﻿1
00:00:09,375 --> 00:00:14,000
‫- "حانة (سايد ستيب)"
‫- "لمَ لا تمضي وتحمل معولك؟"

2
00:00:14,125 --> 00:00:18,751
‫أتعلمون؟ محطة الشطائر الخاصة بحفلة العودة
‫لم تكن تبدو معقدة إلى هذه الدرجة

3
00:00:18,918 --> 00:00:22,000
‫على الأرجح، لأنك كنت تتولّين الأكل فحسب

4
00:00:22,167 --> 00:00:23,792
‫التحضير يأخذ وقتاً أطول

5
00:00:23,918 --> 00:00:26,584
‫دفاعاً عنها، الأكل هو أفضل جزء

6
00:00:27,125 --> 00:00:29,626
‫حسناً، بينما نخوض موضوع حفل العودة

7
00:00:30,542 --> 00:00:34,375
‫بعد سنتين، العيش في ظل الأخت
‫يبدو متعباً نوعاً ما

8
00:00:34,626 --> 00:00:36,709
‫من الصعب أن تحلّ محلي، أدرك هذا

9
00:00:36,876 --> 00:00:39,751
‫حسناً، نعم، الفكرة هي
‫أن هذه سنتي المدرسية ما قبل الأخيرة

10
00:00:39,999 --> 00:00:43,792
‫وأشعر بأنني جاهز كي أظهِر للجميع
‫من يكون (أوغست واكر) بحق

11
00:00:43,959 --> 00:00:49,083
‫تريد أن تُظهر ذلك للجميع أو للأخرقين اللذين
‫يخرجان دوماً في بث مباشر عمداً على (إنستغرام)

12
00:00:49,209 --> 00:00:52,334
‫- (بريك) و(سكاوت)
‫- (برودي) و(سكوتر)، نعم

13
00:00:52,459 --> 00:00:59,000
‫والأمر لا يتعلق بهما فقط يا (ستيلا) بل بي
‫ولذلك أحتاج إلى مساعدتك يا أبي

14
00:00:59,709 --> 00:01:03,709
‫- نعم
‫- إذاً سنلعب مع (هولي وورد) غداً

15
00:01:03,834 --> 00:01:06,792
‫غير معقول! غداً، عجباً!
‫هذا يعيد إليّ الذكريات

16
00:01:06,918 --> 00:01:08,417
‫نعم، إذاً دفعني هذا إلى التفكير...

17
00:01:08,542 --> 00:01:11,626
‫إذاً كنا متأخرين
‫وقد تبقّى 4 دقائق في الربع الأخير

18
00:01:11,792 --> 00:01:16,459
‫ونظرت إلى جنبي، فرأيت (هويت) يركض
‫إلى آخر الملعب

19
00:01:16,584 --> 00:01:18,125
‫فرميت كرة لولبية ممتازة

20
00:01:18,250 --> 00:01:20,626
‫سددتُ هدفاً
‫والباقي معروف في التاريخ

21
00:01:20,999 --> 00:01:23,876
‫هذا تاريخ منقّح بعض الشيء يا صاح

22
00:01:23,999 --> 00:01:27,792
‫لو أنّ (هويت) لم يحصل على ذلك الاعتراض للكرة
‫في الانطلاقة التالية، لما فزنا قط

23
00:01:27,918 --> 00:01:32,125
‫نعم، نعم، كانت فكرتي أننا فزنا بالمباراة
‫وقد جلب لنا ذلك المجد

24
00:01:32,250 --> 00:01:33,792
‫نعم، صحيح، صحيح

25
00:01:33,918 --> 00:01:37,209
‫إذاً، أتعرف في عصر المباراة الكبيرة...

26
00:01:37,334 --> 00:01:40,584
‫- يقيمون حدثاً كروياً للطلاب الحاليين والقدامى
‫- نعم، نعم، نعم

27
00:01:40,709 --> 00:01:42,459
‫طلاب من السنتين الأخيرتين
‫مع طلاب قدامى في فرقهم؟

28
00:01:42,584 --> 00:01:45,667
‫بالطبع، نعم، أتذكر ذلك يحصل الفائزون
‫على يوم إجازة من المدرسة، صحيح؟

29
00:01:45,792 --> 00:01:46,918
‫نعم، إذاً أعني...

30
00:01:47,083 --> 00:01:52,584
‫بما أنه لدينا فرصة لهزم (هولي وورد) لأول مرة
‫منذ كنتم تلعبون في العصور المظلمة...

31
00:01:52,751 --> 00:01:54,999
‫- مهلاً!
‫- عجباً!

32
00:01:55,167 --> 00:01:57,292
‫حسناً، آسف، آسف، لا أقصد الإهانة

33
00:01:57,501 --> 00:02:02,167
‫لعله بوسعكم اللعب مع طلاب السنة الـ11
‫أي تمنحون الشبان بعض الأجواء الجيدة

34
00:02:02,417 --> 00:02:04,375
‫هذا سيساعدني، ما رأيك؟

35
00:02:04,626 --> 00:02:07,626
‫سيروقني ذلك يا صاح
‫سيعطينا النقيب (جايمس) تكليفاً

36
00:02:07,751 --> 00:02:09,042
‫ولست واثقاً ما سيكون عليه

37
00:02:09,167 --> 00:02:13,542
‫ولكن إن أمكنني التواجد هناك غداً
‫سأتواجد هناك غداً، ولكن لا يسعني أن أعدك

38
00:02:13,999 --> 00:02:15,042
‫سيكون هذا رائعاً

39
00:02:17,167 --> 00:02:19,375
‫اسمع، سأبذل جهدي كي أتمكن من الحضور غداً

40
00:02:19,501 --> 00:02:21,792
‫ولكنني لست واثقة ما سيكون عليه التكليف

41
00:02:22,459 --> 00:02:25,250
‫- سيفطر هذا قلبها
‫- أي قلب سينفطر؟

42
00:02:25,959 --> 00:02:26,959
‫جدتنا

43
00:02:27,167 --> 00:02:30,000
‫إنها ذكرى مئوية لمطعمنا العائلي
‫في (وايكو) شمالاً

44
00:02:30,334 --> 00:02:33,417
‫وأمسى ذلك مسألتها الخاصة
‫إنها تقيم عرضها الخاص

45
00:02:33,542 --> 00:02:37,918
‫- إنها أشبه بـ(جوليا تشايلد) الخاصة بنا
‫- مهلاً! مهلاً! يبدو هذا هاماً

46
00:02:38,000 --> 00:02:40,584
‫لهذا السبب بالتحديد
‫يجب أن تكون (كاسي) هناك

47
00:02:40,709 --> 00:02:42,918
‫لا تودين أن تسمعي خطاب
‫"لست غاضبة وإنما خائبة الظن"

48
00:02:43,000 --> 00:02:44,375
‫حتماً لا أريد سماعه!

49
00:02:46,209 --> 00:02:47,584
‫لمَ لا تجلب (ليام)؟

50
00:02:48,542 --> 00:02:50,083
‫تحسباً لحال عدم تمكني من الحضور

51
00:02:50,751 --> 00:02:52,999
‫أعني نعم، يروقني أن ألتقي بعائلتك

52
00:02:54,209 --> 00:02:56,918
‫نعم، رغم أنّ هذا مبكر نوعاً ما

53
00:02:57,667 --> 00:02:59,542
‫لم يلتقي بها (لوكاس) لحوالى سنة

54
00:03:00,542 --> 00:03:01,709
‫ولكن لا بأس بهذا

55
00:03:01,999 --> 00:03:05,209
‫- هل كان سيئاً أم...
‫- لا، كان ممتازاً

56
00:03:05,542 --> 00:03:08,375
‫ولكنه كان أول حبيب جلبه إلى المنزل

57
00:03:08,501 --> 00:03:12,834
‫- ذكّريني مجدداً، لمَ أنت هنا؟
‫- نعم، لمَ أنتم جميعاً هنا؟

58
00:03:13,584 --> 00:03:14,834
‫- مرحباً يا (كيشا)
‫- صباح الخير

59
00:03:14,959 --> 00:03:17,125
‫- صباح الخير
‫- خلتكم تسكنون في آخر الرواق

60
00:03:17,250 --> 00:03:18,667
‫في الواقع، في الجهة المقابلة من الرواق

61
00:03:18,792 --> 00:03:21,250
‫جلبنا الطعام لأننا نعجز
‫عن التواجد في الحفل الفعلي

62
00:03:21,417 --> 00:03:22,417
‫فهمت

63
00:03:24,083 --> 00:03:25,709
‫هل أنتم جميعاً جاهزون لعرض (تراي بارنيت)؟

64
00:03:25,834 --> 00:03:27,209
‫انظروا من هذا!

