﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
{\an8}‫‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

7
00:00:32,198 --> 00:00:36,578
‫‏تفاجأت لقدوم أختي الصغرى
‫لتوديعي قبل يومنا الهام.

8
00:00:36,745 --> 00:00:37,579
‫‏في أحلامك!

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,415
‫‏أتيت لأجل الخرز بالنبض المغناطيسي الكهربي.
‫طورت تحديثاً له.

10
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
‫‏لا، تشتغل بأفضل شكل.

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,129
‫‏كم من مرة عليّ تعليمك؟

12
00:00:46,254 --> 00:00:49,424
‫‏لمجرد أنها تعمل
‫لا يعني أنه لا يمكن تحسينها.

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,676
‫‏هل تعلمينني؟ ماذا تعرفين؟

14
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
‫‏أكثر منك.

15
00:00:55,346 --> 00:00:56,181
‫‏"شوري"!

16
00:00:57,140 --> 00:00:57,974
‫‏آسفة، أمي!

17
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
‫‏- ملكي!
‫- توقفي، توقفي.

18
00:01:05,648 --> 00:01:07,400
‫‏عندي أشياء رائعة أريك إياها، يا أخي.

19
00:01:08,234 --> 00:01:10,278
‫‏هذه أجهزة اتصالك ﻠ"كوريا".

20
00:01:10,987 --> 00:01:11,821
‫‏"كلاو".

21
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
‫‏إما الآن أو أبداً.

22
00:01:13,990 --> 00:01:18,244
‫‏مدى غير محدود، مجهز أيضاً
‫بجهاز مراقبة سمعي.

23
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
‫‏- علينا مهاجمة "كلاو".
‫- تراجعوا.

24
00:01:20,914 --> 00:01:22,415
‫‏لا يمكننا تبادل إطلاق النار.

25
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
‫‏انظر إلى هذا.

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,129
‫‏خرز "كيمويو" بقدرة تحكم عن بعد.

27
00:01:33,551 --> 00:01:36,888
‫‏تمتص اﻠ"نانايت" الطاقة الحركية
‫لإعادة توزيعها.

28
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
‫‏يا لك من متباه.

29
00:01:47,107 --> 00:01:47,941
‫‏لا، لا، لا!

30
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
‫‏انخفضي!

31
00:01:54,405 --> 00:01:55,740
‫‏قفز أمامي.

32
00:01:56,741 --> 00:01:59,452
‫‏رائع! هذا فتى أبيض مصاب آخر لنعالجه.

33
00:02:01,496 --> 00:02:02,413
‫‏حسناً، أين أنا؟

34
00:02:02,789 --> 00:02:05,041
‫‏لا تُشفى جراح الرصاص
‫بشكل سحري بين ليلة وضحاها.

35
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
‫‏بل تُشفى هنا.

36
00:02:08,086 --> 00:02:09,879
‫‏لكن ليس بالسحر، بل بالتكنولوجيا.

37
00:02:10,964 --> 00:02:14,134
‫‏- أيوجد فايبرانيوم على متن تلك القطارات؟
‫- الفايبرانيوم محيط بنا.

38
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
‫‏هكذا شفيتك.

39
00:02:19,514 --> 00:02:21,641
‫‏- سلي من أكون.
‫- أنت "إيريك ستيفنز".

40
00:02:23,226 --> 00:02:24,769
‫‏عميل أميركي سري.

41
00:02:25,228 --> 00:02:27,689
‫‏مرتزق يدعى "كيلمونغر". هذا هو أنت.

42
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
‫‏استعد رباطة جأشك، "تشالا"!

43
00:02:34,863 --> 00:02:35,738
‫‏ابني

44
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
‫‏قُتل في عراك حسب الطقوس.

45
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
‫‏- أكانت الفرص متعادلة؟
‫- أجل، لكن...

46
00:02:41,452 --> 00:02:43,329
‫‏إذن كانت هزيمة ولم تكن جريمة قتل.

47
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
‫‏- لا تسخر منا!
‫- اصمتي!

48
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
‫‏أدلي بالتصاريح بنفسي هنا، يا فتاة.

49
00:02:48,251 --> 00:02:49,544
‫‏اسمع، سموك...

