﻿1
00:00:19,160 --> 00:00:20,620
‫تباً‬

2
00:00:22,121 --> 00:00:24,248
‫- أنا مرهق‬
‫- دعني أنتقل للجهة الأخرى‬

3
00:00:24,373 --> 00:00:25,833
‫وأساعدك من هناك‬

4
00:00:28,419 --> 00:00:31,255
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

5
00:00:41,349 --> 00:00:42,808
‫تباً‬

6
00:00:44,352 --> 00:00:45,853
‫أتحتاجان إلى المساعدة؟‬

7
00:00:50,274 --> 00:00:52,026
‫حسناً، عند العد لثلاثة‬
‫أيّها الوغدان‬

8
00:00:52,234 --> 00:00:54,570
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

9
00:01:02,995 --> 00:01:04,497
‫أنا محرج بكم جميعاً‬

10
00:01:07,249 --> 00:01:11,087
‫(هيرك)، سألتقط أنفاسي‬
‫وسأطلق النار على أدراج المكتب اللعين‬

11
00:01:11,295 --> 00:01:13,089
‫إنّها عالقة بشيءٍ ما أيّها الملازم‬

12
00:01:14,799 --> 00:01:16,258
‫اذهب إلى هناك مع (كارف)‬

13
00:01:26,894 --> 00:01:29,146
‫واحد، اثنان، تعرف ما عليك فعله‬

14
00:01:29,271 --> 00:01:30,648
‫هيّا‬

15
00:01:34,402 --> 00:01:35,861
‫اللعنة‬

16
00:01:46,497 --> 00:01:47,957
‫رباه‬

17
00:01:48,290 --> 00:01:49,750
‫لقد تعبت‬

18
00:01:49,875 --> 00:01:51,711
‫كنت أستطيع تحريكها قليلاً وحدي‬

19
00:01:51,919 --> 00:01:53,796
‫لا بدّ أنّها علقت بالباب‬
‫بطريقةٍ ما‬

20
00:01:54,046 --> 00:01:56,257
‫- المكتب فارغ، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:56,590 --> 00:01:58,050
‫أتفقّدته؟‬

22
00:01:59,969 --> 00:02:01,846
‫بهذا المعدل‬
‫لن نستطيع أبداً إدخاله‬

23
00:02:09,478 --> 00:02:10,938
‫ماذا؟‬

24
00:02:11,230 --> 00:02:12,690
‫إدخاله؟‬

25
00:02:13,691 --> 00:02:15,151
‫إدخ...‬

26
00:02:16,318 --> 00:02:19,238
‫لا يُصدّق أبداً‬

27
00:02:21,907 --> 00:02:23,367
‫رباه‬

28
00:02:41,927 --> 00:02:44,930
{\an5}‫"إن دخلت النعيم..."‬

29
00:02:45,514 --> 00:02:48,142
‫"يُستحسن أن تحترس..."‬

30
00:02:49,393 --> 00:02:52,688
{\an5}‫"أناشدك..."‬

31
00:02:53,147 --> 00:02:55,941
{\an5}‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

32
00:02:57,193 --> 00:02:59,987
{\an5}‫"إن كنت مؤمناً..."‬

33
00:03:00,821 --> 00:03:04,074
{\an5}‫"ستُنقذ روحك..."‬

34
00:03:05,075 --> 00:03:11,165
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

35
00:03:12,291 --> 00:03:15,085
{\an5}‫"جميع الملائكة تتغنّى..."‬

36
00:03:15,795 --> 00:03:19,089
{\an5}‫"بسيف المسيح الجبّار..."‬

37
00:03:19,673 --> 00:03:22,843
{\an5}‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

38
00:03:23,427 --> 00:03:27,181
{\an5}‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."‬

39
00:03:27,306 --> 00:03:30,392
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات..."‬

40
00:03:30,976 --> 00:03:34,355
{\an5}‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."‬

41
00:03:35,272 --> 00:03:42,029
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان‬
‫في أعماق الجحيم..."‬

42
00:03:50,079 --> 00:03:52,289
‫"في الدرك الأسفل..."‬

43
00:03:53,833 --> 00:03:56,085
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

44
00:03:57,670 --> 00:04:01,131
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..." ‬

45
00:04:01,257 --> 00:04:04,051
‫"في الدرك الأسفل..."‬

46
00:04:06,846 --> 00:04:09,890
‫"خط رفيع بين النعيم وهنا، (بابلز)"‬

47
00:04:15,688 --> 00:04:17,773
‫هذه القضية صغيرة عليكِ‬

48
00:04:18,357 --> 00:04:21,694
‫أعلم أنّها لا تبدُو مهمة على الورق‬
‫ولكن ابذلي جهدكِ‬

49
00:04:29,785 --> 00:04:31,245
‫أتقيمين علاقات صداقة جديد؟‬

50
00:04:31,453 --> 00:04:32,913
‫ليس بعد‬

51
00:04:33,539 --> 00:04:35,791
‫أمضيت الصباح في محكمة الأحداث‬

52
00:04:36,417 --> 00:04:39,253
‫ولكنّ الشباب يعرفون أنّهم لن يتأذوا‬
‫بتهمة الحيازة‬

53
00:04:39,587 --> 00:04:41,046
‫لم أحصل على الكثير هناك‬

54
00:04:41,297 --> 00:04:42,756
‫حاولتِ ذلك، أصحيح؟‬

55
00:04:42,882 --> 00:04:46,135
‫لا شيء يُشبه أن يشتمك فتىً‬
‫بعمر ١٤ عاماً‬

56
00:04:46,844 --> 00:04:48,804
‫- هذه أفضل فرصة لنا‬
‫- أهو؟‬

57
00:04:50,264 --> 00:04:51,807
‫إنّه مُقرّب جداً من (بابلز)‬

58
00:04:52,057 --> 00:04:54,435
‫وسجلّه الإجرامي طويل جداً‬

59
00:04:54,560 --> 00:04:57,855
‫حسناً، من أولاً؟ آنسة (دوكينز)‬

60
00:04:57,980 --> 00:05:00,149
‫الادّعاء العام ضد (مارفن براونينغ)‬
‫حضرة القاضية‬

61
00:05:00,274 --> 00:05:03,402
‫مُتّهم بتوزيع مادّة الهيروين المحظورة‬

62
00:05:03,569 --> 00:05:06,780
‫وكذلك توزيع مادة الكوكايين المحظورة‬

63
00:05:06,989 --> 00:05:10,117
‫- ما الكمية؟‬
‫- كبسولة وزجاجة حضرة القاضية‬

64
00:05:10,534 --> 00:05:13,621
‫- توصية الكفالة‬
‫- يطلب الادّعاء العام بحجز المُدّعى عليه‬

65
00:05:13,746 --> 00:05:18,208
‫لأنّه جزء من تحقيق مستمر‬
‫ومحكوم عليه بالسجن ٥ سنين‬

66
00:05:18,334 --> 00:05:20,502
‫من دون إطلاق سراح مشروط‬
‫بسبب إدانات مسبقة‬

67
00:05:20,628 --> 00:05:23,255
‫أيُطالب مكتبكِ بالحبس الإلزامي‬
‫٥ سنين؟‬

68
00:05:23,589 --> 00:05:25,049
‫تماماً يا حضرة القاضية‬

69
00:05:26,383 --> 00:05:29,011
‫حسناً، سآخذ هذا الأمر بعين الاعتبار‬

70
00:05:32,097 --> 00:05:33,849
‫استرعت انتباهه على الأقل‬

71
00:05:40,773 --> 00:05:42,691
‫حضرة الملازم، تعال وتذوق‬

72
00:05:43,484 --> 00:05:45,027
‫هيّا، إنّنا نحتفل‬

73
00:05:46,403 --> 00:05:50,449
‫- سيغيب (باتريك) لأجل العلاج‬
‫- جميل، جميل‬

74
00:05:50,741 --> 00:05:52,242
‫الفقرة العنقية السادسة‬

75
00:05:53,577 --> 00:05:55,579
‫كتفي ويدي خدران‬

76
00:05:56,330 --> 00:05:59,375
‫وأشعر بأنّ أصابعي لوغدٍ آخر‬
‫في المقاطعة المجاورة‬

77
00:05:59,792 --> 00:06:03,045
‫هذه تذكرة خروجي‬
‫من هذا القسم القذر‬

78
00:06:03,253 --> 00:06:07,007
‫٦٦ عاماً وثُلثي راتب التقاعد‬
‫ولست مضطراً لانتظار خدمة ٣٠ عاماً‬

79
00:06:07,132 --> 00:06:10,010
‫- سأغادر‬
‫- غبي أسداك معروفاً‬

80
00:06:10,135 --> 00:06:11,762
‫أقرّ بأنّه يضرب كالبغل‬

81
00:06:11,887 --> 00:06:13,347
‫عليك الاستراحة لبضعة أيام‬

82
00:06:13,639 --> 00:06:15,307
‫وفكّر بالأمر قبل تقديم أوراقك‬

83
00:06:15,474 --> 00:06:18,560
‫لدى قريبي متجر بيع أقراص فيديو‬
‫في (مورافيا)‬

84
00:06:19,228 --> 00:06:21,438
‫يجني ٦ آلاف أسبوعياً من تأجير‬
‫الأفلام العادية‬

85
00:06:21,730 --> 00:06:24,733
‫و٨ آلاف أخرى من الأفلام الإباحية‬
‫وهو يحتاج إلى شريك‬

86
00:06:24,984 --> 00:06:27,236
‫ولكنّهم يا (بادي) يحسمون ذلك‬
‫من راتب التقاعد‬

87
00:06:27,361 --> 00:06:30,781
‫إن صرّح عن معاشه الذي يتقاضاه‬
‫أأبدو أنا أحمق؟‬

88
00:06:31,949 --> 00:06:33,575
‫حياةً طيبة يا حضرة الملازم‬

89
00:06:44,962 --> 00:06:46,422
‫ما بالك؟‬

90
00:06:47,131 --> 00:06:48,590
‫أستفتقدني يا (أوغز)؟‬

91
00:06:49,591 --> 00:06:51,552
‫ماذا سأفعل يا (بادي)؟‬

92
00:06:52,469 --> 00:06:53,929
‫أقول لك‬

93
00:06:54,471 --> 00:06:56,265
‫ما رأيك بالخروج معاً؟‬

94
00:06:56,849 --> 00:06:59,435
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنّه أمر مؤلم للحظة‬

95
00:06:59,727 --> 00:07:01,770
‫ولا داعي ليكون ضمن الخدمة أيضاً‬

96
00:07:02,646 --> 00:07:05,607
‫أنا جاد، أتعرف الدرجات‬
‫التي تُؤدّي إلى القبو؟‬

97
00:07:05,733 --> 00:07:07,651
‫- أجل‬
‫- المكان مظلم بالأسفل‬

98
00:07:08,527 --> 00:07:10,070
‫تصعد ٨ أو ٩ درجات‬

99
00:07:10,195 --> 00:07:12,197
‫وابتعد عن الدرابزين واقفز‬

100
00:07:12,322 --> 00:07:15,909
‫- أكسر عنقي هكذا‬
‫- لن تكسر شيئاً‬

101
00:07:16,368 --> 00:07:20,372
‫ارقص قليلاً على الدرج‬
‫ستتقاضى ثلثي المعاش مثلي‬

102
00:07:21,081 --> 00:07:23,417
‫وربما تُقاضي البلدية وتأخذ أكثر‬

103
00:07:26,003 --> 00:07:27,755
‫لا يمكن القول إنّنا لا نستحق ذلك‬

104
00:07:30,382 --> 00:07:31,842
‫عقوبة حبس ٥ سنين‬

105
00:07:32,342 --> 00:07:33,802
‫بسبب كمية المخدرات تلك‬

106
00:07:34,136 --> 00:07:36,221
‫لمَ حجزي لكمية صغيرة كهذه؟‬

107
00:07:36,472 --> 00:07:38,140
‫لأنّه دورك يا سيد (براونينغ)‬

108
00:07:38,307 --> 00:07:39,850
‫يحظى الجميع بدوره‬

109
00:07:40,059 --> 00:07:41,852
‫لمَ الوحشية؟‬

110
00:07:42,019 --> 00:07:45,272
‫ربما تود القاضية النظر بالقضية‬
‫وتقليل المدة‬

