﻿1
00:00:25,358 --> 00:00:28,277
‫- "ما اسم صديقك؟"‬
‫- (سنوت)‬

2
00:00:29,237 --> 00:00:32,406
‫- تسمونه (سنوت)؟‬
‫- (سنوت بوغي)، أجل‬

3
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
‫(سنوت بوغي)‬

4
00:00:35,159 --> 00:00:36,953
‫- أأعجبه الاسم؟‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:37,078 --> 00:00:38,746
‫(سنوت بوغي)‬

6
00:00:41,249 --> 00:00:44,961
‫هذا الفتى الذي أتعبت أمه نفسها‬
‫وسمته (عمر أيزيا بتس)‬

7
00:00:46,587 --> 00:00:49,173
‫ينسى سترته‬

8
00:00:51,008 --> 00:00:52,969
‫ويبدأ أنفه ينزف‬

9
00:00:53,803 --> 00:00:57,890
‫وعوضاً من أن يعطيه أحمق ما منديلاً‬
‫أطلق عليه اسم (سنوت)‬

10
00:00:58,558 --> 00:01:00,851
‫لذا، لُقّب بـ(سنوت) للأبد‬

11
00:01:02,520 --> 00:01:04,146
‫لا يبدو هذا منصفاً‬

12
00:01:04,397 --> 00:01:06,274
‫هذه هي الحياة‬

13
00:01:08,150 --> 00:01:11,487
‫إذن، من أطلق النار على (سنوت)؟‬

14
00:01:11,612 --> 00:01:13,698
‫لن أذهب إلى المحكمة‬

15
00:01:22,164 --> 00:01:25,293
‫- لم يتحتم على الوغد قتله رغم ذلك‬
‫- لا بالتأكيد‬

16
00:01:25,418 --> 00:01:28,879
‫- لاستطاع ضربه كما نفعل دوماً‬
‫- أوافقك الرأي‬

17
00:01:29,005 --> 00:01:33,009
‫قتل (سنوت) مع أنّه يفعل الأمر ذاته‬
‫منذ فترةٍ طويلة‬

18
00:01:33,551 --> 00:01:36,053
‫قتل الرجل بسبب أمرٍ تافه‬

19
00:01:38,931 --> 00:01:40,683
‫أقول هذا فحسب‬

20
00:01:41,309 --> 00:01:43,894
‫وكل ليلة جمعة‬
‫في زقاقٍ خلف نُزُلٍ رخيص‬

21
00:01:44,020 --> 00:01:47,815
‫نلعب القمار، يجتمع جميع رجال الحي‬
‫ونلعب حتى وقتٍ متأخر‬

22
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
‫إنّها مجرد لعبة بسيطة، أصحيح؟‬

23
00:01:49,900 --> 00:01:54,905
‫وككل مرة، يُبعد (سنوت) بعض اللاعبين‬

24
00:01:55,197 --> 00:01:57,116
‫يلعب حتى يرتفع الرهان‬

25
00:01:57,700 --> 00:01:59,452
‫يأخذ المال ويهرب‬

26
00:02:00,870 --> 00:02:02,371
‫أقلت كل مرة؟‬

27
00:02:02,496 --> 00:02:04,081
‫لم يستطع منع نفسه‬

28
00:02:05,041 --> 00:02:08,794
‫دعني أفهمك، كل ليلة جمعة‬
‫تلعب أنت وأصدقاؤك القمار، أصحيح؟‬

29
00:02:09,837 --> 00:02:12,381
‫وكل ليلة جمعة، صديقك (سنوت بوغي)‬

30
00:02:12,923 --> 00:02:16,010
‫ينتظر حتى يتكدّس المال، فيأخذه ويفرّ‬

31
00:02:17,553 --> 00:02:19,972
‫- أكنتم تسمحون له بذلك؟‬
‫- كنا نمسك به ونبرحه ضرباً‬

32
00:02:20,097 --> 00:02:22,308
‫ولكن لم يتعدّ أحد ذلك‬

33
00:02:24,727 --> 00:02:26,562
‫سأطرح عليك سؤالاً‬

34
00:02:27,104 --> 00:02:30,900
‫ما دام (سنوت بوغي)‬
‫يأخذ المال ويهرب كل مرة‬

35
00:02:32,902 --> 00:02:35,613
‫- لِمَ سمحتم له باللعب؟‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:35,988 --> 00:02:40,326
‫إن كان (سنوت بوغي) يسرق المال دوماً‬
‫لِمَ كنتم تسمحون له باللعب؟‬

37
00:02:40,826 --> 00:02:44,246
‫تحتّم علينا ذلك‬
‫إنّها (أمريكا) يا رجل‬

38
00:02:58,761 --> 00:03:01,764
{\an5}‫"إن دخلت النعيم..."‬

39
00:03:02,431 --> 00:03:05,059
‫"يُستحسن أن تحترس..."‬

40
00:03:06,185 --> 00:03:09,480
{\an5}‫"أناشدك..."‬

41
00:03:09,980 --> 00:03:12,566
{\an5}‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

42
00:03:13,984 --> 00:03:16,779
{\an5}‫"إن كنت مؤمناً..."‬

43
00:03:17,613 --> 00:03:20,991
{\an5}‫"ستُنقذ روحك..."‬

44
00:03:21,909 --> 00:03:28,416
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

45
00:03:29,041 --> 00:03:31,919
{\an5}‫"جميع الملائكة تتغنّى..."‬

46
00:03:32,712 --> 00:03:36,006
{\an5}‫"بسيف المسيح الجبّار..."‬

47
00:03:36,465 --> 00:03:39,719
{\an5}‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

48
00:03:40,219 --> 00:03:44,014
{\an5}‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."‬

49
00:03:44,181 --> 00:03:47,226
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات..."‬

50
00:03:47,852 --> 00:03:51,439
{\an5}‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."‬

51
00:03:52,064 --> 00:03:58,946
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

52
00:04:06,871 --> 00:04:09,498
‫"في الدرك الأسفل..."‬

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,127
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,007
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

55
00:04:18,132 --> 00:04:21,635
‫"في الدرك الأسفل..."‬

56
00:04:23,679 --> 00:04:26,599
‫"عندما لا يحين دورك... (مكنلتي)"‬

57
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
‫- "خمّن ما قال"‬
‫- ماذا؟‬

58
00:04:30,227 --> 00:04:32,313
‫"تحتّم علينا أن ندعه يلعب، إنّها (أمريكا)"‬

59
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
‫- هذا مستحيل‬
‫- هل اختلقت ذلك؟‬

60
00:04:34,690 --> 00:04:36,942
‫- أقال لك اسم القاتل؟‬
‫- ٣ علب سجائر وصودا بطعم العنب‬

61
00:04:37,067 --> 00:04:38,861
‫كفيله باستمالته ليكون شاهداً يا (بانك)‬

62
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
‫- (باركسديل) في القسم ١٢، أصحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

63
00:04:41,155 --> 00:04:43,783
‫- جريمة المشروع، الحي الغربي‬
‫- أيّة جريمة يا صاح؟‬

64
00:04:44,033 --> 00:04:46,702
‫- لا عليك‬
‫- سأبقى قليلاً‬

65
00:04:47,703 --> 00:04:49,830
‫- أين ستكون؟‬
‫- سأكلّف (نيثان) بالأمر‬

66
00:04:49,955 --> 00:04:52,875
‫- ثم سأذهب إلى المكتب‬
‫- لا تجب على الهاتف يا (بانك)‬

67
00:04:53,000 --> 00:04:54,585
‫حسناً‬

68
00:04:56,796 --> 00:04:59,673
‫"أذلك توقيعك على بطاقة مجموعة الصور؟"‬

69
00:05:00,216 --> 00:05:02,468
‫- أجل‬
‫- أهذه حروف اسمك الأولى؟‬

70
00:05:02,593 --> 00:05:05,471
‫- بجانب الصورة التي تعرّفت عليها‬
‫- أجل‬

71
00:05:06,180 --> 00:05:11,185
‫سيد (غانت)، أترى الرجل الذي ميّزته‬
‫من بطاقة مجموعة الصور تلك...‬

72
00:05:11,727 --> 00:05:14,438
‫يجلس في قاعة المحكمة اليوم؟‬

73
00:05:26,450 --> 00:05:28,118
‫إنّه هناك‬

74
00:05:28,911 --> 00:05:33,457
‫للتسجيل، ميّز الشاهد المدعى عليه‬
‫(ديانجيلو باركسديل)‬

75
00:05:34,333 --> 00:05:36,794
‫- شاهدك‬
‫- شكراً لكِ‬

76
00:05:38,212 --> 00:05:40,297
‫سؤال واحد فقط يا سيد (غانت)‬

77
00:05:40,673 --> 00:05:43,968
‫أسبقت لك رؤية هذا الشاب‬
‫قبل اليوم المذكور؟‬

78
00:05:46,720 --> 00:05:48,472
‫لا، لا‬

79
00:05:49,890 --> 00:05:51,976
‫سعادتك، لا أسئلة أخرى‬

80
00:05:53,018 --> 00:05:54,812
‫تستطيع النزول يا سيد (غانت)‬

81
00:05:55,563 --> 00:05:57,231
‫استدعِ شاهدك التالي‬

82
00:05:57,606 --> 00:06:00,860
‫سعادتك، يستدعي الادّعاء (نيكيشا لايلز)‬

83
00:06:13,831 --> 00:06:17,877
‫أتقسمين بقول الحقيقة ولاشيء سواها‬
‫وليساعدكِ الرب؟‬

84
00:06:18,085 --> 00:06:19,753
‫أجل‬

85
00:06:22,590 --> 00:06:24,091
‫سيدتي، ما اسمكِ رجاءً؟‬

86
00:06:25,009 --> 00:06:26,510
‫(نيكيشا لايلز)‬

87
00:06:26,677 --> 00:06:29,305
‫- أأنتِ موظفة؟‬
‫- أجل‬

88
00:06:29,555 --> 00:06:31,390
‫وما وظيفتكِ يا آنسة (لايلز)؟‬

89
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
‫أنا حارسة أمن‬

90
00:06:33,601 --> 00:06:37,646
‫أكنتِ تعملين كحارسة أمن‬
‫في ٤ مايو يوم إطلاق النار؟‬

91
00:06:37,897 --> 00:06:40,900
‫- أجل‬
‫- وما كانت مهامكِ في ذلك اليوم؟‬

92
00:06:41,400 --> 00:06:43,527
‫- كنت في الكشك ٢٢١‬
‫- "تباً لكِ أيها المحقق"‬

93
00:06:43,903 --> 00:06:48,240
‫أهو كشك الأمن الموجود‬
‫في ردهة برج (فريمونت أفنيو)‬

94
00:06:48,490 --> 00:06:49,950
‫أجل‬

95
00:06:50,117 --> 00:06:53,495
‫أكنتِ خلف زجاج مضادٍ للرصاص‬
‫وترين الردهة بوضوح؟‬

96
00:06:53,662 --> 00:06:55,789
‫- أجل‬
‫- جيد‬

97
00:06:56,790 --> 00:06:58,709
‫سيدة (لايلز)‬
‫أعرف أنّ هذا سيكون صعباً عليكِ‬

98
00:06:59,168 --> 00:07:01,128
‫لكن أتستطيعين إخبارنا بما رأيته؟‬

99
00:07:02,046 --> 00:07:04,506
‫رجل كان ينتظر المصعد‬

100
00:07:04,924 --> 00:07:07,217
‫ثم بدأ رجل آخر بضربه‬

101
00:07:07,676 --> 00:07:12,014
‫- ثم طُرح الرجل أرضاً و...‬
‫- أتقصدين الضحية؟‬

102
00:07:12,306 --> 00:07:13,891
‫لا، حامل المسدس‬

103
00:07:14,350 --> 00:07:17,311
‫كان الرجل الذي طُرح أرضاً مسلحاً‬

104
00:07:17,978 --> 00:07:21,106
‫أترين ذلك الرجل‬
‫في قاعة المحكمة اليوم؟‬

105
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
‫لا‬

106
00:07:30,699 --> 00:07:32,326
‫معذرةً‬

107
00:07:34,870 --> 00:07:36,580
‫ليس موجوداً‬

108
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
‫لستِ...‬

109
00:07:42,086 --> 00:07:43,754
‫أدليت بشهادتكِ‬

110
00:07:46,131 --> 00:07:49,635
‫آنسة (لايلز)، أتذكرين عندما أراكِ‬
‫المحقق (بارلو) مجموعة الصور هذه؟‬

111
00:07:50,386 --> 00:07:52,012
‫- أجل‬
‫- جيد‬

112
00:07:52,721 --> 00:07:55,975
‫ألفت انتباهكِ لحروف اسمكِ الأولى‬
‫التي حدّدتِ بها في هذه الصورة‬

113
00:07:56,558 --> 00:07:59,186
‫قاتل السيد (بلانشارد)‬

114
00:08:00,354 --> 00:08:02,731
‫أكتبتِ حروف اسمكِ الأولى‬
‫فوق تلك الصورة؟‬

115
00:08:06,777 --> 00:08:08,570
‫ليس مطلق النار‬

116
00:08:09,196 --> 00:08:10,948
‫لكنّكِ تعرّفتِ عليه‬

117
00:08:11,156 --> 00:08:13,617
‫لأنّه يشبه القاتل‬

118
00:08:13,826 --> 00:08:17,579
‫رأيت القاتل يدخل المبنى بعد أسبوع‬

119
00:08:18,998 --> 00:08:22,084
‫رأيتِ شخصاً آخر تحسبينه القاتل‬

120
00:08:22,626 --> 00:08:24,628
‫صحيح، بعد أسبوع‬

121
00:08:26,422 --> 00:08:29,883
‫آنسة (لايلز)، عندما تحدّثتِ إلى المحققين‬
‫لم تذكري شيئاً عن...‬