65
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
‫لا أعرف ما إذا كانت أمك جاهزة

66
00:03:32,584 --> 00:03:33,667
‫آسف يا أمي

67
00:03:37,000 --> 00:03:39,250
‫"دائرة السلامة العامة
‫جوالة (تكساس)"

68
00:03:44,792 --> 00:03:48,751
‫هل أمسى الجو أخيراً حاراً جداً بالنسبة إليك
‫كي تخرج وتركض على سطح الشمس؟

69
00:03:48,876 --> 00:03:49,876
‫مرحباً

70
00:03:50,918 --> 00:03:53,876
‫نعم، نعم، شيء من هذا القبيل

71
00:03:54,292 --> 00:03:57,125
‫أيها النقيب، هل جهزت لنا ذلك التكليف؟

72
00:03:57,250 --> 00:03:59,042
‫نعم، نعم، تلقيت طلباً من المسؤولين الكبار

73
00:03:59,250 --> 00:04:03,709
‫أتعرف أننا كنت نساعد في جمع الأدلة
‫الأكثر حساسية منذ مشاكل السنة الفائتة؟

74
00:04:03,834 --> 00:04:09,209
‫- نعم، الشاحنة التي تحمل أدلة (سيرانو)؟
‫- نعم، وقعت عليكما القرعة

75
00:04:10,667 --> 00:04:11,667
‫أين سنذهب؟

76
00:04:11,999 --> 00:04:13,876
‫ستأخذان الأدلة من مختبر جنائي قرب (دالاس)
‫وستجلبانها إلى هنا

77
00:04:13,999 --> 00:04:17,542
‫- لن يتولى مكتب (دالاس) ذلك؟
‫- لا، بسبب صلاحيات المصدر

78
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
‫إذاً تعرف المطلوب، صحيح؟
‫أبق الدليل بحوزتك

79
00:04:19,918 --> 00:04:21,626
‫إن توجب عليك التوقف، لأخذ استراحة لدخول الحمام
‫أو تناول وجبات خفيفة أو أياً يكن

80
00:04:21,792 --> 00:04:23,709
‫- حافظ على النظام فحسب
‫- حاضر يا سيدي

81
00:04:23,834 --> 00:04:27,000
‫سيكون الديل جاهزاً لأخذه غداً
‫سلّمه عند منتصف الليل وستكون قد أتممت عملك

82
00:04:27,125 --> 00:04:28,209
‫- حسناً
‫- اسمع...

83
00:04:28,792 --> 00:04:33,999
‫- نوشك على البدء، قد تود...
‫- نعم، الاستحمام، نعم، نعم

84
00:04:44,999 --> 00:04:46,959
‫حسناً، هذا الرجل...

85
00:04:48,959 --> 00:04:54,250
‫قد أثبت خلال تدريبه مراراً وتكراراً
‫بأنه يتمتع بما هو أكثر من المطلوب

86
00:04:54,667 --> 00:04:57,959
‫نحن أقوى بوجوده في صفوفنا

87
00:04:59,959 --> 00:05:01,792
‫تعلمون جميعاً أننا أحبّذ الاختصار
‫لذا دعوني أنهي كلامي بالقول...

88
00:05:01,999 --> 00:05:06,334
‫إن هذا بحق أحد أعظم التكريمات
‫في مسيرتي المهنية

89
00:05:07,250 --> 00:05:11,667
‫- تهانينا إلى الجوال (تراي بارنيت)
‫- نعم!

90
00:05:20,167 --> 00:05:21,167
‫حسناً

91
00:05:27,375 --> 00:05:29,626
‫حسناً، لنقم بهذا

92
00:05:34,999 --> 00:05:36,959
‫شكراً لك يا سيدي

93
00:05:37,959 --> 00:05:40,918
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- على الرحب والسعة

94
00:05:44,292 --> 00:05:46,542
‫- أحسنت، أهلاً بك إلى العائلة يا (تراي)
‫- صديقي!

95
00:05:46,667 --> 00:05:48,959
‫أهذا وقت مناسب للتكلم
‫حول تقاسم السيارة للقدوم إلى العمل؟

96
00:05:49,834 --> 00:05:53,209
‫شكراً للجميع
‫شكراً لكم، صدقاً هذا شرف كبير

97
00:05:53,501 --> 00:05:55,918
‫بل شكراً لك، حسناً!

98
00:05:56,584 --> 00:05:57,584
‫نعم!

99
00:06:03,250 --> 00:06:05,000
‫حسناً، لنُعد إلى العمل

100
00:06:23,384 --> 00:06:24,384
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا

101
00:06:24,509 --> 00:06:26,467
‫حظينا بـ6 ساعات من الهالات المهدئة

102
00:06:26,592 --> 00:06:31,175
‫وذلك التأمل الموجّه الجامح
‫من (دواين جونسون) الملقّب بـ(ذا روك)

103
00:06:31,426 --> 00:06:34,883
‫- حسناً، لا داعي لقول اسمه بالكامل
‫- بلى، هذا يدلّ على الاحترام

104
00:06:35,426 --> 00:06:36,426
‫ولكن طفح الكيل

105
00:06:36,551 --> 00:06:39,092
‫- حان دور منسقة الأغاني (كاسي)
‫- جيد

106
00:06:39,883 --> 00:06:40,883
‫فلنرَ

107
00:06:42,175 --> 00:06:45,676
‫أتعلم؟ نحن الاثنان في رحلة طريق صغيرة
‫حيث تتوفر الوجبات الخفيفة بكثرة

108
00:06:45,799 --> 00:06:48,217
‫وبوجود دليل غامض بعض الشيء في الخلف

109
00:06:48,342 --> 00:06:52,467
‫- هذا تغيير لطيف للجو من...
‫- مم؟ من عمليات الخطف والصدمات؟

110
00:06:52,592 --> 00:06:53,676
‫بادئاً ذا بدء

111
00:06:54,509 --> 00:06:58,217
‫ولكن نعم، حتى لو كان هذا يعني
‫أنّ كلانا سيفوّت مناسبات عائلية

112
00:06:58,759 --> 00:07:01,134
‫وبمناسبة الحديث عن العائلة
‫أخوك مشتاق إليك

113
00:07:01,925 --> 00:07:04,718
‫ويسرني أنه تسنى لنا البدء بفصل جديد

114
00:07:05,050 --> 00:07:08,009
‫- والتحدث على الطريق الخلاب
‫- هذا جميل

115
00:07:09,718 --> 00:07:12,800
‫جميل جداً، وسيكون مثالياً
‫لو أمكنك إسكات هاتفك

116
00:07:12,925 --> 00:07:14,342
‫أعني من الذي يراسلك دون توقف؟

117
00:07:14,676 --> 00:07:16,301
‫- خلته هاتفك
‫- هاتفي؟

118
00:07:16,426 --> 00:07:20,551
‫نعم، كنت أحاول التصرف بلطف
‫إذ... أعني نعم بالطبع هذا مزعج جداً

119
00:07:20,759 --> 00:07:22,883
‫- مزعج جداً
‫- إذاً ما هذا؟

120
00:07:23,009 --> 00:07:24,050
‫لا أعلم

121
00:07:25,050 --> 00:07:28,925
‫- ماذا؟ ماذا يا (كاس)؟ ما الأمر؟
‫- إنه صادر من هناك

122
00:07:35,092 --> 00:07:36,467
‫أشعر بذلك من صميم قلبي يا رجل

123
00:07:36,676 --> 00:07:39,426
‫إن فزنا بهذا الظهير الربعي الأخير
‫لنهزم (هولي وورد) في فريقنا

124
00:07:39,634 --> 00:07:41,676
‫هذا سيأخذنا إلى الفوز يا صديقيّ

125
00:07:41,799 --> 00:07:43,050
‫صدقاً يا أخي، هذا ممتاز

126
00:07:43,175 --> 00:07:44,551
‫اسمعا أيها الفتيَان، يوم إجازة من المدرسة
‫اتفقنا؟

127
00:07:44,799 --> 00:07:47,009
‫كرة الطلاء
‫واحتمالات الأنشطة على البحيرة لا حصر لها

128
00:07:47,134 --> 00:07:50,009
‫"ليهلل الجميع، إلى هنا وصلنا
‫مرحى!"

129
00:07:50,217 --> 00:07:54,217
‫"أشعر بأنني بخير اليوم
‫يسير كل شيء حسب رغبتي"

130
00:07:54,342 --> 00:07:55,467
‫- هذا غريب نوعاً ما، صحيح؟
‫- "أفضل شطائر برغر في المنطقة"

131
00:07:55,634 --> 00:07:59,592
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه بعودتي إلى هنا
‫ولكنه لم يكن ما أشعر به أياً يكن

132
00:08:00,259 --> 00:08:02,384
‫عنصر الحنين يأخذ وقتاً

133
00:08:04,718 --> 00:08:07,134
‫- (جيرالدين بروسارد)
‫- يا للهول!

134
00:08:08,592 --> 00:08:11,759
‫يا للهول! (بيكا فيرغوسون)، عجباً!

135
00:08:12,009 --> 00:08:15,175
‫- مرحباً، هذه (ستيلا)...
‫- (ستيلا واكر)!

136
00:08:15,384 --> 00:08:17,009
‫تزورينا منذ الآن من الجامعة؟

137
00:08:17,634 --> 00:08:19,634
‫هذا جنوني! أنا في سن والدتك!