111
00:07:45,397 --> 00:07:46,774
‫لا أعلم يا (مارفن)‬

112
00:07:47,274 --> 00:07:49,359
‫أنظر إلى سجلّك هنا و...‬

113
00:07:50,736 --> 00:07:53,280
‫ولسببٍ صغير واحد‬
‫لا تجب تسميته كذلك‬

114
00:07:53,864 --> 00:07:57,659
‫- أقرب للكتاب‬
‫- المقصد أنّه مُصرّح لنا معاملتك بقسوة‬

115
00:07:58,035 --> 00:07:59,745
‫كما قالت إنّه دورك‬

116
00:08:00,245 --> 00:08:01,705
‫أخبرنا ببعض الإفادات‬

117
00:08:01,872 --> 00:08:03,791
‫وربما يُصبح دور أحدٍ آخر‬

118
00:08:05,709 --> 00:08:07,169
‫إفادات‬

119
00:08:07,503 --> 00:08:08,879
‫(أيفون باركسديل)‬

120
00:08:11,381 --> 00:08:14,843
‫- أتعرف الاسم؟‬
‫- جميع من بالأبراج يعرفونه‬

121
00:08:15,594 --> 00:08:17,721
‫لم أتحدّث إليه شخصياً قط‬

122
00:08:17,971 --> 00:08:19,431
‫إذن (سترينغر بيل)‬

123
00:08:20,641 --> 00:08:24,436
‫(وي باي)، (سافينو)، (ستنكوم)‬
‫(سي سي أو)، (روك روك)‬

124
00:08:26,271 --> 00:08:28,065
‫من ستُسلّمنا يا (مارفن)؟‬

125
00:08:28,440 --> 00:08:31,777
‫إن لم تقل اسماً قريباً ستُقاضى‬

126
00:08:32,319 --> 00:08:33,779
‫حسناً‬

127
00:08:34,363 --> 00:08:36,115
‫حسناً، حسناً ماذا؟‬

128
00:08:36,865 --> 00:08:38,617
‫سأدخل السجن‬

129
00:08:51,547 --> 00:08:53,006
‫اللعنة‬

130
00:08:55,801 --> 00:08:57,261
‫عليك رؤية الشرطي‬

131
00:08:57,469 --> 00:08:59,805
‫عندما تكون مستعداً للنهوض‬
‫ارتدِ هذه‬

132
00:09:00,514 --> 00:09:02,266
‫واذهب لـ(إيه ٧)‬

133
00:09:03,058 --> 00:09:05,853
‫- (إيه ٧)‬
‫- لا تفوّت موعد الفطور‬

134
00:09:07,688 --> 00:09:09,148
‫اسمع‬

135
00:09:09,940 --> 00:09:11,400
‫من هنا غيري؟‬

136
00:09:11,608 --> 00:09:13,068
‫أهناك أحد من الجانب الغربي؟‬

137
00:09:13,652 --> 00:09:15,779
‫أكثرهم من (واشنطن)‬

138
00:10:42,741 --> 00:10:47,120
‫"وانتقلت البرقية‬
‫إلى جسر (وودرو ويلسون)..."‬

139
00:10:47,246 --> 00:10:48,705
‫رحلة طويلة‬

140
00:10:48,956 --> 00:10:50,916
‫ونقوم أنا وأنت بمهمّة تافهة أخرى‬

141
00:10:51,500 --> 00:10:53,919
‫- ليست مهمةً تافهة‬
‫- أحقاً؟‬

142
00:10:54,253 --> 00:10:56,213
‫أنا في (أبر مالبورو ماريلاند)‬

143
00:10:56,338 --> 00:10:57,965
‫ولا أزال أتّجه جنوباً‬

144
00:10:58,924 --> 00:11:00,717
‫انظر، بقرة أخرى‬

145
00:11:04,638 --> 00:11:09,268
‫استخدم مخيّلتك‬
‫نظّفنا هذه المنطقة القذرة مرة‬

146
00:11:09,559 --> 00:11:12,604
‫إنّه يرانا، أصحيح؟‬
‫ويبدأ البكاء كعاهرة صغيرة‬

147
00:11:12,729 --> 00:11:16,233
‫لأنّه يعلم أنّنا قطعنا المسافة‬
‫إلى (برينس جورج) للنيل منه، أصحيح؟‬

148
00:11:16,942 --> 00:11:19,069
‫تخيّل أن نقبض عليه‬

149
00:11:19,444 --> 00:11:21,238
‫ونحتجزه في غرفة صغيرة‬

150
00:11:21,613 --> 00:11:24,700
‫ونخبره بأنّ المحقق (ماهون)‬
‫شبه ميت من لكمتك اللعينة‬

151
00:11:24,992 --> 00:11:28,787
‫ليس أمراً تافهاً‬
‫دخل المسن الثمل بغيبوبةٍ فجأةً‬

152
00:11:29,121 --> 00:11:32,624
‫والآن المفوّض والسيدة (ماهون)‬
‫بجانب سريره في العناية المركزة‬

153
00:11:33,000 --> 00:11:37,504
‫وأمرنا بالمجيء إلى هنا‬
‫ونقتلع كيس خصيتيه ونضعهما بوعاء‬

154
00:11:37,629 --> 00:11:40,966
‫ونعود بهما إلى (بالتيمور)‬
‫ونضعهما بجانب كؤوس البولينغ‬

155
00:11:41,091 --> 00:11:43,093
‫خلف المشرب في ردهة‬
‫أخوية الشرطة‬

156
00:11:45,554 --> 00:11:47,389
‫هل اتفقنا؟ وبعد ذلك‬

157
00:11:47,597 --> 00:11:53,395
‫يكُفّ الأوغاد عن الشكوى‬
‫ويبدؤون الإبلاغ عن أي كان‬

158
00:11:53,770 --> 00:11:56,815
‫(سترينغر بيل) و(أيفون باركسديل)‬

159
00:11:57,024 --> 00:11:58,483
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

160
00:11:58,775 --> 00:12:00,819
‫حقير يشي بالجميع‬

161
00:12:02,571 --> 00:12:04,448
‫ونحن نكشف عن القضية‬

162
00:12:05,449 --> 00:12:06,908
‫جميل‬

163
00:12:07,159 --> 00:12:08,618
‫هل اتفقنا؟‬

164
00:12:14,416 --> 00:12:18,420
‫"سجن الأحداث، المنشأة السكنية لإدارة‬
‫خدمات الأحداث، (شلتنهام)"‬

165
00:12:25,218 --> 00:12:27,596
‫"من الأشخاص المقرّبين‬
‫ألم يعترف أحد قط؟"‬

166
00:12:28,513 --> 00:12:31,433
‫لا، يتمتّع (باركسديل) بسُلطةٍ أكبر‬
‫ممّا لدينا بجزء المدينة ذلك‬

167
00:12:31,558 --> 00:12:33,977
‫مثل جميع القضايا هذه‬

168
00:12:34,936 --> 00:12:38,565
‫شهود يكذبون وآخرون يرتشون‬
‫وشهود يتراجعون عن إفاداتهم‬

169
00:12:38,690 --> 00:12:40,150
‫أيمكنك لومهم؟‬

170
00:12:40,609 --> 00:12:42,069
‫ليس تماماً‬

171
00:12:42,319 --> 00:12:44,780
‫بين الحين والآخر نزور المجتمعات‬
‫التي يقطنونها‬

172
00:12:46,323 --> 00:12:48,658
‫- رجلك اسمه (دي)، أصحيح؟‬
‫- أجل، (ديانجيلو)‬

173
00:12:48,825 --> 00:12:50,786
‫المدعو (دي) مشتبه به بإطلاق النار‬

174
00:12:51,536 --> 00:12:53,747
‫- إنّه مرتبط‬
‫- "عند الساعة السابعة..."‬

175
00:12:53,872 --> 00:12:57,376
‫- مستحيل‬
‫- أجل، هذا واضح بالنسبة إلي‬

176
00:12:58,293 --> 00:13:00,629
‫إنّها (ديدر كريسون)‬
‫إحدى قضايا (كيلي)‬

177
00:13:00,754 --> 00:13:02,214
‫بربك يا (جاي)‬

178
00:13:02,339 --> 00:13:05,592
‫إنّها طالبة جامعية قُتلت بمطبخ شقة‬
‫في الشمال الشرقي‬

179
00:13:05,717 --> 00:13:08,387
‫كيف يتطابق هذا مع بقية جرائم‬
‫من الجانب الغربي؟‬

180
00:13:08,512 --> 00:13:11,098
‫- أليس لديهم سيارات؟‬
‫- لا يتطابق يا (جاي)‬

181
00:13:11,223 --> 00:13:13,058
‫بلى، انظر لتقرير مكتبك‬

182
00:13:13,266 --> 00:13:16,061
‫لديك شاهد يقول إنّها كانت مع (دي)‬
‫ليلة مقتلها‬

183
00:13:16,186 --> 00:13:18,397
‫كم شخصاً اسمه (دي)‬
‫تظنّه في النظام يا (جاي)؟‬

184
00:13:18,772 --> 00:13:21,733
‫- كاسم مشهور في الشوارع‬
‫- (جيمي)، دعني أطرح عليك سؤالاً‬

185
00:13:21,900 --> 00:13:24,611
‫كم قضيّةً تنسبها إلى (باركسديل)؟‬

186
00:13:25,278 --> 00:13:26,822
‫١٢ تقريباً‬

187
00:13:27,322 --> 00:13:30,242
‫١٢، كم واحدةً منها من فريقنا؟‬

188
00:13:31,368 --> 00:13:33,787
‫واحدة، (جيرارد بوغ)‬

189
00:13:33,912 --> 00:13:35,372
‫قضية واحدة‬

190
00:13:35,831 --> 00:13:38,125
‫(جيمي)، رجالك يُلاحقون رجلاً واحداً‬
‫منذ أسابيع‬

191
00:13:38,959 --> 00:13:41,336
‫سنراقب جميع اتصالاتك وقضاياك‬

192
00:13:41,670 --> 00:13:45,841
‫تتنقّل كعاهرةٍ لعينة بساقٍ واحدةٍ‬
‫في البلدة، مقابل ماذا؟‬

193
00:13:45,966 --> 00:13:48,760
‫لتخوض مغامرتك الكبيرة‬
‫وتحُلّ قضايا الآخرين كلّها؟‬

194
00:13:48,885 --> 00:13:50,345
‫أهذا ما أسمعه؟‬

195
00:13:50,929 --> 00:13:52,389
‫نال منك يا (جيمي)‬

196
00:13:54,224 --> 00:13:55,684
‫أين الحب يا (مكنلتي)؟‬

197
00:13:55,809 --> 00:13:57,602
‫- أرني بعض الحب‬
‫- حسناً‬

198
00:13:58,770 --> 00:14:01,440
‫فتىً مطيع، إنّه ابني‬

199
00:14:04,192 --> 00:14:08,113
‫"العميل (كاستي) أجب على الخط ٧٩"‬

200
00:14:08,697 --> 00:14:10,574
‫لمَ لا تجعل هذا الوغد‬
‫يقهر (سانتانجيلو)؟‬

201
00:14:10,699 --> 00:14:12,242
‫يُفترض أنّه يساعدنا بهذه القضية‬

202
00:14:12,367 --> 00:14:14,161
‫سأفعل هذا لو أجد الوغد‬

203
00:14:14,786 --> 00:14:16,746
‫لا بدّ أنّ لديه عملاً آخر‬
‫غاب لفترةٍ طويلة‬

204
00:14:16,913 --> 00:14:20,167
‫- ما رأي (دانيلز) بهذا؟‬
‫- لا شيء، أنا أغطّي عليه‬

205
00:14:20,417 --> 00:14:23,295
‫غاب مساء أمس كاملاً‬
‫ونصف اليوم الذي قبله‬

206
00:14:24,129 --> 00:14:26,214
‫رباه، فشل (كيلي) بهذا‬

207
00:14:26,339 --> 00:14:30,886
‫لا شيء هنا سوى مسدس عيار ٢٤ ملم‬
‫وبعض صور مسرح الجريمة وهذه‬

