﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:10,134
‫"برنامج (بيغ فات) الصباحي‬
‫سنلعب لعبة (بيغ فات مان) الجديدة"‬

2
00:00:10,259 --> 00:00:15,765
‫"مباراة ألعاب (بيغ فات مان)‬
‫تواصلوا معنا على الرقم ٤٢٣١٩٤٢..."‬

3
00:00:16,015 --> 00:00:18,976
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

4
00:00:19,393 --> 00:00:22,438
‫"ببرنامج (بيغ فات) سنعمل..."‬

5
00:00:22,605 --> 00:00:24,065
‫من المتصل؟‬

6
00:00:24,690 --> 00:00:27,860
‫- أغلق الخط من دون أن يقول شيء‬
‫- أغلق الخط من دون أن يقول شيء!‬

7
00:00:34,408 --> 00:00:37,370
‫لماذا تهتم؟ لم يسبق أن استخدمت‬
‫الهاتف هنا مسبقاً على أي حال‬

8
00:01:01,602 --> 00:01:02,979
‫"الشقة النموذجية، مفتوح يومياً"‬

9
00:01:21,998 --> 00:01:26,460
‫- تباً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

10
00:01:27,086 --> 00:01:29,338
‫أحتاج أنّ تقطع‬
‫خطوط الهاتف بالمنزل‬

11
00:01:29,463 --> 00:01:31,340
‫أقطعها بالشقة؟ لماذا؟‬

12
00:01:31,882 --> 00:01:34,969
‫ما أقوله هو ماذا سيكون رأي (شانتاي)‬
‫بعدم وجود هاتف بمنزلها؟‬

13
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
‫حسناً، فهمتك‬

14
00:01:41,058 --> 00:01:43,644
‫- ما الأمر؟ ألديّك مشكلة ما؟‬
‫- نعم‬

15
00:01:43,769 --> 00:01:47,773
‫ما أقوله يا رجل‬
‫يبدو أنّنا نبالغ بالحذر‬

16
00:01:47,898 --> 00:01:49,400
‫كأنّنا بدأنا نفقد أعصابنا‬
‫أو شيء من هذا‬

17
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
‫كأنّنا أصبنا بجنون الارتياب‬

18
00:01:59,785 --> 00:02:02,204
‫لا أريد استخدام هذا الهاتف‬
‫استخدمته البارحة‬

19
00:02:04,915 --> 00:02:08,252
‫ماذا جعلك تتأفف؟ تتصرف‬
‫كأنّه ليس هناك من يريد النيل مني‬

20
00:02:08,377 --> 00:02:09,795
‫أو أن ليس لديّ أعداء خطيرون‬

21
00:02:10,087 --> 00:02:14,216
‫لا يا رجل، حسناً‬

22
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
‫"إن دخلت النعيم..."‬

23
00:02:26,312 --> 00:02:28,939
‫"يُستحسن أن تحترس..."‬

24
00:02:30,232 --> 00:02:33,527
‫"أناشدك..."‬

25
00:02:33,986 --> 00:02:36,447
‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

26
00:02:37,907 --> 00:02:40,701
‫"إن كنت مؤمناً..."‬

27
00:02:41,535 --> 00:02:44,914
‫"ستنقذ روحك..."‬

28
00:02:45,956 --> 00:02:52,213
‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

29
00:02:53,130 --> 00:02:56,008
‫"جميع الملائكة تتغنى..."‬

30
00:02:56,717 --> 00:03:00,012
‫"بسيف المسيح الجبار..."‬

31
00:03:00,471 --> 00:03:03,724
‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

32
00:03:04,225 --> 00:03:07,853
{\an5}‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."‬

33
00:03:08,062 --> 00:03:11,148
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات..."‬

34
00:03:11,816 --> 00:03:15,277
{\an5}‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."‬

35
00:03:16,153 --> 00:03:22,410
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