138
00:08:22,301 --> 00:08:26,799
‫إذاً هل ما زلت تعملين في مجال...
‫ما هو؟ المبيعات الصيدلانية؟

139
00:08:26,967 --> 00:08:29,800
‫- إنها التكنولوجيا الطبية الحيوية
‫- صحيح

140
00:08:30,134 --> 00:08:33,426
‫أردت المرور عليك والقول
‫إنني أشعر بإلهام كبير لرؤيتك هنا

141
00:08:33,551 --> 00:08:37,634
‫سنة تلو الأخرى، بشجاعة كبيرة
‫بعد كل ما حصل

142
00:08:38,384 --> 00:08:39,384
‫شكراً لك

143
00:08:42,134 --> 00:08:45,634
‫- "أشعر بالارتياح، الارتياح، الارتياح"
‫- عجباً!

144
00:08:50,799 --> 00:08:53,009
‫لديك طلبية توصيل؟

145
00:08:53,134 --> 00:08:54,551
‫ما هذه؟ باقة لحوم؟

146
00:08:54,883 --> 00:08:57,175
‫- ممن هي؟
‫- من (ميكي)

147
00:08:59,342 --> 00:09:00,718
‫أين هي على أي حال؟

148
00:09:00,800 --> 00:09:03,426
‫إنها متجهة إلى (نيو أورلينز) مع أمها

149
00:09:08,509 --> 00:09:11,800
‫اسمعي يا أمي، أظن أن عليك تذوق هذا الطعام
‫فقد برعت في تحضيره أخيراً

150
00:09:11,925 --> 00:09:15,175
‫حسناً، لنر ما الذي تعمل عليه إذاً يا بني

151
00:09:20,551 --> 00:09:24,384
‫- هذا شهي يا (تراي)، عجباً!
‫- شكراً لك يا أمي، شكراً لك

152
00:09:24,718 --> 00:09:29,384
‫يا للهول!
‫إذاً بت تعتمر القبعة داخل المنزل الآن؟

153
00:09:30,467 --> 00:09:33,301
‫هذا خطأي، أنا متحمس

154
00:09:34,259 --> 00:09:38,925
‫جدتك كانت لتفتخر بهذا الطبق
‫مذاقه يشبه ذلك الذي أتذكره

155
00:09:45,009 --> 00:09:48,384
‫- حسناً، كلّميني يا أمي
‫- لا تفعل هذا

156
00:09:48,509 --> 00:09:53,800
‫لا تقم بمعالجتي يا (تراي بارنيت)
‫قد تجاوزتَ ذلك

157
00:09:54,883 --> 00:09:56,883
‫سيتعيّن عليك أن تطلعيني على شيء يا أمي

158
00:09:57,009 --> 00:10:00,259
‫أعني كيف يُفترض بي أن أعرف كيفية إصلاح
‫هذا الوضع إن كنت لا أعرف ما المشكلة؟

159
00:10:02,634 --> 00:10:03,967
‫إنه النقيب (جايمس)

160
00:10:04,842 --> 00:10:06,676
‫آسف، أمهليني لحظة واحدة فقط

161
00:10:07,217 --> 00:10:08,551
‫مرحباً، ما الأمر أيها النقيب؟

162
00:10:10,217 --> 00:10:12,759
‫نعم، نعم، نعم، بالطبع، حسناً

163
00:10:13,134 --> 00:10:15,384
‫سنراك حينذاك، نعم

164
00:10:16,676 --> 00:10:18,800
‫- آسف على هذا
‫- عمّ دار الاتصال؟

165
00:10:18,967 --> 00:10:23,925
‫علينا المرور على المقر في طريقنا إلى فعالية
‫العمدة التي سنحضرها الليلة، إن كنت لا تمانعين

166
00:10:25,384 --> 00:10:27,342
‫حري بي البدء بالاستعداد إذاً

167
00:10:28,342 --> 00:10:29,342
‫ماذا؟

168
00:10:32,799 --> 00:10:34,301
‫سنتركه هنا ببساطة؟

169
00:10:36,800 --> 00:10:39,509
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- لا، لا، ابقي بعيدة

170
00:10:39,799 --> 00:10:43,467
‫- مهلاً! هل تعتقد أنها قنبلة؟
‫- في الحقيقة، أنت خائفة أيضاً

171
00:10:43,592 --> 00:10:48,800
‫نعم، ولكن المختبر وشرطي التفتيش كانا
‫بطبيعة الحال ليفتشاها بحثاً عن أي شيء مريب

172
00:10:50,259 --> 00:10:53,509
‫حسناً، نعم، صحيح
‫إذاً قولي لي إن هذا مستحيل

173
00:10:54,718 --> 00:10:56,759
‫- بالضبط، تعجزين عن هذا
‫- قد يكون أي شيء

174
00:10:56,842 --> 00:10:58,467
‫وقد يكون خطيراً

175
00:10:58,592 --> 00:11:03,509
‫لا نعرف حتى بما يرتبط هذا الصندوق
‫قد يضم جهاز تعقب أو ساعة توقيت مطبخية

176
00:11:03,676 --> 00:11:07,217
‫- أو قد يضم لعبة (فوربي) لعينة
‫- نعم، سأتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات

177
00:11:07,676 --> 00:11:11,509
‫أظنني لن أتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات
‫هاتفي لا يلتقط أي إرسال، ألديك إرسال؟

178
00:11:11,883 --> 00:11:14,050
‫- ممتاز، نعم
‫- وجب علينا جلب جهاز لاسلكي

179
00:11:15,384 --> 00:11:19,467
‫حسناً، أنت الشرطي الأعلى رتبة
‫ماذا نفعل؟

180
00:11:19,592 --> 00:11:24,842
‫حسناً، إذاً الطنين يجعلني أعتقد أن الجهاز موصول
‫بساعة لضبط الوقت وليس زر تفجير ضاغط

181
00:11:25,134 --> 00:11:28,426
‫ولكن فتح الصندوق قد يهدد التحقيق المرتبط به
‫أياً يكن

182
00:11:28,551 --> 00:11:33,509
‫نعم، حسناً، استناداً إلى نظريتك بأن الجهاز مرتبط
‫بساعة توقيت، عدم فتح الصندوق قد يعرضنا للانفجار

183
00:11:33,883 --> 00:11:36,842
‫- لذا، هذا ليس مثالياً، نعم
‫- ليس مثالياً، نعم

184
00:11:37,301 --> 00:11:38,883
‫- إذاً...
‫- إذاً...

185
00:11:41,592 --> 00:11:44,175
‫إذاً سنفعل هذا

186
00:12:15,925 --> 00:12:18,718
‫- على الأقل لم ننفجر
‫- نعم

187
00:12:22,009 --> 00:12:25,759
‫على الأقل لم ننفجر

188
00:12:26,301 --> 00:12:30,925
‫لا، استنفار من الدرجة الـ5
‫من أجل ساعات بلاستيكية رخيصة

189
00:12:31,384 --> 00:12:35,426
‫وما من إرسال لذا لا يسعني مراسلة (أوغي)
‫لأتمنى له التوفيق في مباراة كرة القدم بالعلَم

190
00:12:35,551 --> 00:12:38,842
‫- نعم، هذا ممتاز، نعم
‫- (واكر)، كيف أمكن لنا أن نعلم؟

191
00:12:39,883 --> 00:12:41,925
‫كل المنبهات مضبوطة على الساعة الـ2

192
00:12:45,134 --> 00:12:51,009
‫كل يوم في الوقت عينه
‫كان عناصر المرتزقة يأتون ويأخذوننا...

193
00:12:51,426 --> 00:12:58,009
‫(جوليا)، السجينة الأخرى فوقي أي الصحافية...
‫كانت تتعقب الوقت قبل وصولي إلى هناك بكثير

194
00:13:01,592 --> 00:13:03,134
‫كل يوم في الوقت عينه كانوا...

195
00:13:03,467 --> 00:13:04,759
‫- صحيح
‫- نعم

196
00:13:08,634 --> 00:13:13,384
‫- أعتقد أن المرتزقة كان لهم اسم
‫- "سلسلة حجز الأدلة، (غراي فلاغ)"

197
00:13:13,967 --> 00:13:15,092
‫(غراي فلاغ)

198
00:13:17,718 --> 00:13:20,092
‫حسناً، علينا أن نعود لإكمال طريقنا

199
00:13:26,134 --> 00:13:27,718
‫ما هذه؟

200
00:13:36,592 --> 00:13:37,592
‫مرحباً

201
00:13:39,217 --> 00:13:42,426
‫كان غريباً جداً قول (بيكا) ذلك
‫حول كونها أمك

202
00:13:42,551 --> 00:13:49,092
‫- وكل الكلام الآخر الذي قالته
‫- نعم، كان هذا مقرفاً ولكن لا يهم

203
00:13:50,092 --> 00:13:57,217
‫في الواقع، قبل 4 أشهر كان هذا المكان معقلي
‫والآن يبدو بغيضاً بطريقة ما

204
00:13:57,718 --> 00:13:59,718
‫نعم، أفهم ذلك

205
00:13:59,883 --> 00:14:03,842
‫أظن أنه سيأخذك بعض الوقت كي تعرفي روتينك
‫ولكنك ستعرفينه

