1
00:00:06,168 --> 00:00:07,708
‫الحلقة 1
‫ترجمة : <font color="#9fff75">زهـراء محي & عبد الرحمن مدكور</font>
‫من فريق ASIA LOVER

2
00:00:15,379 --> 00:00:17,579
‫كان الإستجواب مشكلة، أليس كذلك؟

3
00:00:18,778 --> 00:00:21,188
‫عندما صرخت على المدعين...

4
00:00:21,188 --> 00:00:23,988
‫ليؤدوا أعمالهم بشكل مناسب،

5
00:00:24,289 --> 00:00:26,019
‫بللتُ نفسي.

6
00:00:28,289 --> 00:00:30,689
‫أولئك الحمقى يعتقدون أن لديهم السلطة.

7
00:00:31,029 --> 00:00:33,629
‫حتى لو دافعوا عن العدالة ، فهم مجرد موظفين في الدولة.

8
00:00:40,239 --> 00:00:44,109
‫هل تعلم مدى ضعف العاملين بالدولة؟

9
00:00:44,109 --> 00:00:45,809
‫[ فندق سكاي ]

10
00:00:45,938 --> 00:00:47,238
‫يفتقرون لهذا.

11
00:00:48,749 --> 00:00:50,809
‫ضع المزيد من هذا في جيوبهم،

12
00:00:51,648 --> 00:00:53,418
‫وستتولى الحكم عليهم.

13
00:00:54,148 --> 00:00:55,318
‫خذ على سبيل المثال ما حدث مؤخراً.

14
00:00:55,319 --> 00:00:58,319
‫أرسلوا سيارة لأصطحابي للأستجواب.

15
00:01:00,759 --> 00:01:01,759
‫من هو؟

16
00:01:01,788 --> 00:01:02,988
‫تمهل.

17
00:01:03,328 --> 00:01:05,498
‫نحن شرطة في واجب.

18
00:01:08,169 --> 00:01:10,199
‫من أجل صحة رئيسنا.

19
00:01:10,199 --> 00:01:11,569
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

20
00:01:14,169 --> 00:01:16,009
‫المدير التنفيذي لصندوق "ريتش"، "كيم هيونغ جيون".

21
00:01:17,109 --> 00:01:18,309
‫[ "لي تشول كي"، وكالة الشرطة الوطنية ]

22
00:01:20,678 --> 00:01:21,708
‫نحن من الشرطة.

23
00:01:23,249 --> 00:01:24,349
‫ستأتي معنا.

24
00:01:45,038 --> 00:01:46,038
‫قم بإعتقاله.

25
00:01:46,039 --> 00:01:48,209
‫من أي قسم أنت؟

26
00:01:48,369 --> 00:01:49,739
‫ليس لديك حتى مذكرة.

27
00:01:49,869 --> 00:01:51,239
‫ماذا تعتقد أنك فاعل؟

28
00:01:59,649 --> 00:02:01,089
‫سيد "كيم"؟

29
00:02:01,719 --> 00:02:02,749
‫سيد "كيم".

30
00:02:03,219 --> 00:02:04,219
‫أنتظر.

31
00:02:14,299 --> 00:02:16,299
‫ليس لدى الشرطة أخلاق هذه الأيام.

32
00:02:16,499 --> 00:02:18,139
‫حتى المغفلين يُسمح لهم بالأستمتاع بوقتهم.

33
00:02:19,198 --> 00:02:20,268
‫من أنت؟

34
00:02:22,869 --> 00:02:24,809
‫[ "جين جونغ"، مكتب المدعي العام ]

35
00:02:28,779 --> 00:02:30,249
‫فهمت الموقف الآن، اليس كذلك؟

36
00:02:31,818 --> 00:02:34,218
‫على أي حال ، سيتولى مكتب النيابة عهدة ذلك الرجل.

37
00:02:35,089 --> 00:02:36,119
‫هيا.

38
00:02:37,219 --> 00:02:38,359
‫لا بأس، لذا تعال معي.

39
00:02:39,818 --> 00:02:41,958
‫أي شكاوى يجب أن تُحال الى مكتب المقاطعة.

40
00:02:42,358 --> 00:02:43,488
‫مع ذلك، لقد أبليتم حسناً.

41
00:02:44,258 --> 00:02:45,528
‫وكان من دواعي سروري مقابلتكم.

42
00:02:47,429 --> 00:02:48,669
‫فقط أتمنى أن تكون هذه هي مقابلتنا الأخيرة.

43
00:02:50,929 --> 00:02:52,469
‫- هل نذهب؟
‫- سيد "كيم".

44
00:02:52,469 --> 00:02:54,469
‫سيد "كيم"!

45
00:03:14,219 --> 00:03:15,289
‫من أنت بحق السماء؟

46
00:03:16,089 --> 00:03:18,459
‫أعتذر، سيدي. لكن كان عليّ أن أقوم بالتمثيل مسبقاً.

47
00:03:19,258 --> 00:03:20,698
‫أسمح لي أن أقدم نفسي بشكل رسمي.

48
00:03:21,198 --> 00:03:23,298
‫أنا المدعي "جين جونغ" من القسم الجنائي الثالث.

49
00:03:23,728 --> 00:03:24,998
‫أنسى أمر المقدمة.

50
00:03:25,469 --> 00:03:27,639
‫ما أحتاجه هو توضيح.

51
00:03:27,739 --> 00:03:30,139
‫ يجب أن ننزل. سأخبرك في الطريق.

52
00:03:32,878 --> 00:03:33,908
‫سحقاً.

53
00:03:40,948 --> 00:03:43,988
‫[ فندق سكاي ]

54
00:03:44,119 --> 00:03:46,289
‫وقّعت المحكمة على مذكرة توقيفك.

55
00:03:46,288 --> 00:03:47,318
‫ماذا.

56
00:03:48,858 --> 00:03:51,128
‫كل من الإدعام العام والشرطة يريدون القبض عليك.

57
00:03:51,628 --> 00:03:53,358
‫[ صدر أمر القبض على المدير التنفيذي بصندوق "ريتش" "كيم هيونغ جيون"...]

58
00:03:53,358 --> 00:03:55,098
‫[ بشأن مخالفة قانون سوق رأس المال ]

59
00:03:57,529 --> 00:03:59,539
‫لا أحد يعلم أنني هنا على أي حال.

60
00:03:59,538 --> 00:04:02,168
‫يجب أن نُغادر قبل أن يكتشف رجال الشرطة ذلك.

61
00:04:02,309 --> 00:04:03,309
‫هيا.

62
00:04:04,269 --> 00:04:05,439
‫سحقاً.

63
00:04:06,179 --> 00:04:07,209
‫[ أخبار عاجلة ]

64
00:04:07,209 --> 00:04:10,179
‫[ النيابة تقيل تهمة اختلاس المدير التنفيذي "كيم" ]

65
00:04:11,848 --> 00:04:13,278
‫"جين جونغ"، أليس كذلك؟

66
00:04:13,379 --> 00:04:14,549
‫أجل، سيدي.

67
00:04:14,548 --> 00:04:17,088
‫لم أسأل مسبقاً بسبب الوضع المحموم.

68
00:04:18,959 --> 00:04:21,729
‫كيف عرفت أين اتواجد؟

69
00:04:24,358 --> 00:04:25,698
‫بصراحة،

70
00:04:26,829 --> 00:04:28,599
‫كنت أنتظر.

71
00:04:28,798 --> 00:04:31,868
‫كنت أنتظر لأساعدك في النهاية.

72
00:04:32,168 --> 00:04:33,998
‫تعرف كيف هو الوضع بصفتي مدعي عام.

73
00:04:34,808 --> 00:04:37,908
‫نحظى بالأحترام لكن ليس لدينا
‫مال حتى لدفع الإيجار.

74
00:04:39,639 --> 00:04:40,839
‫رباه، أعتذر.

75
00:04:41,709 --> 00:04:43,349
‫كم انني سخيف لقول ذلك.

76
00:04:44,748 --> 00:04:46,778
‫هل تطلب مني التكفل بك؟

77
00:04:46,978 --> 00:04:50,718
‫رباه، بالطبع لا. كيف يمكنني أطلب مثل ذلك؟

78
00:04:51,459 --> 00:04:52,659
‫كل ما أريده...

79
00:04:53,058 --> 00:04:56,188
‫هو أن تتذكر أسمي.

80
00:04:56,959 --> 00:04:58,229
‫ذلك أكثر من كافٍ.

81
00:05:05,368 --> 00:05:06,738
‫شكراً لك، ايها المدعي "جين".

82
00:05:07,538 --> 00:05:10,038
‫لن أنسى حادث اليوم.

83
00:05:10,139 --> 00:05:11,239
‫من دواعي سروري.

84
00:05:12,978 --> 00:05:14,038
‫سيدي.

85
00:05:15,379 --> 00:05:18,619
‫أخشى أنه يجب عليك التعامل مع أكثر الأمور إلحاحًا أولاً.

86
00:05:20,118 --> 00:05:22,288
‫دفتر الحسابات الخاص بالرشاوى الممنوحة لدائرة الرقابة المالية..

87
00:05:22,748 --> 00:05:24,988
‫لإبقاء الموارد المالية الضعيفة لشركتك مخفية.

88
00:05:26,459 --> 00:05:27,889
‫يجب أن تُخفيه في مكاناً آخر...

89
00:05:27,889 --> 00:05:30,029
‫قبل أن يتم أعتقالك من قبل السلطات.

90
00:05:30,428 --> 00:05:33,758
‫إذا وصل رجال الشرطة إليه قبلك،

91
00:05:33,998 --> 00:05:35,698
‫ستنحى الأمور منحى سيء.

92
00:05:36,029 --> 00:05:37,429
‫سأعتني بذلك.

93
00:05:37,868 --> 00:05:38,868
‫بالطبع.

94
00:05:41,939 --> 00:05:43,039
‫ليلة سعيدة، سيدي.

95
00:06:38,629 --> 00:06:39,699
‫رباه.

96
00:06:45,738 --> 00:06:46,738
‫يا الهي.

97
00:06:56,649 --> 00:06:57,779
‫كيف حالك هنا؟

98
00:06:57,779 --> 00:06:59,279
‫أليس الأمر واضحاً؟

99
00:07:00,548 --> 00:07:01,848
‫قمت بأتباعك.

100
00:07:02,418 --> 00:07:04,488
‫أنت شخص ذكي، أليس كذلك؟

101
00:07:05,118 --> 00:07:08,058
‫كانت لدي تخميناتي ، لكن هذا هو المكان الذي وصلت إليه.

102
00:07:12,529 --> 00:07:13,559
‫ماذا بحق السماء؟

103
00:07:14,298 --> 00:07:16,968
‫هل كانت تلك خطتك طوال الوقت؟

104
00:07:17,098 --> 00:07:18,138
‫حسناً...

105
00:07:18,899 --> 00:07:20,169
‫إذا كان لابد  أن تفهم بهذه الطريقة...

106
00:07:21,098 --> 00:07:23,538
‫قريبًا ، ستطلق أشعة الليزر من عينيك.

107
00:07:23,868 --> 00:07:25,708
‫الشخص الذي يقع عليه اللوم هو المخادع،

108
00:07:26,139 --> 00:07:27,379
‫ليس الشخص الذي يقوم بالخداع.

109
00:07:28,279 --> 00:07:30,449
‫سنتكلم عن البقية في غرفة الإستجواب.

110
00:07:30,449 --> 00:07:33,419
‫"كيم هيونغ جيون"، بتهمة الإختلاس، الرشوة،

111
00:07:33,418 --> 00:07:35,388
‫المخالفة لقانون سوق رأس المال،

112
00:07:35,488 --> 00:07:38,118
‫ومحاولة تدمير الأدلة،

113
00:07:38,618 --> 00:07:40,358
‫أنت تحت الأعتقال.

114
00:07:46,058 --> 00:07:48,368
‫جدياً. يجب أن لا تأتي لأماكن مثل هذه بمفردك..

115
00:07:49,928 --> 00:07:51,198
‫أيها الفاسق.

116
00:07:58,608 --> 00:08:00,378
‫هذا هو الشيء الذي تعانون منه أيها المجرمون.

117
00:08:00,738 --> 00:08:02,678
‫أنتم يا رفاق تفشلون بالنظر خطوتين للأمام.