122
00:08:30,009 --> 00:08:35,389
‫حاولت، اتصلت بالمحقق...‬

123
00:08:36,557 --> 00:08:41,979
‫أجل، المحقق (بارلو)‬
‫في ١٣ مايو الساعة الثانية مساءً‬

124
00:08:43,105 --> 00:08:45,733
‫- لكنّه لم يعاود الاتصال‬
‫- أحسنت صنعاً‬

125
00:08:45,899 --> 00:08:47,484
‫هل اتصلتِ بالمحقق (بارلو)؟‬

126
00:08:47,901 --> 00:08:49,820
‫أجل، مرتين‬

127
00:08:50,320 --> 00:08:51,947
‫دوّنت ذلك في السجل‬

128
00:08:53,574 --> 00:08:56,952
‫- أريد سعراً للخشب المضغوط‬
‫- "بـ٢١٤ دولار"‬

129
00:08:57,077 --> 00:08:59,747
‫أهذا سعرك؟ أهو السعر الذي ستعطيني إيّاه؟‬

130
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
‫- "أجل"‬
‫- أتشعر بهذا يا (مايكي)؟‬

131
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
‫لأنّي أقسم بوضعي قضيبي في أذنك‬

132
00:09:05,002 --> 00:09:07,254
‫- "جميل"‬
‫- انتظر أيّها اللص اللعين‬

133
00:09:07,379 --> 00:09:08,839
‫- "حسناً"‬
‫- ما الأمر؟‬

134
00:09:08,964 --> 00:09:10,841
‫- أزرت المحكمة مؤخراً؟‬
‫- ماذا؟‬

135
00:09:11,300 --> 00:09:14,261
‫خسرت قضيتك للتو‬
‫قلبها فريق (باركسديل)‬

136
00:09:14,636 --> 00:09:17,347
‫يستحيل ذلك بوجود شاهدين وإفادة‬

137
00:09:17,473 --> 00:09:18,974
‫"مكتب المحامي العام، جرائم العنف"‬

138
00:09:19,099 --> 00:09:23,896
‫اسمعني أيّها القذر‬
‫يستحيل أن أدفع ذلك، لا‬

139
00:09:24,438 --> 00:09:27,024
‫"استخدمي سيارتي اللعينة‬
‫لنقل تلك الساقطة البشعة"‬

140
00:09:27,149 --> 00:09:29,151
‫- اهدئي‬
‫- أنتِ لا تفهمين‬

141
00:09:29,276 --> 00:09:30,861
‫ساعدت ذلك الرجل وانقلب ضدي‬

142
00:09:30,986 --> 00:09:32,696
‫لن يفيدكِ الغضب‬

143
00:09:33,322 --> 00:09:35,866
‫"(غريغز)، ماذا تقول مخبرتكِ؟"‬

144
00:09:36,075 --> 00:09:37,701
‫لا يهم ما تقوله‬

145
00:09:37,868 --> 00:09:39,620
‫"أحقاً؟ ماذا تقولين أنتِ؟"‬

146
00:09:39,787 --> 00:09:42,790
‫أقترح الانتظار يا أحمق‬

147
00:09:44,792 --> 00:09:47,711
‫- هذا هو‬
‫- حسناً، اهدئي يا فتاة‬

148
00:09:48,087 --> 00:09:50,214
‫- (هيرك)، أتراه؟‬
‫- "أجل، أراه"‬

149
00:09:50,380 --> 00:09:52,716
‫- هل استدعيت الشرطة؟‬
‫- "إنّهم متأهبون"‬

150
00:09:52,966 --> 00:09:55,177
‫- ذلك (غوست)‬
‫- حسناً، جيد يا (تيف)‬

151
00:09:55,803 --> 00:09:57,262
‫أخبريني الآن بما أراه يا فتاة‬

152
00:09:57,471 --> 00:09:59,723
‫- سيحضر (مايك) الصغير‬
‫- وماذا بعد؟‬

153
00:09:59,932 --> 00:10:01,642
‫يعود (مايك) مع المال‬

154
00:10:03,977 --> 00:10:06,605
‫حسناً، استعدوا وحاصروا السيارة‬
‫عندما تصبح وسط الشارع‬

155
00:10:06,730 --> 00:10:08,357
‫لا أريد المطاردة جرياً‬

156
00:10:09,608 --> 00:10:11,360
‫"عُلم"‬

157
00:10:13,112 --> 00:10:14,571
‫"سأتولّى الأمر"‬

158
00:10:15,531 --> 00:10:18,200
‫انطلق، سأتولّى أمر السائق‬

159
00:10:20,160 --> 00:10:22,871
‫- تولّ أمر المنزل من اليسار‬
‫- حسناً‬

160
00:10:22,996 --> 00:10:24,540
‫انبطح أرضاً‬

161
00:10:25,415 --> 00:10:27,334
‫ضع يديك وراء رأسك‬

162
00:10:27,584 --> 00:10:29,169
‫ارفع يديك وأطفىء المحرك‬

163
00:10:29,670 --> 00:10:32,381
‫- ربما هرب لمكانٍ قريب‬
‫- ناولني المفتاح‬

164
00:10:32,673 --> 00:10:35,592
‫ألقِ المفتاح خارج السيارة، ألقه‬

165
00:10:36,093 --> 00:10:37,845
‫ترجّل من السيارة‬

166
00:10:38,554 --> 00:10:41,932
‫انبطح هنا، انبطح‬

167
00:10:42,558 --> 00:10:44,601
‫أخرجي يديكِ من النافذة أيّتها الراكبة‬

168
00:10:44,935 --> 00:10:47,479
‫أخرجي كلتي يديكِ من نافذة السيارة‬
‫وافتحي الباب بيدكِ اليمنى‬

169
00:10:47,604 --> 00:10:49,064
‫- "ضع يديك خلف رأسك"‬
‫- ببطء‬

170
00:10:49,481 --> 00:10:51,984
‫ترجّلي من السيارة، ترجّلي من السيارة‬

171
00:10:52,860 --> 00:10:54,319
‫- انبطحي أرضاً‬
‫- "لا تتحركي"‬

172
00:10:54,903 --> 00:10:56,655
‫انبطحي أرضاً‬

173
00:10:59,616 --> 00:11:02,077
‫انتهينا، خُذوه للسجن‬

174
00:11:02,202 --> 00:11:04,079
‫- أأمسكت به يا (كارف)؟‬
‫- أجل‬

175
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
‫- انظر لهذا‬
‫- "قاطع ساقيك"‬

176
00:11:12,880 --> 00:11:14,464
‫انظر لهذا‬

177
00:11:14,840 --> 00:11:17,217
‫أرأيتِ ما فعل؟ أرأيتِ ما فعل؟‬

178
00:11:17,593 --> 00:11:19,344
‫لِمَ رمى السلاح على سيارتي هكذا؟‬

179
00:11:19,469 --> 00:11:21,471
‫- سيخدش طلائي‬
‫- ابقي في السيارة‬

180
00:11:21,847 --> 00:11:23,932
‫اطلبي منه ترك سيارتي وشأنها‬

181
00:11:24,057 --> 00:11:26,894
‫- ابقي في السيارة اللعينة‬
‫- هذا ليس صائباً‬

182
00:11:27,060 --> 00:11:28,854
‫ماذا تفعل بسلاحٍ كهذا؟‬

183
00:11:30,355 --> 00:11:32,149
‫ماذا لديك هنا؟‬

184
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
‫ليتكِ رأيتِ كيف نظر إليّ الوغد‬
‫يا (كيما)‬

185
00:11:36,195 --> 00:11:38,530
‫كان الوغد القذر يرتعد خوفاً‬

186
00:11:39,573 --> 00:11:41,116
‫أليس كذلك؟‬

187
00:11:52,169 --> 00:11:54,087
‫مسدسان، أتذكر؟‬

188
00:11:55,631 --> 00:11:58,258
‫- اثنان‬
‫- الأمور بخير يا (كيما)، اهدئي‬

189
00:12:07,184 --> 00:12:08,894
‫فلينهض الجميع‬

190
00:12:09,228 --> 00:12:12,773
‫القسم ١٢ من محكمة‬
‫مدينة (بالتيمور) المتنقلة منعقد الآن‬

191
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
‫اجلسوا‬

192
00:12:16,485 --> 00:12:19,529
‫حضرة رئيسة الهيئة‬
‫أتوصلتم إلى قرارٍ بالإجماع؟‬

193
00:12:20,906 --> 00:12:23,408
‫بالنسبة إلى المدعى عليه‬
‫(ديانجيلو باركسديل)‬

194
00:12:23,825 --> 00:12:26,912
‫ما رأيكم بتهمة القتل من الدرجة الأولى؟‬

195
00:12:27,454 --> 00:12:28,830
‫بريء‬

196
00:12:29,665 --> 00:12:32,501
‫ما رأيكم بتهمة القتل‬
‫من الدرجة الثانية؟‬

197
00:12:34,044 --> 00:12:35,837
‫- بريء‬
‫- مرحى‬

198
00:12:37,297 --> 00:12:39,174
‫- هذا ما أقصده‬
‫- اجلسوا، اجلسوا‬

199
00:12:39,299 --> 00:12:41,802
‫هذا أنت يا أبي، إنّه محق‬

200
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
‫- لا تُخلّوا بالنظام‬
‫- جعلتهم يبذلون جهداً على الأقل‬

201
00:12:44,096 --> 00:12:45,681
‫اجلسوا‬

202
00:12:46,765 --> 00:12:49,685
‫تُشكر هيئة المحلفين على خدماتها‬
‫في هذه القضية‬

203
00:12:50,769 --> 00:12:56,233
‫سيعيد المفوّضون المدعى عليه (باركسديل)‬
‫للإجراءات التمهيدية قبل إطلاق سراحه‬

204
00:13:04,283 --> 00:13:06,034
‫أتظنّني أكترث؟‬

205
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
‫سأجدك جثةً هامدة في إحدى الليالي‬

206
00:13:09,788 --> 00:13:12,708
‫- طاب يومك‬
‫- هيّا يا (سترينغر)‬

207
00:13:20,799 --> 00:13:22,676
‫أيّها المحقق‬

208
00:13:23,302 --> 00:13:25,095
‫أيّها المحقق‬

209
00:13:25,929 --> 00:13:28,724
‫أيّها المحقق، طلب القاضي التحدث إليك‬

210
00:13:34,187 --> 00:13:36,398
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- خسرنا‬

211
00:13:36,690 --> 00:13:38,525
‫- أكنت تتولاّها؟‬
‫- أتقصد القضية؟‬

212
00:13:38,734 --> 00:13:41,028
‫- أجل‬
‫- لا، كان (بارلو) يتولاّها‬

213
00:13:41,153 --> 00:13:42,612
‫مع مساعدٍ من (مكلارني)‬

214
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
‫إن كانت قضية (بارلو)‬
‫فلِمَ كنت في المحكمة؟‬

215
00:13:45,449 --> 00:13:49,077
‫- لا يوجد سبب‬
‫- أتحب حضور محاكمات جرائم لا تتولاّها‬

216
00:13:49,202 --> 00:13:50,787
‫لمجرد المتعة؟‬

217
00:13:51,621 --> 00:13:56,793
‫حسناً، عندما تبدأ بمرافقة الزبائن‬
‫يجدر بك التوقف عن العمل‬

218
00:13:57,252 --> 00:13:59,546
‫لا تتحدث ببذاءة، فأنت قاضٍ الآن‬

219
00:13:59,713 --> 00:14:02,215
‫أستطيع قول ما أريد‬
‫لأنّي بتّ قاضياً الآن‬

220
00:14:02,758 --> 00:14:05,927
‫ذلك الشاب (باركسديل)‬
‫إنّه قريب (أيفون باركسديل)‬

221
00:14:08,263 --> 00:14:10,265
‫(أيفون باركسديل) و(سترينغر بيل)‬

222
00:14:11,099 --> 00:14:13,894
‫إنّها العصابة التي تدير (فرانكلين تيراس)‬
‫منذ عام‬

223
00:14:14,186 --> 00:14:16,104
‫- (سترينغر بيل)‬
‫- أجل، كان في المحكمة‬

224
00:14:16,229 --> 00:14:17,689
‫يحمل دفتر الملاحظات ويرتدي النظارة‬

225
00:14:17,814 --> 00:14:19,566
‫يخيف جميع الشاهدين‬

226
00:14:19,858 --> 00:14:22,903
‫هو وبقية فريقه‬
‫(وي باي) و(سافينو) و(ستنكوم)‬

227
00:14:23,070 --> 00:14:24,529
‫رأيتهم‬

228
00:14:24,654 --> 00:14:27,032
‫- أتفكر في إخلاء المحكمة؟‬
‫- على أيّ أساس؟‬

229
00:14:27,240 --> 00:14:29,826
‫إنّها محكمة مفتوحة في دولة القوانين الحرّة‬

230
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
‫حسبتها (بالتيمور)‬

231
00:14:33,997 --> 00:14:36,666
‫لدى (باركسديل) ٥ من ٧ أبراج‬
‫في (تيراس)‬

232
00:14:36,875 --> 00:14:41,004
‫أي ١٠ سلالم في ٥ أبراج شاهقة‬
‫تُستخدم طيلة الوقت للمخدرات والكوكايين‬