206
00:14:03,967 --> 00:14:07,592
‫ولكن لا أريد أن أكون تلك الطالبة القديمة الغريبة
‫التي تظل دوماً في الأرجاء

207
00:14:09,384 --> 00:14:13,467
‫لم أقصد... لم أكن أفكر في كلامي
‫هذا تقيؤ تام للكلام

208
00:14:13,592 --> 00:14:15,217
‫لا بأس، لا بأس

209
00:14:16,592 --> 00:14:18,384
‫في الواقع، كنت أفكر في ذلك آنفاً

210
00:14:18,509 --> 00:14:22,551
‫أتعرفين ذلك الحديث الذي دار بيننا
‫حول الأحلام وما إلى هنالك؟

211
00:14:22,883 --> 00:14:27,175
‫لا أعرف ما إذا كنت تعرفين ذلك
‫ولكن كان يُفترض بي ارتياد كلية إدارة الأعمال

212
00:14:28,384 --> 00:14:30,925
‫ثم وقفت الحياة عثرة في طريقي

213
00:14:31,050 --> 00:14:37,217
‫توفي أبي وترك لي (سايد ستيب)
‫وتعلمين، لم تكن هذه خطتي

214
00:14:37,467 --> 00:14:42,426
‫ولكن هذا ما مدتني به الحياة
‫وهذا ما يساعدني على تحصيل معيشتي

215
00:14:43,092 --> 00:14:46,551
‫كما تفعل بك الحياة نوعاً ما الآن

216
00:14:47,759 --> 00:14:50,551
‫اتخاذ قرار ألا أرتاد الجامعة كان ضخماً

217
00:14:50,676 --> 00:14:54,426
‫وأشعر بأنه يوجد المزيد من الخيارات الصعبة الآن

218
00:14:54,883 --> 00:14:57,925
‫خلتني سأستوعب أموري بشكل أسرع
‫هذا كل ما في الأمر

219
00:14:58,134 --> 00:15:02,426
‫في الواقع يا (ستيل)، جزء من كونك راشدة
‫هو تحملك لمسؤولية خياراتك

220
00:15:02,551 --> 00:15:06,718
‫وأنت محظوظة جداً بكونك تحظين بشبكة أمان
‫بينما تتخذين خياراتك

221
00:15:06,800 --> 00:15:08,925
‫لأنّ هذا غير متوفر لغالبية الناس

222
00:15:09,134 --> 00:15:12,967
‫أعتقد أنه لو حاولت التركيز على الصورة الأشمل...
‫أعلم أنّ هذا صعب

223
00:15:13,092 --> 00:15:17,634
‫ولكن كفي عن التفكير في الأشياء الصغيرة
‫وستوفرين على نفسك الكثير من الألم

224
00:15:25,217 --> 00:15:26,592
‫كيف تعرف متى يجهز؟

225
00:15:26,718 --> 00:15:29,592
‫أتعرف كيف كنا في صف الكيمياء
‫نعمل بالأحماض والقلويات

226
00:15:29,759 --> 00:15:33,842
‫ونستخدم المعايرة لجعل ذلك الخليط أياً يكن
‫يتحوّل إلى لون مختلف؟

227
00:15:34,050 --> 00:15:36,342
‫بشكل مبهم، نعم
‫إذاً هذا يعني...

228
00:15:36,759 --> 00:15:40,467
‫- رسبت في الكيمياء في الجامعة
‫- إذاً نحن نرتجل، حسناً

229
00:15:40,592 --> 00:15:44,800
‫لماذا لم تتصل بي يا بني؟
‫لكنت أتيت بشكل أبكر

230
00:15:44,925 --> 00:15:47,925
‫قالوا إنك كنت مشغولة
‫وذكروا أننا نحتاج إلى مزيد من الصلصة

231
00:15:48,050 --> 00:15:51,551
‫ولكن أريد أن أعرّفك إلى... (ليام)

232
00:15:51,883 --> 00:15:55,217
‫- يسرني لقاؤك، (ليام)
‫- يسرني جداً أن ألتقي بك أخيراً

233
00:15:55,384 --> 00:15:57,967
‫- وتهانينا على كل شيء
‫- شكراً لك

234
00:15:58,092 --> 00:16:01,509
‫- وآمل أن تستمتع جداً الليلة
‫- أنا واثق أنني سأفعل

235
00:16:01,634 --> 00:16:06,175
‫شاهدنا حلقتك الليلة الفائتة على (باشن بيت)
‫ويبدو كل شيء مذهلاً

236
00:16:06,301 --> 00:16:12,134
‫إذاً لعلك تستطيع إقناع (بين)
‫كي يأتي ويراني أكثر

237
00:16:12,342 --> 00:16:17,134
‫- آسف، كانت الأمور جنونية
‫- ولكن جنونية بالمعنى الإيجابي

238
00:16:17,259 --> 00:16:21,800
‫أتعلمين؟ أعطى معمل تقطير هام لـ(بين) الحق الحصري
‫بتسويق دفعة حصرية لبراميلهم الاحتياطية

239
00:16:21,925 --> 00:16:25,925
‫حقاً؟
‫إذاً لن أمانع إذا سقطت قارورة عن متن الشاحنة

240
00:16:26,967 --> 00:16:29,301
‫أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك

241
00:16:29,800 --> 00:16:33,634
‫(لوكاس)، عليك مراقبة هذا القدر

242
00:16:33,759 --> 00:16:35,592
‫- في الواقع...
‫- سأتولى أمره

243
00:16:36,384 --> 00:16:37,634
‫- نعم
‫- نعم

244
00:16:48,800 --> 00:16:50,092
‫هذا غريب

245
00:16:50,718 --> 00:16:56,134
‫اسمع، مقارنة بـ(مايلز)
‫كان (فنتون) رجُلهم السري

246
00:16:56,259 --> 00:16:59,009
‫وملفه يبدأ في منتصف تاريخ خدمته كجوال

247
00:16:59,134 --> 00:17:06,301
‫- حسناً، كان (مايلز) دخيلاً لذا...
‫- نعم، ولكن لا، انظر، أترى؟

248
00:17:07,009 --> 00:17:13,967
‫ملفك جنوني نوعاً ما، لديك أوراق تسريح عسكرية
‫تاريخ ميلاد (ستيلا)

249
00:17:14,134 --> 00:17:18,509
‫يوجد كل هذه الخربشات، والكثير من الملاحظات
‫وسجلات أسنان...

250
00:17:19,175 --> 00:17:21,426
‫وكأن (غراي فلاغ) كان مهووساً

251
00:17:24,217 --> 00:17:26,301
‫أظن أن هذه حتماً الملفات
‫التي أشار لي (شون) بشأنها

252
00:17:26,509 --> 00:17:27,676
‫أعني هذا منطقي تماماً يا (كاس)، أتعلمين؟

253
00:17:27,883 --> 00:17:30,301
‫أن يكون لديهم كل هذه المعلومات
‫إنها عمليات نفسية كلاسيكية

254
00:17:30,426 --> 00:17:34,134
‫- صحيح ولكن مع ذلك...
‫- مع ذلك، لا شيء، هذا لا يهم

255
00:17:34,259 --> 00:17:37,842
‫أتعلمين؟ (غراي فلاغ)...
‫انتهوا، احتُجزوا

256
00:17:39,175 --> 00:17:40,175
‫ماذا؟

257
00:17:40,551 --> 00:17:44,426
‫"كانت (كاسي) جوالة، خسرت (كاسي) شريكها
‫(كاسي) ذُعرت"

258
00:17:44,759 --> 00:17:46,925
‫"و(كاسي) خدعها الأحمق (شون)"

259
00:17:47,050 --> 00:17:50,384
‫نعم، لا تستحق معلوماتي صفحة ثانية حتى
‫عجباً!

260
00:17:51,092 --> 00:17:54,509
‫هذا يجعل حياتي تبدو حزينة

261
00:17:56,342 --> 00:18:00,050
‫(كاس)، ربما لأنك لم تكوني جوالة منذ مدة طويلة

262
00:18:00,175 --> 00:18:02,718
‫مجدداً، سجلات أسنان

263
00:18:02,800 --> 00:18:05,967
‫حسناً مجدداً، انتهينا من هذه الأوراق

264
00:18:06,092 --> 00:18:08,217
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- لا جدوى من هذا

265
00:18:08,342 --> 00:18:11,634
‫يا (كاس)، أعني أن هذه الملفات
‫ليست سوى عمل مجموعة من الحمقى

266
00:18:11,799 --> 00:18:13,799
‫الذين يحسبون أنفسهم عملاء
‫في الاستخبارات البريطانية

267
00:18:14,050 --> 00:18:17,592
‫وسنثبت لهم خطأهم

268
00:18:17,967 --> 00:18:22,759
‫المحطة الأولى هي عند (بيريز برايم كاتس)
‫سمعت أنهم يحتفلون بعيدهم السنوي

269
00:18:22,842 --> 00:18:24,301
‫مهلاً! مهلاً! انتظر
‫ماذا عن الدليل؟

270
00:18:24,759 --> 00:18:25,759
‫لقد سمعت (جايمس)

271
00:18:26,050 --> 00:18:28,842
‫يجب تسليمه عند منتصف هذه الليلة
‫وسنفعل ذلك

272
00:18:29,467 --> 00:18:31,799
‫- أنت جاد؟
‫- جاد تماماً

273
00:18:33,175 --> 00:18:35,134
‫يمكن للتسليم الانتظار

274
00:18:35,259 --> 00:18:40,759
‫ولكن البدء "بهذا الفصل الخالي من الصدمات"
‫وفق وصفك له، لا يسعه الانتظار

275
00:18:42,676 --> 00:18:48,799
‫- إذاً شريحة من لحم الصدر؟
‫- شريحة من لحم الصدر

276
00:18:49,259 --> 00:18:50,259
‫نعم!