36
00:03:30,960 --> 00:03:33,546
‫"في الدرك الأسفل..."‬

37
00:03:34,755 --> 00:03:37,258
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

38
00:03:38,467 --> 00:03:42,012
‫"في الدرك الأسفل..."‬

39
00:03:42,138 --> 00:03:45,641
‫"في الدرك الأسفل..."‬

40
00:03:47,601 --> 00:03:50,646
‫"بطيئاً قليلاً، متأخراً قليلاً‬
‫(أيفون باركسديل)"‬

41
00:03:53,315 --> 00:03:54,775
‫حسناً، سيكون هذا سهلاً‬

42
00:03:54,900 --> 00:03:57,486
‫مراقبوا الشارع هؤلاء‬
‫لا يشبهون رجال (أيفون) على الإطلاق‬

43
00:03:57,820 --> 00:03:59,280
‫انظروا، سترون‬

44
00:04:00,781 --> 00:04:02,742
‫- الآن أنتم ستكونون هنا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:03,784 --> 00:04:05,161
‫انتظر لحظة، مرحباً يا صديقي‬

46
00:04:05,745 --> 00:04:07,204
‫يا (بو)‬

47
00:04:07,872 --> 00:04:11,959
‫سأختبئ هنا‬
‫وأنت يا (بايلي) ستراقب الزقاق‬

48
00:04:12,501 --> 00:04:15,337
‫- اسمع‬
‫- "في الحفرة، لا أريد المزيد"‬

49
00:04:19,633 --> 00:04:22,470
‫اسمع، (موريس) ينقصه النقود‬

50
00:04:22,595 --> 00:04:24,096
‫- كم ينقصه؟‬
‫- ثلاثة‬

51
00:04:24,263 --> 00:04:25,848
‫أخبره أن ينمو بضع إنشات‬

52
00:04:31,228 --> 00:04:33,689
‫أين ستكون أنت؟‬

53
00:04:35,065 --> 00:04:37,568
‫حسناً، الآن سيكون الكمين هناك‬
‫يا رفاق‬

54
00:04:37,860 --> 00:04:41,113
‫الآن، أأنت متأكد من أنّهم سيهربون‬
‫من الزقاق؟‬

55
00:04:42,615 --> 00:04:44,950
‫دائماً الجرذان‬
‫تهرب إلى جحرها بأوقات الخطر‬

56
00:04:45,409 --> 00:04:47,661
‫- أنت هو، أليس كذلك؟‬
‫- من تقصد؟‬

57
00:04:47,995 --> 00:04:49,455
‫الخطر‬

58
00:04:49,997 --> 00:04:51,999
‫لا يا رجل، أنا زنجي لديّه خطة‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

59
00:04:52,124 --> 00:04:55,711
‫- نعم، مع بندقية، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

60
00:04:58,589 --> 00:05:02,051
‫أعتذر عن التأخير‬
‫أضعت الطريق في الرواق الآخر‬

61
00:05:03,177 --> 00:05:06,931
‫- ذلك يوصلك لرصيف الشحن‬
‫- نعم، ومخزن كبير‬

62
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
‫- إذاً، أهنا يضعونك؟‬
‫- نعم‬

63
00:05:10,643 --> 00:05:12,102
‫يبعثون رسالة فعلاً‬

64
00:05:12,269 --> 00:05:14,522
‫- نعم تلك الرسالة هي...‬
‫- "البعيد عن العين بعيد العقل"‬

65
00:05:14,730 --> 00:05:16,649
‫تتكلم كأنّك رجل كهف منعزل حقاً‬

66
00:05:20,361 --> 00:05:22,863
‫قتلى كثيرون خلفهم هذا الشيء‬

67
00:05:23,072 --> 00:05:26,033
‫هذا أساس قضيتكِ أيّتها المحققة‬
‫إن بدأتِ بشكل صحيح يمكنكِ إكمال ذلك‬