233
00:14:41,380 --> 00:14:45,133
‫وهذه الأبراج فقط‬
‫المباني المنخفضة والمنشآت جميعها ملكه‬

234
00:14:45,509 --> 00:14:47,302
‫كيف تعرف هذا؟‬

235
00:14:48,095 --> 00:14:49,930
‫- الجميع يعرف هذا‬
‫- من تقصد بالجميع؟‬

236
00:14:50,055 --> 00:14:51,890
‫الجميع في الجانب الغربي‬

237
00:14:55,018 --> 00:14:57,020
‫(باركسديل) و(بيل) يشكّلان القوة الجديدة‬

238
00:14:57,187 --> 00:14:59,856
‫أعني أنّهما قتلا ١٠ أو ١٢ شخصاً‬
‫في عدّة شهور‬

239
00:15:00,107 --> 00:15:02,859
‫وفازا بـ٣ قضايا في المحكمة‬
‫بفعلهما ما فعلاه معك‬

240
00:15:03,026 --> 00:15:05,445
‫- من يتولاّها؟‬
‫- أتقصد في القسم؟‬

241
00:15:07,489 --> 00:15:09,282
‫لا أحد في الواقع‬

242
00:15:10,409 --> 00:15:12,744
‫فنحن منشغلون بمراقبة الشوارع‬

243
00:15:13,078 --> 00:15:15,080
‫حفظ أمن المجتمع وما إلى ذلك‬

244
00:15:15,205 --> 00:15:17,082
‫إن لم تكن قضيتك، فلِمَ تهتم؟‬

245
00:15:20,127 --> 00:15:21,837
‫من قال إنّي أهتم؟‬

246
00:15:28,301 --> 00:15:32,305
‫- "مجدداً، مجدداً، مجدداً"‬
‫- "شعبة مكافحة المخدرات"‬

247
00:15:32,973 --> 00:15:34,433
‫"كفاك لهواً"‬

248
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
‫- "كفاك لهواً"‬
‫- اللعنة‬

249
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
‫"كفاك لهواً"‬

250
00:15:42,149 --> 00:15:43,817
‫ألديك أرقام التسليم لوحدة الأدلة؟‬

251
00:15:43,942 --> 00:15:45,610
‫- لا‬
‫- أحضرها‬

252
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‫لِمَ أنا؟‬

253
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
‫إن أردت إتمام الاعتقال، فأعطني الأرقام‬

254
00:15:49,948 --> 00:15:52,367
‫- أستعطيني التقدير؟‬
‫- إنّه دورك‬

255
00:15:53,160 --> 00:15:55,328
‫ما هو الرقم الفرعي لوحدة الأدلة؟‬

256
00:15:56,121 --> 00:15:57,664
‫أأبدو كخادمك؟‬

257
00:15:58,206 --> 00:16:01,460
‫- أسنأخذ الـ(مرسيدس)؟‬
‫- لا، وعدت فتاتي بها‬

258
00:16:01,793 --> 00:16:03,253
‫السيارة باسمها‬

259
00:16:03,879 --> 00:16:07,340
‫شعبة مكافحة المخدرات‬
‫حضرة الملازم، أجب على الخط الثاني‬

260
00:16:07,883 --> 00:16:10,594
‫- تفضّلي‬
‫- تباً، لا أستطيع الطباعة‬

261
00:16:10,886 --> 00:16:12,512
‫- ومن يستطيع؟‬
‫- تباً‬

262
00:16:12,637 --> 00:16:15,724
‫انتهت الألفية وما نزال مُجهّزين‬
‫بآلات (سميث كورونا) القديمة‬

263
00:16:15,932 --> 00:16:19,436
‫علينا تعلّم استخدام الكمبيوتر‬
‫وعدونا بتدريبنا قبل عام‬

264
00:16:19,561 --> 00:16:22,481
‫ماذا سيفعل وغد جاهل مثلك بالكمبيوتر؟‬

265
00:16:22,772 --> 00:16:25,150
‫لا أعرف، أتاجر بالأسهم وما إلى ذلك‬

266
00:16:25,692 --> 00:16:27,152
‫تعني الاستمناء‬

267
00:16:27,402 --> 00:16:30,822
‫نحضر الكمبيوترات‬
‫فيغرق (هيرك) بالأفلام الإباحية‬

268
00:16:30,947 --> 00:16:34,075
‫وتواصل (كيما) طباعة تقاريرها‬
‫على تلك الآلة القديمة‬

269
00:16:34,201 --> 00:16:36,119
‫- عليكم الصعود للأعلى‬
‫- ما الأمر؟‬

270
00:16:36,411 --> 00:16:38,205
‫نائب المدير مصاب بنوبة غضب‬

271
00:16:38,663 --> 00:16:41,291
‫- أيعرف الرائد؟‬
‫- إنّه في الأعلى الآن‬

272
00:16:43,543 --> 00:16:45,295
‫وفمه مليء بالبول على الأرجح‬

273
00:16:45,670 --> 00:16:47,589
‫وكأنّ الرائد لا يعرف مذاقه‬

274
00:16:48,048 --> 00:16:51,384
‫إنّها سلسة القيادة يا عزيزي‬
‫يتدحرج البراز لأسفل التلة دوماً‬

275
00:16:51,760 --> 00:16:53,386
‫نتحدث عن البول يا لعين‬

276
00:16:53,762 --> 00:16:55,305
‫يتدحرج البول أيضاً، فكّر بذلك‬

277
00:16:55,430 --> 00:16:57,974
‫البراز يتدحرج ولكنّ البول يسيل‬

278
00:16:58,099 --> 00:16:59,976
‫- ولكن لأسفل التلة‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

279
00:17:00,101 --> 00:17:03,188
‫- أسبقت لك رؤية بولٍ على تلة؟‬
‫- لا أقصد تغيير الموضوع‬

280
00:17:03,563 --> 00:17:06,525
‫- ولكن لِمَ يوجد رقمين لوحدة الأدلة؟‬
‫- المخدرات والمسدسات‬

281
00:17:07,567 --> 00:17:10,403
‫وجدنا مسدسَين، أصحيح؟ أي ثلاثة‬

282
00:17:10,987 --> 00:17:12,614
‫سحقاً يا (كيما)‬
‫إن أردتِ إنجاز العمل بشكلٍ صحيح‬

283
00:17:12,739 --> 00:17:14,366
‫فعليكِ إنجازه وحدكِ‬

284
00:17:18,453 --> 00:17:22,332
‫يقصد أنّنا فعّالون في ردع حرب المخدرات‬
‫عندما نكون في الشارع‬

285
00:17:22,666 --> 00:17:25,043
‫- نقضي على الأوغاد، أصحيح؟‬
‫- بالفعل‬

286
00:17:25,669 --> 00:17:28,588
‫تباً للعمل الورقي‬
‫علينا جمع الجثث وتحطيم الرؤوس‬

287
00:17:28,713 --> 00:17:30,924
‫- نحطّمها تماماً‬
‫- على طريقة المنطقة الغربية‬

288
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
‫- حسناً‬
‫- مواقفكما البطولية تذهلني‬

289
00:17:35,512 --> 00:17:39,849
‫نخوض حرباً ضد المخدرات‬
‫ونواجه قضيةً وحشيةً واحدة واحدة‬

290
00:17:40,100 --> 00:17:42,561
‫- أجل‬
‫- لا تستطيعين اعتبارها حرباً‬

291
00:17:43,019 --> 00:17:44,729
‫لِمَ لا؟‬

292
00:17:44,896 --> 00:17:46,856
‫الحرب تنتهي‬

293
00:17:51,111 --> 00:17:52,862
‫أستدوّن ذلك؟‬

294
00:17:59,077 --> 00:18:01,913
‫ما مدى سعادتي لرؤية رقمك‬
‫على جهازي للنداء؟‬

295
00:18:02,497 --> 00:18:05,834
‫حاول التدخين لتغطية الرائحة‬
‫لأنّ ابن العاهرة كريه الرائحة‬

296
00:18:06,001 --> 00:18:09,337
‫- ليس دورنا، بل دور فرقة (نولان)‬
‫- أعرف، أعرف‬

297
00:18:09,462 --> 00:18:12,591
‫- لكنّك أجبت الهاتف، أصحيح؟‬
‫- عليّ دفع فواتير بطاقات الائتمان‬

298
00:18:12,882 --> 00:18:14,342
‫لن تفعل ذلك بفضله‬

299
00:18:14,634 --> 00:18:16,595
‫أيّها الوغد، أتركك وحدك قليلا‬
‫وماذا تفعل؟‬

300
00:18:16,720 --> 00:18:18,263
‫حسناً، سمعتك‬

301
00:18:18,430 --> 00:18:20,181
‫تكلّم يا (بانك)‬

302
00:18:20,432 --> 00:18:22,350
‫- بربك يا رجل‬
‫- كلّمني‬

303
00:18:22,976 --> 00:18:25,979
‫أستتخلى عن صديقك (بانك)؟‬
‫هذا ليس صائباً يا (جيمي)‬

304
00:18:27,731 --> 00:18:30,317
‫حسناً إذن، هذه قضيتي وملفي‬

305
00:18:30,817 --> 00:18:34,195
‫إن كانت النتيجة جريمة قتل‬
‫فلا تحرك ساكناً واضحك علي‬

306
00:18:35,030 --> 00:18:36,489
‫أسعيد الآن أيّها الساقط؟‬

307
00:18:36,698 --> 00:18:39,242
‫ستتعلّم الاكتراث بالأمر‬
‫عندما لا يحين دورك لذلك‬

308
00:18:39,701 --> 00:18:41,494
‫لن تكون جريمة قتلٍ حتى‬

309
00:18:41,828 --> 00:18:45,165
‫ربما جاء ذلك اللعين لقضاء حاجةٍ ومات‬

310
00:18:45,749 --> 00:18:48,043
‫- أراهنك بأنّه ليس أمراً مهماً‬
‫- تأمل ذلك‬

311
00:18:48,251 --> 00:18:49,919
‫أين تذهب؟‬

312
00:18:50,837 --> 00:18:53,089
‫سأعود إلى المكتب حيث أنتمي‬

313
00:18:56,926 --> 00:19:01,848
‫أيّها اللعين المتعفن‬
‫لا تفكر بالعودة لحل جريمة قتل‬

314
00:19:02,057 --> 00:19:04,059
‫لا تفكر حتى بذلك‬

315
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
‫"بحلول الغد أيّها الملازم‬
‫لا تخيّب أملي"‬

316
00:19:19,157 --> 00:19:21,910
‫- الرائد غاضب‬
‫- يجدر به ذلك‬

317
00:19:22,452 --> 00:19:24,371
‫لم يجب على أسئلة نائب المدير‬

318
00:19:24,579 --> 00:19:27,374
‫- عمّ؟‬
‫- (أيفون باركسديل)‬

319
00:19:28,083 --> 00:19:29,542
‫من؟‬

320
00:19:30,502 --> 00:19:32,087
‫هذا ما قلته‬

321
00:19:32,420 --> 00:19:34,130
‫ومن (أيفون باركسديل)؟‬

322
00:19:34,756 --> 00:19:36,758
‫وفقاً للقاضي المحترم (فيلان)‬

323
00:19:37,133 --> 00:19:39,803
‫إنّه مروج من الجانب الغربي‬
‫ينغمس في جرائم القتل العابرة‬

324
00:19:41,763 --> 00:19:43,890
‫حتى اليوم، لم أسمع بالسيد (باركسديل)‬

325
00:19:44,766 --> 00:19:46,267
‫ولكن بحلول الغد...‬

326
00:19:49,020 --> 00:19:51,022
‫حسناً، ماذا نعرف؟‬

327
00:19:51,356 --> 00:19:55,151
‫وفقاً للقاضي، لديه أبراج‬
‫الجانب الغربي الشاهقة وخاصةً (تيراس)‬

328
00:19:56,152 --> 00:19:59,406
‫- أجدها تفاهات يا سيدي‬
‫- ربما هي كذلك‬

329
00:20:02,742 --> 00:20:05,995
‫- أينبغي إتمام العمل الليلة؟‬
‫- يريد الرائد الملف صباحاً‬

330
00:20:10,709 --> 00:20:13,586
‫اتصلي بـ(أندروز) في إدارة‬
‫مكافحة المخدرات واعرفي ما لديهم عنه‬

331
00:20:14,087 --> 00:20:16,381
‫ماذا عن قسم جرائم القتل‬
‫ما دام يرتكب الجرائم؟‬

332
00:20:16,548 --> 00:20:18,049
‫كان رائد قسم جرائم القتل‬
‫في الاجتماع ذاته‬

333
00:20:18,174 --> 00:20:20,760
‫سيسعى رجاله إلى اكتشاف المعلومات أيضاً‬

334
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
‫أشك بأنّهم مستعدون لمشاركة أحدٍ بها‬
‫ولكنّكِ تستطيعين المحاولة‬

335
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
‫(باركسديل)‬

336
00:20:29,018 --> 00:20:30,687
‫(أيفون)‬

337
00:20:31,354 --> 00:20:32,731
‫أتعرف تاريخ الولادة؟‬

338
00:20:39,863 --> 00:20:44,200
‫"شرطة (بالتيمور)، قسم جرائم القتل"‬

339
00:20:46,077 --> 00:20:49,164
‫- مرحباً يا (جاي)‬
‫- أين كنت طيلة اليوم؟‬

340
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
‫أحتسي الكحول وأتعاطى المخدرات‬
‫وأبيع نفسي في شوارع (بالتيمور)‬