277
00:19:06,734 --> 00:19:10,150
‫ما زلت أعجز عن التصديق أنّ هذا المكان يعود
‫إلى عائلتك

278
00:19:10,275 --> 00:19:11,275
‫نعم

279
00:19:11,818 --> 00:19:15,317
‫ولم تخبريني قط بأنك تنتمين
‫إلى عائلة الشواء الملكية في (تكساس)

280
00:19:15,442 --> 00:19:16,818
‫- أعني يكاد يؤلمني ذلك
‫- في الواقع، ثمة كثير من الأمور التي تجهلها

281
00:19:16,900 --> 00:19:18,067
‫حقاً؟

282
00:19:18,317 --> 00:19:19,401
‫ها هي ذا!

283
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
‫احزري من أكون

284
00:19:25,067 --> 00:19:28,067
‫مهلاً!
‫إياك أن تخيفي سيدة مسنة بهذا الشكل

285
00:19:28,192 --> 00:19:32,317
‫- لم أقو على المقاومة، لقد اشتقت لك
‫- عزيزتي

286
00:19:33,734 --> 00:19:36,442
‫ومن يكون هذا الشاب الوسيم؟

287
00:19:36,859 --> 00:19:42,484
‫- وهو طويل أيضاً
‫- هذا شريكي (كورديل واكر)، شقيق (ليام)

288
00:19:42,900 --> 00:19:47,776
‫الجوال الشهير (كورديل واكر)
‫دوماً ما تظهر في نشرات الأخبار

289
00:19:47,899 --> 00:19:50,859
‫حسناً، يا سيدتي
‫لا بأس إن ناديتني بـ(واكر) فقط

290
00:19:50,942 --> 00:19:53,651
‫وصدقيني، يروقني لو أبقى خارج نشرات الأخبار

291
00:19:53,776 --> 00:19:55,942
‫- تهانينا بالمناسبة
‫- شكراً لك

292
00:19:56,109 --> 00:19:58,067
‫- خذ راحتك تماماً
‫- بكل تأكيد

293
00:19:58,192 --> 00:20:02,567
‫- كُلا، كلاكما كُلا
‫- سنأكل، أردت أن أراك أولاً فقط

294
00:20:02,692 --> 00:20:06,484
‫وكذلك... انتظري قليلاً
‫أهذه صورة للرأس؟

295
00:20:07,067 --> 00:20:09,983
‫- هل كنت طفلة نجمة أو ما شابه؟
‫- محلياً فقط

296
00:20:10,234 --> 00:20:13,150
‫- لا يا رجل، هذا المكان منجم ذهب
‫- حسناً، دعونا لا نفعل هذا

297
00:20:13,275 --> 00:20:15,734
‫لا، لا، أعتقد أنّ علينا أن نفعل

298
00:20:17,442 --> 00:20:20,401
‫"(كاساندرا بيريز)"

299
00:20:20,900 --> 00:20:22,526
‫"مشروبات (سايكرد هارت) الباردة"

300
00:20:26,900 --> 00:20:30,150
‫نعم، سأحتاج إلى بضع ساعات ولكن...

301
00:20:31,025 --> 00:20:33,900
‫حسناً، نعم، أرسل لي التفاصيل
‫إلى اللقاء

302
00:20:34,983 --> 00:20:36,859
‫هل كل شيء بخير؟

303
00:20:37,025 --> 00:20:39,899
‫مرحباً، مهلاً!
‫خلت أنه لا يوجد أي احتكاك مباشر

304
00:20:39,983 --> 00:20:41,859
‫نعم، يُفترض أن يكون اللعب بدون احتكاك

305
00:20:41,942 --> 00:20:43,818
‫- ولكنني حصلت عليه كله
‫- نعم

306
00:20:44,734 --> 00:20:50,442
‫(ستيل)، عليّ الذهاب للاهتمام بشيء معين
‫لذا سأطلب من أحدهم القدوم إلى هنا

307
00:20:50,567 --> 00:20:51,900
‫ويساعدك على توضيب كل هذه الأغراض

308
00:20:52,025 --> 00:20:54,859
‫وبمجرد أن تفرغي، اعتبري نفسك في استراحة
‫لهذه الليلة

309
00:20:54,942 --> 00:20:59,401
‫- ألن نفتح ليلة الجمعة؟
‫- هذا ليس مثالياً ولكن نعم

310
00:20:59,526 --> 00:21:02,567
‫فلقد أقفلنا أصلاً
‫لذا سأبقى على اتصال معك، اتفقنا؟

311
00:21:04,942 --> 00:21:08,317
‫اسمع، يؤسفني أنّ أبي لم يحضر المباراة

312
00:21:08,442 --> 00:21:10,859
‫ما لبث يحاول جاهداً
‫أن يكون معنا في الآونة الأخيرة

313
00:21:10,983 --> 00:21:13,899
‫- نعم، ربما ليكون معك أنتِ
‫- ماذا يعني هذا؟

314
00:21:14,150 --> 00:21:15,818
‫لا يهم، يا (ستيلا) أنا معتاد على ذلك

315
00:21:15,900 --> 00:21:18,899
‫ومن يحتاج إلى أصدقاء أو يوم إجازة من المدرسة
‫على أي حال؟

316
00:21:18,983 --> 00:21:23,651
‫مهلاً! أنا في استراحة من عملي الآن
‫بما أن (سايد ستيب) مغلق

317
00:21:23,983 --> 00:21:25,899
‫لمَ لا تأتي وتمضي الوقت معي أنا و(كولتون)؟

318
00:21:26,192 --> 00:21:29,609
‫سنشارك في أحد أنشطة الغناء المصاحب للموسيقى

319
00:21:32,734 --> 00:21:34,359
‫أنت فعلاً لا تفهمين الأمر، صحيح؟

320
00:21:35,651 --> 00:21:37,442
‫لا يهم يا (ستيلا)، استمتعي بفيلمك

321
00:21:39,150 --> 00:21:40,900
‫بوسعي أن أفعل ما هو أفضل
‫من يوم الإجازة من المدرسة

322
00:21:41,983 --> 00:21:43,067
‫كيف الحال أيها الفتَيان؟

323
00:21:48,942 --> 00:21:50,150
‫"(لاري جايمس)، نقيب"

324
00:21:52,317 --> 00:21:55,859
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تفضلا

325
00:21:56,526 --> 00:21:58,942
‫- أيها النقيب؟
‫- كيف تعاملك (أوستن) يا (كيشا)؟

326
00:21:59,067 --> 00:22:02,942
‫- إنها حارة كالجحيم، تماماً كالديار
‫- نعم، لست مخطئة، اجلسي

327
00:22:03,067 --> 00:22:04,067
‫شكراً لك

328
00:22:04,651 --> 00:22:07,776
‫- حسناً
‫- ما الأمر أيها النقيب؟

329
00:22:08,150 --> 00:22:11,234
‫حينما بدأت بالعمل، كان ثمة أخ يدعى (ويلي لامب)

330
00:22:11,359 --> 00:22:15,942
‫كان مميزاً وإنما بالطريقة التقليدية
‫وصلباً جداً

331
00:22:16,067 --> 00:22:20,442
‫واحد من ثلة قليلة من الجوالة السود
‫تم فرزه إلى الشمال

332
00:22:21,234 --> 00:22:24,359
‫وحينما حصلت على نجمتي
‫قاد سيارته طيلة الليل

333
00:22:25,818 --> 00:22:29,359
‫لمجرد أن يراهم وهم يقلدونني إياها
‫وأعطاني هذا

334
00:22:47,025 --> 00:22:48,025
‫أيها النقيب!

335
00:22:51,192 --> 00:22:56,317
‫صنعه (ويلي) كي يميّز نفسه
‫رغم أنه لم يكن بحاجة إلى مساعدة لتحقيق ذلك

336
00:22:56,442 --> 00:23:02,609
‫ولكن كانت هذه طريقته للقول
‫"أنا واحد منكم، أنا هنا"، أتعلم؟

337
00:23:02,900 --> 00:23:04,275
‫"لن أذهب إلى أي مكان"

338
00:23:08,942 --> 00:23:10,067
‫شكراً لك

339
00:23:10,942 --> 00:23:15,025
‫أعني هذا مدهش!