208
00:14:31,595 --> 00:14:33,054
‫"اتّصلت (تواندا)"‬

209
00:14:33,597 --> 00:14:36,391
‫مجهول وبلا اسم عائلة ولا عنوان‬

210
00:14:36,516 --> 00:14:40,729
‫تدّعي أنّ ضحيّتك قُتلت‬
‫بعد زيارة (دي) لها‬

211
00:14:41,980 --> 00:14:43,773
‫لا وصف آخر‬

212
00:14:44,483 --> 00:14:46,151
‫هناك رقم لإعادة الاتصال به‬

213
00:14:46,610 --> 00:14:48,069
‫اتّصل به‬

214
00:14:52,741 --> 00:14:54,117
‫حسناً‬

215
00:15:07,172 --> 00:15:09,716
‫"الرقم المطلوب مفصول"‬

216
00:15:10,133 --> 00:15:11,968
‫- مفصول‬
‫- "لم يعد الرقم بالخدمة"‬

217
00:15:13,178 --> 00:15:14,763
‫نال منك يا (جيمي)‬

218
00:15:15,764 --> 00:15:18,099
‫حسناً، نال منّي أيضاً‬

219
00:15:19,601 --> 00:15:22,646
‫سأتّصل بشركة (فيرايزن)‬
‫وأرى إن كانت لديهم لوائح جديدة‬

220
00:15:23,980 --> 00:15:25,440
‫أسعيد الآن أيّها الوغد؟‬

221
00:15:27,759 --> 00:15:29,678
‫أمتأكّد من العنوان يا (بابز)؟‬

222
00:15:30,720 --> 00:15:35,475
‫رأيت الشاحنة، أخلت المكان‬
‫وعبرت (أميتي) إلى (ليكسينغتون)‬

223
00:15:35,892 --> 00:15:39,104
‫أبلغ عن سرقة لوحة أرقام‬
‫من سيارة مركونة بهذا الشارع‬

224
00:15:39,438 --> 00:15:41,440
‫تظنّينهم من هنا، أصحيح؟‬

225
00:15:42,190 --> 00:15:43,650
‫ربما‬

226
00:15:43,775 --> 00:15:45,986
‫شيع أنّه كان (عمر) وفريقه‬

227
00:15:46,570 --> 00:15:48,655
‫من يكون (عمر)؟‬

228
00:15:49,072 --> 00:15:50,532
‫ألا تعرفين (عمر)؟‬

229
00:15:50,740 --> 00:15:52,200
‫(عمر) الإرهابي‬

230
00:15:52,409 --> 00:15:54,578
‫يدخل المكان ويخرج منه منذ سنين‬

231
00:15:54,828 --> 00:15:57,205
‫- أهو وحشي؟‬
‫- ذلك الزنجي لا يلعب‬

232
00:15:57,664 --> 00:15:59,124
‫أتعرف اسم عائلته؟‬

233
00:15:59,583 --> 00:16:02,043
‫(عمر) فقط‬
‫ولا يحتاج إلى اسم عائلة‬

234
00:16:02,669 --> 00:16:04,129
‫من هي عائلته؟‬

235
00:16:04,254 --> 00:16:05,714
‫أتذكرين "(أنثوني) عديم الرأفة"؟‬

236
00:16:06,089 --> 00:16:07,716
‫ترعرع معه، إنّهما أخوان‬

237
00:16:08,258 --> 00:16:09,718
‫"(أنثوني) عديم الرأفة"؟‬

238
00:16:11,011 --> 00:16:14,347
‫آنسة (كيما)، لا تقولي لي‬
‫إنّكِ لا تعرفين "(أنثوني) عديم الرأفة"‬

239
00:16:15,849 --> 00:16:18,518
‫اللعنة، بأيّ مدينةٍ عملتِ شرطية‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

240
00:16:20,061 --> 00:16:22,981
‫والآن أشعر شخصياً بالعار لأكون مُخبركِ‬

241
00:16:23,690 --> 00:16:26,902
‫"إلى الوحدة ٧٣٤‬
‫أنا في طريقي إلى القطاع ٣١"‬

242
00:16:27,152 --> 00:16:28,778
‫- تباً‬
‫- ماذا؟‬

243
00:16:29,029 --> 00:16:30,489
‫تأخّرت على درسي‬

244
00:16:31,031 --> 00:16:32,616
‫- درس‬
‫- "عُلم"‬

245
00:16:32,908 --> 00:16:35,327
‫- ٤-٤-٢‬
‫- "هنا ٤-٤-٢"‬

246
00:16:35,869 --> 00:16:39,456
‫أطلب من عنصر مستعد في وحدتي‬
‫الاتجاه للطريق ١٣‬

247
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
‫"عُلم يا ٣٥"‬

248
00:16:49,549 --> 00:16:51,009
‫البضاعة تُباع‬

249
00:16:51,301 --> 00:16:53,470
‫بضاعة (أيفون) جيدة دوماً‬

250
00:16:53,678 --> 00:16:55,347
‫أجل، نقطة جيدة‬

251
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
‫لا بأس بها‬

252
00:16:58,642 --> 00:17:00,810
‫لكنّ تلك العملية كانت سيئة قليلاً‬

253
00:17:02,187 --> 00:17:04,481
‫أعلم أنّي أفسدت الأمر‬

254
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
‫بحت باسمك‬

255
00:17:06,858 --> 00:17:08,860
‫أقول إنّي لا أكترث أنّك بحت باسمي‬

256
00:17:09,361 --> 00:17:11,947
‫جميع من بهذه المجمعات يعرفون (عمر)‬
‫أسمعت بهذا؟‬

257
00:17:13,365 --> 00:17:15,784
‫لا أريد أن يُلاحقوك يا صديقي‬

258
00:17:22,123 --> 00:17:23,917
‫(شيرلي) قادمة وابنها معها‬

259
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
‫التفاهة ذاتها يومياً‬

260
00:17:27,003 --> 00:17:28,463
‫سيد (عمر)‬

261
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
‫تأخّر الشيك‬

262
00:17:47,774 --> 00:17:49,234
‫(مايك)‬

263
00:17:49,568 --> 00:17:51,111
‫أعطها بعض المخدرات‬

264
00:17:58,743 --> 00:18:00,203
‫ما التالي؟‬

265
00:18:01,454 --> 00:18:02,914
‫لدي بعض الأفكار‬

266
00:18:03,790 --> 00:18:06,167
‫أقول لو نسرّع العمليات بالجانب الشرقي‬

267
00:18:06,293 --> 00:18:07,752
‫حتّى تهدأ الأمور قليلاً‬

268
00:18:07,919 --> 00:18:09,379
‫هذا سينجح‬

269
00:18:11,339 --> 00:18:13,008
‫ما الأمر يا صديقي‬
‫ألا تريد المبيت هنا الليلة؟‬

270
00:18:13,133 --> 00:18:15,218
‫- لا‬
‫- أمتأكد؟‬

271
00:18:15,343 --> 00:18:17,846
‫أجل، سأذهب لزيارة أمي‬

272
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
‫ابقَ على تواصل‬

273
00:18:21,141 --> 00:18:22,601
‫حسناً‬

274
00:18:34,654 --> 00:18:36,114
‫من البطل؟‬

275
00:18:47,584 --> 00:18:51,671
‫عليّ الذهاب لمكانٍ ما أولاً‬
‫ثمّ سأعيده للمركز لاحقاً‬

276
00:18:51,796 --> 00:18:53,256
‫لا بأس‬

277
00:18:53,757 --> 00:18:55,216
‫شكراً على الرد‬

278
00:18:57,427 --> 00:18:59,512
‫- مرحباً يا (بابز)‬
‫- مرحباً يا (مكنلتي)‬

279
00:19:03,391 --> 00:19:04,851
‫ما الأمر؟‬

280
00:19:05,935 --> 00:19:07,729
‫أسمعت بـ"(أنثوني) عديم الرأفة"؟‬

281
00:19:08,938 --> 00:19:10,523
‫من، (أنثوني) الصغير؟‬

282
00:19:10,899 --> 00:19:14,361
‫١٠٥٨ (آرغايل)‬
‫الشقة رقم (١٦ جيه)‬

283
00:19:14,778 --> 00:19:17,447
‫إنّه في سجن (هاغرستاون)‬
‫بتهمة سرقة، ما خطبه؟‬

284
00:19:17,614 --> 00:19:19,074
‫رجلي‬

285
00:19:22,535 --> 00:19:23,995
‫تباً لكما‬

286
00:19:26,539 --> 00:19:28,291
‫أتعلم كيف يعمل البيض الضعاف؟‬

287
00:19:28,917 --> 00:19:30,377
‫عندما يقتلون ظبياً؟‬

288
00:19:30,669 --> 00:19:33,046
‫أو عندما يخرجون لصيد الحيوانات‬

289
00:19:33,838 --> 00:19:36,800
‫يربطونها بمقدّمة الشاحنة ويجرّونها‬

290
00:19:37,050 --> 00:19:38,843
‫ليراها الجميع‬

291
00:19:39,803 --> 00:19:41,262
‫أتفهمني؟‬

292
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
‫أنا جاد، هذا ما أريده‬

293
00:19:44,391 --> 00:19:46,434
‫أريد فضح ذلك الوغد‬

294
00:19:47,185 --> 00:19:49,604
‫سأرسل رسالة للمجمعات السكنية عن الوغد‬

295
00:19:49,896 --> 00:19:51,481
‫ليعرف الناس أنّنا جادّون‬

296
00:19:51,690 --> 00:19:53,775
‫أجل، هناك عناصر يعملون على الأمر‬

297
00:19:54,609 --> 00:19:56,569
‫أخبرهم بمكافأة ألف دولار‬
‫على المجموعة‬

298
00:19:56,903 --> 00:19:58,571
‫وألفان على (عمر)‬

299
00:19:59,239 --> 00:20:01,991
‫أجل، (بيرد) يتولّى الأمر‬
‫وكذلك (سافينو)‬

300
00:20:02,909 --> 00:20:05,453
‫تعلم أنّ (بيرد) قضى فترةً‬
‫في السجن مع (عمر)، أصحيح؟‬

301
00:20:05,870 --> 00:20:07,539
‫قال إنّه شاذ‬

302
00:20:07,956 --> 00:20:12,961
‫شاذ، تباً لذلك، قال إنّ لديه‬
‫مجموعة فتية في (جيسب)‬

303
00:20:13,169 --> 00:20:16,756
‫هذا الوغد اللعين لا يستفيد‬
‫من الجنس حتّى بعد عودته لدياره‬

304
00:20:17,006 --> 00:20:19,509
‫إنّه يحب الشواذ كثيراً‬

305
00:20:19,884 --> 00:20:23,596
‫لا، مهلاً، سنضاعف المكافأة‬
‫هل اتفقنا؟‬

306
00:20:23,805 --> 00:20:26,433
‫سنجعل المكافأة ٤ آلاف دولار‬
‫من أجل اللعين‬

307
00:20:26,891 --> 00:20:29,602
‫وستة آلاف إن سنحت لي الفرصة‬
‫بالصراخ عليه قبل قتله‬

308
00:20:30,145 --> 00:20:32,689
‫- لا تقل أكثر من هذا‬
‫- سنعتني بالأمر‬

309
00:20:33,565 --> 00:20:36,317
‫يهاجمون مخبأنا بليلةٍ ما‬

310
00:20:36,985 --> 00:20:38,653
‫ثمّ تهاجمنا الشرطة باليوم التالي‬

311
00:20:39,446 --> 00:20:40,947
‫أمن جديدٍ في "المقر"؟‬

312
00:20:41,614 --> 00:20:43,199
‫ربما، أجل‬

313
00:20:45,326 --> 00:20:47,078
‫- ما أخبار ابن أخي؟‬
‫- لا أعلم‬

314
00:20:47,203 --> 00:20:49,914
‫إنّه يُبلي حسناً‬
‫ويجني المال الوفير ولكن...‬