118
00:08:02,678 --> 00:08:04,048
‫أسمع، سيد "كيم هيونغ جيون"

119
00:08:04,449 --> 00:08:06,519
‫لم أخبرك مطلقاً أنني أتيت الى هنا بمفردي.

120
00:08:07,079 --> 00:08:09,119
‫- ماذا؟
‫- أنا مدعي عام.

121
00:08:09,189 --> 00:08:11,349
‫هل تعتقد أنني لم أتوقع هذا؟

122
00:08:12,689 --> 00:08:14,359
‫"تشول كي"، هيا أخرج.

123
00:08:14,928 --> 00:08:16,858
‫أيها الرفاق الأقوياء، يجب أن تستعدوا.

124
00:08:16,858 --> 00:08:18,598
‫لديه مجموعة من اللكمات لكم.

125
00:08:30,108 --> 00:08:31,138
‫مهلاً. نفذ الوقت.

126
00:08:32,278 --> 00:08:33,438
‫"نفذ الوقت"؟

127
00:08:35,549 --> 00:08:37,479
‫- أنت، أين انت؟
‫- أعتذر، سيدي.

128
00:08:37,949 --> 00:08:40,649
‫ما الذي تتكلم عنه؟ أخبرتك أن تتبعني مسبقاً.

129
00:08:40,648 --> 00:08:42,688
‫لكن الأمر هو...

130
00:08:50,528 --> 00:08:51,558
‫أين أنت؟

131
00:08:53,199 --> 00:08:54,729
‫مرحباً؟ "جين جونغ". أين أنت؟

132
00:08:54,728 --> 00:08:56,698
‫ماذا؟ حسناً...

133
00:08:58,868 --> 00:09:00,068
‫لكن ما الذي تفعلينه هناك؟

134
00:09:00,069 --> 00:09:01,639
‫أنا هنا لأوقفك.

135
00:09:02,008 --> 00:09:03,768
‫ما الذ تفعله بحق السماء؟

136
00:09:05,039 --> 00:09:06,779
‫ومن هؤلاء الناس؟

137
00:09:09,878 --> 00:09:11,678
‫وجدتهم في مدرسة التمثيل.

138
00:09:13,778 --> 00:09:15,148
‫نحن نعمل في القسم الجنائي.

139
00:09:15,148 --> 00:09:16,748
‫لماذا تتبعه؟ شعبة مكافحة الفساد...

140
00:09:16,748 --> 00:09:17,988
أُطلق سراحه لأنه ليس هناك دليل.

141
00:09:17,988 --> 00:09:19,358
‫لذا أردت إيجاد الدليل.

142
00:09:19,888 --> 00:09:21,218
‫وعثرت عليه أيضاً.

143
00:09:28,699 --> 00:09:31,029
‫لكنني متأكد أنكِ تعرفين ايضاً...

144
00:09:31,028 --> 00:09:32,998
‫أن كبار المسؤولين متورطين معه.

145
00:09:33,569 --> 00:09:35,769
‫ليس الأمر وكأنهم لا يستطيعون مقاضاة هذا الرجل،

146
00:09:35,768 --> 00:09:36,808
‫بل أختاروا عدم فعل ذلك.

147
00:09:36,809 --> 00:09:38,539
‫حتى لو كان الامر كذلك، يجب أن تتبع القوانين.

148
00:09:38,539 --> 00:09:41,239
‫إذا فعلت ذلك، سنجعل شعبة مكافحة الفساد تقف ضدنا.

149
00:09:41,238 --> 00:09:42,948
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أعتماداً على الظروف..

150
00:09:42,949 --> 00:09:44,249
‫- مهلاً.
‫- ربما يظنون أن ذلك يعني حرب.

151
00:09:44,248 --> 00:09:46,478
‫- يمكن أن تكون مخيفة. أعتذر.
‫- كل ذلك بسبب ما فعلته.

152
00:09:46,478 --> 00:09:47,878
‫عد الى المكتب الآن.

153
00:09:48,518 --> 00:09:50,748
‫نائب الرئيس لا يريدنا أن نتورط في هذا ايضاً.

154
00:09:50,748 --> 00:09:52,558
‫لا، لا أريد أن أتوقف عن هذا الآن. أنا "جين جونغ".

155
00:09:52,559 --> 00:09:53,659
‫ماذا عساي أن اقول؟

156
00:09:54,089 --> 00:09:56,429
‫أنت، "جين جونغ". المدعي "جين"!

157
00:09:57,059 --> 00:09:58,199
‫أنت، أيها الـ...

158
00:10:02,028 --> 00:10:03,028
‫أنصراف!

159
00:10:03,228 --> 00:10:06,068
‫لنكن عادلين. لا يمكنكم أستخدام الأدوات. ذلك يعتبر غش.

160
00:10:06,069 --> 00:10:08,309
‫لماذا تحملون مطرقة؟ ماذا؟

161
00:10:08,469 --> 00:10:10,039
‫أنتم يا رفاق أخرجتم الأدوات أولاً.

162
00:10:10,069 --> 00:10:11,439
‫لا تلقون اللوم عليّ لاحقاً.

163
00:10:11,439 --> 00:10:14,239
‫رباه. ما الذي يستغرقهم كل هذا الوقت؟ ليس لدينا الليل بطوله.

164
00:10:14,238 --> 00:10:16,178
‫هل أخفيتم مسدساً هناك؟

165
00:10:16,179 --> 00:10:18,319
‫مسدس؟ ليس مسموح لي حتى أن أطلق النار من ذلك الشيء.

166
00:10:18,319 --> 00:10:19,649
‫هل وضعته في صندوق السيارة؟

167
00:10:20,348 --> 00:10:21,418
‫أين هو؟ سحقاً!

168
00:10:21,419 --> 00:10:23,119
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- هنا.

169
00:10:25,018 --> 00:10:26,088
‫الرأس.

170
00:10:27,089 --> 00:10:28,529
‫رباه، ذلك يؤلم.

171
00:10:35,169 --> 00:10:36,229
‫من يريد ان يبدأ اولاً؟

172
00:10:37,368 --> 00:10:39,168
‫هيا. لا تقفوا هناك فقط.

173
00:11:41,498 --> 00:11:42,528
‫رباه.

174
00:11:44,829 --> 00:11:46,539
‫لا تعرفون متى تنسحبوا.

175
00:11:46,638 --> 00:11:48,868
‫أنزل ذلك. وإلا ستندم حقاً.

176
00:12:03,148 --> 00:12:06,558
[ مدعِ عام سيء ]
Asia Lover
<font color="#d3ff60">https://t.me/omauwh</font>

177
00:12:06,559 --> 00:12:11,699
[ مدعِ عام سيء ]

178
00:12:11,699 --> 00:12:15,699
‫[ مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية ]

179
00:12:20,098 --> 00:12:21,138
‫[ مكتب المدعي العام ]

180
00:12:35,549 --> 00:12:36,789
‫"جين جونغ ".

181
00:12:39,488 --> 00:12:41,858
‫من تظن نفسك؟

182
00:12:45,758 --> 00:12:46,828
‫مدعي عام.

183
00:12:47,028 --> 00:12:48,098
‫مدعي عام.

184
00:12:48,699 --> 00:12:50,599
‫كيف يمكنك أن تطلق على نفسك ذلك بعد خرق الرتب؟

185
00:12:50,598 --> 00:12:52,298
‫عدم إتباع الإوامر،خرق المبادئ...

186
00:12:52,299 --> 00:12:53,899
‫وكرامة المدعين العامين؟

187
00:12:54,439 --> 00:12:57,039
‫صحيح. لا أزال مدعي عام.

188
00:12:57,069 --> 00:12:58,539
‫الشعبة الجنائية الثالثة من مكتب المنطقة المركزية.

189
00:12:58,539 --> 00:13:00,609
‫ألم تسمع بالسؤال البلاغي؟

190
00:13:04,648 --> 00:13:06,048
‫يا له من أمر غامض.

191
00:13:06,049 --> 00:13:08,219
‫جدياً. هذا حقاً أمر غامض.

192
00:13:08,449 --> 00:13:10,749
‫كيف لشخص مثلك أن يصبح مدعي عام؟

193
00:13:10,748 --> 00:13:12,918
‫رباه. ليس هناك خدعة.

194
00:13:12,919 --> 00:13:14,789
‫كنت فقط موهوب ومقدر لي أن اصبح مدعي عام.

195
00:13:24,528 --> 00:13:26,898
‫قررت ذلك عندما شهدت أول ظلم لي

196
00:13:27,039 --> 00:13:29,439
‫"رباه. يجب ان أُعلمها درساً."

197
00:13:30,508 --> 00:13:31,508
‫[ شكراً لك ]

198
00:13:49,189 --> 00:13:50,559
‫كم هي ثقيلة.

199
00:13:53,628 --> 00:13:54,698
‫ما خطب هذه؟

200
00:13:55,569 --> 00:13:56,629
‫ماذا؟

201
00:13:58,268 --> 00:13:59,298
‫من فعل هذا؟

202
00:13:59,998 --> 00:14:01,398
‫من فعل هذا؟

203
00:14:01,469 --> 00:14:03,339
‫- من فعل هذا؟
‫- أجل!

204
00:14:03,508 --> 00:14:06,938
‫أنت تقودني الى الجنون. هل تعرف ذلك؟

205
00:14:06,939 --> 00:14:08,879
‫ماذا ستصبح عندما تكبر؟

206
00:14:08,878 --> 00:14:10,448
‫يا الهي!

207
00:14:10,449 --> 00:14:13,119
‫أعرف ما الذي أريد أن أكونه عندما أكبر.

208
00:14:13,118 --> 00:14:14,378
‫مثل ماذا؟

209
00:14:14,378 --> 00:14:16,618
‫أريد أن أصبح مبارز.

210
00:14:16,618 --> 00:14:19,018
‫أعتقدت أنه امر رائع. أن أكون وصياً على العدالة.

211
00:14:19,459 --> 00:14:21,689
‫- لذلك، أصبح ذلك حلمي!
‫- الرأس!

212
00:14:21,689 --> 00:14:23,829
‫- ممتاز! لطيف.
‫- كان ذلك جيداً.

213
00:14:27,329 --> 00:14:28,869
‫[ اختيار لاعبي الكندو للمنتخب الوطني ]

214
00:14:32,398 --> 00:14:33,468
‫رباه.

215
00:14:35,339 --> 00:14:36,569
‫[ الحُكام ]

216
00:14:39,278 --> 00:14:42,248
‫الرأس! فعلت ذلك. صحيح؟

217
00:14:45,748 --> 00:14:46,978
‫[ جمعية كندو الكورية ]

218
00:14:50,089 --> 00:14:51,149
‫ماذا؟

219
00:14:57,258 --> 00:14:59,058
‫لماذا تنظرون لبعضكم الآخر؟

220
00:14:59,358 --> 00:15:00,658
‫هل أنتم اشخاص سريين أو شيء من هذا القبيل؟

221
00:15:05,268 --> 00:15:07,238
‫[ "دو سو هيون"، الأبن الثاني لجمعية الكندو الكورية ]

222
00:15:09,768 --> 00:15:11,168
‫هيا.

223
00:15:12,478 --> 00:15:13,938
‫بالتأكيد، كنتُ أحمل سيفاً بطريقة ما.

224
00:15:13,939 --> 00:15:16,149
‫لكن السيف الذي أحمله لم يتمكن من فعل أي شيء ذو معنى.

225
00:15:16,348 --> 00:15:18,248
‫وكان بعيداً من أحقاق العدالة على أي حال.

226
00:15:26,988 --> 00:15:29,058
‫[ أقيم الحفل لـ 34 من المدعين المعينين حديثًا ]

227
00:15:32,758 --> 00:15:34,258
‫ظننت أنني كنتُ أحمقاً في مطاردة حلمي.

228
00:15:34,258 --> 00:15:36,528
‫لذا قررت أن أعمل من أجل أمي.

229
00:15:36,768 --> 00:15:37,868
‫لكن في تلك اللحظة...

230
00:15:39,439 --> 00:15:40,739
‫[ المدعين المعينين حديثاً ]

231
00:15:40,738 --> 00:15:42,268
‫قدري وجدني.