340
00:23:16,484 --> 00:23:18,442
‫لقد اكتسبت موقعك يا رجل

341
00:23:19,192 --> 00:23:24,899
‫هذا مجرد شيء صغير ليذكّرك بأن هذا العمل
‫ينطوي على ما هو أكثر من الواجبات اليومية، أتعلم؟

342
00:23:25,150 --> 00:23:30,275
‫- نعم، نعم، يوجد تاريخ
‫- صحيح، الإرث

343
00:23:30,442 --> 00:23:34,567
‫هذا الذي تشكل جزءاً منه
‫والذي أعلم أنك سترقى إلى قدره

344
00:23:35,983 --> 00:23:37,192
‫نعم، سيدي

345
00:23:51,718 --> 00:23:52,718
‫المكان خالٍ

346
00:23:53,009 --> 00:23:54,009
‫نعم!

347
00:24:02,509 --> 00:24:03,883
‫انظروا إلى هذا!

348
00:24:04,551 --> 00:24:05,551
‫أعطني الأكواب

349
00:24:26,826 --> 00:24:28,992
‫- فرغت البراميل
‫- سأتولى ذلك

350
00:24:29,367 --> 00:24:30,701
‫- ساعدني يا (سكوت)
‫- نعم

351
00:24:35,575 --> 00:24:36,909
‫"أمسكني إن استطعت"

352
00:24:41,826 --> 00:24:44,659
‫نعم، أتعلم؟ أحياناً خطوط الغاز
‫تكون غريبة بعض الشيء

353
00:24:45,034 --> 00:24:47,076
‫عليّ فقط تغيير البراميل

354
00:24:49,034 --> 00:24:52,826
‫- يا صاح، كيف تعرف كل هذا؟
‫- أظنها إحدى حسنات امتلاك حانة

355
00:24:53,242 --> 00:24:55,659
‫جميل، سأبدّل البراميل فحسب

356
00:24:57,325 --> 00:24:58,575
‫حسناً

357
00:24:59,909 --> 00:25:00,992
‫"تحذير، إنه جرم أن تستهلك هذه الكحول
‫أو تتواجد هنا"

358
00:25:02,992 --> 00:25:03,992
‫ها نحن ذا!

359
00:25:10,659 --> 00:25:12,659
‫أيها الرفاق، لقد علقنا هنا

360
00:25:13,118 --> 00:25:14,909
‫"أمسكني إن استطعت"

361
00:25:25,909 --> 00:25:27,617
‫- مرحباً
‫- مرحباً

362
00:25:27,742 --> 00:25:30,034
‫- أتمانعين جلوسي؟
‫- لا، اجلس رجاءً

363
00:25:36,409 --> 00:25:42,242
‫أتعلمين؟ أظن أنه قبل سنة كنت مع ابنك

364
00:25:42,367 --> 00:25:47,242
‫وفجأة تعرضت لطلق ناري، مرتين

365
00:25:48,283 --> 00:25:54,159
‫لقد تعافيت تماماً الآن
‫ولكن ما كنت لأتواجد هنا لولا (تراي)

366
00:25:55,492 --> 00:25:56,742
‫لقد أنقذ حياتي

367
00:26:02,076 --> 00:26:07,575
‫- أيها النقيب، هل لديك أولاد؟
‫- نعم، لدي، (دي جاي)

368
00:26:07,701 --> 00:26:10,534
‫إنه في جامعة (بويزي) الحكومية

369
00:26:11,034 --> 00:26:14,742
‫اسمعي، أقلق على ابني دوماً، صدقاً

370
00:26:15,034 --> 00:26:21,409
‫ولكنني لن أدعي أن قلق كل منا على ابنه
‫متشابه، أتعلمين؟

371
00:26:21,534 --> 00:26:26,992
‫أعني تلك النظرة على وجهك
‫هي عينها التي ارتسمت على وجه أمي

372
00:26:27,784 --> 00:26:29,283
‫لن أنساها أبداً

373
00:26:31,199 --> 00:26:33,492
‫لست أحاول أن أملي عليك شعورك، اتفقنا؟

374
00:26:33,617 --> 00:26:38,325
‫وإنما آمل أن تستطيعي تفهّم القرار
‫الذي اتخذه ابنك

375
00:26:39,034 --> 00:26:43,199
‫وأن تعلمي بأنه مميز

376
00:26:44,200 --> 00:26:47,659
‫شخصاي المفضلان
‫هل كل شيء على ما يرام؟

377
00:26:47,784 --> 00:26:49,283
‫كل شيء على أفضل ما يرام

378
00:26:52,034 --> 00:26:54,992
‫- سأذهب وأراكما هناك
‫- أيها النقيب...

379
00:26:55,951 --> 00:26:56,951
‫شكراً لك

380
00:26:57,325 --> 00:27:00,409
‫بوسعك مناداتي بـ(لاري)
‫وعلى الرحب والسعة

381
00:27:01,159 --> 00:27:03,409
‫- هل لي أن أناديك (لاري)؟
‫- لا

382
00:27:08,742 --> 00:27:12,867
‫أتعلم؟ آخر مرة كنتُ فيها هنا
‫وجدتُ السلام

383
00:27:13,826 --> 00:27:20,034
‫كان لديك المنزل والفتاة والوظيفة الآمنة

384
00:27:20,701 --> 00:27:23,034
‫يا أمي، لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

385
00:27:23,159 --> 00:27:26,826
‫لأنك شخص بالغ يا (تراي)
‫ولكنني أخبرك به الآن

386
00:27:26,951 --> 00:27:31,242
‫كان من الصعب عليّ تربيتك
‫بينما انشغل والدك في عمله

387
00:27:31,450 --> 00:27:36,701
‫أعرف التاريخ وكثير منه كان بشعاً

388
00:27:37,784 --> 00:27:42,450
‫ولكن تمحور قراري حول ذلك الرجل
‫النقيب (جايمس) ورؤيته...

389
00:27:42,575 --> 00:27:47,659
‫(كاسي)، (واكر)، (جايمس)
‫كلهم يساندونني

390
00:27:49,575 --> 00:27:54,492
‫- أرجو أن تسانديني أنت أيضاً
‫- بالطبع أساندك

391
00:27:55,076 --> 00:27:59,659
‫- ولكن... (تراي)...
‫- تحتاجين إلى الوقت

392
00:28:10,992 --> 00:28:12,367
‫ربما القليل من الوقت فقط

393
00:28:14,283 --> 00:28:15,742
‫تعالي يا أمي

394
00:28:30,826 --> 00:28:35,283
‫لا أدري، أظنني أردت فقط الخروج
‫من الدراسة الثانوية حياً، أتعلم؟

395
00:28:35,409 --> 00:28:39,242
‫تباً! هذا مظلم

396
00:28:39,992 --> 00:28:44,617
‫آسف، ولكن...
‫أعلم أنه كان ممتعاً التسكع معكم

397
00:28:44,742 --> 00:28:47,784
‫ولكنني أعلم أنني مجرد شقيق (ستيلا) الصغير
‫غريب الأطوار بالنسبة إلى الجميع

398
00:28:47,909 --> 00:28:52,701
‫يا صاح، كنتم قوة كبيرة
‫كما وشكّلت فرقة مع طلاب السنة الـ12

399
00:28:53,159 --> 00:28:54,784
‫دوماً ترافق طلاب السنة الأعلى

400
00:28:55,199 --> 00:28:59,200
‫أجريت عملية جراحية لعمك في غرفة نومه
‫يا أخي، أنت قوي

401
00:28:59,742 --> 00:29:02,076
‫- لا أظن أنه كانت لدينا فرصة
‫- ماذا؟

402
00:29:02,283 --> 00:29:05,242
‫قد قلت حرفياً إنك أردت الخروج
‫من الدراسة الثانوية حياً

403
00:29:05,701 --> 00:29:09,575
‫وليس بطريقة درامية
‫لقد قصدتَ ذلك

404
00:29:10,076 --> 00:29:11,867
‫أعني حينما تصف الأمر بهذه الطريقة...

405
00:29:13,034 --> 00:29:15,659
‫تسرني معرفة أننا كنا مخطئين
‫حيال كونك متعالياً

406
00:29:16,742 --> 00:29:18,534
‫حيث تبين أنك مجنون نوعاً ما أيضاً

407
00:29:19,701 --> 00:29:23,283
‫اقتحمنا حانة يمتلكها والدك الجوال
‫ونحن نحتسي كل المشروبات فيها

408
00:29:26,659 --> 00:29:28,118
‫ما كان هذا؟

409
00:29:28,534 --> 00:29:31,118
‫ستصلهم رسائلنا النصية في أي لحطة
‫وسيخرجوننا

410
00:29:31,200 --> 00:29:34,367
‫- يا للهول!
‫- استرخ

411
00:29:35,034 --> 00:29:36,826
‫أنت تسيطر على الأمور، لا بأس

412
00:29:37,118 --> 00:29:40,118
‫آمل أن تظل تشعر هكذا بعد حوالى ساعة

413
00:29:43,199 --> 00:29:46,617
‫"رسالة إلى (ستيلا): أنقذني"

414
00:29:56,659 --> 00:29:57,784
‫"رسالة من (أوغست): لقد خسرنا يا أبي"

415
00:29:58,034 --> 00:29:59,034
‫"ردّي: آسف يا بني
‫اتصل بي حينما تستطيع"

416
00:30:00,617 --> 00:30:02,951
‫- أتعلم؟ كنت أفكر فيما حدث آنفاً
‫- مرحباً

417
00:30:04,450 --> 00:30:06,951
‫- حول كل ما حصل
‫- نعم

418
00:30:07,199 --> 00:30:12,076
‫- غالباً حول الملفات
‫- (كاسي)، هذه الملفات مجرد...