341
00:20:53,376 --> 00:20:56,379
‫حسناً، لديك عذر‬

342
00:20:56,713 --> 00:20:59,340
‫لكنّ شريكك الغبي ردّ على الهاتف‬

343
00:20:59,507 --> 00:21:02,510
‫- أجل، رأيته هناك؟‬
‫- أحقاً؟ ماذا لديه؟‬

344
00:21:02,927 --> 00:21:04,596
‫جثة متعفنة في شقة فارغة‬

345
00:21:05,305 --> 00:21:06,848
‫اللعنة‬

346
00:21:07,015 --> 00:21:08,850
‫كان دور فرقة (نولان)‬
‫ينبغي أن تكون قضيتهم‬

347
00:21:08,975 --> 00:21:11,394
‫إنّها جثة متحللة‬
‫ربما يكون موتاً طبيعياً‬

348
00:21:11,519 --> 00:21:14,397
‫- أتظنّ ذلك؟‬
‫- في منازل الفقراء، مستحيل‬

349
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
‫مهلاً، يريد الرائد التحدث إليك‬
‫قبل رحيلك‬

350
00:21:17,817 --> 00:21:21,237
‫- عمّ؟‬
‫- وما أدراني؟ أنا مجرد رقيب‬

351
00:21:29,913 --> 00:21:31,998
‫اجلس أيّها المحقق‬

352
00:21:33,041 --> 00:21:34,709
‫أهناك خطب ما؟‬

353
00:21:36,544 --> 00:21:38,463
‫ضَع مؤخرتك على المقعد‬

354
00:21:50,975 --> 00:21:54,604
‫أترى هذين يا (مكنلتي)؟ أتراهما؟‬
‫إنّهما لك‬

355
00:21:55,271 --> 00:21:58,733
‫وسأفعل ذلك طالما اقتضى الأمر لأنتقم‬

356
00:21:59,317 --> 00:22:01,611
‫- أيّها الرائد، ماذا...‬
‫- لا تلقّبني بالرائد‬

357
00:22:01,736 --> 00:22:04,948
‫أيّها القذر والمتحاذق والخائن‬

358
00:22:05,990 --> 00:22:08,243
‫ماذا تفعل في المحكمة بأيّ حال؟‬

359
00:22:08,368 --> 00:22:10,620
‫لِمَ تتحدث إلى قاضٍ قذر؟‬

360
00:22:14,165 --> 00:22:15,834
‫هذان لك يا (مكنلتي)‬

361
00:22:16,501 --> 00:22:19,420
‫سأضع هذا في مؤخرتك الأيرلندية الضيقة‬

362
00:22:20,088 --> 00:22:22,507
‫وسأضع هذا في عينك اللعينة‬

363
00:22:23,091 --> 00:22:26,302
‫كنت في الأعلى أجيب على أسئلة‬
‫عن زنجي لم أسمع عنه قط‬

364
00:22:26,469 --> 00:22:28,429
‫يُفترض أنّه تغلّب على وحدتي‬
‫في ١٠ جرائم‬

365
00:22:28,638 --> 00:22:31,307
‫ثلاثة، نجا بثلاثة جرائم فقط في المحكمة‬

366
00:22:31,432 --> 00:22:34,310
‫- سألني نائب المدير عن ذلك‬
‫- لا، ارتكبوا ١٠ جرائم‬

367
00:22:34,435 --> 00:22:36,104
‫واتهمناهم بثلاثة فقط‬

368
00:22:37,272 --> 00:22:40,400
‫- أنت كاذب‬
‫- لا يا سيدي، تستطيع تفقّد الملفات‬

369
00:22:40,775 --> 00:22:44,654
‫(موريس سكروغنغز) و(تورين بويد)‬
‫و(رولاند ليغيت)‬

370
00:22:44,946 --> 00:22:48,491
‫وتلك الفتاة التي وجدوها في بيت الدرج‬
‫في (ساراتوغا)، (كوليت) أو اسم آخر‬

371
00:22:49,409 --> 00:22:50,869
‫أعني أنّهم رجال أقوياء أيّها الرائد‬

372
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
‫تغلّبوا عليّ في قضية (جيرارد بوغ)‬
‫كما فعلوا بـ(بارلو)‬

373
00:22:56,165 --> 00:22:58,001
‫(سكروغنغز)‬

374
00:22:58,418 --> 00:22:59,878
‫ليس لدي ملف عن (سكروغنغز)‬

375
00:23:00,044 --> 00:23:03,882
‫قُتل الصيف الماضي، طلقتان في رأسه‬
‫من الخلف في فناء مبنىً عادي‬

376
00:23:05,717 --> 00:23:07,385
‫دعني أستوضح أمراً‬

377
00:23:08,219 --> 00:23:12,682
‫أجعلت نائب المدير يذلّني‬
‫بسبب قضيةٍ سابقة؟‬

378
00:23:13,266 --> 00:23:16,895
‫أهذا ما تفعله بي أيّها الحقير المتمرد؟‬

379
00:23:17,520 --> 00:23:19,314
‫اسمعني أيّها الرائد، أعتذر بشدة‬

380
00:23:19,981 --> 00:23:22,317
‫تربطني صداقة بـ(فيلان)‬

381
00:23:22,442 --> 00:23:25,153
‫أراد معرفة ما أعرفه‬
‫عن المجموعة التي كانت في المحكمة‬

382
00:23:25,278 --> 00:23:27,405
‫- لم أقصد توريطك‬
‫- صعدت للأعلى لا أعرف شيئاً‬

383
00:23:27,530 --> 00:23:32,243
‫وفسّرت لنائب المدير سبب تلقّيه اتصالات‬
‫بخصوص جرائم لا تهم أحداً‬

384
00:23:32,452 --> 00:23:35,538
‫اسمع يا سيدي‬
‫أوقع بي هذا القاضي‬

385
00:23:36,748 --> 00:23:38,333
‫طرح عليّ سؤالاً وأجبته‬

386
00:23:38,583 --> 00:23:40,960
‫لم أعرف أنّه سيتصل بأحد‬

387
00:23:45,381 --> 00:23:47,216
‫سأوليك اهتمامي أيّها المحقق‬

388
00:23:48,259 --> 00:23:50,345
‫اهتمامي الكامل وغير المتجزىء‬

389
00:23:55,224 --> 00:23:57,268
‫- أجل يا سيدي‬
‫- أين تذهب؟‬

390
00:23:58,394 --> 00:24:01,898
‫- أعمل من الساعة الثامنة للرابعة‬
‫- لا، ستطبع‬

391
00:24:02,398 --> 00:24:04,067
‫سيدي‬

392
00:24:04,651 --> 00:24:07,153
‫يريد نائب المدير تقريراً على مكتبه‬
‫الساعة الثامنة صباحاً‬

393
00:24:07,278 --> 00:24:11,032
‫- أقلت تقريراً؟‬
‫- يريده نظيفاً وبلا أخطاء مطبعية‬

394
00:24:11,407 --> 00:24:13,368
‫أنجزه بشكلٍ جيد وضَع اسمي عليه‬

395
00:24:14,744 --> 00:24:17,330
‫أتريد مرجعاً لكل جريمة‬
‫أم أأكون غامضاً؟‬

396
00:24:18,414 --> 00:24:20,249
‫كُشفت الأمور، أصحيح؟‬

397
00:24:20,833 --> 00:24:22,961
‫حاول ألاّ تدعني أبدو غبياً مرتين‬

398
00:24:24,295 --> 00:24:28,049
‫وعندما تُدرج القضايا‬
‫ضع نقطة بقرب كل واحدة‬

399
00:24:28,758 --> 00:24:32,053
‫- النقاط تعجب نائب المدير‬
‫- أعتذر حقاً أيّها الرائد‬

400
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
‫جُنّ الزنوج في الجانب الشرقي والغربي‬
‫والجميع يتذمرون‬

401
00:24:50,238 --> 00:24:53,491
‫- أتواجه مشكلة؟‬
‫- بالطبع لا، نحن نسيطر على الوضع‬

402
00:24:56,285 --> 00:24:58,830
‫فرضتم سيطرتكم على المحكمة أيضاً‬

403
00:24:59,080 --> 00:25:01,332
‫كنت أجلس ولا أعرف ما سيحدث‬

404
00:25:01,708 --> 00:25:04,669
‫أتساءل عن طريقة إنقاذكم لي، أتفهمني؟‬

405
00:25:05,461 --> 00:25:07,672
‫فعلتم حركة حذقة مع حارسة الأمن‬

406
00:25:07,880 --> 00:25:09,590
‫كانت حركة ممتازة‬

407
00:25:09,716 --> 00:25:16,055
‫"لهذا فهو غير موجود‬
‫فارحل يا ابن العاهرة..."‬

408
00:25:16,514 --> 00:25:18,141
‫لنمشِ‬

409
00:25:32,030 --> 00:25:35,116
‫- ما القاعدة؟‬
‫- أعرف القاعدة‬

410
00:25:35,867 --> 00:25:39,787
‫- قُلها‬
‫- لا تتحدث في السيارة‬

411
00:25:42,457 --> 00:25:45,752
‫أو عبر الهاتف أو أيّ مكانٍ لا يخصنا‬
‫ولا تقُل شيئاً لأحدٍ من الخارج‬

412
00:25:45,877 --> 00:25:49,088
‫لكنّي كنت أتحدث إليك‬
‫وكنا في شاحنتك اللعينة‬

413
00:25:51,382 --> 00:25:53,509
‫لا تتحدث في السيارة‬

414
00:26:13,780 --> 00:26:16,783
‫"أصدقائي..."‬

415
00:26:18,117 --> 00:26:21,704
‫"يشعرون بأنّه واجبهم المحدد..."‬

416
00:26:25,374 --> 00:26:28,628
‫- "يحاولون إخباري..."‬
‫- ماذا عن (مارسيل)؟‬

417
00:26:31,214 --> 00:26:34,133
‫- لا، لن أدعُ (مارسيل)‬
‫- أتريد إبعاده؟‬

418
00:26:35,301 --> 00:26:38,513
‫لا يهمني ما تفعله، في الواقع لا‬

419
00:26:38,679 --> 00:26:41,516
‫انزل ودَع ذلك الوغد يدفع ثمن مشروبه‬

420
00:26:42,141 --> 00:26:46,646
‫- السّكير‬
‫- يا للروعة‬

421
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬

422
00:26:54,654 --> 00:26:57,156
‫لم أرك منذ فترة طويلة‬

423
00:26:57,657 --> 00:26:59,158
‫كيف حالك؟‬

424
00:26:59,784 --> 00:27:03,162
‫أتذكر الشرطي الذي حاول إلصاق‬
‫جريمة (جيراراد) بـ(كيفن) الصغير؟‬

425
00:27:03,663 --> 00:27:06,749
‫- أيّ واحد؟‬
‫- محقق أبيض وشعره أسود‬

426
00:27:07,041 --> 00:27:09,043
‫الذي كان يطرق جميع الأبواب‬

427
00:27:09,710 --> 00:27:11,337
‫ماذا عنه؟‬

428
00:27:11,838 --> 00:27:13,798
‫كان حاضراً في المحكمة‬

429
00:27:15,133 --> 00:27:16,592
‫أحقاً؟‬

430
00:27:16,926 --> 00:27:18,594
‫لِمَ تتحدث إلى ذلك الوغد؟‬

431
00:27:18,845 --> 00:27:20,763
‫وما المشكلة يا (دي)؟ بربك‬

432
00:27:21,264 --> 00:27:24,725
‫- أقال شيئاً؟‬
‫- لا، جلس في الخلف فقط‬

433
00:27:25,184 --> 00:27:26,727
‫كيف حالك؟‬

434
00:27:27,019 --> 00:27:28,563
‫تابع سيرك‬

435
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
‫هيّا بنا‬

436
00:27:30,982 --> 00:27:33,526
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

437
00:27:34,026 --> 00:27:36,362
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

438
00:27:36,529 --> 00:27:38,114
‫ماذا لديك؟‬

439
00:27:38,322 --> 00:27:39,866
‫- اتبعني، سأريك شيئاً‬
‫- حسناً‬

440
00:27:53,296 --> 00:27:55,047
‫لا بُدّ أنّك مرتاح‬

441
00:27:55,506 --> 00:27:57,466
‫- تعرف كيف سار الأمر‬
‫- ماذا قلت؟‬

442
00:27:58,342 --> 00:27:59,927
‫أقول إنّ السجن ليس مزحة‬

443
00:28:00,344 --> 00:28:01,846
‫لا أعرف شيئاً عن السجن‬

444
00:28:02,221 --> 00:28:04,473
‫ولا أخطط لمعرفة شيءٍ عن السجن، أتفهم؟‬

445
00:28:04,724 --> 00:28:07,768
‫إن أردت التحدث عن السجن‬
‫اجلس قرب (مارسيل)‬

446
00:28:08,102 --> 00:28:11,105
‫- غادره للتو‬
‫- هذا صحيح‬

447
00:28:12,106 --> 00:28:13,774
‫اجلس‬

448
00:28:19,447 --> 00:28:22,867
‫أعرف أنّ الأمور لم تسر بسلاسة‬
‫لكنّ ذلك الزنجي فاجأني‬

449
00:28:23,284 --> 00:28:26,037
‫- هاجمني كالمجنون‬
‫- فتطلق النار على اللعين!‬