232
00:15:42,768 --> 00:15:44,768
‫قدري الحقيقي في أن أصبح مدعي عام...

233
00:15:44,768 --> 00:15:46,578
‫من بإمكانه معاقبة جميع الأشرار.

234
00:15:47,978 --> 00:15:51,978
‫[ اختبار أساسي لمنع الخرف ]

235
00:15:55,748 --> 00:16:00,588
‫[ "المبارز الأسود" ]

236
00:16:03,528 --> 00:16:05,698
‫[ المدعين المُعينين حديثاً ]

237
00:16:05,699 --> 00:16:08,329
‫بعد ذلك ، يتم تلاوة يمين النيابة.

238
00:16:08,329 --> 00:16:09,699
‫[ تهانينا على تكليفكم كمدعين عامين ]

239
00:16:11,569 --> 00:16:14,039
‫"جين جونغ". ممثل المدعين المُعينين حديثاً.

240
00:16:19,209 --> 00:16:21,179
‫"جين جونغ". ممثل المدعين المُعيني حديثاً.

241
00:16:21,179 --> 00:16:22,249
‫تعال الى المنصة.

242
00:16:26,219 --> 00:16:28,949
‫أليس المدعي "جين جونغ" هنا؟

243
00:16:29,148 --> 00:16:30,288
‫أنا هنا!

244
00:16:38,329 --> 00:16:41,429
‫أعتذر. أعتقد إنه سيُقام غداً.

245
00:16:42,829 --> 00:16:44,169
‫أعتذر.

246
00:16:57,348 --> 00:16:59,218
‫حسناً. سألتقط الصورة الآن.

247
00:17:00,649 --> 00:17:01,949
‫واحد، أثنان.

248
00:17:03,449 --> 00:17:04,689
‫مرة اخرى.

249
00:17:05,018 --> 00:17:07,258
‫- حسناً، سمعت بتلك القصة.
‫- واحد، أثنان.

250
00:17:07,258 --> 00:17:09,988
‫ظهر رجل يحمل عصا كندو في بدلة رياضية من أجل الحفل.

251
00:17:11,058 --> 00:17:12,598
‫اعتقدت أنها كانت مجرد أشاعة غريبة.

252
00:17:12,599 --> 00:17:15,429
‫رباه، أنها ليست أشاعة غريبة. أنها أشبه بقصة بطل.

253
00:17:15,429 --> 00:17:17,769
‫ولدتُ لأصبح مدعي عام منذ الولادة. شيئاً من هذا القبيل.

254
00:17:17,768 --> 00:17:18,868
‫لذا يجب أن تُعاملينني بلطف.

255
00:17:18,869 --> 00:17:21,439
‫لا يجب أن تُعاملينني بهذا الطريقة. لا أستحق هذا.

256
00:17:21,439 --> 00:17:22,609
‫بحقك.

257
00:17:27,139 --> 00:17:29,349
‫أخبرتك أن تدع السيد "كيم" وشأنه. أليس كذلك؟

258
00:17:30,978 --> 00:17:32,078
‫أجل.

259
00:17:33,219 --> 00:17:34,979
‫أذن، كيف يجب أن أتفهم فعلك؟

260
00:17:34,978 --> 00:17:37,088
‫لماذا تستمر في عصيان أوامري،
‫تتدخل في قضية ليست لك

261
00:17:37,088 --> 00:17:38,488
‫وتتسبب بالمتاعب؟

262
00:17:38,488 --> 00:17:39,888
‫لقد خرجت للتو من عجلات التدريب الخاصة بك.

263
00:17:39,889 --> 00:17:40,919
‫لقد كنت مدعي عام لعام واحد فقط.

264
00:17:40,919 --> 00:17:42,289
‫أنت مجرد "كتكوت أخضر".

265
00:17:43,058 --> 00:17:44,328
‫الكتاكيت صفراء.

266
00:17:50,129 --> 00:17:53,569
‫دعنا لا نذهب بعيداً "جين جونغ".

267
00:17:54,068 --> 00:17:56,768
‫استيقظت في منتصف الليل بسببك.

268
00:17:57,308 --> 00:17:58,368
‫ولما...

269
00:17:58,738 --> 00:18:01,678
‫لماذا قد يحمل مدعي عام سيفاً خشبياً؟

270
00:18:01,679 --> 00:18:03,349
‫لأنني لا يمكنني أن أحمل سيف حقيقي.

271
00:18:03,849 --> 00:18:05,149
‫إنه خطير.

272
00:18:06,919 --> 00:18:07,919
‫حسناً.

273
00:18:10,588 --> 00:18:11,588
‫أخرج.

274
00:18:12,659 --> 00:18:15,429
‫أخرج وأكتب أعتذار.

275
00:18:18,159 --> 00:18:19,159
‫الى اللقاء.

276
00:18:20,859 --> 00:18:22,729
‫[ اعتذارات مكتوبة ]

277
00:18:24,028 --> 00:18:27,668
‫[ اعتذارات مكتوبة ]

278
00:18:28,068 --> 00:18:29,868
‫أراهن أنني يمكنني فقط تغيير التاريخ.

279
00:18:30,939 --> 00:18:31,939
‫لن تعرف.

280
00:18:32,578 --> 00:18:35,008
‫[ اعتذار ، 10 فبراير 2021 ]

281
00:18:35,008 --> 00:18:37,448
‫[ اعتذار 24 أغسطس 2022 ]

282
00:18:39,719 --> 00:18:41,749
‫[ اعتذار، القسم الجنائي الثالث، المدعي "جين جونغ" ]

283
00:18:48,189 --> 00:18:49,629
‫هذه لك، المدعي "جين".

284
00:18:51,228 --> 00:18:52,628
‫ما فائدة الحصول عليهم؟

285
00:18:53,159 --> 00:18:54,529
‫لابد أنها بعض القضايا التافهة.

286
00:18:54,758 --> 00:18:56,828
‫يا الهي. فهمت.

287
00:18:57,798 --> 00:19:00,168
‫تعطيل العمل. مخمور ومضطرب.

288
00:19:00,969 --> 00:19:02,039
‫التبول في الشارع.

289
00:19:03,109 --> 00:19:04,869
‫لذلك السبب أنا دائماً اخرج.

290
00:19:05,738 --> 00:19:07,838
‫لقد كلفوني بهذه الأشياء لمدة عام الآن.

291
00:19:08,109 --> 00:19:14,249
‫[ قضية الاعتداء والقتل لـ "بارك يي يونغ" في "سيوتشو دونغ" ]

292
00:19:15,318 --> 00:19:16,818
‫لم تحضر هذه بالخطأ، أليس كذلك؟

293
00:19:24,328 --> 00:19:26,358
‫[ مركز شرطة "سيول سيوتشو" ]

294
00:19:28,768 --> 00:19:29,768
‫[ معلومات شخصية للمشتبه به ]

295
00:19:30,399 --> 00:19:31,499
‫[ تحليل لسلاح القتل ]

296
00:19:31,568 --> 00:19:32,898
‫[ أخذ كتلة السكين...]

297
00:19:32,899 --> 00:19:34,569
‫[ وضرب رأس بارك يونغ عدة مرات..]

298
00:19:34,568 --> 00:19:36,608
‫[ قضى يوم مع الجثة. ]

299
00:19:36,609 --> 00:19:38,209
‫[ سلم نفسه في مسرح الجريمة ]

300
00:19:38,209 --> 00:19:39,739
‫[ أعترف إنه فعل ذلك بمفرده. ]

301
00:19:55,828 --> 00:19:56,958
‫مرحباً؟

302
00:19:59,258 --> 00:20:00,428
‫نحن الشرطة.

303
00:20:11,008 --> 00:20:12,038
‫هل هناك أي شخص في المنزل؟

304
00:20:30,859 --> 00:20:31,889
‫أتصل للحصول على دعم.

305
00:20:32,528 --> 00:20:34,328
‫المقر. أتصل من أجل الحصول على دعم.

306
00:20:34,528 --> 00:20:36,198
‫نحن في "بيومي-رو"، 77 "جيل". أتصل من أجل الحصول على دعم.

307
00:20:45,268 --> 00:20:46,838
‫"بيومي-رو"، 77 "جيل". تأكيد مكالمتك من اجل الحصول على دعم.

308
00:20:48,209 --> 00:20:49,909
‫[ توصيل سريع ]

309
00:20:50,409 --> 00:20:51,449
‫أرفع يداك.

310
00:20:52,349 --> 00:20:53,649
‫[ توصيل سريع ]

311
00:21:11,028 --> 00:21:12,028
‫يا الهي.

312
00:21:12,469 --> 00:21:13,569
‫سررتُ بمقابلتك.

313
00:21:15,099 --> 00:21:17,009
‫أنزلها قبل أن أكسر رسغك.

314
00:21:18,369 --> 00:21:19,409
‫لنبدأ.

315
00:21:19,738 --> 00:21:21,978
‫سيد "كيم هيو جون"، يتم استجوابك...

316
00:21:21,978 --> 00:21:24,408
‫بصفتك مشتبه به في الإعتداء وقتل السيدة "بارك يي يونغ"

317
00:21:24,609 --> 00:21:26,749
‫بموجب المادة 224 من قانون العقوبات،

318
00:21:26,818 --> 00:21:29,218
‫لديك الحق في رفض الشهادة إذا كانت ضدك.

319
00:21:29,219 --> 00:21:30,819
‫إذا تخليت عن حقك وقمت بالشهادة،

320
00:21:30,818 --> 00:21:32,858
‫يمكن أن تُستخدم كـ دليل على ذنبك.

321
00:21:33,058 --> 00:21:34,258
‫سأتوقف عن كوني مؤدباً الآن.

322
00:21:34,488 --> 00:21:35,488
‫هل فهمت؟

323
00:21:36,429 --> 00:21:37,459
‫أجل.

324
00:21:37,459 --> 00:21:38,789
‫لنسمع ذلك.

325
00:21:39,459 --> 00:21:40,829
‫أخبرني لماذا تجلس هناك.

326
00:21:46,538 --> 00:21:48,398
‫[ توصيل سريع ]

327
00:21:56,179 --> 00:21:57,279
‫توصيل.

328
00:22:06,219 --> 00:22:07,459
‫سأتركها هنا.

329
00:22:11,058 --> 00:22:13,458
‫- يا الهي، أعتذر.
‫- رباه.

330
00:22:14,058 --> 00:22:15,058
‫أعتذر.

331
00:22:21,869 --> 00:22:23,039
‫أعتذري لي مجدداً.

332
00:22:23,439 --> 00:22:25,209
‫أخبرتك أنني اعتذرت.

333
00:22:33,419 --> 00:22:34,679
‫كوني حذرة المرة القادمة.

334
00:22:35,379 --> 00:22:36,419
‫حسناً.

335
00:22:36,689 --> 00:22:38,189
‫رباه، يا له من أحمق.

336
00:22:42,359 --> 00:22:44,289
‫- ماذا قلتي؟
‫- عفواً؟

337
00:22:44,429 --> 00:22:45,559
‫ما الذي قلتيه للتو؟

338
00:22:46,058 --> 00:22:47,398
‫لم أقل أي شيء.

339
00:22:50,369 --> 00:22:51,399
‫دع ذلك.

340
00:22:51,699 --> 00:22:53,469
‫سأتصل بالشرطة إذا واصلت فعل هذا.

341
00:22:53,469 --> 00:22:55,939
‫- أتصلي بالشرطة أذن.
‫- النجدة! هناك...

342
00:23:01,209 --> 00:23:02,279
‫ماذا قلتي؟

343
00:23:03,449 --> 00:23:04,509
‫لذلك السبب قتلتها؟

344
00:23:05,548 --> 00:23:06,618
‫لأنك شعرت بشعور سيء؟

345
00:23:08,449 --> 00:23:09,449
‫أجل.

346
00:23:15,859 --> 00:23:18,189
‫قتلتها وسلمت نفسك في اليوم التالي.

347
00:23:18,828 --> 00:23:22,028
‫لماذا؟ كان يمكنك أن تُسلم نفسك في اليوم الذي قتلتها فيه.

348
00:23:22,699 --> 00:23:24,099
‫نمتُ لأنني كنت متعب.

349
00:23:29,568 --> 00:23:33,238
‫لم أعلم، لكنهم لا يموتوا بتلك السهولة.

