﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
{\an8}‫‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

7
00:00:30,321 --> 00:00:32,115
‫‏اخترت شعبي.

8
00:00:33,241 --> 00:00:34,659
‫‏اخترت "واكاندا".

9
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
‫‏أُدعى الملك "تشالا"

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,497
‫‏ابن الملك "تتشاكا".

11
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
‫‏كان مستقبلنا منوطاً...

12
00:00:41,666 --> 00:00:42,667
‫‏كنت مخطئاً!

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,086
‫‏أخطأتم جميعاً!

14
00:00:46,880 --> 00:00:48,923
‫‏بإدارة ظهوركم إلى سائر العالم!

15
00:00:50,050 --> 00:00:53,470
‫‏أنا الحاكم المطلق على بلد "واكاندا".

16
00:00:54,721 --> 00:00:55,555
‫‏نتشارك ما لدينا.

17
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
‫‏بوسعنا توفير المساعدة

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,643
‫‏والولوج إلى التكنولوجيا
‫وتأمين الملجأ للذين يحتاجون إليه.

19
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
‫‏تفعل بلدان أخرى ذلك،
‫بوسعنا فعله بشكل أفضل.

20
00:01:04,939 --> 00:01:07,901
‫‏لن تراقب "واكاندا" من الخفاء بعد الآن.

21
00:01:08,651 --> 00:01:09,486
‫‏لا يمكننا ذلك.

22
00:01:10,945 --> 00:01:11,863
‫‏يجدر بنا عدم فعل ذلك.

23
00:01:12,781 --> 00:01:15,366
‫‏سنسعى لنكون مثالاً يُحتذى به

24
00:01:15,450 --> 00:01:18,078
‫‏لجميع الإخوة والأخوات على وجه "الأرض"

25
00:01:18,161 --> 00:01:19,329
‫‏حول كيفية معاملة بعضنا.

26
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
‫‏الآن أكثر من أيّ وقت مضى

27
00:01:23,249 --> 00:01:25,960
‫‏ما يربطنا أكثر مما يفرقنا.

28
00:01:26,836 --> 00:01:28,171
‫‏في زمن الأزمات

29
00:01:28,630 --> 00:01:30,924
‫‏يبني الحكماء جسوراً

30
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
‫‏بينما يبني الأغبياء حواجز.

31
00:01:34,594 --> 00:01:35,428
‫‏من أنت؟

32
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
‫‏علينا إيجاد طريقة

33
00:01:38,932 --> 00:01:41,017
‫‏للاعتناء ببعضنا البعض

34
00:01:41,726 --> 00:01:45,772
‫‏كأننا قبيلة واحدة.

35
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
‫‏منذ ملايين الأعوام

36
00:01:50,985 --> 00:01:53,029
‫‏هناك نيزك مصنوع من فايبرانيوم

37
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
‫‏وهي أقوى مادة في الكون

38
00:01:55,824 --> 00:01:57,617
‫‏ضرب قارة "أفريقيا"

39
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
‫‏مما أثر في حياة النبات من حوله.

40
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
‫‏وحين حلّ زمن الإنسان

41
00:02:03,414 --> 00:02:07,585
‫‏تلقى محارب شامان
‫رؤيا من الملكة النمر "باست"

42
00:02:07,877 --> 00:02:10,755
‫‏أرشدته إلى العشبة بشكل قلب

43
00:02:11,631 --> 00:02:17,178
‫‏وهي نبتة منحته قوة، سرعة وغرائز خارقة.

44
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
‫‏أصبح المحارب ملكاً

45
00:02:19,222 --> 00:02:21,432
‫‏وبات أول "بلاك بانتر"

46
00:02:21,516 --> 00:02:23,685
‫‏وحامي "واكاندا".

47
00:02:24,477 --> 00:02:26,604
‫‏في مؤتمر خاص للأمم المتحدة

48
00:02:26,938 --> 00:02:31,776
‫‏اجتمعت 117 دولة
‫للمصادقة على اتفاقيات "سوكوفيا".

49
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
‫‏انبطحوا!

50
00:02:43,663 --> 00:02:46,624
‫‏- لم أقتل والدك.
‫- لماذا هربت إذن؟

51
00:02:53,464 --> 00:02:55,884
‫‏لأن صديقك قتل أبي...

52
00:02:56,176 --> 00:02:57,010
‫‏أسألك،

53
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
‫‏بصفتي محارباً وملكاً،

54
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
‫‏إلى متى تعتقد
‫أن بوسعك إبقاء صديقك بأمان مني؟

55
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
‫‏"بارنز" من نصيبي.

56
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
‫‏أنت تلاحق الشخص الخطأ.

57
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
‫‏الطبيب النفسي يقف وراء كل هذا.

58
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
‫‏مات أبي، "ناكيا".

59
00:03:19,824 --> 00:03:21,701
‫‏سأُتوج ملكاً غداً.

60
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
‫‏وأريدك أن تكوني موجودة.

61
00:03:35,048 --> 00:03:36,382
‫‏لا أسأم من هذا الأمر أبداً.

62
00:03:40,178 --> 00:03:41,846
‫‏كيف تشعرين اليوم، أمي؟

63
00:03:42,388 --> 00:03:43,223
‫‏أنا فخورة.

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,687
‫‏كنت ووالدك نتكلم عن هذا اليوم على الدوام.

65
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
‫‏إنه معنا.

66
00:03:53,524 --> 00:03:56,236
‫‏وحان وقتك لتصبح ملكاً.

67
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
‫‏"مباكو"، ماذا تفعل هنا؟

68
00:04:03,368 --> 00:04:04,577
‫‏إنه يوم التحدي.