450
00:28:26,579 --> 00:28:28,664
‫اضطررت إلى ذلك وإلاّ لقتلني‬

451
00:28:28,998 --> 00:28:30,666
‫كنت في مبنانا‬

452
00:28:30,833 --> 00:28:34,253
‫هناك أناس على السلالم‬
‫وعدد أكبر في الفناء‬

453
00:28:37,006 --> 00:28:38,549
‫وتحمل مسدساً‬

454
00:28:38,966 --> 00:28:40,760
‫ما أحاول معرفته...‬

455
00:28:40,968 --> 00:28:45,097
‫كيف أطلقت النار على الزنجي‬
‫أمام كشك الأمن والناس الموجودين؟‬

456
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
‫أقول إنّ ذلك الزنجي هاجمني‬
‫وكأنّه أراد قتلي‬

457
00:28:48,476 --> 00:28:52,313
‫لا يتعلّق الأمر به، بل بك‬

458
00:28:52,980 --> 00:28:56,275
‫لا تستطيع إخراجه من الردهة أو تضربه‬

459
00:28:56,400 --> 00:28:59,695
‫فتصرّفت بناءً على انفعالك‬

460
00:29:00,238 --> 00:29:02,740
‫سحبت مسدسك وتسبّبت بورطة‬

461
00:29:02,949 --> 00:29:04,575
‫وعلينا الآن حلّها‬

462
00:29:05,868 --> 00:29:07,703
‫أعرف‬

463
00:29:09,080 --> 00:29:12,917
‫اسمع، أنت لا تقول شيئاً أودّ سماعه‬

464
00:29:16,045 --> 00:29:19,840
‫أنت محق، عليّ البدء بالتفكير مليّاً‬

465
00:29:19,966 --> 00:29:21,884
‫تطلب مني ذلك دوماً وأنت محق‬

466
00:29:23,511 --> 00:29:28,224
‫ومع ذلك، تصرّفك مع حارسة الأمن...‬

467
00:29:28,975 --> 00:29:30,810
‫كان ممتازاً‬

468
00:29:31,018 --> 00:29:32,561
‫أرأيت المحامية العامة؟‬

469
00:29:32,812 --> 00:29:35,523
‫لم أرَ قط امرأة بيضاء تحمرّ هكذا‬

470
00:29:36,440 --> 00:29:38,192
‫ليتك كنت هناك‬

471
00:29:39,318 --> 00:29:41,570
‫أنت فرد من عائلتي‬

472
00:29:42,154 --> 00:29:43,990
‫لكنّ تلك الأخطاء تكلّف المال‬

473
00:29:44,323 --> 00:29:46,701
‫تكلّف الوقت والمال‬

474
00:29:47,702 --> 00:29:49,161
‫أستصوّب الأمر؟‬

475
00:29:49,662 --> 00:29:51,706
‫بالتأكيد وسترى‬

476
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
‫عندما أعود للبرج، سأضغط عليهم‬

477
00:30:00,339 --> 00:30:02,008
‫حسناً‬

478
00:30:05,219 --> 00:30:06,929
‫اقترب‬

479
00:30:07,888 --> 00:30:10,725
‫لا ترحل هكذا‬
‫أنت فرد من العائلة، أتفهمني؟‬

480
00:30:10,891 --> 00:30:12,560
‫- حسناً‬
‫- تعرف أنّي أحبك دوماً‬

481
00:30:12,685 --> 00:30:14,353
‫أجل‬

482
00:30:32,913 --> 00:30:34,832
‫اطبع بهدوء‬

483
00:30:35,791 --> 00:30:37,710
‫لم يتحتّم عليك الانتظار‬

484
00:30:38,127 --> 00:30:40,629
‫- أأصيب رجلك بنوبةٍ قلبية؟‬
‫- كلا‬

485
00:30:41,172 --> 00:30:44,508
‫هذا ما قيل، ولكنّ الدكتور (فريجر)‬
‫لم يقتنع بعد ظهور هذه العينة‬

486
00:30:44,633 --> 00:30:46,385
‫قُضي عليك حقاً‬

487
00:30:47,178 --> 00:30:49,430
‫بالتحدث عن ذلك، لِمَ أنت هنا؟‬

488
00:30:49,555 --> 00:30:53,517
‫أخفقت يا (بانك)‬
‫لم يكن خطئي حقاً‬

489
00:30:54,310 --> 00:30:57,396
‫استدعاني القاضي (فيلان) عندما حكمت‬
‫هيئة المحلفين ببراءة (باركسديل)‬

490
00:30:57,688 --> 00:31:01,108
‫وبما أنّه قاضٍ، أخبرته ببعض الأمور‬

491
00:31:01,567 --> 00:31:03,444
‫أأحدث جلبة؟‬

492
00:31:03,819 --> 00:31:05,654
‫نائب مدير العمليات استجوب الرائد‬

493
00:31:05,946 --> 00:31:07,615
‫عليّ تسليم التقرير صباحاً‬

494
00:31:08,157 --> 00:31:11,827
‫ها أنت تكترث لأمرٍ لا يعنيك‬

495
00:31:22,296 --> 00:31:24,215
‫انظر إليه يا (كول)‬

496
00:31:24,590 --> 00:31:30,221
‫ألا تغمرك سعادة لوجودك‬
‫مع موظفَين حكوميَين إيثاريَين نبيلَين؟‬

497
00:31:30,388 --> 00:31:32,223
‫أعرف وفخور بذلك‬

498
00:31:33,808 --> 00:31:35,810
‫أخبرني بأنّك أنهيت القضية‬

499
00:31:36,811 --> 00:31:38,270
‫بالطبع لا‬

500
00:31:38,396 --> 00:31:40,981
‫وبالطبع كان على شريكك‬
‫الذهاب إلى المحكمة‬

501
00:31:41,232 --> 00:31:43,609
‫وعرض شؤوننا أمام قاضٍ‬

502
00:31:43,734 --> 00:31:46,237
‫- سمعت بذلك إذن‬
‫- اتصل بي الرائد في المنزل‬

503
00:31:46,487 --> 00:31:48,864
‫وطلب مني المجيء باكراً لمراقبة عملك‬

504
00:31:52,326 --> 00:31:55,621
‫وضعت النقاط، فنائب المدير يحبها‬

505
00:31:55,913 --> 00:31:57,623
‫تباً لك ولنقاطك‬

506
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
‫أجبت أسئلة الرجل فقط، إنّه قاضٍ‬

507
00:32:02,420 --> 00:32:04,505
‫ونائب المدير هو نائب المدير‬

508
00:32:04,797 --> 00:32:09,093
‫هو وليس القاضي‬
‫يتحكّم بما تبقى من حياتك المهنية البائسة‬

509
00:32:09,343 --> 00:32:13,347
‫وإن أراد‬
‫يستطيع إعادتك للقسم الغربي غداً‬

510
00:32:13,472 --> 00:32:15,141
‫تباً، أتيت من القسم الغربي‬

511
00:32:15,391 --> 00:32:17,852
‫حسناً، أين لا تريد الذهاب أيّها الأحمق؟‬

512
00:32:18,144 --> 00:32:21,355
‫قسم الأدلة أم قسم شؤون الموظفين؟‬

513
00:32:22,648 --> 00:32:25,192
‫- قسم حراسة مقر القيادة‬
‫- القارب‬

514
00:32:25,776 --> 00:32:27,445
‫الوحدة البحرية‬

515
00:32:27,653 --> 00:32:30,072
‫أجل، دخان الديزل يصيبني بدوار البحر‬

516
00:32:30,698 --> 00:32:32,241
‫جيد، واصل العمل‬

517
00:32:33,033 --> 00:32:36,620
‫سأراهن بـ١٠ دولارات‬
‫بأنّ مناوبتك ليلية على القارب‬

518
00:32:39,999 --> 00:32:42,001
‫أصغ إلى الرجل يا (جيمي)‬

519
00:32:57,516 --> 00:32:59,185
‫(سترينغر)‬

520
00:33:00,936 --> 00:33:03,981
‫- وصلت باكراً‬
‫- أجل، مستعد للعمل اليوم‬

521
00:33:04,690 --> 00:33:06,609
‫أأحضر (إيغي) العينات؟‬

522
00:33:07,401 --> 00:33:09,069
‫(دي)‬

523
00:33:10,279 --> 00:33:12,114
‫اتفاق جديد اليوم‬

524
00:33:12,990 --> 00:33:15,409
‫ستهتم بالعمل في المشاريع السكينة‬

525
00:33:15,701 --> 00:33:18,412
‫- ماذا؟‬
‫- أنت المسؤول في المباني المنخفضة‬

526
00:33:19,455 --> 00:33:21,874
‫أقلت المباني المنخفضة؟‬
‫يعمل (روني مو) هناك‬

527
00:33:22,208 --> 00:33:24,210
‫نُقل (روني مو) للمبنى ٨٥١ صباحاً‬

528
00:33:26,587 --> 00:33:29,381
‫لِمَ ستكلّفني بالمباني المنخفضة‬
‫فيما كنت أهتم ببرجٍ منذ الصيف؟‬

529
00:33:29,507 --> 00:33:31,342
‫أجل، كنت تعمل في برج‬

530
00:33:32,843 --> 00:33:35,971
‫وستعود للعمل فيه‬
‫إن حافظت على تركيزك‬

531
00:33:36,972 --> 00:33:38,432
‫هذا مقيت‬

532
00:33:38,766 --> 00:33:42,353
‫أرنا قدرتك على إدارة المشاريع السكنية‬
‫فنعيدك للحي الراقي قريباً‬

533
00:33:44,688 --> 00:33:46,524
‫أيعرف عمّي بذلك؟‬

534
00:33:49,443 --> 00:33:51,278
‫ما رأيك؟‬

535
00:33:52,863 --> 00:33:54,698
‫- (باي)‬
‫- أجل‬

536
00:33:55,574 --> 00:33:58,244
‫دُل قريبي الصغير على الطريق‬

537
00:34:15,469 --> 00:34:17,471
‫- فليهتم رجالك بـ(دانيلز)‬
‫- حسناً‬

538
00:34:34,905 --> 00:34:36,740
‫أسترسل رجلك (مكنلتي)؟‬

539
00:34:37,783 --> 00:34:39,285
‫أخبره بسلسلة القيادة‬

540
00:34:39,577 --> 00:34:42,079
‫أخبره بنفسك، فهو ميت بنظري‬

541
00:34:48,252 --> 00:34:50,045
‫ادخلي‬

542
00:35:16,071 --> 00:35:18,365
‫إن كنت تبحث عن (روني مو)‬
‫فلقد انتقل للحي السكني‬

543
00:35:18,907 --> 00:35:20,284
‫أعرف‬

544
00:35:22,620 --> 00:35:24,246
‫أنت (دي)، أصحيح؟‬

545
00:35:26,123 --> 00:35:29,168
‫- ألم تكن في الأبراج؟‬
‫- أجل‬

546
00:35:29,877 --> 00:35:32,713
‫لِمَ أنزلوك إلى هنا؟‬
‫أسرقت المال أو ما إلى ذلك؟‬

547
00:35:34,632 --> 00:35:36,216
‫قتلت زنجياً‬

548
00:35:42,556 --> 00:35:45,100
‫"النداء الأخير"‬

549
00:35:47,269 --> 00:35:50,022
‫- أجل‬
‫- حضرة الرائد‬

550
00:35:50,439 --> 00:35:52,149
‫بالإضافة إلى معلومات‬
‫إدارة مكافحة المخدرات‬

551
00:35:52,399 --> 00:35:54,693
‫- ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬
‫- سيدي‬

552
00:35:54,818 --> 00:35:57,071
‫أيّها الملازم، كم صفحةً أحمل بيدي؟‬

553
00:35:57,237 --> 00:35:59,406
‫- ٤ يا سيدي‬
‫- كان (رولز) يحمل كتاباً لعيناً‬

554
00:35:59,782 --> 00:36:01,867
‫وماذا أقول لك؟‬
‫لديهم ١٠ ملفات جرائم قتل مفتوحة‬

555
00:36:02,076 --> 00:36:04,411
‫لو حاولنا القبض على هذا الرجل ١٠ مرات‬
‫لحصلنا على أكثر من ملفٍ سميك‬

556
00:36:04,536 --> 00:36:06,080
‫أجل، أوضحت وجهة النظر هذه في الأعلى‬

557
00:36:06,205 --> 00:36:07,831
‫لا يستطيعون النيل من الرجل‬
‫بسبب جريمة أو اثنتين‬

558
00:36:07,956 --> 00:36:10,793
‫- فيحاولون إلقاء العمل على عاتقنا‬
‫- لا يحاولون، بل فعلوا ذلك‬

559
00:36:12,211 --> 00:36:14,963
‫- حمّلوك المسؤولية في الواقع‬
‫- معذرةً يا سيدي‬

560
00:36:15,089 --> 00:36:18,300
‫حسناً، يتولّى (دوسون) قضية (يورك) و(كيتور)‬
‫ولم يتبقّ غيرك‬

561
00:36:18,467 --> 00:36:21,428
‫تباً، تدبّر الأمر مع قسم الجنايات‬

562
00:36:21,637 --> 00:36:23,305
‫ومع من تريده من فِرَقك‬

563
00:36:23,430 --> 00:36:26,225
‫- ماذا عن المحامي العام؟‬
‫- أجل، علينا الاتصال به أيضاً‬