315
00:20:50,707 --> 00:20:52,625
‫ربما يُواجه مشكلةً لا يعرف بشأنها‬

316
00:20:56,588 --> 00:20:58,047
‫سأتولى أمرها‬

317
00:21:08,308 --> 00:21:11,519
‫إلى أي أرض خيالية تأخذني؟‬

318
00:21:11,644 --> 00:21:15,148
‫تأخرت على شيء آخر‬
‫سأوصلك بطريق العودة للمركز‬

319
00:21:16,858 --> 00:21:18,610
‫- علامَ تأخرت؟‬
‫- كرة القدم‬

320
00:21:19,736 --> 00:21:21,196
‫ماذا؟‬

321
00:21:22,447 --> 00:21:25,450
‫"هيّا، هيّا الآن، عليك به"‬

322
00:21:27,410 --> 00:21:30,538
‫"أين المدافع؟ أين المدافع؟‬
‫هيّا بنا"‬

323
00:21:32,791 --> 00:21:34,834
‫- "أنقذ الكرة"‬
‫- "هيّا"‬

324
00:21:36,294 --> 00:21:38,087
‫"هيّا، هيّا"‬

325
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
‫"أحسنت"‬

326
00:21:39,881 --> 00:21:42,091
‫واصل السير، هيّا‬

327
00:21:42,217 --> 00:21:46,513
‫اركل الكرة نحو الهدف‬
‫أول فريق انتظم بالصف‬

328
00:21:52,227 --> 00:21:53,937
‫"الفريق الأول، تقدمّوا"‬

329
00:21:55,313 --> 00:21:57,899
‫- أبي‬
‫- (مايكي)‬

330
00:21:58,107 --> 00:22:00,652
‫كيف حالك؟ من الفائز؟‬

331
00:22:00,777 --> 00:22:02,695
‫- ٤ مقابل ١‬
‫- ٤ مقابل ١؟‬

332
00:22:02,821 --> 00:22:05,573
‫- من حارس مرماكم؟‬
‫- (ريكاردو)، مساعدي‬

333
00:22:05,698 --> 00:22:08,701
‫- مساعدك، جيد‬
‫- خذ‬

334
00:22:09,452 --> 00:22:12,205
‫يُستحسن أن تشرب في الاستراحات‬
‫لا أريد أن تشعر بالجفاف‬

335
00:22:12,914 --> 00:22:14,624
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

336
00:22:15,375 --> 00:22:16,835
‫هذا (بابلز)‬

337
00:22:18,670 --> 00:22:20,129
‫- حسناً‬
‫- الفريق الثاني‬

338
00:22:20,255 --> 00:22:21,714
‫- هيّا يا (مايكي)‬
‫- وداعاً يا أبي‬

339
00:22:21,840 --> 00:22:24,676
‫- نل منهم‬
‫- هيّا، هيّا‬

340
00:22:27,136 --> 00:22:28,596
‫لقد تأخرت‬

341
00:22:28,763 --> 00:22:30,557
‫لم يظنّك ستأتي هذه المرة أيضاً‬

342
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
‫إنّه عملي، أوتعلمين؟ إنّه عملي‬

343
00:22:32,684 --> 00:22:35,103
‫لا يمكنني الوصول إلى هنا‬
‫عندما يترجل من الحافلة الساعة الرابعة‬

344
00:22:35,812 --> 00:22:37,438
‫رؤيته كل أسبوعين لا تكفي‬
‫يا (إلينا)‬

345
00:22:37,564 --> 00:22:39,065
‫وهو يحتاج إلي أكثر من هذا‬
‫وكذلك (شون)‬

346
00:22:39,190 --> 00:22:40,859
‫لن أتخلّ عن عطلٍ أخرى‬

347
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
‫حسناً، المناصفة كل ما يمكنني تقديمه‬
‫حسب قول المحامين‬

348
00:22:43,361 --> 00:22:46,030
‫ليست مناصفة إن لم أره‬
‫طيلة الأسبوع‬

349
00:22:46,489 --> 00:22:48,491
‫- ترينه يومياً وهو...‬
‫- لا تشتمني‬

350
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
‫- يقول محاميّ...‬
‫- تباً لمحاميكِ‬

351
00:22:52,161 --> 00:22:54,122
‫تباً لك، تباً لك‬

352
00:22:57,876 --> 00:22:59,502
‫أرأيت؟ أرأيت؟‬

353
00:22:59,794 --> 00:23:02,714
‫أجل، رأيت، رأيت‬

354
00:23:03,756 --> 00:23:05,216
‫هيّا، نل منهم‬

355
00:23:23,860 --> 00:23:25,320
‫أيناسبك هنا؟‬

356
00:23:26,571 --> 00:23:28,031
‫أجل‬

357
00:23:30,950 --> 00:23:32,619
‫هناك خط رفيع بين النعيم وهنا‬

358
00:24:06,319 --> 00:24:07,695
‫كيف يعرف مكان المخبأ؟‬

359
00:24:07,820 --> 00:24:09,530
‫الحثالة لا يعرفون وهو يعرف‬

360
00:24:09,822 --> 00:24:11,491
‫لأنّ زنجياً يشي لهم‬

361
00:24:11,741 --> 00:24:13,785
‫لا، لا يستطيع أحد الوشي لـ(عمر)‬

362
00:24:13,910 --> 00:24:16,079
‫أحد رجاله‬
‫تلصص وعرف مكان المخبأ‬

363
00:24:18,206 --> 00:24:20,458
‫- تباً يا صديقي‬
‫- ضربوا ذلك الزنجي‬

364
00:24:20,583 --> 00:24:22,210
‫لقد أبرحوه أرضاً‬

365
00:24:22,627 --> 00:24:24,879
‫كيف خرجت بعد ضربك ذلك الشرطي؟‬

366
00:24:26,756 --> 00:24:28,800
‫كيف خرجت بهذه السرعة؟‬

367
00:24:31,177 --> 00:24:32,637
‫أيّها الزنجي، ماذا سرقت؟‬

368
00:24:33,346 --> 00:24:35,139
‫(كامري إكس إل إي)‬
‫أتريدون توصيلة؟‬

369
00:24:35,264 --> 00:24:36,724
‫إنّها عند الزاوية‬

370
00:24:38,935 --> 00:24:40,645
‫تباً لسجن الأحداث‬

371
00:24:40,853 --> 00:24:44,357
‫أنا سيىء جداً‬
‫على سجن الأحداث التافه ذلك‬

372
00:24:44,691 --> 00:24:46,150
‫لا يمكنهم احتجازي‬

373
00:24:48,820 --> 00:24:50,822
‫علامَ تضحك؟ ما المضحك جداً؟‬

374
00:24:52,991 --> 00:24:54,951
‫لو كنت مكاني‬
‫لكنت ما تزال هناك‬

375
00:24:57,829 --> 00:24:59,622
‫أرأيت سجن المدينة يا صديقي؟‬

376
00:25:00,790 --> 00:25:02,250
‫أقتلت أحداً من قبل؟‬

377
00:25:03,334 --> 00:25:04,794
‫أنا خرجت من السجن، أتذكر؟‬

378
00:25:04,919 --> 00:25:07,380
‫٨ شهور في (إيغر ستريت)‬
‫بسبب القتل يا صديقي‬

379
00:25:07,505 --> 00:25:09,549
‫- أجل، لديك قضية قتل‬
‫- أجل، واحدة تعرفونها‬

380
00:25:09,674 --> 00:25:12,135
‫عليكم أيّها الأوغاد السؤال في الأرجاء‬

381
00:25:14,929 --> 00:25:17,140
‫بالقرب من سجن المقاطعة...‬

382
00:25:17,265 --> 00:25:18,891
‫إلى الجهة العلوية من الجهة الشرقية...‬

383
00:25:19,308 --> 00:25:21,310
‫هناك تلك الشقق، أصحيح؟‬

384
00:25:22,311 --> 00:25:24,772
‫كانت هناك فتاة قصيرة تمكث هناك‬

385
00:25:25,648 --> 00:25:27,108
‫كانت...‬

386
00:25:29,318 --> 00:25:33,239
‫لم أرَ فتاةً مثيرة مثلها‬

387
00:25:33,489 --> 00:25:35,491
‫عليّ الإقرار بأنّ المثيرة كانت محقّة‬

388
00:25:36,826 --> 00:25:39,871
‫- أضاجعتها؟‬
‫- لا يا رجل، لم تكن هكذا علاقتنا‬

389
00:25:40,246 --> 00:25:42,331
‫لقد كانت صديقة عمي‬

390
00:25:43,124 --> 00:25:46,002
‫كانا معاً لبعض الوقت‬

391
00:25:46,419 --> 00:25:49,297
‫حتّى أدركت أنّ عمّي‬
‫لديه فتاة أخرى‬

392
00:25:50,048 --> 00:25:52,842
‫والأصح أنّ لديه عدّة فتيات‬
‫يعبث معهنّ، أتعلمان ما أقول؟‬

393
00:25:54,218 --> 00:25:56,637
‫فغضبت وجُنّت وهدّدت بالاتصال بالشرطة‬

394
00:25:56,763 --> 00:25:58,723
‫وبدأت تتكلم بأمورٍ‬
‫لا يفترض بها التحدث بها‬

395
00:25:58,848 --> 00:26:01,309
‫- تباً‬
‫- أجل، تعرف الأمر‬

396
00:26:02,226 --> 00:26:03,978
‫أنا مُخيف قليلاً‬

397
00:26:04,729 --> 00:26:06,606
‫وعمّي يعرف هذا‬

398
00:26:07,732 --> 00:26:09,734
‫أخذوني بجولةٍ قرب شقّتها‬

399
00:26:10,943 --> 00:26:13,571
‫وأروني كيف تعيش في الطابق الأرضي‬

400
00:26:13,696 --> 00:26:15,156
‫المستوى الأول‬

401
00:26:15,990 --> 00:26:17,450
‫كما تعلم‬

402
00:26:17,950 --> 00:26:20,411
‫تسلّلت للنافذة الخلفية‬

403
00:26:20,870 --> 00:26:23,081
‫كان معي المسدس الكبير‬
‫عيار ٤٥‬

404
00:26:24,248 --> 00:26:26,626
‫واقتربت من النافذة‬
‫وكان الظلام حالكاً‬

405
00:26:26,751 --> 00:26:30,379
‫لأنّ الساعة كانت الثالثة فجراً‬
‫فلا ترَ شيئاً‬

406
00:26:31,798 --> 00:26:33,257
‫ماذا فعلت؟‬

407
00:26:34,550 --> 00:26:36,260
‫أخرجت المسدس‬

408
00:26:37,345 --> 00:26:39,639
‫وبدأت أضرب النافذة بمؤخرة المسدس‬

409
00:26:40,598 --> 00:26:42,058
‫كان المكان هادئاً‬

410
00:26:42,183 --> 00:26:44,477
‫ولكنّ الصوت كان عالياً جداً‬
‫واستطاعت سماعه‬

411
00:26:48,856 --> 00:26:50,316
‫هذا ما سمعته‬

412
00:26:50,775 --> 00:26:52,485
‫وبالتأكيد خرجت‬

413
00:26:53,027 --> 00:26:54,487
‫كانت عارية وما إلى ذلك‬

414
00:26:55,571 --> 00:27:00,618
‫لا أعلم السبب ولكنّها أمسكت بردائها‬
‫وارتدته وأضاءت النور‬

415
00:27:01,869 --> 00:27:03,371
‫وعندما تفعل ذلك‬

416
00:27:03,871 --> 00:27:06,582
‫المكان مُضاء من الداخل‬
‫ولا يمكنها الرؤية من الخارج‬

417
00:27:07,333 --> 00:27:08,793
‫تباً‬

418
00:27:08,918 --> 00:27:10,378
‫إنّها عارية‬

419
00:27:14,715 --> 00:27:17,969
‫تسمع صوت الضرب على النافذة‬
‫وليس أمامها سوى الاقتراب‬