350
00:23:51,788 --> 00:23:53,028
‫لذا في النهاية،

351
00:23:53,828 --> 00:23:55,498
‫كنتُ مرهقاً.

352
00:23:59,699 --> 00:24:00,899
‫لماذا سلمت نفسك؟

353
00:24:01,099 --> 00:24:03,409
‫سيتم الإمساك بي على أي حال.

354
00:24:08,778 --> 00:24:10,178
‫سيتم تخفيف العقوبة، أليس كذلك؟

355
00:24:36,239 --> 00:24:38,099
‫سمعت عن قضية القتل في "سيوتشو-دونغ".

356
00:24:40,340 --> 00:24:41,370
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

357
00:24:42,239 --> 00:24:44,379
‫سيكون هناك لقاء للقسم الجنائي بأكمله

358
00:24:44,380 --> 00:24:45,610
‫في السابعة مساءاً في "تشيونغشيمغوان".

359
00:24:45,680 --> 00:24:47,710
‫فهمت. لكن اليوم، أنا...

360
00:24:47,709 --> 00:24:49,719
‫كنت الشخص الوحيد الذي لم يحضر السنة الماضية.

361
00:24:49,719 --> 00:24:51,549
‫نائب الرئيس سيكون هناك ايضاً،

362
00:24:52,650 --> 00:24:53,950
‫لذا أحضر هنك مهما كلفَّ الأمر.

363
00:24:54,890 --> 00:24:55,890
‫حسناً...

364
00:24:57,690 --> 00:24:58,830
‫لكن لديّ قضية...

365
00:24:58,830 --> 00:25:00,590
‫الموقف صعب والأدلة دامغة.

366
00:25:00,590 --> 00:25:01,760
‫قام بالإعتراف ايضاً.

367
00:25:02,130 --> 00:25:03,960
‫يمكنك مقاضاته، فما الذي يزعجك؟

368
00:25:03,959 --> 00:25:05,969
‫[ وزارة العدل ]

369
00:25:07,070 --> 00:25:08,070
‫لا شيء.

370
00:25:09,239 --> 00:25:10,769
لكن شيئاً ما يبدو مريباً.

371
00:25:11,199 --> 00:25:12,939
‫حاول أن تكون موضوعي.

372
00:25:13,009 --> 00:25:14,809
‫كل شيء موجود في المحضر.

373
00:25:15,039 --> 00:25:16,939
‫لا تثق بأي شيء وركز على الوثائق.

374
00:25:17,140 --> 00:25:18,750
‫هذا ما يفعله المدعين.

375
00:25:42,940 --> 00:25:44,840
‫[ مسرح الجريمة ]

376
00:26:01,289 --> 00:26:02,759
‫رباه، ما العذر الذي يجب أن أقدمه؟

377
00:26:12,630 --> 00:26:15,130
‫"آرا"، أعتذر.

378
00:26:16,799 --> 00:26:17,999
‫نسيت...

379
00:26:19,610 --> 00:26:22,340
‫أن أغلق الغاز في المنزل. أعتذر.

380
00:26:54,209 --> 00:26:55,309
‫لنذهب الى عشاء الفريق.

381
00:27:34,249 --> 00:27:35,379
‫مساء الخير، سيدي.

382
00:27:35,580 --> 00:27:37,750
‫- مساء الخير، نائب الرئيس.
‫- مساء الخير، نائب الرئيس.

383
00:27:40,650 --> 00:27:41,690
‫هلا ذهبنا؟

384
00:27:50,630 --> 00:27:54,370
‫[ تشيونغشيمغوان ]

385
00:28:00,870 --> 00:28:02,110
‫هل كؤوسكم مملوئة؟

386
00:28:03,180 --> 00:28:05,910
‫ما هو شعار قسمنا؟ مع P و G و E.

387
00:28:06,580 --> 00:28:07,710
‫المثابرة.

388
00:28:07,779 --> 00:28:09,619
‫- الشجاعة والطاقة.
‫- الشجاعة والطاقة.

389
00:28:09,620 --> 00:28:10,720
‫أياً يكن.

390
00:28:12,049 --> 00:28:13,119
‫مهلاً.

391
00:28:17,660 --> 00:28:20,890
‫نحن هنا لنتحد كـ فريق، ما تم قوله،

392
00:28:21,729 --> 00:28:24,459
ألا ينبغي أن يعني الخبز المحمص أكثر عندما نلفظه معًا؟

393
00:28:28,799 --> 00:28:31,169
‫أعتذر يا سيدي. لم أتناول السمك النيء منذ فترة.

394
00:28:35,440 --> 00:28:38,480
‫سيد "كيم"، كان هذا آخر شيء تمنيت أن اقوله، لكن...

395
00:28:38,479 --> 00:28:39,779
‫أذن لا تقوله.

396
00:28:44,479 --> 00:28:46,389
‫أعتذر،سيدي. كان ذلك صوتي الداخلي.

397
00:28:50,719 --> 00:28:53,559
‫لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت بهذا النشاط.

398
00:28:54,029 --> 00:28:56,659
‫لا أحد يُكلم نفسه بذلك الصوت العالي.

399
00:28:58,360 --> 00:29:00,270
‫رجاءً لا تهتم له، سيدي.

400
00:29:00,430 --> 00:29:02,500
‫سأحرص على تعليمه بعض الاخلاقيات.

401
00:29:04,699 --> 00:29:05,739
‫ماذا؟

402
00:29:09,209 --> 00:29:10,409
‫سحقاً.

403
00:29:12,650 --> 00:29:14,950
‫أعتذر، جميعاً.

404
00:29:15,949 --> 00:29:17,279
‫رجاءً أعذرنا.

405
00:29:18,219 --> 00:29:19,889
‫لا، لا تنزعجي.

406
00:29:21,620 --> 00:29:23,620
‫أنها ليست غلطته.

407
00:29:23,860 --> 00:29:25,160
‫يقع اللوم...

408
00:29:25,860 --> 00:29:27,660
‫على مشرفه.

409
00:29:30,499 --> 00:29:32,869
‫لا، سيدي. أنا من يجب أن تلومه.

410
00:29:32,969 --> 00:29:35,369
‫- كان يجب أخبره...
‫- المدعية "شين".

411
00:29:37,469 --> 00:29:40,239
‫أعتذر، سيدي. سأنظر في المشكلة.

412
00:29:43,680 --> 00:29:45,140
‫دعونا نشرب، أذن

413
00:29:46,180 --> 00:29:47,750
‫بصحة القسم الجنائي.

414
00:29:47,749 --> 00:29:49,149
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

415
00:29:58,459 --> 00:29:59,929
‫[ أنت...]

416
00:29:59,930 --> 00:30:01,560
‫في عداد الموتى.

417
00:30:03,160 --> 00:30:05,260
‫[ من "شين آرا": أنت في عداد الموتى ]

418
00:30:06,799 --> 00:30:08,429
‫لماذا تُجبرني هنا، إذن؟

419
00:30:08,870 --> 00:30:11,040
‫أنا مرتبك فيما يتعلق بقضيتي.

420
00:30:43,799 --> 00:30:44,869
‫أكره أن أزعجك،

421
00:30:44,870 --> 00:30:47,010
‫لكن ساعتك ليست في نفس الجانب مثل ساعتي.

422
00:30:47,009 --> 00:30:48,109
‫لما ذلك؟

423
00:30:50,039 --> 00:30:51,779
‫هذه الساعة لليسار.

424
00:30:54,479 --> 00:30:55,509
‫لليسار؟

425
00:31:10,900 --> 00:31:12,300
‫"جين جونغ"، أيها الفاسق. تعال هنا.

426
00:31:12,299 --> 00:31:13,429
‫ليست لديك أخلاق...

427
00:31:13,430 --> 00:31:14,930
‫شكراٍ، "آرا".

428
00:31:16,140 --> 00:31:17,600
‫أدين لك بذلك. على أي حال، سأغادر.

429
00:31:17,600 --> 00:31:19,610
‫الى أين أنت ذاهب؟ توقف!

430
00:31:21,969 --> 00:31:24,309
‫لا تخطو خطوة اخرى.

431
00:31:28,549 --> 00:31:30,049
‫أنت!

432
00:31:30,049 --> 00:31:32,019
‫ذلك المعتوه!

433
00:31:32,019 --> 00:31:33,789
‫ما الذي سأفعله معك؟

434
00:31:35,390 --> 00:31:36,660
‫سحقاً!

435
00:32:15,229 --> 00:32:17,259
‫تم العثور على بصمات أصابعه في مسرح الجريمة.

436
00:32:22,539 --> 00:32:24,139
‫لم يكن هناك شيء مثيراً للدهشة..

437
00:32:24,969 --> 00:32:26,369
‫بخصوص ذلك..

438
00:32:27,809 --> 00:32:30,339
‫لأنه كان في مسرح الجريمة مع الجثة.

439
00:32:50,259 --> 00:32:52,929
‫تم العثور على بصمات أصابع من اليد اليمنى على سلاح القتل.

440
00:32:54,469 --> 00:32:56,499
‫لكن "كيم هيو جون" أعسر.

441
00:33:03,539 --> 00:33:05,309
‫على الرغم من ذلك، بصمات الأصابع كانت من يده اليمنى.

442
00:33:07,650 --> 00:33:09,010
‫أنها فقط لا تتناسب.

443
00:33:28,599 --> 00:33:30,769
‫إنها السمكة المنتفخة النيئة الخاصة اليوم.

444
00:33:34,940 --> 00:33:35,980
‫رباه.

445
00:33:37,139 --> 00:33:39,909
‫أنا آسف ، لكن لا يمكنني حمل الخمور.

446
00:33:41,510 --> 00:33:42,920
‫فقط تناول كأساً.

447
00:33:43,019 --> 00:33:44,679
‫أنها طريقتي في شكرك.

448
00:33:45,349 --> 00:33:47,949
‫حسناً. إذن سأقبل بالإشارة.

449
00:33:48,550 --> 00:33:51,490
‫هيا. القنينة ثقيلة بما يكفي.

450
00:33:54,429 --> 00:33:55,489
‫بالتأكيد.

451
00:33:58,260 --> 00:34:00,600
‫يجب أن يُحمل الكأس في اليد اليمنى.

452
00:34:00,999 --> 00:34:03,999
‫أعتذر بخصوص ذلك. أنا أعسر كما ترى.

453
00:34:06,470 --> 00:34:07,670
‫وكأنه عذر.

454
00:34:09,340 --> 00:34:11,210
‫خذه في اليد اليمنى.

455
00:34:13,479 --> 00:34:14,609
‫آسف.

456
00:34:14,679 --> 00:34:17,349
‫لكن طوال حياتي كانت يدي اليسرى هي المهيمنة.

457
00:34:17,349 --> 00:34:18,479
‫أعتذر.

458
00:34:22,820 --> 00:34:25,460
‫أيها الفاسق. كيف تجرؤ على الرد عليّ؟

459
00:34:25,760 --> 00:34:28,490
‫أنت. ألا تعرف من أنا؟

460
00:34:29,729 --> 00:34:30,899
‫أعتذر، سيدي.

461
00:34:30,999 --> 00:34:32,229
‫ليس مجدداً.

462
00:34:34,030 --> 00:34:35,730
‫أنا نائب رئيس مكتب الإدعاء.

463
00:34:35,729 --> 00:34:38,469
‫لذا من أنت لترد عليّ؟

464
00:34:38,670 --> 00:34:41,640
‫تعتقد أنك أعلى مني لأنه يمكنك تقطيع السمكة المنتفخة.

465
00:34:44,780 --> 00:34:46,010
‫آسف.

466
00:34:46,579 --> 00:34:49,849
‫أيها الفاسق. كيف تجرؤ على ترك الكأس؟

467
00:34:50,220 --> 00:34:52,120
‫سيدي ، يبدو أنك مخمور. دعنا نسميها مجرد ليلة.

468
00:34:52,119 --> 00:34:54,389
‫دعني!

469
00:34:55,820 --> 00:34:57,420
‫جميع العيون تُراقبك، سيدي.

470
00:34:57,789 --> 00:34:59,429
‫أنت جاهز للترقية،

471
00:34:59,429 --> 00:35:01,329
‫لذا آخر شيء تحتاجه هو فضيحة.