419
00:30:12,409 --> 00:30:15,159
‫- لمجرد المقايضات الجنونية، أعلم
‫- نعم، بالضبط

420
00:30:15,242 --> 00:30:19,283
‫ولكنها ليست خاطئة
‫لمدة طويلة، كنت أعيش من أجل الوظيفة

421
00:30:19,659 --> 00:30:23,909
‫كما تعلمين، الموازنة بين الحياة والعمل
‫ليست أقوى مهاراتي أيضاً

422
00:30:24,034 --> 00:30:26,701
‫ولكن الوصول إلى تلك النقطة الجيدة
‫يتخذ الوقت

423
00:30:28,283 --> 00:30:34,076
‫أعتقد أن رؤيتها كلها ملقاة بذلك الشكل
‫شكّلت صدمة جعلتني أدرك حاجتي إلى فعل المزيد

424
00:30:35,200 --> 00:30:39,742
‫- أن أعيد توجيه حياتي أو ما شابه
‫- حسناً، يمكن لكل هذا البدء الآن

425
00:30:39,867 --> 00:30:42,325
‫أحياناً جل ما تحتاجين إليه هو العائلة

426
00:30:43,784 --> 00:30:46,575
‫ألهذا السبب ما فتئت تتفادى شقيقك طيلة الليل؟

427
00:30:46,701 --> 00:30:47,867
‫حسناً، أصبتِ

428
00:30:50,492 --> 00:30:56,992
‫- حسناً، ربما هذه فرصتك الآن
‫- أيها النتن!

429
00:30:57,325 --> 00:31:01,992
‫- سأذهب وأنظف هذا، أتريدني أن...
‫- بالطبع، أرجوك

430
00:31:02,325 --> 00:31:03,367
‫شكراً لك

431
00:31:05,159 --> 00:31:06,159
‫ممتاز

432
00:31:07,492 --> 00:31:10,575
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، لا أعلم...

433
00:31:10,701 --> 00:31:12,784
‫أشعر بأن (بين) لا يرغب فعلياً في وجودي هنا

434
00:31:12,909 --> 00:31:18,784
‫تظل جدته تحسبني (لوكاس)
‫لا أعلم ما إذا يسعني فهم الأمور

435
00:31:18,909 --> 00:31:22,367
‫- هل لي بأن أعطيك نصيحة صغيرة؟
‫- بالطبع

436
00:31:22,867 --> 00:31:28,283
‫أحياناً حينما تكون في علاقة
‫قد تميل للانسياق مع التيار

437
00:31:28,409 --> 00:31:33,034
‫وتحاول تجاهل الأشياء الصغيرة
‫ولكن تلك الأشياء الصغيرة قد تتراكم

438
00:31:33,784 --> 00:31:37,409
‫- لمَ لا تكلمه ببساطة؟
‫- أنت فعلاً تتحسن، صحيح؟

439
00:31:39,199 --> 00:31:43,826
‫- إنني في طور التحسن، ماذا عنك؟
‫- ليس تماماً

440
00:31:44,784 --> 00:31:46,992
‫نشأت في المزرعة
‫ولم أفكر قط مرتين بشأن الجياد

441
00:31:47,118 --> 00:31:49,992
‫والآن أحتاج إليها للعلاج
‫إنها فعلاً مفيدة

442
00:31:50,325 --> 00:31:55,242
‫- جيد
‫- أتعلم؟ ولكنني ما زلت بعيداً جداً عن التحسن

443
00:31:55,784 --> 00:31:58,826
‫لم أشف تماماً
‫لأنني أكبت كل تلك الصدمة بداخلي

444
00:31:58,951 --> 00:32:02,492
‫ولكن هناك أشعر... لا أدري
‫أشعر بأن التنفيس عن بعض مشاعري هناك

445
00:32:02,826 --> 00:32:06,992
‫جيد، ما رأيك بالتالي؟

446
00:32:07,409 --> 00:32:12,200
‫حينما نعود أنا وأنت إلى البيت
‫ما رأيك أن نتكلم حول ذلك؟

447
00:32:12,575 --> 00:32:20,118
‫- نتكلم عما خضناه
‫- نعم، يروقني ذلك جداً

448
00:32:20,867 --> 00:32:26,118
‫- اتفقنا إذاً
‫- اختبار، اختبار، اختبار

449
00:32:26,200 --> 00:32:32,325
‫أردنا قول بضع كلمات
‫فيما نحتفل بمئوية (بيريز برايم كاتس)

450
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
‫نعم!

451
00:32:39,617 --> 00:32:45,784
‫آنذاك، كان لدينا فرن تدخين واحد
‫ومهاجران حديثان من (بروتوريكو)

452
00:32:45,909 --> 00:32:47,909
‫يحملان مستقبلاً واعداً

453
00:32:48,534 --> 00:32:49,826
‫عاشت (بورتوركو)!

454
00:32:50,575 --> 00:32:53,283
‫ما لبثت جدتنا تدير المطعم منذ عقود

455
00:32:53,450 --> 00:32:57,534
‫وحالفنا الحظ كثيراً
‫لأننا شهدنا كل ذلك بأمّ أعيننا

456
00:32:57,659 --> 00:33:05,659
‫علّمتنا قيمة الاجتهاد في العمل وقيمة جذورنا
‫رغم أننا لم نكن دوماً أفضل تلميذين...

457
00:33:07,826 --> 00:33:12,659
‫ولكن حينما أسسنا تقليداً صغيراً
‫لاحظت أننا كنا نصغي

458
00:33:13,118 --> 00:33:14,409
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

459
00:33:14,534 --> 00:33:18,534
‫في كل عطلة أسبوع، كنا أنا و(كاس)
‫نقيم عرضاً من أجل البقشيش بالطبع

460
00:33:18,742 --> 00:33:21,076
‫ثمة من كانت تحتاج إلى مال السكاكر

461
00:33:21,450 --> 00:33:23,701
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً
‫- أنا جاد

462
00:33:25,992 --> 00:33:27,784
‫نعم!

463
00:33:29,784 --> 00:33:32,076
‫نعم!

464
00:33:33,450 --> 00:33:35,159
‫نعم!

465
00:33:40,034 --> 00:33:41,034
‫مرحى!

466
00:34:20,325 --> 00:34:21,992
‫"تماسكوا كي تعلموهم..."

467
00:34:26,200 --> 00:34:29,701
‫مهلاً! لقد انتهت الحفلة

468
00:34:33,118 --> 00:34:35,742
‫صدقاً، حان وقت المغادرة الآن

469
00:34:36,409 --> 00:34:37,784
‫اخرجوا! الآن!

470
00:34:45,951 --> 00:34:49,200
‫غداً، البحيرة، المزالج!

471
00:34:49,784 --> 00:34:50,826
‫- اتفقنا
‫- نعم

472
00:34:50,951 --> 00:34:53,283
‫- حسناً، فلتصل إلى بيتك بأمان
‫- عمت مساء يا أخي

473
00:34:53,617 --> 00:34:54,617
‫حسناً، أراك لاحقاً

474
00:34:56,283 --> 00:35:00,742
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- الشرطة، توقفا

475
00:35:01,283 --> 00:35:02,283
‫ارفعا أيديكما حيث تسعني رؤيتها

476
00:35:02,409 --> 00:35:05,534
‫"ما لم يقتلني، جعلني أقوى وأفضل وأكبر
‫والآن حان وقتي كي أنجز"

477
00:35:05,742 --> 00:35:09,617
‫"الجوائز تعود للفائزين
‫يكمن التاريخ بين أيدي العظماء"

478
00:35:16,467 --> 00:35:20,467
‫(كاس)؟
‫ينتابني شعور بأنني أعرف فيما تفكرين

479
00:35:21,592 --> 00:35:26,718
‫ما قلته آنفاً حولي وحول أسري
‫كنتِ محقة فيه

480
00:35:26,967 --> 00:35:30,800
‫أظن أنّ مثل هذه الأمور
‫تلازم الشخص بطريقة ما

481
00:35:30,925 --> 00:35:35,718
‫إذاً الساعات والملفات...
‫جعلت كل الذكريات تعود إليّ بسرعة

482
00:35:36,551 --> 00:35:39,800
‫ولكنني لن أسمح لصدمات الماضي
‫بالسيطرة على حياتي

483
00:35:40,009 --> 00:35:44,426
‫في الواقع، سيحدث مجدداً، أتعلمين؟
‫مهما فعلت، سيسعى أحدهم للنيل مني

484
00:35:44,592 --> 00:35:48,384
‫لا يسعني تغيير ذلك
‫ولكن يسعني تغيير ردة فعلي حيال ذلك

485
00:35:49,009 --> 00:35:52,551
‫لذا قررت أن أكف الاحتراس من كل شيء

486
00:35:54,634 --> 00:36:00,009
‫أعلم أن لديك كل نادي الفتيان الذين يساندونك

487
00:36:00,883 --> 00:36:04,759
‫ولكن يسرني الانضمام إليك في أي وقت

488
00:36:05,551 --> 00:36:10,134
‫حيث نركض ونتقلّى على طريق ترابي!