420
00:27:18,094 --> 00:27:19,554
‫لترى ما الأمر‬

421
00:27:20,805 --> 00:27:22,265
‫اقتربت‬

422
00:27:23,724 --> 00:27:26,310
‫ونظرت للخارج لتعرف المصدر‬

423
00:27:31,941 --> 00:27:33,317
‫ماذا حدث؟‬

424
00:27:36,487 --> 00:27:37,947
‫أطلق النار عليها‬

425
00:27:41,909 --> 00:27:44,078
‫(دي)، إن كانت كذلك‬

426
00:27:44,620 --> 00:27:46,164
‫لمَ لم تضاجعها أولاً؟‬

427
00:27:46,664 --> 00:27:48,624
‫- أنت مختل يا صديقي، اخرس‬
‫- ماذا؟‬

428
00:27:49,083 --> 00:27:51,419
‫- أقول ما بجعبتي وحسب‬
‫- بك خطب كبير‬

429
00:27:58,301 --> 00:27:59,760
‫هذا سخف‬

430
00:28:00,803 --> 00:28:04,140
‫لأنّ براد المختبر تعطّل‬
‫لانقطاع بالتيار الكهربائي‬

431
00:28:04,974 --> 00:28:11,397
‫عينات دم من ٥٦ جريمة قتل‬
‫و١٥ جريمة اغتصاب تعفّنت‬

432
00:28:12,273 --> 00:28:13,941
‫أيعرف المدّعي العام؟‬

433
00:28:14,525 --> 00:28:20,198
‫والعمدة كذلك، معظم الأدلة الجنائية‬
‫عمرها ٢٥ عاماً‬

434
00:28:21,157 --> 00:28:22,783
‫أتخرج لأجل المال؟‬

435
00:28:22,909 --> 00:28:24,368
‫المنظمات غير الربحية‬

436
00:28:25,244 --> 00:28:29,040
‫- مثل؟‬
‫- منظمة (إيبل)، أخي بمجلس إدارتها‬

437
00:28:30,374 --> 00:28:32,043
‫إن أردت منّي مساعدتك هناك‬

438
00:28:32,168 --> 00:28:33,794
‫أيمكنك ذلك؟‬

439
00:28:34,003 --> 00:28:36,214
‫لا يضر السؤال أبداً، أصحيح؟‬

440
00:28:37,673 --> 00:28:39,342
‫أبداً حضرتك‬

441
00:28:39,967 --> 00:28:42,595
‫بنفس هذه الروح‬

442
00:28:42,929 --> 00:28:44,889
‫أين أصبحنا بقضية (باركسديل)؟‬

443
00:28:45,264 --> 00:28:46,724
‫حسناً...‬

444
00:28:47,850 --> 00:28:49,852
‫سبب مروري الآخر‬

445
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
‫ويلاه‬

446
00:28:56,692 --> 00:28:59,779
‫التبادل وعمليات البحث والحجز‬
‫سمعت عنها‬

447
00:28:59,904 --> 00:29:02,490
‫كما ترى بعض المروجين متوسطي التأثير‬
‫قُبض عليهم‬

448
00:29:02,657 --> 00:29:07,703
‫ليست ضربةً قاضية‬
‫ولكنّنا أرسلنا رسالةً واضحة‬

449
00:29:09,747 --> 00:29:12,333
‫لا أرى اسم (باركسديل)‬
‫بأيّ مكان أو (بيل)‬

450
00:29:12,458 --> 00:29:13,918
‫أو شيئاً عن الجرائم‬

451
00:29:14,335 --> 00:29:17,255
‫- القضية تسلك هذا الدرب‬
‫- لا‬

452
00:29:18,172 --> 00:29:20,883
‫حسناً، لدينا عمل ننجزه‬

453
00:29:21,926 --> 00:29:23,386
‫أليس كذلك؟‬

454
00:29:25,221 --> 00:29:29,809
‫"يطرح العمدة خططاً حساسة..."‬

455
00:29:33,062 --> 00:29:37,733
‫- "الشرطة، افتحي الباب"‬
‫- "افتحي الباب"‬

456
00:29:39,860 --> 00:29:42,530
‫- ما الأمر؟‬
‫- "افتحي الباب اللعين"‬

457
00:29:54,542 --> 00:29:57,253
‫- "الأعلى من الأمام خالي"‬
‫- "والمطبخ"‬

458
00:29:58,129 --> 00:29:59,588
‫"أنا عند الباب الخلفي"‬

459
00:29:59,964 --> 00:30:03,342
‫- "أمن أحد هناك؟"‬
‫- "المكان خالٍ وهادىء"‬

460
00:30:04,093 --> 00:30:05,761
‫"في الأعلى خالٍ"‬

461
00:30:06,595 --> 00:30:10,725
‫"سأضرب هذا الوغد إن كان مختبئاً‬
‫بهذا المكان القذر"‬

462
00:30:11,600 --> 00:30:13,686
‫"مكان قذر جداً"‬

463
00:30:15,646 --> 00:30:17,356
‫أخبري (بودي) بأنّنا سنسعى خلفه‬

464
00:30:33,039 --> 00:30:36,334
‫أعتذر عن الشتم عند الباب‬

465
00:30:36,584 --> 00:30:38,336
‫لم أكن أعرف أنّكِ وحدكِ‬

466
00:30:38,627 --> 00:30:40,171
‫أهذا للمخدرات مجدداً؟‬

467
00:30:43,174 --> 00:30:44,633
‫أتود الجلوس؟‬

468
00:30:46,927 --> 00:30:48,679
‫أحضروا (بريستون) إلي‬

469
00:30:49,513 --> 00:30:50,973
‫عندما ماتت ابنتي‬

470
00:30:51,599 --> 00:30:53,059
‫كان عمره ٤ سنين‬

471
00:30:54,060 --> 00:30:55,519
‫ولكن آنذاك‬

472
00:30:56,354 --> 00:30:57,813
‫علمت أنّه كان غاضباً‬

473
00:30:58,689 --> 00:31:00,441
‫عاشت أمّه هناك‬

474
00:31:00,983 --> 00:31:02,443
‫وتورطت بالأمر‬

475
00:31:03,235 --> 00:31:04,695
‫بعد فترة‬

476
00:31:04,904 --> 00:31:06,697
‫أصبحت لا ترى إلا المخدرات‬

477
00:31:07,865 --> 00:31:09,617
‫لا يا رجل، لم نكن نحن‬

478
00:31:10,117 --> 00:31:13,037
‫الساعة الثانية والنصف عند الأبراج‬
‫أنتم مجانين‬

479
00:31:13,162 --> 00:31:14,789
‫لا أعلم عمّ تتحدث‬

480
00:31:15,706 --> 00:31:17,958
‫كيف تظنّنا نحتمل الأمر؟‬

481
00:31:18,376 --> 00:31:19,835
‫تعازي الحارة يا سيدتي‬

482
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
‫وأعتذر لطريقة دخولنا المنزل‬

483
00:31:25,466 --> 00:31:27,218
‫إن جاء (بريستون)‬

484
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
‫أعطيه هذه‬
‫وأخبريه بأنّ علينا التحدث معاً‬

485
00:31:32,890 --> 00:31:34,350
‫هل اتفقنا؟‬

486
00:31:36,102 --> 00:31:37,561
‫أنا آسف‬

487
00:31:45,820 --> 00:31:47,905
‫- ماذا كنت تفعل بالداخل؟‬
‫- أتحدّث معها‬

488
00:31:49,865 --> 00:31:51,325
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

489
00:31:57,164 --> 00:31:59,250
‫- أراك لاحقاً، أنا سأقود‬
‫- أراك لاحقاً‬

490
00:32:25,234 --> 00:32:26,694
‫نعم‬

491
00:32:29,071 --> 00:32:30,531
‫(مكنلتي)‬

492
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
‫ثمّة قاضٍ يريد مكالمتك‬

493
00:32:39,498 --> 00:32:40,958
‫نعم‬

494
00:32:43,461 --> 00:32:44,920
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

495
00:32:52,887 --> 00:32:54,680
‫- سيدي الرائد‬
‫- نعم‬

496
00:32:57,641 --> 00:33:01,979
‫كنت أفكّر، أعلم أنّه انتهاك كبير‬
‫للأوامر العامة‬

497
00:33:02,104 --> 00:33:03,564
‫ولكن...‬

498
00:33:09,862 --> 00:33:12,406
‫مساء أمس كنت في المنزل‬
‫أجلس عارياً‬

499
00:33:12,781 --> 00:33:16,911
‫وكنت أمسك بيدي جعّة محلّية‬

500
00:33:17,536 --> 00:33:21,457
‫وفي يدي الأخرى‬
‫قضيبي المترهّل الكبير‬

501
00:33:21,582 --> 00:33:27,713
‫وكنت أحاول جاهداً تذكّر شكل‬
‫حلمتي (ليلى كوفمان)‬

502
00:33:28,714 --> 00:33:32,092
‫عندما انزلقت ملابسها الداخلية‬
‫في حفل (هيلانديل) للسباحة‬

503
00:33:33,844 --> 00:33:37,681
‫- (ليلى كوفمان)‬
‫- أجل يا سيدي، صيف عام ١٩٧٢‬

504
00:33:38,265 --> 00:33:41,143
‫كانت هذه المثيرة أمام نظري‬

505
00:33:41,435 --> 00:33:42,895
‫على حد التعبير‬

506
00:33:43,437 --> 00:33:49,360
‫وأوشكت على الوصول للنشوة‬

507
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
‫وفجأةً ومن حيث لا أعلم‬

508
00:33:53,155 --> 00:33:57,618
‫تذكرت المحقق (جيمي مكنلتي) اللعين‬

509
00:33:57,826 --> 00:34:00,454
‫- (مكنلتي)‬
‫- واضح أنّه كان علي فتح عيناي‬

510
00:34:00,579 --> 00:34:02,748
‫والاعتراف أنّ ليلتي كلّها قد فسدت‬

511
00:34:02,998 --> 00:34:05,251
‫حيث لم يبق لدي ما أفعله‬

512
00:34:05,668 --> 00:34:07,711
‫سوى التفكير بمشاكل (جيمي مكنلتي)‬

513
00:34:07,962 --> 00:34:09,880
‫لأنّ من الواضح أنّ هذا الرجل‬

514
00:34:10,381 --> 00:34:14,218
‫ومشاكله اللعينة يقفون بيني‬
‫وبين الاستمتاع العالمي‬

515
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
‫- واضح‬
‫- أولاً‬

516
00:34:18,389 --> 00:34:19,848
‫ليس خطأ (جيمي)‬

517
00:34:21,392 --> 00:34:22,851
‫- أحقاً؟‬
‫- لا‬

518
00:34:23,143 --> 00:34:24,937
‫(جيمي) مدمن يا سيدي‬

519
00:34:25,354 --> 00:34:26,814
‫علامَ؟‬

520
00:34:27,898 --> 00:34:29,358
‫نفسه‬

521
00:34:29,817 --> 00:34:32,236
‫لا، ليس أمراً مضحكاً يا سيدي‬

522
00:34:32,695 --> 00:34:35,739
‫حقيقة الأمر أنّها مأساة‬

523
00:34:36,448 --> 00:34:41,287
‫يظنّ نفسه دوماً الأكثر ذكاءً‬
‫في المكان‬

524
00:34:41,704 --> 00:34:43,872
‫وأوتعلم؟ ليس خطؤه‬

525
00:34:44,039 --> 00:34:47,751
‫لأنّه لنكن واضحين، لن يذهب‬
‫إلى (جونز هوبكينز) أو ينضم لـ(مينسا)‬

526
00:34:47,876 --> 00:34:51,046
‫فهو يتولّى العمل مع شرطة (بالتيمور)‬

527
00:34:51,422 --> 00:34:53,090
‫أول سنتين له في قسم جرائم القتل‬

528
00:34:53,215 --> 00:34:56,677
‫كان شريك (توني لامرتينو)‬
‫في فرقة (أولمانسكي)‬