472
00:35:06,099 --> 00:35:07,229
‫رجاءً راقب خطواتك.

473
00:35:17,510 --> 00:35:19,010
‫- تصبح على خير يا سيدي.
‫- تصبح على خير يا سيدي.

474
00:35:29,420 --> 00:35:30,720
‫- يا إلهي.
‫ - أنا متعب جدا.

475
00:35:30,720 --> 00:35:32,860
‫كل هذا الشرب كان علينا أن نتحمله.

476
00:35:32,860 --> 00:35:33,930
‫أيها المدعية "شين".

477
00:35:34,590 --> 00:35:35,660
‫نعم سيدي.

478
00:35:36,030 --> 00:35:38,300
‫كان من المفترض أن يكون هذا عشاء فريق ،

479
00:35:38,559 --> 00:35:40,369
‫لكنهم لم يأكلوا.

480
00:35:41,369 --> 00:35:43,099
‫احضري لهم شيئا يأكلونه.

481
00:35:44,099 --> 00:35:45,369
‫شكراً.

482
00:35:45,800 --> 00:35:47,310
‫أنا خارج.  أتمنى لك ليلة هانئة.

483
00:35:47,539 --> 00:35:49,409
‫بالتأكيد.  أتمنى لك رحلة آمنة في طريقك إلى البيت.

484
00:35:50,010 --> 00:35:51,210
‫- السيد "كيم" في طريقه إلى المنزل ...
‫- يا أنتِ .

485
00:35:51,579 --> 00:35:53,009
‫لا تفعلي.

486
00:35:53,809 --> 00:35:55,949
‫لمَ تريدين إظهاري كمُسنٍ قديم الطراز ؟

487
00:35:57,550 --> 00:35:58,950
‫هل كان ذلك واضحاً؟

488
00:35:59,849 --> 00:36:01,419
‫- أنا خارج ، إذن.
‫ - بالتأكيد.

489
00:36:01,749 --> 00:36:03,319
‫- لا تشرب كثيراً.
‫- فهمتك.

490
00:36:03,320 --> 00:36:05,390
‫هل يمكننا الحصول على لحم البقر؟

491
00:36:05,459 --> 00:36:07,989
‫إنه على حسابي وليس على المكتب.

492
00:36:08,229 --> 00:36:10,999
‫- تصبح على خير يا سيدي.
‫ - تصبح على خير.

493
00:36:16,740 --> 00:36:17,740
‫- "دارن".
‫  - حدثني عنها.

494
00:36:18,800 --> 00:36:19,910
‫تقرير الحالة؟

495
00:36:20,670 --> 00:36:22,910
‫نعم ، أنا من كتبه.

496
00:36:23,179 --> 00:36:24,239
‫هل هناك مشكلة؟

497
00:36:24,240 --> 00:36:26,680
‫لا ، لكني أردت التحقق من بعض الأشياء.

498
00:36:27,050 --> 00:36:28,150
‫بعض الأشياء ؟

499
00:36:28,309 --> 00:36:31,719
‫تم العثور على بصمات المشتبه به على سلاح الجريمة.

500
00:36:34,050 --> 00:36:35,550
‫بصمات يده اليمنى.

501
00:36:35,849 --> 00:36:36,889
‫أذن؟

502
00:36:37,090 --> 00:36:38,090
‫أليس هذا غريباً؟

503
00:36:38,619 --> 00:36:41,459
‫ما أعلمه أن المشتبه به أعسر.

504
00:36:46,470 --> 00:36:48,070
‫كتب المشتبه به هذا الاعتراف بنفسه ، أليس كذلك؟

505
00:36:50,670 --> 00:36:53,040
‫نعم لقد فعلها.  كتب هذا ...

506
00:36:53,039 --> 00:36:54,169
‫أريد أن أشاهد فيديو الاستجواب الخاص بك.

507
00:36:55,670 --> 00:36:58,210
‫لماذا تريد مشاهدة الفيديو فجأة؟

508
00:36:58,340 --> 00:37:00,810
‫أشك في إنه كتب ذلك هنا.

509
00:37:01,110 --> 00:37:03,720
‫أنا فقط بحاجة إلى التحقق من اليد التي كتب بها هذا.

510
00:37:04,380 --> 00:37:05,580
‫أحضر لي الفيديو.

511
00:37:11,590 --> 00:37:12,960
‫ألا يجب أن تذهب وتحصل على الفيديو؟

512
00:37:13,990 --> 00:37:16,160
‫يا الهي.  لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.  هذا إهانة لي.

513
00:37:16,929 --> 00:37:19,629
‫ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟

514
00:37:20,030 --> 00:37:23,140
‫هل تقصد أنني لم أقم بعملي؟

515
00:37:23,269 --> 00:37:25,569
‫أنت مدعي عام.  أبق خلف مكتبك الصغير.

516
00:37:26,070 --> 00:37:27,510
‫توقف عن البحث عن الثغرات الآن.

517
00:37:28,809 --> 00:37:32,209
‫ما تفعله الآن هو إزعاج الشرطة.

518
00:37:37,119 --> 00:37:39,919
‫هذا ليس من أعمالي.  فقط أحضر لي هذا الفيديو.

519
00:37:40,190 --> 00:37:41,750
‫أين فيديو الاستجواب؟

520
00:37:41,920 --> 00:37:44,090
‫الأقراص الصلبة تحت الصيانة.

521
00:37:44,860 --> 00:37:46,690
‫سأرسله بمجرد انتهائه.

522
00:37:47,630 --> 00:37:49,900
‫عد إلى مكتبك.  حسنا؟

523
00:37:51,229 --> 00:37:53,269
‫الشرطة لا تدع المدعين العامين يتحكمون بهم .

524
00:37:55,400 --> 00:37:56,970
‫عد إلى الوراء إلا إذا كنت تريد أن ينتهي بك الأمر في ورطة.

525
00:37:59,300 --> 00:38:01,110
‫سوف ينتهي بك الأمر في ورطة ،

526
00:38:02,369 --> 00:38:03,809
‫ليس أنا.

527
00:38:04,309 --> 00:38:05,479
‫كم من المال حصلت عليه؟

528
00:38:05,909 --> 00:38:06,979
‫ماذا؟

529
00:38:08,179 --> 00:38:10,279
‫كم من المال حصلت عليه مقابل حذف الفيديو؟

530
00:38:14,019 --> 00:38:15,089
‫حوالي 80000 دولار؟

531
00:38:17,889 --> 00:38:18,919
‫و 5000 دولار إضافية؟

532
00:38:19,389 --> 00:38:21,959
‫هذا لا يصدق.  كيف تجرؤ أن تتهمني بشيء كهذا؟

533
00:38:22,229 --> 00:38:24,929
‫أشتريتهم بأموالي الخاصة.  وماذا في ذلك؟

534
00:38:26,999 --> 00:38:29,069
‫الناس الذين يدعون أنهم دفعوا من جيوبهم ...

535
00:38:29,070 --> 00:38:30,440
‫يتم القبض عليهم دائمًا وهم يكذبون.

536
00:38:31,570 --> 00:38:33,340
‫أبعد يداك عني. حسناً؟

537
00:38:33,340 --> 00:38:34,840
‫- لا.
‫- لا؟

538
00:38:34,840 --> 00:38:36,240
‫- لا.
‫- يا صغير...

539
00:38:36,240 --> 00:38:37,780
‫- أخبرتك أن تتركه يذهب.
‫- قلت لا.

540
00:38:37,780 --> 00:38:39,880
‫- هيا.
‫ - توقف عن ذلك.

541
00:38:39,880 --> 00:38:41,280
‫- اللعنة.
‫- يكفي ذلك.

542
00:38:44,119 --> 00:38:46,219
‫- يا صغير...
‫- فقط غادر..

543
00:38:46,220 --> 00:38:48,490
‫- أنا عائد.
‫- فقط اذهب.

544
00:38:48,490 --> 00:38:49,790
‫أبعد يداك عني..

545
00:38:49,990 --> 00:38:51,690
‫هل تعرف من أكون؟

546
00:38:51,690 --> 00:38:52,960
‫كم عمرك؟

547
00:38:53,190 --> 00:38:54,990
‫- كم عمري؟
‫- ألا تعرف..

548
00:38:56,030 --> 00:38:57,430
‫من الأفضل أن تكون جاهزًا.  سأعود.

549
00:38:58,800 --> 00:38:59,830
‫- يا إلهي.
‫- هيا.

550
00:39:01,099 --> 00:39:02,329
‫اللعنة.

551
00:39:06,240 --> 00:39:07,240
‫لم يمسكوا بي ، أليس كذلك؟

552
00:39:08,610 --> 00:39:10,780
‫- يا صغير...
‫- قلت لك ان تتركه.
‫- لا..

553
00:39:10,780 --> 00:39:12,950
‫- هذا لا يصدق.
‫- توقف عن ذلك.

554
00:39:13,909 --> 00:39:15,849
‫قم بإجراء تحليل الطب الشرعي. أسرع بذلك.

555
00:39:15,849 --> 00:39:16,879
‫نعم سيدي.

556
00:39:20,650 --> 00:39:22,590
‫- أين كنت؟
‫- لقد أذهلتني.

557
00:39:23,420 --> 00:39:25,260
‫ماذا تفعلين في مكتبي؟

558
00:39:25,260 --> 00:39:27,090
‫- فقط الأشباح من تفعل ذلك.
‫- أترك الأمر.

559
00:39:29,159 --> 00:39:30,229
‫ما هذا؟

560
00:39:30,559 --> 00:39:32,229
‫لماذا لا تزال لديك هذه القضية؟

561
00:39:32,869 --> 00:39:34,869
‫شيئاً ما في هذه القضية لا ينسجم.

562
00:39:35,970 --> 00:39:37,840
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض الوقت من أجلي؟

563
00:39:38,800 --> 00:39:40,810
‫لن أفعل أي شيء من أجلك.

564
00:39:41,170 --> 00:39:42,570
‫قم بمقاضاته الى نهاية اليوم.

565
00:39:43,440 --> 00:39:44,840
‫هيا.

566
00:39:45,280 --> 00:39:47,010
‫أخبرتك أن شيئًا ما لم يتطابق.

567
00:39:47,309 --> 00:39:48,709
‫مثل ماذا؟

568
00:39:49,679 --> 00:39:51,479
‫إمنحيني بعض الوقت.  أنا أحقق الآن.

569
00:39:52,950 --> 00:39:54,020
‫أنت لم تعطني أي خيار.

570
00:39:54,619 --> 00:39:56,259
‫أحضر جميع ملفات القضية إلى مكتبي.

571
00:39:58,119 --> 00:39:59,189
‫"آي را"

572
00:39:59,289 --> 00:40:01,659
‫"جين جونغ".  افعل ما أقوله اولا.

573
00:40:02,229 --> 00:40:04,199
‫يمكن لأي شخص سحب القضية بناءاً على مجرد الشك.

574
00:40:04,760 --> 00:40:06,630
‫هل لديك دليل قاطع يسمح لك بالتحقيق؟

575
00:40:08,970 --> 00:40:11,300
‫لقد فات وقت الغداء.

576
00:40:19,709 --> 00:40:21,749
‫تريد وقتًا للتحقيق في هذه القضية.

577
00:40:21,849 --> 00:40:24,019
‫نعم.  هناك بعض الأشياء التي لا أفهمها تمامًا ،

578
00:40:24,019 --> 00:40:25,479
‫لذلك لا يمكنني محاكمته بعد..

579
00:40:26,179 --> 00:40:28,749
‫لا سيدي.  يمكنك تجاهل ما قاله.

580
00:40:28,749 --> 00:40:31,319
‫تم العثور على بصمات المشتبه به في مكان الحادث.

581
00:40:31,320 --> 00:40:34,690
‫وأعترف المشتبه به بقتله للفتاة.

582
00:40:35,760 --> 00:40:37,630
‫ومع ذلك ، ما زلت أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت.

583
00:40:39,229 --> 00:40:40,929
‫يقول السيد المشاغب من القسم الجنائي.

584
00:40:41,130 --> 00:40:43,700
‫صحيح.  أعتقد أنني بحاجة إلى مزيد من التحقيق.