50
00:02:49,627 --> 00:02:53,089
‫‏إن تفوهت بكلمة أخرى، فسأطعمك إلى أولادي.

51
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
‫‏أمزح. نحن نباتيون.

52
00:03:02,098 --> 00:03:02,932
‫‏رافقوني.

53
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
‫‏مستحيل!

54
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
‫‏هل يتنفس؟

55
00:03:08,188 --> 00:03:09,147
‫‏إنه في غيبوبة.

56
00:03:09,939 --> 00:03:11,316
‫‏لماذا تضعه في الثلج؟

57
00:03:11,399 --> 00:03:14,152
‫‏إنه الشيء الوحيد الذي يحول
‫دون انضمامه إلى الأسلاف.

58
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
‫‏علينا نقله إلى مختبري. بوسعي شفاؤه هناك.

59
00:03:16,779 --> 00:03:18,531
‫‏خذيه. سيموت خلال ثوان.

60
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
‫‏"ناكيا"، العشبة.

61
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
‫‏- "شوري"، الآن.
‫- تلقيتك.

62
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
‫‏"واكاندا" إلى الأبد!

63
00:03:49,479 --> 00:03:50,355
‫‏كيف الحال؟

64
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
‫‏لن تصبح أبداً ملكاً حقيقياً.

65
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
‫‏يا أخي!

66
00:04:04,911 --> 00:04:06,246
‫‏يحركها! يحركها!

67
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
‫‏لماذا أتينا إلى هنا؟

68
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
‫‏سيكون أول مركز إغاثة دولي لسكان "واكاندا".

69
00:04:13,503 --> 00:04:15,880
‫‏ستشرف "ناكيا" على الإغاثة الاجتماعية.

70
00:04:16,965 --> 00:04:20,134
‫‏وستترأسين مجموعة تبادل المعلومات والعلم.

71
00:04:23,221 --> 00:04:24,055
‫‏كيف حالك؟

72
00:04:24,597 --> 00:04:25,431
‫‏بخير.

73
00:04:26,766 --> 00:04:27,600
‫‏شكراً.

74
00:04:28,935 --> 00:04:29,769
‫‏تعال.

75
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
‫‏هناك المزيد لتتعلمه.

76
00:04:35,733 --> 00:04:38,027
‫‏"ثانوس" لن يتوقف حتى يحصل...

77
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
‫‏على حجر "فيجن".

78
00:04:39,612 --> 00:04:40,738
‫‏إذن علينا حمايته.

79
00:04:41,155 --> 00:04:42,490
‫‏لا، علينا تدميره.

80
00:04:42,907 --> 00:04:43,741
‫‏أيمكننا فعل ذلك؟

81
00:04:43,825 --> 00:04:44,659
‫‏ليس أنا، ليس هنا.

82
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
‫‏أعرف مكاناً.

83
00:04:48,413 --> 00:04:50,081
‫‏التركيبة متغيرة الأشكال.

84
00:04:50,581 --> 00:04:53,084
‫‏اضطررنا إلى وصل كل عصبون بشكل غير تسلسلي.

85
00:04:53,293 --> 00:04:56,963
‫‏لماذا لم تعد برمجة المشابك لتعمل جماعياً؟

86
00:04:58,631 --> 00:05:01,259
‫‏لأننا لم نفكر في ذلك.

87
00:05:02,093 --> 00:05:03,219
‫‏بذلت قصارى جهدك بلا شك.

88
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
‫‏أيمكنك فعل ذلك؟

89
00:05:05,722 --> 00:05:06,889
‫‏- أجل.
‫- كم من الوقت؟

90
00:05:07,098 --> 00:05:08,224
‫‏قدر ما يمكنك منحي.

91
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
‫‏يحيا النمر الأسود.

92
00:05:28,077 --> 00:05:29,996
‫‏وحين يحارب لأجل مصير "واكاندا"

93
00:05:30,079 --> 00:05:32,123
‫‏سأكون هناك بجانبه.

94
00:05:34,375 --> 00:05:35,626
‫‏"تستمر الأسطورة عبر"

95
00:05:36,210 --> 00:05:38,504
‫‏"(بلاك بانتر)
‫(واكاندا فوريفر)"

96
00:05:38,618 --> 00:05:53,090
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