564
00:36:28,852 --> 00:36:30,688
‫يا له من موقفٍ لعين‬

565
00:36:32,773 --> 00:36:35,609
‫أيّها الملازم، أجب على الخط الثالث‬

566
00:36:36,110 --> 00:36:38,362
‫إنّه نائب مدير العمليات‬

567
00:36:40,531 --> 00:36:41,990
‫"الرائد (ريموند فورستر)"‬

568
00:36:46,286 --> 00:36:47,955
‫انتهينا‬

569
00:36:49,331 --> 00:36:50,958
‫أغلقه عني‬

570
00:36:53,877 --> 00:36:55,629
‫ماذا تفعل القهوة؟‬

571
00:36:55,796 --> 00:36:57,423
‫تضفي عليه ملمس المال‬

572
00:36:57,798 --> 00:36:59,842
‫- فلا يبدو ناصع البياض‬
‫- أجل‬

573
00:37:00,008 --> 00:37:02,511
‫- أقلّه سكبته على الجهتين هذه المرة‬
‫- أجل‬

574
00:37:02,761 --> 00:37:05,055
‫حسناً، أعطني المال الحقيقي‬

575
00:37:07,391 --> 00:37:09,226
‫أجل‬

576
00:37:09,977 --> 00:37:11,937
‫مهلاً، لِمَ سنستخدم المال الحقيقي؟‬

577
00:37:12,271 --> 00:37:15,899
‫لن نخدع الأغبياء في شارع (ليمون)‬
‫أتفهمني؟‬

578
00:37:17,985 --> 00:37:20,320
‫- أوافقك الرأي‬
‫- أجل‬

579
00:37:21,905 --> 00:37:23,657
‫أتوافقني الرأي؟‬

580
00:37:23,866 --> 00:37:25,826
‫يوافقني (جوني) الرأي‬

581
00:37:34,501 --> 00:37:36,462
‫أخذت المال، هل لي بالهيروين؟‬

582
00:37:36,712 --> 00:37:39,256
‫- مرحباً يا (بوت)‬
‫- "أهلاً"‬

583
00:37:52,436 --> 00:37:53,937
‫(واليس)‬

584
00:37:59,109 --> 00:38:01,153
‫- أهذه طريقة (روني مو)؟‬
‫- أجل‬

585
00:38:01,361 --> 00:38:03,739
‫- هذا مقيت‬
‫- أجل‬

586
00:38:04,156 --> 00:38:07,743
‫اسمع، لا تستطيع خدمة الزبائن‬
‫بعد أخذ مالهم مباشرة‬

587
00:38:08,452 --> 00:38:11,955
‫إن كان أحدهم يلتقط الصور‬
‫فسيسجّل الأمر برمته، أتفهمني؟‬

588
00:38:12,206 --> 00:38:14,082
‫- أجل‬
‫- تقبض المال‬

589
00:38:14,541 --> 00:38:17,795
‫- وترسله إلى وراء المبنى ثم تخدمه‬
‫- صحيح‬

590
00:38:17,920 --> 00:38:22,049
‫هل اتفقنا؟ علينا الانتباه يا رجل‬
‫لن نخاطر بعد الآن‬

591
00:38:23,759 --> 00:38:25,427
‫كم أصبح المبلغ؟‬

592
00:38:25,761 --> 00:38:27,596
‫٢٧٠ دولار‬

593
00:38:30,641 --> 00:38:32,267
‫عليك عدّه‬

594
00:38:32,726 --> 00:38:36,271
‫لا أعرف كيف تنجزون العمل في الأبراج‬
‫ولكن عليكم عدّ المال هنا‬

595
00:38:36,396 --> 00:38:38,690
‫بلا مزاح‬

596
00:38:40,818 --> 00:38:43,320
‫مهلاً‬

597
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
‫- تعرّضت للسرقة‬
‫- ماذا؟‬

598
00:38:46,490 --> 00:38:49,201
‫ماذا؟ أهذا كل ما تقوله؟‬

599
00:38:50,077 --> 00:38:56,667
‫أيبدو لك هذا مالاً يا وغد؟‬
‫المال أخضر وملمسه كالمال‬

600
00:38:56,917 --> 00:39:00,128
‫- أيبدو لك هذا المال أخضر؟‬
‫- عليه صورة رئيس ميت‬

601
00:39:00,337 --> 00:39:03,507
‫لا آبه بالرئيس، هذا ليس مالاً‬

602
00:39:03,632 --> 00:39:05,259
‫ليس رئيساً‬

603
00:39:06,134 --> 00:39:09,221
‫- ماذا تقصد‬
‫- (هاميلتون) ليس رئيساً‬

604
00:39:09,555 --> 00:39:11,014
‫أأنت مجنون؟‬

605
00:39:11,223 --> 00:39:15,435
‫لا توضع صورة رجل أبيض‬
‫على ورقة نقدية إن لم يكن رئيساً‬

606
00:39:16,311 --> 00:39:19,857
‫إن تكرّرت هذه المسألة‬
‫فلن تهتم بالمال بعد الآن، أتفهم؟‬

607
00:39:20,440 --> 00:39:22,025
‫حتى أنّك لن تبيع مجدداً‬

608
00:39:22,234 --> 00:39:24,069
‫بل ستكون في آخر شارع (فاين)‬

609
00:39:24,194 --> 00:39:25,946
‫تحتسي الكحول وتحذر الناس من الشرطة‬

610
00:39:26,280 --> 00:39:28,115
‫أتسمعني؟‬

611
00:39:28,991 --> 00:39:30,742
‫ارحل من هنا‬

612
00:39:33,245 --> 00:39:36,623
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- ماذا؟‬

613
00:39:58,896 --> 00:40:01,189
‫عليك أن تخفف يا رجل‬

614
00:40:03,191 --> 00:40:05,360
‫اللعنة يا (جوني)، أتسمعني؟‬

615
00:40:05,861 --> 00:40:07,529
‫أنا بخير‬

616
00:40:07,696 --> 00:40:12,159
‫لا، ستموت ذات يوم‬
‫وأنت تحقن نفسك بهذه الطريقة‬

617
00:40:16,663 --> 00:40:20,500
‫أحاول نصحك يا رجل‬

618
00:40:20,834 --> 00:40:24,212
‫لكنّك تريد التظاهر بأنّك مُلم‬

619
00:40:25,464 --> 00:40:26,965
‫أعرف الكثير يا (بابز)‬

620
00:40:27,257 --> 00:40:29,801
‫لا، أنت قليل الخبرة‬

621
00:40:30,135 --> 00:40:35,182
‫أحاول جعلك خبيراً‬
‫ولكنّك لا تزال قليل الخبرة‬

622
00:40:36,767 --> 00:40:38,852
‫أستجعلني خبيراً؟‬

623
00:40:43,607 --> 00:40:45,400
‫(بابز)‬

624
00:40:46,443 --> 00:40:48,445
‫دعني أضع الخطة غداً‬

625
00:40:50,530 --> 00:40:52,574
‫هيّا يا رجل، أنا مستعد‬

626
00:40:56,119 --> 00:40:57,829
‫لدي الخبرة‬

627
00:40:59,706 --> 00:41:04,044
‫تباً يا رجل‬
‫لم تبلغ المرحلة الأولى بعد‬

628
00:41:19,726 --> 00:41:21,478
‫"نائب مفوّض العمليات، (إرفين إيتش باريل)"‬

629
00:41:27,401 --> 00:41:29,653
‫- مداهمة سرية‬
‫- حاضر يا سيدي‬

630
00:41:29,778 --> 00:41:33,865
‫بلا مراقبة لفترات طويلة‬
‫أو أجهزة تسجيل أو تعقّب للمكالمات‬

631
00:41:34,116 --> 00:41:36,868
‫أريد الدخول والخروج بأقصى سرعة ممكنة‬

632
00:41:37,160 --> 00:41:40,247
‫- هذا منطقي‬
‫- (فيلان) ليس مجرد قاضٍ‬

633
00:41:40,622 --> 00:41:42,290
‫إنّه كيان سياسي‬

634
00:41:43,041 --> 00:41:45,794
‫إن طلب شيئاً، أودّ إعطاءه إيّاه‬

635
00:41:46,128 --> 00:41:47,963
‫لِمَ يسأل عن (باركسديل)؟‬

636
00:41:50,048 --> 00:41:53,468
‫شاهد محامية عامة‬
‫تخسر في محكمته هذا الأسبوع‬

637
00:41:53,969 --> 00:41:56,805
‫- خسرت قضية جريمة قتل‬
‫- نخسر القضايا طيلة الوقت‬

638
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
‫لكن صادف سؤال قاضٍ عن هذه القضية‬

639
00:42:00,726 --> 00:42:03,311
‫- من تستخدم؟‬
‫- أتقصد محققاً أساسياً؟‬

640
00:42:03,478 --> 00:42:06,356
‫- (غريغز)، إنّها الفضلى الآن‬
‫- هل أعرفها؟‬

641
00:42:06,857 --> 00:42:10,360
‫عملت في قسم التحقيقات الجنائية ٤ شهور‬
‫وجاءت من وحدة مكافحة المخدرات الشرقية‬

642
00:42:10,944 --> 00:42:12,654
‫من سيرسل قسم جرائم القتل؟‬

643
00:42:12,904 --> 00:42:14,948
‫القرار رهن بالرائد (رولز)‬

644
00:42:15,157 --> 00:42:17,492
‫لن أتفاجأ إن أرسل (مكنلتي)‬

645
00:42:17,909 --> 00:42:20,412
‫- أتعرف (مكنلتي)؟‬
‫- ليس تماماً‬

646
00:42:20,620 --> 00:42:23,623
‫هو الذي أخبر القاضي‬
‫في المقام الأول‬

647
00:42:23,749 --> 00:42:26,543
‫- هل تحدّث إلى القاضي؟‬
‫- أجل، هذا ما فهمته‬

648
00:42:27,044 --> 00:42:30,047
‫إن وُكّل بالمهمة، احذر منه‬

649
00:42:30,172 --> 00:42:32,299
‫إن احتجت إلى شيء، اطلبه مني‬

650
00:42:32,924 --> 00:42:35,802
‫سأساعدك بما أستطيع‬
‫ولكن بلا مفاجآت‬

651
00:42:36,136 --> 00:42:37,804
‫حاضر يا سيدي‬

652
00:42:38,263 --> 00:42:39,723
‫أطلعني على التفاصيل‬

653
00:42:44,519 --> 00:42:50,650
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي‬
‫فرع (بالتيمور) الميداني"‬

654
00:42:57,491 --> 00:42:59,076
‫مرحباً، أنا (مكنلتي)‬
‫من قسم جرائم القتل‬

655
00:42:59,451 --> 00:43:02,370
‫- أأنت على موعدٍ مع أحدهم؟‬
‫- أجل، العميل الخاص (فتزهيو)‬

656
00:43:02,537 --> 00:43:03,997
‫الفرقة ٥‬

657
00:43:05,582 --> 00:43:08,001
‫- إنّه ينتظرني، أأستطيع...‬
‫- ليس بلا مرافق‬

658
00:43:09,669 --> 00:43:11,129
‫حسناً‬

659
00:43:11,338 --> 00:43:13,840
‫العميل (فتزهيو) للمكتب الأمامي‬

660
00:43:28,313 --> 00:43:29,773
‫- مرحباً يا (فتز)‬
‫- أهلاً يا صاح‬

661
00:43:29,898 --> 00:43:32,359
‫- إنّها حذرة للغاية، أصحيح؟‬
‫- ليست مسألةً شخصيةً يا (جيمي)‬

662
00:43:32,609 --> 00:43:35,654
‫- تعرف الترتيبات الأمنية هذه الأيام‬
‫- أعرف كيف يعاملون السكان المحليين‬

663
00:43:36,154 --> 00:43:38,406
‫- كيف حالك أيّها العميل الحكومي؟‬
‫- بخيرٍ يا صاح، بخير‬

664
00:43:38,532 --> 00:43:40,659
‫- أحقاً؟‬
‫- أعطانا صديقك قضية رائعة‬

665
00:43:41,284 --> 00:43:43,286
‫الخيار بين المخبرين ضئيل يا (جيمي)‬

666
00:43:43,453 --> 00:43:45,080
‫إنّه أحد أفضل المخبرين السريين‬
‫الذين عملت معهم‬

667
00:43:45,247 --> 00:43:47,124
‫هل استخدمت جهاز تنصّت؟‬

668
00:43:47,290 --> 00:43:48,917
‫بل أكثر من ذلك‬

669
00:43:50,585 --> 00:43:54,172
‫"كان يتحدث كأنّما لديه عقد‬
‫مع شركة تسجيلات"‬

670
00:43:54,881 --> 00:43:57,259
‫"بربك يا رجل"‬

671
00:43:57,676 --> 00:44:00,345
‫"ذلك الزنجي قذر وجبان"‬

672
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
‫- رباه‬
‫- هذا رائع، أصحيح؟‬

673
00:44:03,515 --> 00:44:05,183
‫كيف سجّلته على الشريط؟‬

674
00:44:05,392 --> 00:44:08,019
‫ليس مسجّلاً، إنّه بثّ مباشر‬

675
00:44:09,896 --> 00:44:11,773
‫- أهذا بثّ مباشر؟‬
‫- أجل‬

676
00:44:12,065 --> 00:44:15,735
‫من مبنى ٣ طوابق في جادة (هومر)‬
‫في منطقة (بيمليكو) الشعبية‬

677
00:44:15,986 --> 00:44:18,488
‫- أيحدث هذا الآن؟‬
‫- في هذه اللحظة‬

678
00:44:19,156 --> 00:44:21,241
‫- كيف؟‬
‫- بعدسات الألياف البصرية‬

679
00:44:21,658 --> 00:44:23,201
‫الكاميرا مخفية بثقبٍ في الجدار‬

680
00:44:23,368 --> 00:44:25,787
‫صغير جداً ويبدو أنّ مسماراً أحدثه‬

681
00:44:26,204 --> 00:44:28,165
‫أين الميكروفون؟‬
‫هؤلاء الأوغاد يبدون رائعين‬

682
00:44:28,582 --> 00:44:31,168
‫هناك جهازا تحكّم عن بعد‬
‫وراء أنابيب التدفئة‬