69
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
‫‏أره من تكون!

70
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
‫‏أقدم إليكم الآن

71
00:04:24,889 --> 00:04:26,849
‫‏الملك "تشالا"،

72
00:04:29,060 --> 00:04:31,020
‫‏"بلاك بانتر".

73
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
‫‏"واكاندا" إلى الأبد!

74
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
‫‏"واكاندا" إلى الأبد!

75
00:04:38,319 --> 00:04:39,487
‫‏مجّد الأسلاف.

76
00:04:43,157 --> 00:04:44,033
‫‏أبي.

77
00:04:46,744 --> 00:04:47,662
‫‏تنفس.

78
00:04:49,205 --> 00:04:50,873
‫‏لست جاهزاً لأكون بدونك.

79
00:04:53,960 --> 00:04:56,629
‫‏أخبرني كيف أحمي "واكاندا" بأفضل شكل.

80
00:04:58,798 --> 00:05:00,591
‫‏أريد أن أكون ملكاً عظيماً، أبي.

81
00:05:01,676 --> 00:05:02,510
‫‏مثلك تماماً.

82
00:05:03,553 --> 00:05:04,637
‫‏ستواجه الصعوبات.

83
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
‫‏لذا عليك أن تحيط نفسك بأشخاص تثق بهم.

84
00:05:10,476 --> 00:05:13,604
‫‏أنت رجل صالح طيب القلب.

85
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‫‏وصعب على رجل صالح أن يكون ملكاً.

86
00:05:19,944 --> 00:05:23,197
‫‏أتيت لأدعمك وأكرّم ذكرى أبيك

87
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
‫‏لكن لا يسعني البقاء.

88
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
‫‏لن أكون سعيدة هنا

89
00:05:26,159 --> 00:05:28,703
‫‏علماً أنه يُوجد أشخاص هناك
‫لا يملكون شيئاً.

90
00:05:30,204 --> 00:05:33,374
‫‏هناك نحو ملياري شخص في العالم يشبهوننا.

91
00:05:33,583 --> 00:05:35,543
‫‏تملك "واكاندا" الأدوات لتحريرهم جميعاً.

92
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
‫‏ماذا تريد؟

93
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
‫‏أريد العرش.

94
00:05:38,921 --> 00:05:40,214
‫‏لا تفعل هذا، "تشالا".

95
00:05:44,802 --> 00:05:46,137
‫‏استعد رباطة جأشك، "تشالا"!

96
00:05:53,353 --> 00:05:54,479
‫‏- لا
‫- لا!

97
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
‫‏لا!

98
00:06:03,529 --> 00:06:05,907
‫‏سنأخذ العشبة بشكل القلب إلى "جاباريلاند".

99
00:06:06,908 --> 00:06:09,160
‫‏هذا ما جعل "تشالا" قوياً جداً.

100
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
‫‏أنادي الأسلاف.

101
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
‫‏أنادي "باست".

102
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
‫‏أنا هنا مع ابني، "تشالا".

103
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
‫‏في ثقافتي

104
00:06:20,004 --> 00:06:22,507
‫‏الموت ليس النهاية.

105
00:06:24,717 --> 00:06:27,470
‫‏إنه أقرب إلى نقطة انطلاق.

106
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
‫‏استيقظ، "تشالا".

107
00:06:30,765 --> 00:06:31,724
‫‏استيقظ.

108
00:06:33,810 --> 00:06:37,063
‫‏لا يمكنني البقاء هنا معك.

109
00:06:38,481 --> 00:06:42,318
‫‏لن أرتاح ما دام جالساً على العرش.

110
00:06:43,945 --> 00:06:46,572
‫‏إنه وحش صنعناه بأنفسنا.

111
00:06:48,408 --> 00:06:50,993
‫‏لا تذكر هذا الأمر أبداً.

112
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
‫‏لست ابن ملك. أنت ابن قاتل.

113
00:06:54,163 --> 00:06:55,748
‫‏عليّ تصحيح هذه الأخطاء.

114
00:06:56,082 --> 00:06:59,043
‫‏لا يمكنك ترك أخطاء أبيك تحدد ما أنت عليه.

115
00:06:59,419 --> 00:07:00,878
‫‏أنا لست كأبي.

116
00:07:06,968 --> 00:07:11,055
‫‏بوسعك أن تقرر أيّ نوع من الملوك ستكون.

117
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
‫‏حين قلت إننا سنفتح "واكاندا" على العالم،

118
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
‫‏لم أتخيل هذا.

119
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
‫‏ما حجم الاعتداء الذي نتوقع حصوله؟

120
00:07:25,945 --> 00:07:28,698
‫‏سيدي، أظن أنه يجدر بك توقع اعتداء كبير.

121
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
‫‏أخلوا المدينة.

122
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
‫‏شغلوا جميع وسائل الدفاع.

123
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
‫‏وأعطوا هذا الرجل درعاً.

124
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
‫‏"واكاندا" إلى الأبد!

125
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
‫‏"واكاندا" إلى الأبد!

126
00:07:51,053 --> 00:07:55,183
‫‏كان "بلاك بانتر" حامي "واكاندا"
‫منذ عدة أجيال.

127
00:07:56,851 --> 00:07:59,729
‫‏مشعل ينتقل من محارب إلى آخر.

128
00:08:00,646 --> 00:08:03,316
‫‏"تستمر الأسطورة عبر"

129
00:08:03,399 --> 00:08:07,069
‫‏"(بلاك بانتر)
‫(واكاندا فوريفر)"

130
00:08:07,199 --> 00:08:17,931
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