529
00:34:57,469 --> 00:35:00,514
‫اللعنة، مضت أشهر حتّى و...‬

530
00:35:00,639 --> 00:35:03,142
‫كان الأذكى في المكان‬

531
00:35:03,309 --> 00:35:04,935
‫ماذا تقصد يا (جاي)؟‬

532
00:35:05,436 --> 00:35:06,895
‫بيت القصيد...‬

533
00:35:08,022 --> 00:35:09,565
‫ليس بيده حيلة‬

534
00:35:10,608 --> 00:35:13,611
‫هذا يجعله وغداً،‬
‫أعلم هذا ولكن...‬

535
00:35:14,111 --> 00:35:17,031
‫هذا ما يجعله شرطياً جيداً أيضاً‬

536
00:35:19,867 --> 00:35:23,245
‫حلّ العام الماضي ٨ قضايا‬

537
00:35:24,580 --> 00:35:30,377
‫كانت إحدى الجثث متعفّنة‬
‫ومجهولة الهوية لـ٣ أسابيع‬

538
00:35:41,597 --> 00:35:44,600
‫أخبر الرجل بإنهاء هذا الأمر‬
‫بغضون أسبوعين‬

539
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
‫وإن نجح بهذا سيعود لمنزله‬

540
00:35:46,977 --> 00:35:48,437
‫ويبدأ بداية جديدة‬

541
00:36:03,077 --> 00:36:05,913
‫"كنت لتحب هذا‬
‫(بوريل) جالس أمامي"‬

542
00:36:06,038 --> 00:36:09,458
‫"ومعه مجموعة اعتقالات‬
‫ويتظاهر أنّ لديه خطة"‬

543
00:36:09,833 --> 00:36:11,293
‫بمَ أخبرته؟‬

544
00:36:11,585 --> 00:36:14,713
‫"لا تعبث مع عابث‬
‫يا حضرة نائب المدير، هذا ما قلته"‬

545
00:36:16,006 --> 00:36:17,466
‫"فعلت الصواب، أصحيح يا (جيمي)؟"‬

546
00:36:17,633 --> 00:36:19,093
‫عليّ الذهاب‬

547
00:36:30,521 --> 00:36:34,733
‫"ناقش حكم (هيكس)‬
‫كبيان على محاولة النظام القضائي"‬

548
00:36:34,858 --> 00:36:39,613
‫"المحافظة على سرعة النظر في القضايا‬
‫الجنائية ضمن نظام محكمي عصري"‬

549
00:36:40,989 --> 00:36:42,449
‫ماذا؟‬

550
00:36:43,492 --> 00:36:45,619
‫هذا ما أقوله، ماذا!‬

551
00:36:46,704 --> 00:36:48,455
‫ما هو حكم (هيكس)؟‬

552
00:36:48,997 --> 00:36:50,624
‫أكتبتِ على أريكتي بقلمكِ؟‬

553
00:36:51,917 --> 00:36:54,586
‫- ماذا؟ لا‬
‫- بلى‬

554
00:36:55,879 --> 00:36:58,090
‫- كانت من قبل‬
‫- بربكِ‬

555
00:36:58,215 --> 00:37:01,802
‫- (كيما)، تباً، يصعب تنظيف الحبر‬
‫- لم أفعل ذلك، أقسم لكِ‬

556
00:37:01,927 --> 00:37:03,470
‫حسناً، أريني القلم‬

557
00:37:04,888 --> 00:37:06,974
‫إن أردتِ رؤية قلمي‬
‫أريد منكِ مذكّرة‬

558
00:37:08,308 --> 00:37:10,477
‫أنا جادّة، أريد رؤية سبب محتمل‬

559
00:37:10,644 --> 00:37:13,313
‫سأضربكِ، ما رأيكِ بهذا السبب المحتمل؟‬

560
00:37:13,439 --> 00:37:16,191
‫أعطيني... أعطيني القلم اللعين‬

561
00:37:16,316 --> 00:37:18,235
‫تباً، أتتصرفين بوحشية لهذا القلم؟‬

562
00:37:18,819 --> 00:37:20,821
‫تعلمين أنّكِ انتهكتِ حقوقي المدنية‬
‫أليس كذلك؟‬

563
00:37:20,946 --> 00:37:22,948
‫ها هو، قانون جديد‬
‫القلم ممنوع على الأريكة‬

564
00:37:23,073 --> 00:37:25,409
‫اذهبي إلى تلك الطاولة هناك‬
‫وأدّي عملكِ‬

565
00:37:25,951 --> 00:37:28,412
‫هيّا، خذيه واذهبي‬

566
00:37:28,954 --> 00:37:30,664
‫شكراً لكِ‬

567
00:37:44,428 --> 00:37:46,180
‫أحتاج إلى الصودا‬

568
00:37:46,388 --> 00:37:47,848
‫تباً يا فتاة‬

569
00:37:48,724 --> 00:37:50,851
‫لا بدّ أنّ فاتورة الهاتف هذه‬
‫أكبر من الشيك‬

570
00:37:50,976 --> 00:37:53,896
‫لا، معظم المكالمات للعمل‬
‫على حساب الشركة‬

571
00:38:02,863 --> 00:38:04,531
‫لن ينسَ (فيلان) الأمر‬

572
00:38:05,240 --> 00:38:07,701
‫هل اقتربنا‬
‫من حل قضية (باركسديل)؟‬

573
00:38:08,660 --> 00:38:11,121
‫- لا يا سيدي‬
‫- فماذا لديك؟‬

574
00:38:11,455 --> 00:38:13,040
‫لا شيء يا سيدي‬

575
00:38:13,415 --> 00:38:14,792
‫أنتظرك أنت لتقول‬

576
00:38:15,501 --> 00:38:17,503
‫يمكنني فعل ما تريد منّي فعله‬

577
00:38:17,753 --> 00:38:19,963
‫إن أردت منّي التقدّم أكثر‬
‫يمكنني ذلك‬

578
00:38:20,380 --> 00:38:21,840
‫وإن أردت إنهاء الأمر...‬

579
00:38:25,385 --> 00:38:27,012
‫إن أردت إشراك أحدٍ آخر‬

580
00:38:27,679 --> 00:38:29,139
‫وربما يقوم بالأمور بشكلٍ مختلف‬

581
00:38:31,141 --> 00:38:34,937
‫أتريد الانسحاب يا حضرة الملازم؟‬

582
00:38:36,814 --> 00:38:38,774
‫يقول (مكنلتي) إنّ هذه القضية‬
‫تحتاج إلى التنصت‬

583
00:38:40,192 --> 00:38:41,652
‫أتظنّه محقاً؟‬

584
00:38:44,571 --> 00:38:46,031
‫تحتاج إلى شيءٍ ما‬

585
00:38:56,875 --> 00:38:59,294
‫- تباً‬
‫- عليك تسلّق العمود يا رجل‬

586
00:38:59,419 --> 00:39:01,713
‫لا يا رجل، سأنجح بتعطيلها‬

587
00:39:04,842 --> 00:39:06,552
‫لن أتسلّق السلّم اللعين‬

588
00:39:10,055 --> 00:39:11,640
‫لن تصبها أبداً يا رجل‬

589
00:39:12,683 --> 00:39:15,352
‫مرحى، سيظنّوننا في الإسكان‬
‫أنّنا مغفّلون‬

590
00:39:15,477 --> 00:39:18,981
‫- جهاز النداء الخاص بك، عليك...‬
‫- إنّه جهازي‬

591
00:39:19,940 --> 00:39:24,444
‫- انتبه كيلا تصيب رأسي‬
‫- لقد ارتدّت عن الكاميرا اللعينة‬

592
00:39:24,570 --> 00:39:26,613
‫أجل، أجل، تحتاج إلى التصويب جيداً‬

593
00:39:46,383 --> 00:39:47,843
‫"من أنت؟"‬

594
00:40:08,614 --> 00:40:10,073
‫ما رأيكِ؟‬

595
00:40:10,240 --> 00:40:11,700
‫مذكرة إحضار‬

596
00:40:11,992 --> 00:40:13,535
‫أجل، ولكن ليست لأجل التنصت‬
‫على المكالمات‬

597
00:40:13,911 --> 00:40:16,163
‫بل على أجهزة النداء‬
‫أخذتها من (بيرلمان)‬

598
00:40:16,997 --> 00:40:19,541
‫- أجهزة النداء‬
‫- أجهزة اتصال قديمة‬

599
00:40:20,417 --> 00:40:22,002
‫- أتقصد لمَ ليست هواتف خلوية؟‬
‫- أجل‬

600
00:40:22,461 --> 00:40:23,962
‫من لا يزال يستخدم أجهزة النداء؟‬

601
00:40:24,546 --> 00:40:28,008
‫كنت أتفقد فاتورة هاتف خلوي‬
‫مساء أمس‬

602
00:40:28,508 --> 00:40:30,510
‫وكانت عليها جميع المكالمات الواردة‬

603
00:40:31,219 --> 00:40:35,057
‫صحيح، إن راقبنا جهاز نداء (باركسديل)‬
‫قد نبتعد عن الطرقات‬

604
00:40:35,223 --> 00:40:36,934
‫وربما نتعقّب بعض المتاجرات‬

605
00:40:41,605 --> 00:40:43,148
‫من "(أنثوني) عديم الرأفة"؟‬

606
00:40:44,524 --> 00:40:47,027
‫كان يبيع المخدرات في المنازل‬
‫بأوائل التسعينيات‬

607
00:40:47,319 --> 00:40:50,364
‫قبل سنين لا أعرف السبب‬
‫يجد نفسه في (راندلس تاون)‬

608
00:40:50,489 --> 00:40:52,324
‫يحاول سرقة متجر مجوهرات‬

609
00:40:52,824 --> 00:40:56,286
‫أفسد العملية‬
‫وطاردته نصف المقاطعة لمركز المدينة‬

610
00:40:56,662 --> 00:40:59,623
‫وعرف أنّه لن يصمد مدة الحكم‬

611
00:40:59,748 --> 00:41:02,459
‫فوجّه مسدس عيار ٤٤ على صدره‬
‫وضغط الزناد‬

612
00:41:03,293 --> 00:41:04,753
‫عيار ٤٤‬

613
00:41:05,921 --> 00:41:07,464
‫أصيب بجرحٍ سطحي‬

614
00:41:07,839 --> 00:41:10,592
‫واستيقظ بعد ساعتين في غرفة الطوارىء‬
‫في مستشفى الجامعة‬

615
00:41:11,093 --> 00:41:12,928
‫- بلقبٍ جديد‬
‫- صحيح‬

616
00:41:15,847 --> 00:41:19,518
‫يقول (بابلز) إنّ شقيق (أنثوني) الذي فرّ‬
‫ببضاعة (باركسديل) بتلك الليلة‬

617
00:41:20,352 --> 00:41:21,812
‫اسمه (عمر)‬

618
00:41:22,437 --> 00:41:24,690
‫ليست أسهل عملية‬

619
00:41:25,190 --> 00:41:26,650
‫سرقة تاجر المخدرات‬

620
00:41:28,568 --> 00:41:30,821
‫على الأرجح أنّ رجلاً كهذا‬
‫يحمل سلاحاً معه‬

621
00:41:31,321 --> 00:41:34,074
‫إن اعتقلناه يمكننا برم صفقة معه‬

622
00:41:34,700 --> 00:41:37,494
‫وإن كان يعرف مكان بضاعة (باركسديل)‬

623
00:41:38,120 --> 00:41:40,163
‫ربما يعرف الكثير‬

624
00:41:40,330 --> 00:41:42,958
‫أترين؟ خطة أخرى‬

625
00:42:00,100 --> 00:42:02,144
‫علينا إقناع (دانيلز) بالفكرة‬

626
00:42:03,854 --> 00:42:05,439
‫أتريد إطلاع (دانيلز) بها؟‬

627
00:42:05,689 --> 00:42:07,315
‫سيسمعكِ أكثر مني‬

628
00:42:13,780 --> 00:42:16,241
‫- أين (سانتانجيلو)؟‬
‫- إنّه...‬

629
00:42:16,366 --> 00:42:18,660
‫إنّه في وحدة مراقبة الأدلة‬
‫لديه قضية يعمل عليها اليوم‬