683
00:44:32,169 --> 00:44:35,839
‫هناك حوالي ٣ كغم مخدرات خام‬
‫لحقنا بها من (نيويورك)‬

684
00:44:36,089 --> 00:44:39,134
‫- أتلحقون بالقضية من (نيويورك)؟‬
‫- هذا ممكن‬

685
00:44:39,634 --> 00:44:41,595
‫نلحق ببعض الدومينيكانيين هناك‬

686
00:44:42,262 --> 00:44:45,015
‫نستطيع التنصت عليهم الآن إن أردنا‬

687
00:44:45,557 --> 00:44:47,184
‫هذه الحرب الخاطئة‬

688
00:44:47,434 --> 00:44:49,603
‫نُقلت معظم الفِرقة لشعبة مكافحة الإرهاب‬

689
00:44:49,728 --> 00:44:51,605
‫هذه آخر قضية مخدرات عالقة لدينا‬

690
00:44:52,230 --> 00:44:53,940
‫وعلينا إنهاؤها قبل نهاية الشهر‬

691
00:44:54,274 --> 00:44:56,902
‫- أستوقفون تولّي قضايا المخدرات؟‬
‫- أجل، لبعض الوقت‬

692
00:44:57,152 --> 00:44:59,237
‫ليس لدينا القوى البشرية‬
‫للعمل على قضية كبيرة‬

693
00:44:59,821 --> 00:45:01,573
‫منذ سقوط البرجين‬

694
00:45:02,032 --> 00:45:04,284
‫ماذا؟ ألا نحمل في قلوبنا حباً كافياً‬
‫لشنّ حربين؟‬

695
00:45:06,077 --> 00:45:07,621
‫نحن موضع سخرية‬

696
00:45:07,913 --> 00:45:09,831
‫أظنّ ذلك، ولكن...‬

697
00:45:09,956 --> 00:45:11,458
‫أنت ماهر يا صاح‬

698
00:45:11,666 --> 00:45:13,126
‫ليتك تعمل معنا‬

699
00:45:29,100 --> 00:45:32,229
‫"أحضر الطاقم الفني إلى هنا"‬

700
00:45:32,395 --> 00:45:34,648
‫"أتريدين ذلك؟ حسناً"‬

701
00:45:34,773 --> 00:45:36,483
‫"الطاقم الفني"‬

702
00:45:36,816 --> 00:45:40,779
‫زجاجة ونصف مقابل ٢٠ دولاراً‬

703
00:45:41,029 --> 00:45:43,990
‫- أريد التأكد فقط‬
‫- حسناً‬

704
00:45:44,199 --> 00:45:46,034
‫- كيسان من الهيروين‬
‫- مهلاً‬

705
00:45:46,159 --> 00:45:47,869
‫- دعني أرى‬
‫- ماذا؟ كيسان من الهيروين‬

706
00:45:48,286 --> 00:45:49,829
‫بربك يا رجل، لا وقت لدي‬

707
00:45:49,955 --> 00:45:51,456
‫- أعطيتك ٢٠ دولاراً‬
‫- أأعطيتني ٢٠ دولاراً؟‬

708
00:45:51,581 --> 00:45:54,417
‫- ٢٠ دولار مقابل زجاجة ونصف‬
‫- إذن تأخذ دولارين...‬

709
00:45:54,584 --> 00:45:56,044
‫- سبعة‬
‫- حسناً، انتظر‬

710
00:45:56,169 --> 00:45:59,547
‫- أعِد لي ٧ دولارات، هيّا‬
‫- اهدأ‬

711
00:45:59,965 --> 00:46:02,300
‫كم تريد؟ مهلاً يا رجل‬

712
00:46:02,425 --> 00:46:04,803
‫- أخطأت بالعدّ، اهدأ‬
‫- بربك يا رجل‬

713
00:46:05,011 --> 00:46:07,847
‫- مهلاً‬
‫- أترمي المال على الأرض؟‬

714
00:46:09,224 --> 00:46:11,142
‫- حسناً، انتظر‬
‫- ليس لدي النهار بطوله‬

715
00:46:11,601 --> 00:46:15,105
‫- هيّا يا رجل، هذا سهل، أعطني...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

716
00:46:15,272 --> 00:46:16,731
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- انظر لهذا‬

717
00:46:16,898 --> 00:46:18,358
‫- انظر أيّها الزنجي‬
‫- ماذا؟‬

718
00:46:18,483 --> 00:46:20,193
‫- إنّه ذلك الحقير‬
‫- من؟‬

719
00:46:20,318 --> 00:46:23,154
‫ذلك الأبيض هناك‬
‫(بوت)، أمسك بذلك الوغد‬

720
00:46:23,905 --> 00:46:25,365
‫الفتى الأبيض‬

721
00:46:25,573 --> 00:46:27,367
‫- استدعِ (دي)‬
‫- انتظر يا رجل‬

722
00:46:29,786 --> 00:46:32,038
‫مهلاً‬

723
00:46:37,210 --> 00:46:40,130
‫- (ريد)، أوقف ابن العاهرة الأبيض‬
‫- يا ابن العاهرة‬

724
00:46:40,463 --> 00:46:42,674
‫أجل يا ابن العاهرة، أجل يا زنجي‬

725
00:46:42,882 --> 00:46:45,135
‫- أجل، تباً لذلك‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟‬

726
00:46:45,510 --> 00:46:47,137
‫- زنجي‬
‫- اهدأ‬

727
00:46:47,262 --> 00:46:49,264
‫جعلتني أجري، ما خطبك؟‬

728
00:46:49,973 --> 00:46:51,766
‫ماذا يا رجل؟ لِمَ تعبث معي؟‬

729
00:46:52,225 --> 00:46:55,353
‫تباً، هذا اللعين يحمل مالاً مزيفاً‬

730
00:46:55,645 --> 00:46:57,272
‫رأيته يوقعه أرضاً‬

731
00:46:57,480 --> 00:46:59,065
‫- لم أكن الفاعل‬
‫- بلى‬

732
00:46:59,691 --> 00:47:02,027
‫ابن العاهرة، كان هذا الزنجي لأنّي رأيته‬

733
00:47:02,861 --> 00:47:04,529
‫انهض‬

734
00:47:05,447 --> 00:47:07,198
‫حسناً، اسمع، أنا آسف‬

735
00:47:07,615 --> 00:47:12,245
‫تباً، سرقت منا ٣٠ دولاراً‬
‫سنأخذه إلى جادة (فرانكلين)‬

736
00:47:12,370 --> 00:47:14,831
‫ونرميه على الطريق السريع‬

737
00:47:16,041 --> 00:47:19,586
‫حسناً اسمعني، أعتذر بشدة‬
‫لقد أخفقت يا رجل‬

738
00:47:19,711 --> 00:47:21,171
‫ماذا تحمل؟‬

739
00:47:21,421 --> 00:47:23,590
‫الـ١٠ دولارات الحقيقية التي أوقعتها‬

740
00:47:40,857 --> 00:47:42,609
‫حسناً، ما الأمر؟‬

741
00:47:51,785 --> 00:47:53,328
‫تباً‬

742
00:47:56,623 --> 00:47:58,166
‫أجل‬

743
00:48:04,881 --> 00:48:07,675
‫نعمل الآن من قسم مكافحة المخدرات‬
‫وتحتفظ (كيما) بالملف‬

744
00:48:08,259 --> 00:48:11,221
‫سننسخ كل شيءٍ‬
‫لـ(روني) في المحكمة ولرجالك‬

745
00:48:11,429 --> 00:48:14,140
‫- حسناً‬
‫- سيعمل (مكنلتي) و(سانتانجيلو)‬

746
00:48:14,265 --> 00:48:17,060
‫على بعض الجرائم‬
‫لمحاولة اكتشاف المعلومات‬

747
00:48:17,352 --> 00:48:19,938
‫ستبدأ (كيما) وأعضاء فريقي‬
‫بالعمل المباشر في (تيراس)‬

748
00:48:20,063 --> 00:48:21,439
‫المداهمة السرية السريعة والقذرة‬

749
00:48:21,606 --> 00:48:24,567
‫سنهدّد بعض هؤلاء المنحطين‬
‫ونحظى ببعض التعاون‬

750
00:48:24,692 --> 00:48:27,070
‫لن تمسك بـ(أيفون باركسديل)‬
‫أو (سترينغر بيل)‬

751
00:48:27,195 --> 00:48:29,489
‫أو غيرهما بالوسائل العادية‬

752
00:48:29,781 --> 00:48:31,825
‫- لست واثقاً من ذلك‬
‫- إنّهما بارعان‬

753
00:48:32,158 --> 00:48:35,036
‫إنّهما دقيقان ومنظمان وينشران الذعر‬
‫في صفوف الجميع في (تيراس)‬

754
00:48:35,328 --> 00:48:38,081
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- فِرَق المراقبة‬

755
00:48:38,289 --> 00:48:39,999
‫تعقب المكالمات والتحقيق في الممتلكات‬

756
00:48:40,208 --> 00:48:41,876
‫ومواصلة جمع المعلومات‬
‫حتى نتوصّل لطريقة للدخول‬

757
00:48:42,043 --> 00:48:44,170
‫عبر مُخبر أو عبر التنصّت‬

758
00:48:44,587 --> 00:48:46,631
‫- هذا أساس القضية‬
‫- أهذا ما قلته للقاضي؟‬

759
00:48:48,049 --> 00:48:51,177
‫حسناً، أنا أحمق لفعلي ذلك‬
‫ولكنّي محقّ بهذا‬

760
00:48:52,971 --> 00:48:55,890
‫لن نستخدم أجهزة التنصّت‬
‫سننفذ العملية بسرعة وببراعة وببساطة‬

761
00:48:56,099 --> 00:48:57,642
‫- إذن لن تنجزها أبداً‬
‫- ماذا؟‬

762
00:48:57,892 --> 00:49:02,564
‫يبدو لي أنّه كان بوسعكما الشجار‬
‫قبل الاتصال بمكتب المحامي العام‬

763
00:49:03,064 --> 00:49:06,693
‫سأطرح سؤالاً‬
‫ماذا نعرف عن (أيفون باركسديل)؟‬

764
00:49:07,277 --> 00:49:08,653
‫ماذا نعرف؟‬

765
00:49:08,778 --> 00:49:11,823
‫سيطر الرجل على (فرانكلين تيراس) لعام‬

766
00:49:12,157 --> 00:49:15,493
‫ماذا نعرف عنه الآن؟‬
‫شهادة ميلاده أم سجلّ جرائمه‬

767
00:49:16,161 --> 00:49:17,829
‫أم صورة هويته‬

768
00:49:18,246 --> 00:49:19,789
‫ليس لدينا صورته حتى‬

769
00:49:20,039 --> 00:49:21,875
‫بربك يا (جيمي)‬

770
00:49:22,125 --> 00:49:24,919
‫قبل يومين، لم يعرف أحد هنا اسمه‬

771
00:49:25,211 --> 00:49:27,338
‫وأصبح الآن بمثابة عقلٍ مدبرٍ إجرامي‬

772
00:49:27,464 --> 00:49:30,675
‫أقترح الذهاب إلى (تيراس)‬
‫ونوسع البعض ضرباً‬

773
00:49:32,594 --> 00:49:35,638
‫لستم بحاجةٍ إلى مدعٍ عام‬
‫بل إلى حَكَم‬

774
00:49:35,972 --> 00:49:37,557
‫عندما تحدّد طريقة العمل، اتصل بي‬

775
00:49:37,682 --> 00:49:39,309
‫نعرف طريقة العمل‬

776
00:49:39,976 --> 00:49:42,145
‫سيذهب رجالي لشن هجماتٍ مباشرة‬

777
00:49:42,520 --> 00:49:45,231
‫سيتوجّه المحققان (مكنلتي) و(سانتانجيلو)‬
‫إلى الرواق‬

778
00:49:45,356 --> 00:49:48,902
‫لمراجعة ملفات الجرائم القديمة‬
‫وتأمين الأدلة لمحاكمة جديدة‬

779
00:49:49,235 --> 00:49:51,863
‫مع ازدياد حدّة الأمور‬
‫سأقصد النائب للحصول على رجال أكثر‬

780
00:49:51,988 --> 00:49:53,740
‫لكنّنا لن نفقد السيطرة على القضية‬

781
00:49:53,990 --> 00:49:56,534
‫بعد شهرٍ من الآن‬
‫سنعود جميعاً لمزاولة أعمالنا اليومية‬

782
00:49:57,118 --> 00:50:00,121
‫حسناً، أطلعني على العمليات المباشرة‬
‫أمّا معلومات جرائم القتل‬

783
00:50:00,246 --> 00:50:02,749
‫فتستطيع إطلاع (أيلين نيثان)‬
‫من قسم جرائم العنف‬

784
00:50:02,916 --> 00:50:04,626
‫سأبلغها بذلك‬

785
00:50:08,546 --> 00:50:10,256
‫أمن سؤالٍ آخر؟‬

786
00:50:12,258 --> 00:50:13,927
‫ثمّة أمر أخير‬

787
00:50:14,302 --> 00:50:17,972
‫لا أحد يتصرف في الشارع‬
‫من دون معرفتي المسبقة‬