585
00:40:44,039 --> 00:40:45,369
‫ماذا لو لم أسمح بذلك؟

586
00:40:45,599 --> 00:40:47,109
‫سأستمر في متابعته..

587
00:40:55,679 --> 00:40:56,719
‫هيا

588
00:40:58,320 --> 00:41:00,520
‫يجب أن تصل إلى الجزء الاخير منه إذا لم تكن متأكدًا تمامًا.

589
00:41:02,050 --> 00:41:04,790
‫الخطوة الأولى لكونك المدعي العام هي التأكد من أن ...

590
00:41:04,789 --> 00:41:06,359
‫لا تدخر جهدا دون قلبه

591
00:41:08,360 --> 00:41:09,530
‫شكرا سيدى.

592
00:41:09,530 --> 00:41:10,960
‫أبذل جهدك.

593
00:41:11,700 --> 00:41:12,700
‫حسنا.

594
00:41:20,209 --> 00:41:21,309
‫صوب أفضل ضرباتك.

595
00:41:24,740 --> 00:41:26,350
‫لماذا يتم سحب الحبل؟

596
00:41:27,110 --> 00:41:28,180
‫أشك في أن هناك أي لقطات متبقية.

597
00:41:31,249 --> 00:41:32,549
‫لا أعتقد إنه يعمل..

598
00:41:38,459 --> 00:41:39,459
‫عد إلى الأسفل

599
00:42:24,440 --> 00:42:25,570
‫ها هو "لي تشول كي" يتحدث.

600
00:42:29,940 --> 00:42:30,940
‫حسناً.

601
00:42:31,909 --> 00:42:33,979
‫سيدي ، تم تحليل الطب الشرعي.

602
00:42:41,920 --> 00:42:44,420
‫كان على أتصال مع شخص ما بعد رفع القضية.

603
00:42:44,990 --> 00:42:46,190
‫استمرت المكالمة دقيقة.

604
00:42:46,190 --> 00:42:47,330
‫الرقم ينتمي إلى هاتف الموقد.

605
00:42:48,159 --> 00:42:49,189
‫ماذا عن حسابه البنكى؟

606
00:42:49,659 --> 00:42:51,059
‫لم يظهر شيء كغير المعتاد.

607
00:42:51,829 --> 00:42:52,959
‫لكنني تمكنت من الحصول على ...

608
00:42:53,269 --> 00:42:55,099
‫الرسائل النصية بينه وبين زوجته.

609
00:43:06,450 --> 00:43:07,780
‫هل يجب أن ابدأ التحقيق لاستدعائه؟

610
00:43:10,119 --> 00:43:12,219
‫لقد حصلنا على هذا بشكل غير قانوني.
‫هذا سوف يأتي بنتائج عكسية.

611
00:43:17,519 --> 00:43:18,759
‫دعونا نواجه هذا وجها لوجه.

612
00:43:26,130 --> 00:43:27,600
‫- المباحث، أدخل.
‫- ماذا تفعل؟

613
00:43:27,599 --> 00:43:28,929
‫ليس لدينا الكثير من الوقت. أسرع.

614
00:43:29,840 --> 00:43:31,370
‫- ماذا يحدث؟
‫- ادخل !

615
00:43:31,639 --> 00:43:32,969
‫- لماذا؟
‫- ادخل الآن.

616
00:43:32,970 --> 00:43:34,370
‫- ماذا يحدث؟
‫- أغلق الباب.

617
00:43:35,309 --> 00:43:36,369
‫- ما هذا؟
‫- أستمع.

618
00:43:38,909 --> 00:43:41,509
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- كيف فوت ذلك؟

619
00:43:41,909 --> 00:43:44,519
‫- امسكه. هيا ، اسرع.
‫- حصلت عليه.

620
00:43:45,920 --> 00:43:48,220
‫- انتظر. احصل عليه. شدها.
‫- يا!

621
00:43:48,450 --> 00:43:49,720
‫- لا تتحرك.
‫- اخنقه.

622
00:43:49,720 --> 00:43:51,620
‫- ماذا لو حقا توفى؟
‫- آسف.

623
00:43:53,229 --> 00:43:54,259
‫- يا إلهى.
‫- لا تتحرك.

624
00:43:55,190 --> 00:43:57,100
‫يا إلهي ، نحن نفعل هذا أمام مركز الشرطة.

625
00:43:57,229 --> 00:43:58,229
‫هيا لنخرج من هنا.

626
00:43:58,659 --> 00:43:59,769
‫لقد توفي حقا.

627
00:44:00,530 --> 00:44:01,730
‫يا الهي.

628
00:44:06,065 --> 00:44:08,655
‫لماذا أستغرقت المزيد من الوقت
‫ لقضية القتل في "سوشو دونغ"؟

629
00:44:12,264 --> 00:44:14,034
‫قُتلت امرأة في العشرينات من عمرها.

630
00:44:14,764 --> 00:44:16,014
‫لقد تعرضت للإعتداء والقتل.

631
00:44:16,735 --> 00:44:19,445
‫كل التهديدات التي يحتقرها الشعب هي في هذه القضية.

632
00:44:20,144 --> 00:44:21,454
‫أنت لا تفهم ما أقصده، صحيح؟

633
00:44:26,014 --> 00:44:28,054
‫قدمت الأسرة الثكلى شكوى.

634
00:44:28,985 --> 00:44:30,075
‫قبل أن يهددوا بعقد مؤتمر صحفي ...

635
00:44:30,085 --> 00:44:31,315
‫وقد ذهبوا الى الجنوب

636
00:44:31,755 --> 00:44:32,755
‫مقاضاته.

637
00:44:37,425 --> 00:44:38,925
‫سيد "كيم" ، هل سمعتني؟

638
00:44:41,764 --> 00:44:44,844
‫أنا آسف ، لكن لا أعتقد إنه يمكنني متابعة طلبك.

639
00:44:44,994 --> 00:44:46,034
‫ماذا؟

640
00:44:47,434 --> 00:44:50,434
‫كما قلت ، فإن الشعب غاضب من هذه القضية.

641
00:44:51,034 --> 00:44:53,474
‫لهذا السبب يجب أن نكون أكثر حذراً.

642
00:44:54,104 --> 00:44:55,144
‫أذن سوف تتحدى طلبي ...

643
00:44:56,014 --> 00:44:58,414
‫حتى عندما أخبرتك للتو أن تغلق القضية على الفور؟

644
00:44:59,315 --> 00:45:01,175
‫إنه لأمر مخز إذا رأيت أنه يتحدى طلبك.

645
00:45:01,184 --> 00:45:02,354
‫أنت ، "كيم تاي هو"!

646
00:45:02,914 --> 00:45:06,184
‫قبل أن تصرخ في وجهي ، أود أن أطرح عليك سؤالاً.

647
00:45:06,925 --> 00:45:09,615
‫أنت تقول لي أن أغلق القضية بسرعة.

648
00:45:10,195 --> 00:45:11,885
‫أود أن أعرف السبب الحقيقي وراء ذلك.

649
00:45:16,335 --> 00:45:18,425
‫هل هذا يتعلق بترشيحك كرئيس للمدعي العام في المقاطعة؟

650
00:45:23,704 --> 00:45:25,734
‫إذا لم يكن كذلك ، سأستمر في التحقيق.

651
00:45:44,454 --> 00:45:45,624
‫هل أنت بخير الآن؟

652
00:45:47,994 --> 00:45:50,104
‫أنت أحمق مجنون.

653
00:45:50,835 --> 00:45:53,425
‫من تظن نفسك؟

654
00:45:53,604 --> 00:45:55,534
‫هل يمكن للمدعي العام أن يفعل شيئًا كهذا؟

655
00:45:55,635 --> 00:45:57,195
‫نعم, أستطيع

656
00:45:57,474 --> 00:45:59,414
‫خاصة إلى الحمقى مثلك.

657
00:46:00,644 --> 00:46:03,074
‫هل تعرف ما تعلمته أثناء القيام بهذه المهمة؟

658
00:46:03,474 --> 00:46:04,914
‫ما هو ؟

659
00:46:05,115 --> 00:46:07,005
‫القبض على الرجال مثلك ،

660
00:46:07,315 --> 00:46:10,645
‫أحتاج إلى أن أكون أكثر قسوة وأطعنهم بقوة في الظهر.

661
00:46:10,655 --> 00:46:12,745
‫أنت ترتكب خطأ كبير.

662
00:46:12,755 --> 00:46:15,215
‫لن تفلت من هذا إذا تم القبض عليك.

663
00:46:15,224 --> 00:46:18,764
‫استمع. سأتركها تنزلق ،

664
00:46:18,894 --> 00:46:20,094
‫لذا قم بفكي.

665
00:46:20,095 --> 00:46:22,015
‫يا إلهي ، أنت حقًا لا تعرف ما الذي يحدث هنا.

666
00:46:22,025 --> 00:46:23,195
‫المباحث

667
00:46:23,264 --> 00:46:24,364
‫إذا كنت سأسمح لك بالرحيل ،

668
00:46:24,365 --> 00:46:25,955
‫لماذا أحضرتك هنا في المقام الأول؟

669
00:46:25,965 --> 00:46:29,005
‫رجال الشرطة ليسوا وحدهم
‫ الذين يعتقدون أنه على ما يرام إذا لم يتم القبض عليهم.

670
00:46:29,065 --> 00:46:30,825
‫أنا بخير إذا لم يتم القبض علي.

671
00:46:30,835 --> 00:46:33,095
‫دعنا نصل إلى هذه النقطة. من أعطاك الأمر؟

672
00:46:34,144 --> 00:46:36,824
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

673
00:46:46,954 --> 00:46:48,094
‫هذه فرصتك الأخيرة.

674
00:46:48,824 --> 00:46:50,224
‫لقطات لاستجواب "كيم هيو جون".

675
00:46:50,454 --> 00:46:51,994
‫من قال لك أن تمسحها؟

676
00:46:53,164 --> 00:46:55,804
‫حسنا ، أنا ...

677
00:47:00,104 --> 00:47:01,204
‫أنتظر..

678
00:47:04,275 --> 00:47:05,295
‫أنا آسف.

679
00:47:20,755 --> 00:47:22,815
‫آسف. سأحاول مرة أخرى.

680
00:47:25,124 --> 00:47:28,724
‫أنتظر! أنتظر.

681
00:47:29,295 --> 00:47:31,255
‫أنا حقا لا أعرف من هو.

682
00:47:31,264 --> 00:47:32,734
‫قالوا لي فقط أن أمسح اللقطات.

683
00:47:32,735 --> 00:47:34,195
‫بيان "كيم هيو جون" المكتوب.

684
00:47:34,204 --> 00:47:35,514
‫هل مكتوب بيده اليسرى أم يده اليمنى؟

685
00:47:36,135 --> 00:47:37,195
‫حسناً....

686
00:47:37,934 --> 00:47:38,934
‫أنا..

687
00:47:38,935 --> 00:47:42,435
‫أنا أسألك سؤالا هنا! أي يد كانت؟

688
00:47:42,445 --> 00:47:44,965
‫كانت يده اليسرى.

689
00:47:46,885 --> 00:47:48,715
‫كانت يده اليسرى.

690
00:47:49,085 --> 00:47:50,155
‫معذرة؟

691
00:47:50,554 --> 00:47:52,254
‫أنا متأكد من أنك لم تمحوها تمامًا ...

692
00:47:52,255 --> 00:47:53,815
‫من أجل مصلحتك في المستقبل.

693
00:47:53,824 --> 00:47:56,264
‫لقد أحرقت القرص الصلب كله.

694
00:48:01,025 --> 00:48:03,155
‫حسنا. سأعطيك فرصة بعد ذلك.

695
00:48:03,235 --> 00:48:05,835
‫فرصة لك للقيام بما هو صحيح كإنسان.

696
00:48:08,965 --> 00:48:11,235
‫حسناً.

697
00:48:11,374 --> 00:48:13,414
‫ماذا تريدنى أن أفعل؟

698
00:48:15,505 --> 00:48:16,565
‫أكتب.

699
00:48:19,715 --> 00:48:20,735
‫ماذا؟

700
00:48:22,085 --> 00:48:23,845
‫هذه القضية كانت خاطئة من البداية.

701
00:48:23,985 --> 00:48:25,315
‫"كيم هيو جون" ليس هو الجاني.