630
00:42:20,787 --> 00:42:23,373
‫حتّى اليوم، لم أسمع شيئاً مخالفاً...‬

631
00:42:25,042 --> 00:42:26,668
‫لذا، سنبذل مجهوداً أكبر بالعمل‬

632
00:42:29,755 --> 00:42:31,214
‫ألديكم أفكاراً؟‬

633
00:42:32,090 --> 00:42:33,967
‫يمكننا الاستمرار بعمليات الشراء‬

634
00:42:36,386 --> 00:42:38,555
‫ولكنّي لا أظنّ هذا‬
‫سيُبعدنا عن الطرقات‬

635
00:42:39,347 --> 00:42:42,517
‫ومن ناحية أخرى، من أوقفناهم‬
‫الأسبوع الماضي، لديهم أجهزة نداء‬

636
00:42:42,684 --> 00:42:45,562
‫وكذلك (ديانجيلو باركسيدل)‬
‫عندما اعتقله (مكنلتي)‬

637
00:42:45,854 --> 00:42:48,356
‫يمكننا استنساخ بضعة أجهزة نداء‬
‫ونرى أين ستؤول إليه الأمور‬

638
00:42:48,523 --> 00:42:50,567
‫- ماذا؟‬
‫- أجهزة النداء الخاصة بهم‬

639
00:42:51,026 --> 00:42:52,778
‫نعرف من يتّصل بهم‬

640
00:42:53,111 --> 00:42:55,030
‫نعرف المتصل ورقمه‬

641
00:42:55,614 --> 00:42:57,991
‫إن كانوا مهمّين‬
‫لمَ ما يزالون يستخدمون أجهزة النداء؟‬

642
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
‫لمَ لا يُنفقون بضع دولارات‬
‫لشراء هواتف خلوية؟‬

643
00:43:00,869 --> 00:43:02,329
‫إنّه انضباط‬

644
00:43:05,207 --> 00:43:06,792
‫لا يمكنك التنصت على جهاز النداء‬

645
00:43:07,959 --> 00:43:09,753
‫ولكنّك لا تستطيع الاتصال‬
‫باستخدام جهاز النداء أيضاً‬

646
00:43:10,462 --> 00:43:13,882
‫ستحتاج إلى لائحة مكالمات من هواتف‬
‫منطقة المباني المنخفضة العامّة‬

647
00:43:14,216 --> 00:43:16,510
‫والهواتف الأخرى الموصولة بأجهزة النداء‬

648
00:43:17,803 --> 00:43:19,346
‫ماذا يتطلّب للتنصت على أجهزة النداء؟‬

649
00:43:19,638 --> 00:43:21,098
‫شهادة خطية موقعة للتنصت‬

650
00:43:21,640 --> 00:43:24,226
‫أظنّ لدينا سبباً وجيهاً كافياً‬
‫من العملاء والمراقبة‬

651
00:43:24,351 --> 00:43:27,562
‫- استنفدنا حيلنا‬
‫- سئمت الإنصات لهذه التفاهة‬

652
00:43:27,687 --> 00:43:29,147
‫جيد‬

653
00:43:29,272 --> 00:43:32,943
‫استنفاد الحيل مُتطلّب قانوني‬
‫للتدخل الإلكتروني‬

654
00:43:33,485 --> 00:43:35,237
‫علينا إثبات عدم فعالية شيءٍ آخر‬

655
00:43:35,362 --> 00:43:38,406
‫شننّا الحملات واعتقلنا الأشخاص‬
‫ولكن لم يذعن أحد‬

656
00:43:38,532 --> 00:43:41,034
‫ليس لدينا مُخبر يعطينا المعلومات‬
‫من الطرقات‬

657
00:43:41,409 --> 00:43:43,954
‫- هذا استنفاد حقيقي‬
‫- جُلّ ما بقي لنفعله الآن‬

658
00:43:44,079 --> 00:43:46,748
‫أن نتتبّع أحد الأوغاد‬
‫ونُثبت لأنفسنا عجزنا عن العمل‬

659
00:43:46,873 --> 00:43:50,335
‫نحاول أن نظهر للقاضي‬
‫عجزنا عن جمع أسس القضية بملاحقتهم‬

660
00:43:50,460 --> 00:43:53,964
‫لا يمكننا ذلك، كيف نتّبعهم‬
‫عند دخولهم الأبراج؟‬

661
00:43:54,131 --> 00:43:55,715
‫ولكن عليك أن تُظهر أنّك حاولت‬

662
00:44:00,220 --> 00:44:01,721
‫ألديك رقم جهاز نداء؟‬

663
00:44:10,689 --> 00:44:13,108
‫كان هذا مكتوباً على جدار مستودع‬

664
00:44:13,233 --> 00:44:15,277
‫- "٤٢٩٣ ٨٤٤ ٤١٠"‬
‫- وبجانب الرقم حرف (دي)‬

665
00:44:16,570 --> 00:44:18,029
‫أهو لـ(ديانجيلو)؟‬

666
00:44:18,405 --> 00:44:20,657
‫- أتفقدّته؟‬
‫- ها هو‬

667
00:44:35,714 --> 00:44:37,174
‫لنقم بهذا‬

668
00:44:42,971 --> 00:44:45,140
‫ماذا تقول؟ لم أفهمك‬

669
00:44:46,099 --> 00:44:47,851
‫سأشرح لك الأمر‬
‫إن أحضرت لي الفطور‬

670
00:45:02,490 --> 00:45:06,036
‫هلاّ تشرح لي مجدداً لمَ عليّ العمل‬
‫بمسرح جريمة منذ ٦ شهور‬

671
00:45:06,161 --> 00:45:07,787
‫انظر إلى ملفّه‬

672
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
‫- لم يفعل (كيلي) شيء بهذه القضية‬
‫- ولكنّه حقّق بمسرح الجريمة‬

673
00:45:10,290 --> 00:45:13,710
‫- إنّنا نتحدّث عن (كيلي)‬
‫- (جاي) اللعين ولحظات المنطق لديه‬

674
00:45:13,960 --> 00:45:16,630
‫- لا تُشابه هذه القضية شيئاً نفعله‬
‫- إذن...‬

675
00:45:17,088 --> 00:45:19,382
‫نحرّك القضية قليلاً‬
‫ونُسعد الملازم قليلاً‬

676
00:45:21,218 --> 00:45:22,928
‫أعرفت (ليستر فريمان)؟‬

677
00:45:23,178 --> 00:45:25,055
‫أجل، قليلاً، لمَ؟‬

678
00:45:25,513 --> 00:45:27,432
‫إنّه معنا في قضية (باركسديل)‬

679
00:45:27,849 --> 00:45:30,185
‫- ظننتك قلت إنّهم أعطوك حمقى‬
‫- بدا مثل أحمق‬

680
00:45:30,352 --> 00:45:33,772
‫ويتصرف مثل أحمق‬
‫يجلس هنا ويلعب بدميته‬

681
00:45:34,522 --> 00:45:37,901
‫(جيمي)، إنّه يجني مال‬
‫أكثر ممّا تجني أنت بعملك هذا‬

682
00:45:38,235 --> 00:45:40,403
‫- لا تدع (ليستر) يخدعك‬
‫- خدعني مسبقاً‬

683
00:45:40,528 --> 00:45:42,989
‫- قدّم شيئاً في اجتماع اليوم‬
‫- اسمع‬

684
00:45:43,657 --> 00:45:46,534
‫إنّه شرطي بالفطرة‬
‫وكان يعمل في قسم جرائم القتل‬

685
00:45:46,952 --> 00:45:49,079
‫- لمَ تركه؟‬
‫- سله‬

686
00:45:52,415 --> 00:45:53,875
‫- أهذه الشقة؟‬
‫- أجل‬

687
00:45:54,000 --> 00:45:55,460
‫لم تُؤجّر منذ ذلك الوقت‬

688
00:46:07,806 --> 00:46:09,766
‫اللعنة‬

689
00:46:13,436 --> 00:46:14,896
‫الوغد‬

690
00:46:23,947 --> 00:46:26,741
‫تباً، تباً، تباً‬

691
00:46:29,119 --> 00:46:30,578
‫تباً‬

692
00:46:32,706 --> 00:46:35,458
‫"الطول ١٦٠ سم، العمر ٢٠ عاماً"‬

693
00:46:37,002 --> 00:46:38,461
‫تباً‬

694
00:46:38,920 --> 00:46:40,630
‫تباً، تباً، تباً‬

695
00:46:46,177 --> 00:46:47,637
‫اللعنة‬

696
00:46:55,603 --> 00:46:57,063
‫تباً‬

697
00:47:04,070 --> 00:47:05,530
‫تباً‬

698
00:47:34,184 --> 00:47:35,685
‫- لا‬
‫- تباً‬

699
00:47:45,987 --> 00:47:47,447
‫تباً‬

700
00:47:48,823 --> 00:47:50,283
‫اللعنة‬

701
00:47:57,916 --> 00:47:59,376
‫الوغد‬

702
00:48:05,840 --> 00:48:08,343
‫اللعنة، اللعنة‬

703
00:48:21,356 --> 00:48:23,441
‫تباً، اللعنة، تباً‬

704
00:48:23,650 --> 00:48:25,110
‫الوغد‬

705
00:48:28,321 --> 00:48:29,781
‫تباً‬

706
00:48:30,990 --> 00:48:33,785
‫- تباً، تباً‬
‫- تباً، تباً‬

707
00:48:44,129 --> 00:48:45,797
‫اللعين‬

708
00:48:49,134 --> 00:48:50,802
‫تباً‬

709
00:49:07,444 --> 00:49:08,903
‫تباً‬

710
00:49:22,792 --> 00:49:24,252
‫اللعين‬

711
00:49:27,380 --> 00:49:28,840
‫تباً‬

712
00:50:41,329 --> 00:50:43,873
‫(سيدنور) يتحرك، و(كارف) في السيارة‬

713
00:50:44,415 --> 00:50:47,752
‫(هيرك)، عليك أن تكون‬
‫أعلى السقيفة خلف (أميتي)‬

714
00:50:48,878 --> 00:50:50,547
‫أعليّ العمل بمهمة تافهة مجدداً؟‬

715
00:50:50,672 --> 00:50:52,465
‫الخطة هي الاستمرار بمراقبة (ديانجيلو)‬

716
00:50:52,799 --> 00:50:54,676
‫إن فقدناه سنفقده، أصحيح؟‬

717
00:50:54,842 --> 00:50:57,762
‫سنفقده، لا يمكن ملاحقة الناس‬
‫في الأبراج‬

718
00:50:57,887 --> 00:51:00,265
‫ولا يمكنك التسكع في منطقة‬
‫المباني المنخفضة بلا سبب‬

719
00:51:00,390 --> 00:51:02,976
‫حسناً، للتأكيد، نريد فقدانه‬
‫أليس كذلك؟‬

720
00:51:03,351 --> 00:51:04,811
‫أفقدانه أمر جيد؟‬

721
00:51:05,728 --> 00:51:08,523
‫- أجل‬
‫- فلمَ نفعل هذا؟‬

722
00:51:09,065 --> 00:51:11,609
‫بربك يا (هيرك)، جارني بالأمر‬
‫هل اتفقنا؟‬

723
00:51:24,664 --> 00:51:26,332
‫أنت شرطي بنهاية المطاف؟‬

724
00:51:28,418 --> 00:51:30,670
‫تعرف ما تفعله ولكنّك لم تفعله‬

725
00:51:31,629 --> 00:51:33,131
‫منذ متى تعمل‬
‫في وحدة متاجر المراهنات؟‬

726
00:51:33,256 --> 00:51:34,716
‫١٣ سنةً و٤ شهور‬

727
00:51:34,841 --> 00:51:36,884
‫- ١٣ سنة...‬
‫- و٤ شهور‬

728
00:51:37,218 --> 00:51:38,678
‫أريد سؤالك‬

729
00:51:39,178 --> 00:51:42,098
‫ماذا يفعل شرطي في وحدة‬
‫متاجر الرهن بالضبط؟‬

730
00:51:42,307 --> 00:51:46,519
‫نأخذ تقارير من جميع المتاجر المسجّلة‬
‫والتي تفوق قيم سلعها ٥٠ دولار‬