489
00:36:10,718 --> 00:36:12,676
‫- حسناً، حقاً؟
‫- نعم

490
00:36:12,799 --> 00:36:15,967
‫حسناً، حسناً، الزمي الحذر
‫قد أذكّرك بهذا الوعد

491
00:36:16,967 --> 00:36:24,509
‫اسمعي، آمل أن تدركي بأنك...
‫أعني هذه الشراكة أفادتني جداً

492
00:36:30,009 --> 00:36:31,967
‫- إذاً الصندوق
‫- الصندوق؟

493
00:36:32,092 --> 00:36:34,217
‫الصندوق، الصندوق، نعم

494
00:36:35,342 --> 00:36:37,842
‫تم تكليفنا بحيازته
‫ولم نخرق قط أي من سلسلة القيادة

495
00:36:37,967 --> 00:36:39,759
‫لم تُفتح الأكياس قط، لم نتلاعب بها

496
00:36:39,842 --> 00:36:44,967
‫لا، لم نفعل شيئاً من شأنه أن يهدد ذلك الدليل
‫لذا لا ينبغي أن يهدد ذلك مسيرتنا المهنية

497
00:36:45,092 --> 00:36:49,092
‫أعني ستكون معمعة لأجل شيء لا يُذكر
‫أظن أن علينا تسليمه بدون التفوه بكلمة

498
00:36:52,092 --> 00:36:54,799
‫- حسناً
‫- حسناً، نعم

499
00:36:54,883 --> 00:36:57,925
‫- سيظل هذا بيننا
‫- إنه وعد

500
00:37:01,883 --> 00:37:03,551
‫"اتصال من مجهول"

501
00:37:03,925 --> 00:37:04,925
‫مرحباً؟

502
00:37:05,134 --> 00:37:08,467
‫لديك اتصال من مركز شرطة (أوستن) من...

503
00:37:08,592 --> 00:37:09,883
‫(أوغست واكر)

504
00:37:19,426 --> 00:37:20,467
‫- مرحباً
‫- مرحباً

505
00:37:23,092 --> 00:37:24,092
‫شكراً لك

506
00:37:26,967 --> 00:37:31,009
‫- كانت الأمور غريبة اليوم
‫- لا أخالفك الرأي

507
00:37:36,259 --> 00:37:41,509
‫ما فتئت أفكر في كل شيء
‫بل أفرط في التفكير في حقيقة الأمر

508
00:37:41,967 --> 00:37:46,925
‫كيف أنني لم أدعُك رسمياً إلى هنا
‫وحول مسألة (لوكاس)...

509
00:37:47,050 --> 00:37:49,467
‫- (بين)...
‫- لا، دعني أنهي كلامي، اتفقنا؟

510
00:37:49,592 --> 00:37:53,426
‫لأنّ الدوران حول الأمر ساعدني على فهمه

511
00:37:55,634 --> 00:37:57,134
‫تسرّعنا في هذا

512
00:37:57,509 --> 00:38:00,092
‫- نعم
‫- نعم

513
00:38:00,842 --> 00:38:01,842
‫ثم...

514
00:38:02,759 --> 00:38:06,175
‫ثم تعرضتَ للخطف
‫وهو أمر لا أعلم كيف عساي أتكلم عنه

515
00:38:06,509 --> 00:38:09,217
‫ولكنه كذلك أمر لم تتكلم أنت عنه

516
00:38:11,592 --> 00:38:17,592
‫أنا نوعاً ما... أشعر أنه بيني وبين أخي
‫ولكن هذا...

517
00:38:18,718 --> 00:38:21,592
‫- الأمور بيننا سلسة جداً
‫- بالفعل

518
00:38:23,634 --> 00:38:28,217
‫- إذاً هل تعني أنك تريد انفصالاً مؤقتاً؟
‫- لا، قطعاً لا

519
00:38:28,551 --> 00:38:33,050
‫بل أعتقد أنّ علينا مناقشة ماهية علاقتنا
‫وما نحن عليه

520
00:38:33,259 --> 00:38:36,551
‫وكيف يمكن لنا المضي قدُماً
‫استناداً إلى حيث أنت

521
00:38:37,259 --> 00:38:43,259
‫أفهمك، أفهمك، فعلاً
‫ماذا تريد؟

522
00:38:45,800 --> 00:38:50,092
‫في الواقع، يروقني جداً فعل هذا معك

523
00:38:51,342 --> 00:38:57,134
‫الجزء السلس والمحرج
‫ومحاولة فهم ماهية علاقتنا

524
00:38:58,799 --> 00:39:03,175
‫- لا أريد أن يتوقف هذا
‫- أنا أيضاً لا أريده أن يتوقف

525
00:39:08,301 --> 00:39:11,676
‫"قررنا في الوقت المناسب"

526
00:39:12,426 --> 00:39:16,009
‫هل كان الأمر يستحق العناء؟
‫أن يُزج بنا هنا من أجل لفت الانتباه؟

527
00:39:16,134 --> 00:39:17,718
‫يا للهول يا (ستيلا)!
‫أتعلمين؟

528
00:39:17,800 --> 00:39:22,842
‫- لهذا السبب أردتك أن تغادري
‫- كيف يُعقل أنّ أياً من هذا ذنبي؟

529
00:39:23,009 --> 00:39:27,050
‫اسمع، أفهمك بخصوص ما تسميه التحيّز
‫وأنا آسفة، مفهوم؟

530
00:39:27,175 --> 00:39:29,967
‫ولكن ما حصل الليلة...
‫أنت اتخذت خيارك

531
00:39:37,592 --> 00:39:39,342
‫أنت، إلى الشاحنة

532
00:39:39,634 --> 00:39:43,009
‫- أبي، أنا آسف...
‫- لا تفعل، لا تفعل، لا، لاحقاً

533
00:39:43,509 --> 00:39:45,718
‫- اذهب إلى الشاحنة
‫- نعم يا سيدي

534
00:40:01,467 --> 00:40:04,800
‫- فيمَ كنت تفكرين؟
‫- عليك أن تسأل (أوغست)

535
00:40:06,676 --> 00:40:11,967
‫(ستيلا)، ما فتئت أحاول أن أكون صبوراً معك

536
00:40:12,551 --> 00:40:14,967
‫كذبتِ طيلة أشهر بشأن سيارة والدتك

537
00:40:15,092 --> 00:40:19,175
‫قمت بجر (أوغست) إلى ذلك ثم أسقطت علينا قنبلة
‫عدم رغبتك في ارتياد الجامعة

538
00:40:19,301 --> 00:40:25,592
‫وأتعلمين شيئاً؟ ما لبثت أحاول أن أكون
‫الأب المعاصر المميز الذي يواكب الأمور

539
00:40:25,718 --> 00:40:27,967
‫إنها حياتك ويتسنى لك اتخاذ الخيارات الكبيرة
‫هذا ممتاز

540
00:40:28,092 --> 00:40:32,800
‫أنا موافق على ذلك، هذا مميز، صحيح؟
‫ولكن الآن ها نحن ذا!

541
00:40:32,925 --> 00:40:35,384
‫أقمتِ حفلة أخرى
‫وانتهى بك المطاف في السجن مجدداً

542
00:40:35,509 --> 00:40:38,676
‫ولكن هذه المرة، قمتِ بجر أخيك إلى ذلك أيضاً

543
00:40:38,799 --> 00:40:43,301
‫رأوا فتياناً يفتلون بسياراتهم وسط موقف السيارات
‫ويرمون القوارير في الشوارع

544
00:40:43,426 --> 00:40:46,009
‫- هذا غير مبرر البتة
‫- هذا ليس ذنبي!

545
00:40:46,134 --> 00:40:48,842
‫كنت أحاول فقط مساعدة (أوغست)
‫ثم فجأة حضرت الشرطة

546
00:40:48,967 --> 00:40:51,551
‫- (ستيلا)...
‫- لا، اخرج وسله عما حدث

547
00:40:53,467 --> 00:40:59,967
‫- عليك تصديقي
‫- كيف عساي أصدّقك مجدداً؟

548
00:41:00,259 --> 00:41:04,759
‫بينما كل ما كنت تفعلينه طوال أشهر
‫هو الكذب عليّ

549
00:41:05,175 --> 00:41:11,842
‫- أبي، أرجوك!
‫- لا، لا تبدأي بهذا الكلام، لا

550
00:41:11,967 --> 00:41:17,759
‫(ستيلا)، لقد بتِ راشدة
‫وهذا يعني مواجهة تبعات تصرفاتك

551
00:41:17,925 --> 00:41:26,676
‫وهذا يعني أنك ستبقين هنا
‫في هذه الزنزانة وحدك

552
00:41:27,799 --> 00:41:29,551
‫لعل هذا سيمنحك بعض الوقت لتفكري

553
00:41:47,594 --> 00:41:51,594
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