702
00:48:26,985 --> 00:48:28,925
‫تم تأكيد ذلك من قبل المحقق
‫الذي كان مسؤولا عن هذه القضية.

703
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
‫نحن بحاجة إلى إعادة التحقيق بعد ذلك. أين أنت الان؟

704
00:48:33,095 --> 00:48:34,385
‫أنا أعيد التحقيق فيه الآن.

705
00:49:10,695 --> 00:49:11,835
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

706
00:49:12,465 --> 00:49:14,565
‫اعتقدت أنني سوف أراك في المحكمة.

707
00:49:16,104 --> 00:49:18,144
‫كيف هو البقاء في السجن؟ هل أنت بخير؟

708
00:49:19,675 --> 00:49:21,195
‫هل أنت قلق علي؟

709
00:49:22,374 --> 00:49:23,474
‫بالطبع لا

710
00:49:23,474 --> 00:49:25,374
‫لا يهمني القتلة.

711
00:49:26,014 --> 00:49:29,014
‫حتى لو كانوا بريئين.

712
00:49:29,954 --> 00:49:31,354
‫أنت رجل مضحك.

713
00:49:32,255 --> 00:49:33,815
‫هل تقول إنني لست الجاني؟

714
00:49:33,824 --> 00:49:36,854
‫لماذا تسألني ذلك؟ فأنت تعرف أفضل مني.

715
00:49:38,255 --> 00:49:39,715
‫استمع ، يا "كيم هيو جو"

716
00:49:40,925 --> 00:49:44,025
‫تعرضت امرأة في العشرينات من عمرها
‫للإعتداء الوحشي والقتل.

717
00:49:44,764 --> 00:49:45,994
‫لكن المشتبه به ..

718
00:49:46,635 --> 00:49:49,865
‫لا تندم وتضحك طول الطريق.

719
00:49:51,505 --> 00:49:53,865
‫سأطلب الحد الأقصى للعقوبة.

720
00:49:55,574 --> 00:49:58,184
‫منع مجنون مثلك من العودة إلى هذا المجتمع ...

721
00:49:58,974 --> 00:50:00,414
‫هذا هو واجبي.

722
00:50:03,985 --> 00:50:05,085
‫لكن...

723
00:50:06,755 --> 00:50:08,315
‫ماذا لو لم تكن الجاني؟

724
00:50:16,394 --> 00:50:18,394
‫حصلت على هذا من المحقق الذي كان مسؤولاً عن قضيتك.

725
00:50:18,565 --> 00:50:19,635
‫اقرأه

726
00:50:24,275 --> 00:50:28,065
‫(بيان الحقائق)

727
00:50:28,074 --> 00:50:30,974
‫(من المفترض أن يكون "كيم هيو جون" أعسر.)

728
00:50:30,974 --> 00:50:33,844
‫(لكن سلاح القتل المستخدم في هذه القضية ...)

729
00:50:33,845 --> 00:50:36,315
‫(كان فقط بصمات الأصابع من اليد اليمنى.)

730
00:50:37,514 --> 00:50:38,764
‫هل ما زلت صامدا؟

731
00:50:40,525 --> 00:50:41,675
‫من هو؟

732
00:50:41,755 --> 00:50:44,195
‫من يريدك أن تصمت وتبقى هنا؟

733
00:50:44,795 --> 00:50:46,045
‫أعلم أنك لم تفعل ذلك.

734
00:50:47,425 --> 00:50:48,755
‫من هو؟

735
00:50:56,874 --> 00:50:58,034
‫دعني أخبرك بشيء واحد.

736
00:51:03,815 --> 00:51:05,275
‫لقد فعلتها.

737
00:51:10,615 --> 00:51:14,155
‫أنا من قتلها.

738
00:51:16,184 --> 00:51:17,304
‫حسنا؟

739
00:51:22,164 --> 00:51:23,644
‫لا تأتي الى هنا مجددا.

740
00:51:28,434 --> 00:51:29,844
‫هيا اذهب.

741
00:51:42,514 --> 00:51:44,354
‫إنه يجعلني قادر على المنافسة.

742
00:51:44,755 --> 00:51:48,315
‫الأمة كلها غاضبة من قضية القتل في "سوتشو دونغ".

743
00:51:48,324 --> 00:51:50,654
‫هناك شك في أن ...

744
00:51:50,655 --> 00:51:53,455
‫الإدعاء عمدا لا يوجه تهم ...

745
00:51:53,465 --> 00:51:55,295
‫عندما يتم القبض على المشتبه به الرئيسي.

746
00:51:55,565 --> 00:51:56,825
‫سلطة التحقيق بين الادعاء والشرطة ...

747
00:51:56,835 --> 00:51:57,835
‫تمت إعادة هيكلتها مؤخرًا ،

748
00:51:57,836 --> 00:52:00,296
‫والآن تتمتع الشرطة بسلطة إنهاء التحقيق.

749
00:52:00,304 --> 00:52:01,904
‫يشتبه في أن الادعاء يؤخر التحقيق ...

750
00:52:01,905 --> 00:52:04,095
‫عن قصد لإظهار الشكاوى حول هذه المسألة ،

751
00:52:04,104 --> 00:52:06,134
‫وأصبحت مثيرة للجدل.

752
00:52:06,135 --> 00:52:07,165
‫أنت المدعي العام "جين جونج" ...

753
00:52:07,175 --> 00:52:08,595
‫من المسؤول عن قضية القتل في "سيوشو دونغ"؟

754
00:52:08,604 --> 00:52:10,274
‫لماذا لا تضغط على التهم الموجهة ضد المشتبه به؟

755
00:52:10,275 --> 00:52:12,205
‫هناك ادعاءات انك تأخر القضية عن قصد.

756
00:52:12,215 --> 00:52:13,505
‫يرجى التعليق على هذا الأمر.

757
00:52:15,715 --> 00:52:18,005
‫الصحف والقنوات التلفزيونية تشعر بالجنون حيال ذلك.

758
00:52:18,755 --> 00:52:20,645
‫إنهم يسألون لماذا تتمسك بالقضية هكذا ...

759
00:52:20,655 --> 00:52:21,945
‫عندما أرسلتها الشرطة إلينا بعد التحقيق.

760
00:52:22,324 --> 00:52:24,394
‫المدعي العام "جين" يعمل على هذه القضية.

761
00:52:24,394 --> 00:52:25,954
‫يرجى الانتظار قليلا يا سيدي.

762
00:52:36,335 --> 00:52:38,665
‫هذا الطلب من الطبقة العليا.

763
00:52:40,204 --> 00:52:42,454
‫اعتبارا من هذه اللحظة ، أنتما خارج هذه القضية.

764
00:52:43,275 --> 00:52:46,045
‫المدعي "جين". خذ قسطا من الراحة لبضعة أيام.

765
00:52:55,854 --> 00:52:58,224
‫أنا آسف لعدم قدرتي الكافية.

766
00:52:58,854 --> 00:53:00,574
‫لماذا تتأسف؟

767
00:53:00,865 --> 00:53:02,655
‫أنت لست الشخص الذي سوف يمنعني من التحقيق.

768
00:53:03,494 --> 00:53:04,804
‫ماذا ستفعل الآن؟

769
00:53:06,604 --> 00:53:07,804
‫سأذهب وألتقي به.

770
00:53:08,304 --> 00:53:09,604
‫المدعي العام سيتولى القضية.

771
00:53:19,715 --> 00:53:20,815
‫نعم؟

772
00:53:28,885 --> 00:53:31,315
‫(بيان الحقائق)

773
00:53:33,164 --> 00:53:34,934
‫إعادة التحقيق في القضية؟

774
00:53:35,394 --> 00:53:36,474
‫نعم.

775
00:53:37,235 --> 00:53:39,905
‫هذه القضية ملفقة منذ البداية ...

776
00:53:40,065 --> 00:53:42,195
‫لجعل "كيم هيو جون" الجاني.

777
00:53:43,034 --> 00:53:45,204
‫هذه ليست قضية قتل بسيطة.

778
00:53:45,374 --> 00:53:47,374
‫يجب أن يكون هناك شخص وراء هذا لا نعرفه حتى الآن.

779
00:53:48,005 --> 00:53:49,005
‫شخص ما وراء هذا؟

780
00:53:49,006 --> 00:53:50,536
‫شخص يمكنه دفع عشرات الآلاف من الدولارات ...

781
00:53:50,545 --> 00:53:53,275
‫لزرع البصمات على سلاح الجريمة ومحو اللقطات.

782
00:53:53,885 --> 00:53:55,485
‫أنا متأكد من أنه شخص يتمتع بالسلطة.

783
00:53:56,215 --> 00:53:59,085
‫يجب أن يكون هناك أتصال مع الضحية.

784
00:54:00,255 --> 00:54:01,655
‫هذا يبدو مثل الخيال.

785
00:54:02,054 --> 00:54:03,304
‫إنه ليس خيال.

786
00:54:03,854 --> 00:54:05,254
‫إذا نظرت إلى التقرير ...

787
00:54:05,255 --> 00:54:06,525
‫المدعي "جين".

788
00:54:07,295 --> 00:54:09,315
‫دعنا لا نتحدث عن التقرير.

789
00:54:10,295 --> 00:54:12,025
‫أنت تعلم أن التقرير ...

790
00:54:12,034 --> 00:54:15,244
‫الذي تم الإجبار على كتابته ليس لها قوة قانونية.

791
00:54:17,735 --> 00:54:20,065
‫بالطبع. ما تقوله يمكن أن يكون صحيحًا.

792
00:54:20,304 --> 00:54:23,354
‫من الشائع أن يوجه الإدعاء اتهامات إلى الأشخاص الخطأ.

793
00:54:24,315 --> 00:54:27,585
‫ومع ذلك ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك.

794
00:54:28,414 --> 00:54:30,784
‫لقد أعطوني أوامر بالضغط على التهمة ،

795
00:54:30,784 --> 00:54:33,534
‫وليس لدي خيار سوى اتباع هذا الأمر.

796
00:54:34,784 --> 00:54:37,054
‫نحن مجرد عضوان في هذه المنظمة.

797
00:54:38,224 --> 00:54:39,704
‫علينا أن نحافظ على وظائفنا.

798
00:54:40,195 --> 00:54:42,565
‫علينا أن نتحمله حتى عندما يكون غير عادل ، أليس كذلك؟

799
00:54:43,664 --> 00:54:45,434
‫لماذا ستتحمله عندما يكون غير عادل؟

800
00:54:45,735 --> 00:54:48,155
‫عندما يكون الأمر غير عادل ، يجب إصلاحه وعدم تحمله.

801
00:54:50,574 --> 00:54:51,774
‫إذا لم تتمكن من إعادة التحقيق ،

802
00:54:51,775 --> 00:54:54,065
‫يرجى تأخير المحاكمة لبضعة أيام.

803
00:54:54,505 --> 00:54:56,505
‫لا يمكنني ترك هذه الجريمة تسير على هذا النحو.

804
00:54:56,775 --> 00:55:00,385
‫سأقوم بإلقاء القبض على الجاني الحقيقي مهما حدث.

805
00:55:02,014 --> 00:55:03,394
‫الرجاء مساعدتي ، "دو هوان".

806
00:55:11,095 --> 00:55:12,985
‫لماذا أنت في هذه الحالة؟

807
00:55:13,494 --> 00:55:15,704
‫ليس الأمر وكأنك تعرف الضحية أو شيء من هذا القبيل.

808
00:55:16,565 --> 00:55:19,235
‫هل تحاول أن تكون صادقا؟

809
00:55:19,434 --> 00:55:21,964
‫محاولة عدم ترك أي شخص متهم بالخطأ ...

810
00:55:21,965 --> 00:55:23,695
‫كمدع عام ،

811
00:55:24,304 --> 00:55:25,914
‫- وهو أمر نموذجي.
‫- لا.

812
00:55:26,604 --> 00:55:27,914
‫لا شيء من هذا القبيل.

813
00:55:29,345 --> 00:55:30,775
‫إنه سيئ الحظ.

814
00:55:32,275 --> 00:55:33,345
‫أعني الجاني الحقيقي.

815
00:55:34,885 --> 00:55:36,845
‫إنه أمر مؤسف منذ أن أخذت القضية.