788
00:50:20,683 --> 00:50:22,393
‫احترم تسلسل القيادة أيّها المحقق‬

789
00:50:22,810 --> 00:50:25,104
‫فهكذا ننجز العمل هنا‬

790
00:50:31,110 --> 00:50:33,988
‫إن كانت تحرمك من حقوق الزيارة‬
‫قُم بمقاضاتها‬

791
00:50:34,197 --> 00:50:35,823
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (بانك)‬

792
00:50:35,949 --> 00:50:37,659
‫يعطيني القاضي‬
‫٣ من أصل ٤ عطلات أسبوعية‬

793
00:50:37,784 --> 00:50:40,995
‫أحتاج إلى تعاونها لتنظيم الزيارات‬

794
00:50:42,163 --> 00:50:45,291
‫كي تبدّل معي المواعيد‬
‫عندما أضطر إلى العمل نهايات الأسبوع‬

795
00:50:45,625 --> 00:50:49,087
‫إن حدّد القاضي ٣ عطلات أسبوعية‬
‫من دون إمكانية التبديل، فسأخسر‬

796
00:50:49,754 --> 00:50:52,799
‫- ألا تستطيعان الاتفاق على هذا؟‬
‫- لا‬

797
00:50:54,634 --> 00:50:58,054
‫كيف تنجح دوماً‬
‫في إغضاب العالم كله منك؟‬

798
00:50:59,222 --> 00:51:02,976
‫- أتعرف (دانيلز) من مكافحة المخدرات؟‬
‫- أجل، وماذا عنه؟‬

799
00:51:03,309 --> 00:51:05,103
‫إنّه يدير هذه العملية‬

800
00:51:05,812 --> 00:51:08,481
‫- احترس إذن‬
‫- لماذا؟ أهو مخادع؟‬

801
00:51:08,982 --> 00:51:12,443
‫لا، لكنّه نظامي‬

802
00:51:12,735 --> 00:51:14,529
‫ترقيته مرتقبة‬

803
00:51:14,988 --> 00:51:17,657
‫يُقال إنّ الترقية القادمة في قسمه له‬

804
00:51:17,865 --> 00:51:19,659
‫أسيصبح رائداً؟‬

805
00:51:20,201 --> 00:51:23,371
‫إنّه أسود ولا يزال شاباً‬
‫ولم يُغضب أحد‬

806
00:51:23,871 --> 00:51:26,165
‫- ويحمل شهادةً في الحقوق‬
‫- أتمزح؟‬

807
00:51:26,499 --> 00:51:28,293
‫من جامعة (بالتيمور)‬
‫ولكنّها لا تزال شهادةً في الحقوق‬

808
00:51:28,418 --> 00:51:31,045
‫حسناً، سيُخفق في القبض على (باركسديل)‬

809
00:51:31,504 --> 00:51:34,007
‫- كيف ذلك؟‬
‫- بالمداهمة السرية‬

810
00:51:34,257 --> 00:51:35,800
‫لا فائدة من ذلك‬

811
00:51:36,175 --> 00:51:39,721
‫أخفقت سابقاً يا (جيمي)‬
‫فحاول إنجاح العملية‬

812
00:51:42,432 --> 00:51:45,226
‫أشعر بأنّي ذلك الحقير بنهاية فيلم‬
‫(بريدج أون ذا ريفر كواي)‬

813
00:51:45,727 --> 00:51:47,353
‫ماذا فعلت؟‬

814
00:51:48,187 --> 00:51:50,315
‫- (بريدج) ماذا؟‬
‫- ألم تشاهد الفيلم؟‬

815
00:51:53,067 --> 00:51:54,777
‫قُضي علي‬

816
00:51:58,448 --> 00:52:00,199
‫قُضي علي‬

817
00:52:02,452 --> 00:52:04,787
‫اللعنة، ستدفعني لاحتساء كأسٍ آخر‬

818
00:52:05,955 --> 00:52:07,540
‫كأسان آخران‬

819
00:52:17,967 --> 00:52:21,012
‫- هذا جزء من اللعبة‬
‫- أقصد أنّها بضعة دولارات‬

820
00:52:21,137 --> 00:52:23,848
‫- لا يتعلّق الأمر بالمال‬
‫- أوسعناه ضرباً‬

821
00:52:23,973 --> 00:52:26,643
‫عليك أن تبعث رسالة قوية يا (دي)‬

822
00:52:27,644 --> 00:52:29,646
‫لا تستطيع إظهار الضعف‬

823
00:52:30,521 --> 00:52:32,649
‫- لا أزال أقول‬
‫- ماذا؟‬

824
00:52:43,242 --> 00:52:46,120
‫(سترينغ)، (سترينغر)‬

825
00:53:07,016 --> 00:53:08,643
‫لم تلمس المشروب‬

826
00:53:09,018 --> 00:53:10,770
‫أتريد الرفقة؟‬

827
00:53:11,145 --> 00:53:14,399
‫- لا أحب العاهرات‬
‫- جيد، لأنّي لست عاهرة‬

828
00:53:15,608 --> 00:53:19,195
‫لست زبوناً عادياً‬
‫أعمل لحساب (سترينغر)، أتفهمين؟‬

829
00:53:19,320 --> 00:53:21,364
‫يدفع لك، أليس كذلك؟‬

830
00:53:22,323 --> 00:53:23,991
‫هيّا، قدّم لي كأساً‬

831
00:53:26,536 --> 00:53:29,163
‫- كم تريدين؟‬
‫- ٢٠ دولاراً‬

832
00:53:30,957 --> 00:53:32,792
‫أشرب ببطء‬

833
00:53:37,130 --> 00:53:39,006
‫ربما في وقتٍ لاحق‬

834
00:53:53,563 --> 00:53:57,483
‫- أتقدّم لي كأساً يا عزيزي؟‬
‫- ما رأيكِ بأن تقدميه أنتِ لي؟‬

835
00:53:59,944 --> 00:54:02,321
‫(كارلا)، هنا‬

836
00:54:25,052 --> 00:54:27,472
‫أين أنتِ؟‬

837
00:54:27,972 --> 00:54:29,640
‫أين برأيك؟‬

838
00:54:32,977 --> 00:54:36,063
‫- أتأخرتِ على العمل؟‬
‫- قليلاً‬

839
00:54:38,149 --> 00:54:41,068
‫- كم تبقّى لديكِ؟‬
‫- بربكِ يا فتاة‬

840
00:54:41,486 --> 00:54:43,905
‫١٠ صفحات وكل الهوامش‬

841
00:54:44,739 --> 00:54:48,409
‫- متى ستقدّمينه؟‬
‫- غداً عند بداية الحصة‬

842
00:54:53,915 --> 00:54:55,625
‫ستكون ليلتكِ طويلة‬

843
00:54:58,127 --> 00:54:59,921
‫ستكون ليلتي طويلة‬

844
00:55:04,884 --> 00:55:07,136
‫سأحرص على إحضار القهوة‬

845
00:55:17,146 --> 00:55:23,110
‫قُدت سيارتي على طريق (ليبريتي)‬
‫الساعة الثانية صباحاً في مناوبتي الليلية‬

846
00:55:23,236 --> 00:55:26,364
‫كنت أتولّى التحقيق في جريمتين‬
‫وإطلاق نار، ولأفعل ماذا؟‬

847
00:55:26,614 --> 00:55:30,618
‫لأخرج فأراً لعيناً من خزانة زوجتي‬
‫أتصدّق ذلك؟‬

848
00:55:31,953 --> 00:55:33,663
‫ماذا فعلت؟‬

849
00:55:34,872 --> 00:55:38,459
‫ما رأيك؟ تخلّصت من الفأر بأسرع وقت‬
‫وعدت إلى العمل‬

850
00:55:39,210 --> 00:55:41,170
‫لم يكن لدي خيار‬

851
00:55:42,296 --> 00:55:45,216
‫جُنّت (نادين) بسبب وجود هذا الفأر‬

852
00:55:45,341 --> 00:55:49,929
‫كانت واقفة على كرسي‬
‫وهي خائفة كما في أفلام الرسوم المتحركة‬

853
00:55:50,137 --> 00:55:51,848
‫كيف أمسكت بالفأر؟‬

854
00:55:52,139 --> 00:55:54,308
‫لم أمسك به، بل قتلته‬

855
00:55:56,853 --> 00:55:59,981
‫أأطلقت النار على الفأر‬
‫بمسدس عيار ٩ ملم؟‬

856
00:56:00,815 --> 00:56:05,194
‫أصابت الطلقة الأولى حذاء زوجتي الرسمي‬
‫ولكنّي قتلته بالطلقة الثانية‬

857
00:56:12,660 --> 00:56:14,412
‫ماذا؟‬

858
00:56:15,329 --> 00:56:18,499
‫- أقتلت فاراً بمسدس الخدمة؟‬
‫- أجل‬

859
00:56:19,834 --> 00:56:23,212
‫- ماذا فعلت بالجثة؟‬
‫- نظّفت مكانها‬

860
00:56:24,005 --> 00:56:27,383
‫فكّرت بتركه كتحذيرٍ للفئران الأخرى‬

861
00:56:35,683 --> 00:56:37,643
‫تباً‬

862
00:56:40,938 --> 00:56:45,610
‫إنّها الثالثة والنصف صباحاً‬
‫ويُفترض بي مباشرة العمل باكراً‬

863
00:56:45,985 --> 00:56:49,572
‫(جيمي)، عليّ تبديل ملابسي على الأقل‬

864
00:56:50,406 --> 00:56:52,241
‫سأتولّى هذه القضية‬

865
00:56:55,369 --> 00:56:57,914
‫- ماذا؟‬
‫- سأتولّى هذه القضية‬

866
00:56:58,789 --> 00:57:00,291
‫سأنجزها كما ينبغي‬

867
00:57:00,499 --> 00:57:02,627
‫إنّها مداهمة سرية سريعة‬

868
00:57:02,835 --> 00:57:04,462
‫- تباً لذلك‬
‫- (جيمي)‬

869
00:57:14,931 --> 00:57:16,724
‫لنعُد إلى المنزل‬

870
00:57:31,864 --> 00:57:35,576
‫"سيد (غوردون ناغل)، ٣٩٠٨"‬

871
00:57:40,748 --> 00:57:42,667
‫مرحباً يا (بابز)‬

872
00:57:44,460 --> 00:57:46,879
‫حسبتك لا تزال مسجوناً‬

873
00:57:47,588 --> 00:57:48,965
‫لا‬

874
00:57:50,883 --> 00:57:53,177
‫متى خرجت؟‬

875
00:57:54,220 --> 00:57:55,972
‫منذ ٣ شهور‬

876
00:57:57,056 --> 00:57:59,308
‫لم تراسلني أو تتصل بي‬

877
00:58:02,436 --> 00:58:04,480
‫من هو؟‬

878
00:58:05,564 --> 00:58:07,233
‫صديق‬

879
00:58:09,694 --> 00:58:11,529
‫أسينجو؟‬

880
00:58:17,493 --> 00:58:20,830
‫ألا تزالين تعملين في مكافحة المخدرات؟‬

881
00:58:22,331 --> 00:58:24,417
‫أجل، في وسط المدينة‬

882
00:58:26,794 --> 00:58:28,587
‫لدي معلومات تفيدك‬

883
00:58:40,433 --> 00:58:43,519
‫- النداء الأخير‬
‫- تباً‬

884
00:58:45,021 --> 00:58:47,565
‫وُجدت جثة عند المبنى ٢٠٠‬
‫في شارع (إميتي)‬

885
00:58:47,690 --> 00:58:49,650
‫أنا متعب اليوم يا سيدي‬

886
00:58:50,735 --> 00:58:54,155
‫الفريق كله متعب، أتذكر؟‬

887
00:58:54,572 --> 00:58:58,159
‫خسرنا رجلاً‬
‫بعدما كُلّف شريكك بمهمة كبيرة‬

888
00:59:00,870 --> 00:59:02,663
‫حسناً‬

889
00:59:04,415 --> 00:59:06,292
‫سأتولّى الأمر‬

890
00:59:16,844 --> 00:59:18,304
‫رباه‬

891
00:59:34,987 --> 00:59:37,615
‫- كيف حالك؟‬
‫- أهلاً يا (بانك)، ما الأمر؟‬

892
00:59:38,574 --> 00:59:40,951
‫تلقّى رصاصة أو رصاصتين في رأسه‬

893
00:59:41,410 --> 00:59:43,829
‫ما من شهودٍ أو مشتبهٍ بهم‬

894
00:59:44,121 --> 00:59:45,915
‫ثمة رصاصة فارغة‬
‫من مسدس عيار ٣٨٠‬

895
00:59:46,040 --> 00:59:48,042
‫أسدِ إلي خدمة وضعها في كيس‬

896
00:59:50,961 --> 00:59:54,006
‫- من أبلغ عنها؟‬
‫- لا أحد، عثر عليها شرطي‬

897
00:59:54,381 --> 00:59:59,011
‫(ويليام غانت)، عمره ٤٢ عاماً‬
‫بل ٤٣ عاماً‬

898
00:59:59,553 --> 01:00:01,806
‫- يقيم في (شرودر)‬
‫- أأخذتم صوراً؟‬

899
01:00:01,931 --> 01:00:04,225
‫- أجل، أخذناها‬
‫- حسناً، لنقلبه‬

900
01:00:10,106 --> 01:00:14,610
‫"سيد (غانت)، أترى الرجل‬
‫الذي حدّدت هويته في المحكمة اليوم؟"‬

901
01:00:15,611 --> 01:00:17,613
‫"إنّه هناك"‬

902
01:00:59,062 --> 01:01:03,062
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