731
00:51:46,644 --> 00:51:48,813
‫ثم نصنع للسلعة بطاقة تصنيف‬

732
00:51:48,938 --> 00:51:50,857
‫ثمّ نضعها في الأرشيف‬

733
00:51:51,149 --> 00:51:53,359
‫إن أراد أحدهم معرفة‬
‫أن شيئاً مسروقاً تم رهنه‬

734
00:51:53,484 --> 00:51:54,944
‫نبحث عن بطاقة تصنيف‬

735
00:51:55,069 --> 00:51:56,821
‫وإن كانت لدينا فنعمل‬
‫وإن لم تكن لدينا لا نعمل‬

736
00:51:56,946 --> 00:51:59,115
‫- أعملت بهذا لـ١٣ سنة؟‬
‫- و٤ شهور‬

737
00:51:59,240 --> 00:52:01,576
‫- لمَ طلبت مغادرة قسم جرائم القتل؟‬
‫- لم أطلب‬

738
00:52:01,701 --> 00:52:03,161
‫- أطُردت؟‬
‫- أجل‬

739
00:52:03,286 --> 00:52:05,830
‫- ماذا فعلت لإغضابهم؟‬
‫- عمل شُرطي‬

740
00:52:07,999 --> 00:52:09,709
‫أظنّني بحاجةٍ إلى شراء مشروب لك‬

741
00:52:11,294 --> 00:52:12,754
‫واحد فقط‬

742
00:52:13,880 --> 00:52:16,966
‫تولّيت هذه القضية‬
‫في (بروكلين) صيف عام ١٩٨٧‬

743
00:52:17,675 --> 00:52:21,638
‫امرأة عمرها ٨٠ عاماً‬
‫طُعنت مرتديةً ثوب النوم في السرير‬

744
00:52:21,763 --> 00:52:23,598
‫اقتحموا منزلها من النافذة الخلفية‬

745
00:52:24,557 --> 00:52:27,977
‫عملت عليها لبضعة أسابيع‬
‫ووجدت اسمي مجرمين من (كورتس باي)‬

746
00:52:28,770 --> 00:52:32,982
‫استسلم الأول وحاول لوم الثاني‬
‫بالأمر كله‬

747
00:52:33,107 --> 00:52:34,484
‫أدَعم إفاداته؟‬

748
00:52:34,734 --> 00:52:36,402
‫وضع بصمةً على النافذة الخلفية‬
‫للجاني الثاني‬

749
00:52:36,527 --> 00:52:38,738
‫وأخرى للأول على خزانة الأدوية‬

750
00:52:38,863 --> 00:52:40,448
‫حُلّت القضية إذن، أصحيح؟‬

751
00:52:42,158 --> 00:52:46,079
‫والأفضل من هذا، عندما أخذني‬
‫الأول للمنزل حيث باعوا أغراض السيدة‬

752
00:52:46,371 --> 00:52:48,831
‫مذياع وساعة وتلفاز ومُحمّصة خبز‬

753
00:52:49,666 --> 00:52:51,125
‫ما المشكلة؟‬

754
00:52:51,584 --> 00:52:53,044
‫المشكلة هي الفيدراليون‬

755
00:52:53,878 --> 00:52:57,215
‫تبيّن أنّه ابن أحد كبار المحررين‬
‫في (نيوز أمريكان)‬

756
00:52:57,799 --> 00:52:59,676
‫يعمل الرجل في صحيفة بعد العصر‬

757
00:52:59,801 --> 00:53:04,263
‫وابنه مجرم ومدمن مخدرات‬
‫في (لوكوس بوينت)‬

758
00:53:04,972 --> 00:53:07,725
‫نائب المدير الذي كان بمزاجٍ جيد‬
‫لإسداء خدمة‬

759
00:53:07,850 --> 00:53:10,812
‫أرسل بلاغاً للرائد بأنّ عليّ أنا‬
‫تولّي القضية‬

760
00:53:10,937 --> 00:53:13,022
‫من دون الفيدراليين‬

761
00:53:13,856 --> 00:53:16,567
‫أعمل على البصمات والإفادات فقط‬

762
00:53:16,734 --> 00:53:19,821
‫لمَ يفعل هذا؟‬
‫أليضمن صحفياً في صفّه؟‬

763
00:53:19,946 --> 00:53:21,406
‫أظنّ هذا‬

764
00:53:23,991 --> 00:53:25,451
‫أهذا (بوريل)؟‬

765
00:53:25,743 --> 00:53:28,454
‫لا، لا، إنّه (ميولر)‬
‫مساعد نائب المدير لـ(بوريل)‬

766
00:53:29,789 --> 00:53:31,249
‫ماذا فعلت؟‬

767
00:53:32,375 --> 00:53:33,835
‫ماذا تظنّني فعلت؟‬

768
00:53:34,377 --> 00:53:37,547
‫اتّهمته بالرشوة وجعلته يشهد‬

769
00:53:38,047 --> 00:53:41,509
‫كنت لتحُلّ القضية من دونه‬
‫بالبصمات والإفادات‬

770
00:53:41,884 --> 00:53:43,678
‫ربما‬

771
00:53:45,930 --> 00:53:47,390
‫لمَ لم تفعل؟‬

772
00:53:47,890 --> 00:53:49,350
‫السبب‬

773
00:53:51,602 --> 00:53:54,856
‫لمَ تُرهق نفسك‬
‫بملاحقة (أيفون باركسديل)؟‬

774
00:53:58,693 --> 00:54:00,153
‫بعد انتهاء المحاكمة بأسبوع‬

775
00:54:00,653 --> 00:54:03,239
‫جاء الرائد إليّ‬
‫وسألني أين أريد الذهاب‬

776
00:54:04,240 --> 00:54:07,285
‫قلت له إنّي لا آبه‬
‫طالما أنّي أعمل في الخارج‬

777
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
‫سلّمني عملاً ميدانياً‬
‫ويمكنني جني المال‬

778
00:54:10,246 --> 00:54:12,749
‫أرسلني إلى جادة (إيدمندسون)‬
‫لا أكترث‬

779
00:54:13,124 --> 00:54:15,543
‫- أخرجت بعملٍ ميداني؟‬
‫- عاد الرائد إلي‬

780
00:54:15,668 --> 00:54:17,545
‫وسألني أين لا أريد الذهاب‬

781
00:54:17,795 --> 00:54:21,048
‫وسألني وكأنّه يريد الحرص‬
‫أن أكون بمكانٍ جيد‬

782
00:54:21,507 --> 00:54:24,510
‫فقلت له إنّي لا أريد العمل‬
‫على الأوراق‬

783
00:54:25,261 --> 00:54:26,721
‫لا أريد العمل في مكتب‬

784
00:54:26,888 --> 00:54:29,557
‫أرسلني أنا الأسود للخارج‬
‫لأقوم بعملي الشُرطي‬

785
00:54:29,682 --> 00:54:31,726
‫وحدة متجر المراهنات‬

786
00:54:32,101 --> 00:54:33,936
‫نالوا منّي جيداً، أصحيح؟‬

787
00:54:35,605 --> 00:54:38,399
‫لمَ أفرجوا عنك من هناك؟‬
‫لمَ الآن؟‬

788
00:54:40,485 --> 00:54:42,361
‫أظنّهم نسوا أمري‬

789
00:54:43,654 --> 00:54:45,114
‫تباً يا (ليستر)‬

790
00:54:46,657 --> 00:54:48,284
‫لقد عدت من الموت‬

791
00:54:48,785 --> 00:54:50,453
‫عدت للحياة بعد مماتك‬

792
00:54:51,662 --> 00:54:53,873
‫(بانك مورلاند)‬
‫قال إنّك شرطي بالفطرة‬

793
00:54:54,457 --> 00:54:55,833
‫أحد القلائل‬

794
00:54:56,834 --> 00:54:58,711
‫أجل، عشت لحظات نجاح‬

795
00:55:02,006 --> 00:55:03,466
‫حضرة المحقق...‬

796
00:55:04,842 --> 00:55:07,512
‫عندما يسألونك أين تريد العمل‬

797
00:55:08,095 --> 00:55:10,973
‫وسيسألونك أين تريد العمل‬

798
00:55:11,808 --> 00:55:13,518
‫أسدِ نفسك معروفاً‬

799
00:55:14,018 --> 00:55:16,020
‫أبقِ فمك مُغلقاً‬

800
00:55:19,148 --> 00:55:20,942
‫أريد دخول الحمام‬

801
00:55:22,652 --> 00:55:24,445
‫لا بأس، لا بأس‬

802
00:55:39,126 --> 00:55:40,586
‫مرحباً‬

803
00:55:41,420 --> 00:55:42,880
‫ما...‬

804
00:55:43,548 --> 00:55:45,007
‫هل (كيما) موجودة؟‬

805
00:55:45,174 --> 00:55:48,886
‫- ومن تكون؟‬
‫- أخبريها بأنّي (مكنلتي)‬

806
00:55:59,480 --> 00:56:00,940
‫إنّه يُريدكِ يا (كيما)‬

807
00:56:01,065 --> 00:56:03,526
‫شاب أبيض مُشوّش بلا ريب‬

808
00:56:03,651 --> 00:56:05,111
‫رباه‬

809
00:56:18,875 --> 00:56:20,418
‫كيف كان يومكِ؟‬

810
00:56:22,962 --> 00:56:24,422
‫أضعته في شارع ٢٢١‬

811
00:56:24,672 --> 00:56:28,759
‫ووجدته مجدداً بمنطقة المباني المنخفضة‬
‫وأضعته بطريق (شوردر) بعد حلول الظلام‬

812
00:56:29,385 --> 00:56:30,845
‫عمل ممتاز‬

813
00:56:33,806 --> 00:56:36,183
‫- أيمكنك القيادة؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

814
00:56:36,517 --> 00:56:39,270
‫أردت فقط... أردت شكركِ‬

815
00:56:40,062 --> 00:56:42,023
‫- علامَ؟‬
‫- اليوم‬

816
00:56:42,356 --> 00:56:43,983
‫مع (دانيلز)‬

817
00:56:44,108 --> 00:56:46,485
‫لا، عليك شكر (ليستر)‬

818
00:56:46,652 --> 00:56:50,740
‫شكرته وأردت شكركِ أنتِ أيضاً‬
‫حضرة المحققة (غريغز)‬

819
00:56:54,076 --> 00:56:55,536
‫على الرحب والسعة‬

820
00:56:55,953 --> 00:56:57,955
‫- عمت مساءً‬
‫- عمتِ مساءً‬

821
00:57:09,592 --> 00:57:12,178
‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- لا شيء مهم‬

822
00:57:13,220 --> 00:57:15,514
‫- أهو عاشق محروم؟‬
‫- أسوأ من هذا‬

823
00:57:15,848 --> 00:57:17,308
‫إنّه وحيد‬

824
00:57:20,478 --> 00:57:22,605
‫لم تحضري الدرس اليوم أيضاً‬

825
00:57:24,523 --> 00:57:26,609
‫قلتِ إنّكِ ستلتزمين به‬

826
00:57:26,984 --> 00:57:28,444
‫أنا أحاول‬

827
00:57:29,236 --> 00:57:30,863
‫لكنّ الأمور تزداد إثارة الآن‬

828
00:57:32,615 --> 00:57:34,283
‫أنا أبذل جهدي‬

829
00:57:35,576 --> 00:57:38,120
‫قلتِ إنّكِ أردتِ فعل شيء آخر‬

830
00:57:38,829 --> 00:57:40,289
‫شيء أفضل لنا‬

831
00:57:41,832 --> 00:57:43,584
‫- لقد وعدتني‬
‫- بربكِ‬

832
00:57:47,129 --> 00:57:48,589
‫رباه‬

833
00:57:52,760 --> 00:57:54,971
‫- أتشعرين بالغيرة؟‬
‫- أجل‬

834
00:57:55,763 --> 00:57:58,766
‫تعرفين النساء أفضل من الوقوع بحيلي‬
‫أليس كذلك؟‬

835
00:57:58,891 --> 00:58:00,476
‫أجل‬

836
00:58:18,119 --> 00:58:19,996
‫من أين اشتريتِ هذا الفستان؟‬

837
00:58:20,698 --> 00:58:24,698
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