816
00:55:40,655 --> 00:55:42,945
‫يا إلهي ، إذن الشائعات صحيحة.

817
00:55:44,655 --> 00:55:45,795
‫ماذا الآن؟

818
00:55:46,624 --> 00:55:48,164
‫تأجيل المحاكمة؟

819
00:55:49,664 --> 00:55:51,994
‫شكرا "دو هوان". أنا أقدر ذلك.

820
00:56:07,445 --> 00:56:09,585
‫عليك أن تتولى قضية قتل "سوتشو دونج".

821
00:56:10,454 --> 00:56:13,184
‫على حد علمي ، المدعي العام "جين" يتعامل معها.

822
00:56:14,784 --> 00:56:16,094
‫ما هو المهم ...

823
00:56:17,025 --> 00:56:20,885
‫هي أن هذه فرصة لا تتكرر إلا مرة واحدة في العمر.

824
00:56:22,865 --> 00:56:24,925
‫مكتب المنطقة الجنوبية لديه افتتاح.

825
00:56:25,795 --> 00:56:27,335
‫إنهم بحاجة إلى شخص ما لقيادة قسم ذوي اللياقات البيضاء.

826
00:56:28,505 --> 00:56:29,755
‫كما تعلم ، إنه منشور رئيسي.

827
00:56:31,275 --> 00:56:32,335
‫ماذا تقول؟

828
00:56:33,135 --> 00:56:34,365
‫ما يمكنني ان أقول ،

829
00:56:34,804 --> 00:56:36,744
‫مكتوب عليها اسمك.

830
00:56:40,545 --> 00:56:42,535
‫(نائب الرئيس "لي جانغ وون")

831
00:56:42,545 --> 00:56:46,375
‫لن أسأل لماذا تستثمر بعمق في هذه القضية.

832
00:56:46,385 --> 00:56:48,115
‫جريمة قتل يومية ...

833
00:56:48,385 --> 00:56:51,115
‫يمكن أن يحفظ سر شخص آخر.

834
00:56:55,164 --> 00:56:57,764
‫- ما هي اجابتك؟ - اعرض شيئاً أكبر يا سيدي.

835
00:56:59,195 --> 00:57:00,865
‫شيء مثل...

836
00:57:03,405 --> 00:57:07,565
‫(نائب الرئيس "لي جانغ وون")

837
00:57:16,315 --> 00:57:17,655
‫من يعرف...

838
00:57:18,885 --> 00:57:20,445
‫أنني كنت أقوم بتربية نمر؟

839
00:57:35,505 --> 00:57:38,465
‫رقم القضية بي 54 ، 2022

840
00:57:39,434 --> 00:57:42,974
‫قضية الاعتداء والقتل ضد "كيم هيو جون" ...

841
00:57:43,514 --> 00:57:44,954
‫كالتالي

842
00:57:45,474 --> 00:57:47,544
‫نائب رئيس النيابة "لي جانغ وون" ...

843
00:57:47,545 --> 00:57:50,315
‫تم تعيين المدعي العام الجديد للمنطقة.

844
00:57:50,684 --> 00:57:51,814
‫المدعي العام للمنطقة لي ...

845
00:57:51,815 --> 00:57:53,175
‫وفقًا للمادة 260 من قانون العقوبات ،

846
00:57:53,184 --> 00:57:54,824
‫أُعلن إنه مذنب.

847
00:57:55,824 --> 00:57:56,894
‫وفقًا للمادة 250 من قانون العقوبات ،

848
00:57:56,894 --> 00:57:58,394
‫أُعلن إنه مذنب.

849
00:57:58,854 --> 00:58:00,394
‫الطبيعة البشعة للجريمة ...

850
00:58:00,865 --> 00:58:03,735
‫وقلة ندمه ...

851
00:58:04,394 --> 00:58:06,194
‫بالإضافة إلى أنه تم النظر في
‫ طلب الأسرة الثكلى بإصدار أحكام مشددة

852
00:58:06,195 --> 00:58:07,905
‫وفقاً للحكم الثقيل الذي تم أخذه بنظر الأعتبار.

853
00:58:08,534 --> 00:58:12,644
‫نحكم بموجب هذا على "كيم هيو جون" بالسجن 20 عامًا.

854
00:58:28,124 --> 00:58:29,684
‫كان هناك ما يكفي لإعادة التحقيق.

855
00:58:30,554 --> 00:58:32,164
‫لماذا دفعت من أجل تقديم لائحة اتهام مبكرة؟

856
00:58:33,025 --> 00:58:34,715
‫لأنها كانت معقولة.

857
00:58:39,295 --> 00:58:41,135
‫يجب أن تكون قد وعدت بشيء ضخم.

858
00:58:41,465 --> 00:58:42,735
‫أعني من نائب الرئيس "لي".

859
00:58:55,014 --> 00:58:57,624
‫أخشى أن يكون لديك وصول محدود أثناء التعليق.

860
00:58:58,115 --> 00:59:00,945
‫جميع حراس الأمن ، إبلاغ مكتب الأمن.

861
00:59:01,085 --> 00:59:02,085
‫فهمتك.

862
00:59:11,494 --> 00:59:13,374
‫هذا سوف يفاجئ الجميع.

863
00:59:13,604 --> 00:59:15,534
‫من كان يعلم أن النجمة المدعية "أوه" ...

864
00:59:17,735 --> 00:59:20,675
‫كانت فاسدة بالفعل من الداخل؟

865
00:59:21,644 --> 00:59:23,274
‫كنت سعيدًا بتأطير الناس لارتكاب جريمة...

866
00:59:23,275 --> 00:59:24,865
‫فقط لتسلق السلم الاجتماعي.

867
00:59:26,615 --> 00:59:27,985
‫هل أتيت كل هذا الطريق لتخبريني بذلك؟

868
00:59:29,014 --> 00:59:30,014
‫ماذا؟

869
00:59:30,015 --> 00:59:31,485
‫يجب أن يكون لديك وقت فراغ بين يديك ...

870
00:59:32,215 --> 00:59:34,045
‫لتكون فضوليا بأعمال الآخرين.

871
00:59:36,184 --> 00:59:39,264
‫أنا لست فضوليا في أي مكان. هذا يتعلق بفعل ما هو صحيح.

872
00:59:39,624 --> 00:59:41,194
‫كمدعي عام للدولة ،

873
00:59:41,195 --> 00:59:43,315
‫يجب أن يكون لدينا على الأقل ضمير مرتاح.

874
00:59:46,335 --> 00:59:47,405
‫لماذا قد قمت بفعلها؟

875
00:59:49,534 --> 00:59:52,534
‫أجبني ، أيها الوغد. لماذا قد قمت بفعلها؟

876
00:59:57,045 --> 00:59:59,215
‫هل أنت ساذج أم مجرد غبي؟

877
01:00:00,184 --> 01:00:01,184
‫ماذا؟

878
01:00:02,744 --> 01:00:06,354
‫ما رأيك في وظيفتنا كمدعين عامين؟

879
01:00:06,485 --> 01:00:08,485
‫هل نناضل من أجل العدالة والحقيقة والحقوق؟

880
01:00:08,985 --> 01:00:11,115
‫آمل حقًا ألا يكون هذا ما تؤمن به.

881
01:00:11,124 --> 01:00:12,154
‫يمكنني أن أؤكد لكم...

882
01:00:12,155 --> 01:00:14,955
‫لا أحد هنا يعتقد ذلك.

883
01:00:14,965 --> 01:00:17,725
‫هذا مكان يمكنك فيه التستر على المجرمين ...

884
01:00:17,735 --> 01:00:21,155
‫والتعامل مع الحالات فقط للوصول إلى القمة.

885
01:00:21,164 --> 01:00:22,434
‫اتصالات وخلفيات ...

886
01:00:22,434 --> 01:00:24,474
‫يمكن أن تمنع أولئك المذنبين من توجيه الاتهام إليهم.

887
01:00:24,474 --> 01:00:25,834
‫يمكن التضحية بالأقل من أجل الصالح العام ،

888
01:00:25,835 --> 01:00:28,235
‫ويمكن نبذ أي شخص لا يتناسب معه.

889
01:00:28,445 --> 01:00:30,465
‫مكان حيث الذئب الوحيد الخاطئ مثلك ...

890
01:00:30,474 --> 01:00:32,474
‫لا يمكن البقاء على قيد الحياة لإنقاذ اليوم!

891
01:00:34,845 --> 01:00:38,085
‫هذا هو المكان المعروف باسم مكتب النيابة.

892
01:00:39,054 --> 01:00:40,124
‫المدعي "جين".

893
01:00:47,664 --> 01:00:50,434
‫دعنا نلتقي في وقت ما مع نائب الرئيس "لي".

894
01:00:51,235 --> 01:00:53,335
‫فكر في هذا كتجربة تعليمية.

895
01:00:54,635 --> 01:00:56,425
‫هل أنت ساذج أم مجرد غبي؟

896
01:01:00,074 --> 01:01:01,104
‫ماذا؟

897
01:01:01,545 --> 01:01:03,065
‫ماذا تأخذ مني؟

898
01:01:07,784 --> 01:01:10,494
‫لا تكن مخطئًا لأنني مدرك للحقيقة.

899
01:01:11,715 --> 01:01:14,025
‫أعلم أنك تنظر إلي كمخطئ ...

900
01:01:14,985 --> 01:01:17,715
‫وأن هذا فاسد كما وصفته.

901
01:01:19,195 --> 01:01:20,715
‫هل تعرف ما هي المشكلة الحقيقية رغم ذلك؟

902
01:01:22,965 --> 01:01:25,865
‫أنت تواصل تجاوز حدك لأنني أخترت أن أتظاهر بالغباء.

903
01:01:27,235 --> 01:01:29,505
‫"جين جونغ" ، لا تفعل.

904
01:01:32,204 --> 01:01:33,804
‫في هذه القضية ، أنت تجاوزت حدودك بشكل كبير.

905
01:01:35,574 --> 01:01:37,074
‫لهذا...

906
01:01:37,914 --> 01:01:40,144
‫سوف أقوم بإنزالكم جميعًا.

907
01:02:32,065 --> 01:02:33,585
‫اعتبارًا من اليوم ، تم نقلي إلى دائرة الأحوال المدنية.

908
01:02:33,595 --> 01:02:34,625
‫الاسم "بارك جاي كيونغ".

909
01:02:34,635 --> 01:02:36,495
‫يجب أن تسقطهم ، أو سوف يسقطك حقًا.

910
01:02:36,505 --> 01:02:37,505
‫ حقا؟

911
01:02:37,506 --> 01:02:39,296
‫يدير حانة مضيفة في "جانجنام".

912
01:02:39,304 --> 01:02:41,244
‫أعتقد أنه في عمل مع نائب الرئيس "لي".

913
01:02:41,244 --> 01:02:42,604
‫صل الى المدعي "جين لي".

914
01:02:42,604 --> 01:02:44,274
‫لا أرى الأشرار كبشر.

915
01:02:44,275 --> 01:02:45,465
‫لدينا مذكرة تفتيش ومصادرة.

916
01:02:45,644 --> 01:02:47,684
‫كيف تجرؤ على التصرف مثل رئيس النيابة؟

917
01:02:47,684 --> 01:02:49,044
‫دعونا ننزل نائب الرئيس "لي" معًا.

918
01:02:49,045 --> 01:02:50,305
‫إليك القاعدة الأساسية .

919
01:02:50,315 --> 01:02:51,945
‫كل شيء سوف يتم على طريقتي.

920
01:02:51,954 --> 01:02:53,284
‫احصل على "يو جين تشول" إلى الصين.

921
01:02:53,284 --> 01:02:55,554
‫إنها رحلة الساعة العاشرة مساءً إلى "شنغهاي".
‫أعتقال "يو جين تشول".

922
01:02:55,554 --> 01:02:56,884
‫لقد اقلعت. انتهى.

923
01:02:56,885 --> 01:02:57,985
‫لا ، لا تزال هناك طريقة.

924
01:02:57,994 --> 01:02:59,264
‫سنفعل شيئًا مجنونًا.

925
01:02:59,288 --> 01:03:09,388
‫ترجمة : <font color="#ff31cc">زهراء محي & عبد الرحمن مدكور</font>
‫من فريق Asia Lover