68
00:05:26,158 --> 00:05:28,953
‫إن بدأت بشكل خاطىء سيفشل كل شيء‬

69
00:05:30,079 --> 00:05:31,539
‫- أنحن جاهزون؟‬
‫- نعم‬

70
00:05:32,873 --> 00:05:36,877
‫إذاً، أتقسمان وتؤكدان رسماً أن الشهادة‬
‫صحيحة ودقيقة على حسب معلوماتكما‬

71
00:05:37,253 --> 00:05:41,048
‫- نعم، نقسم‬
‫- بالسلطة الممنوحة لي أعلنكما زوج وزوجة‬

72
00:05:43,259 --> 00:05:44,927
‫- هل أقسم أم لا؟‬
‫- النائب العام العام‬

73
00:05:45,094 --> 00:05:49,765
‫- نعم، فهمت ذلك‬
‫- النسخة الثانية ختمت للمحكمة‬

74
00:05:50,015 --> 00:05:52,476
‫- والشرطة تأخذ النسخ الأخرى‬
‫- كيف يعمل هذا؟‬

75
00:05:53,185 --> 00:05:56,313
‫إنه يتبع الموجة ذاتها‬
‫لجهاز نداء (ديانجلو باركسديل)‬

76
00:05:56,647 --> 00:05:59,024
‫- إن وصلته رسالة تصلنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

77
00:05:59,483 --> 00:06:03,195
‫- إذاً، هل بدأنا الآن؟‬
‫- أصبح الأمر رسمياً، بدأتم‬

78
00:06:03,696 --> 00:06:05,531
‫إذاً لتبدأ اللعبة‬

79
00:06:11,203 --> 00:06:14,373
‫يبدو المشاهير أصغر حجماً‬
‫عندما تقابلهم شخصياً‬

80
00:06:23,716 --> 00:06:25,467
‫أنت‬

81
00:06:29,638 --> 00:06:33,517
‫- "انتبه، إنّه قادم"‬
‫- هناك مشكلة ما‬

82
00:06:33,767 --> 00:06:36,103
‫"انتبه يا رجل، إنّه قادم"‬

83
00:06:36,520 --> 00:06:41,609
‫- إنه مسلح، ها هو قادم‬
‫- أنت، هيّا، (عمر) قادم يا رجل‬

84
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
‫تباً!‬

85
00:07:06,300 --> 00:07:10,346
‫نعم، الصغير وحيد‬

86
00:07:12,264 --> 00:07:15,559
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لأنّه لو كان يمكنك ذلك لتم خداعي‬

87
00:07:16,435 --> 00:07:20,397
‫يقول أننا لن نصاب بالإيدز‬
‫بمجرد ممارسة الجنس الفموي‬

88
00:07:20,814 --> 00:07:24,276
‫أيها الأحمق، لتصاب به‬
‫يجب أن تقوم بممارسة الجنس، حسناً‬

89
00:07:24,526 --> 00:07:28,405
‫حسناً، ارتدي الواقي الذكري إن أردت‬
‫لكن لن يعجب أي فتاة لعق المطاط‬

90
00:07:28,656 --> 00:07:30,115
‫وما أدراك أكنت؟‬

91
00:07:35,371 --> 00:07:40,709
‫- من تحاول أن تضاجع على أي حال؟‬
‫- (أرليتا ميزون) قريبة (تريني)‬

92
00:07:41,877 --> 00:07:44,838
‫اللعنة يا رجل، في هذه الحالة‬
‫استخدم واقياً ذكرياً كبيراً‬

93
00:07:45,047 --> 00:07:47,925
‫حسناً، تحتاج لكيس قمامة‬
‫تباً لذلك‬

94
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
‫لن أضاجع تلك العاهرة‬
‫حتى بقضيب (ديانجيلو)‬

95
00:07:50,719 --> 00:07:52,930
‫إنّه غير آمن، نعم‬

96
00:07:54,098 --> 00:07:55,474
‫انظر‬

97
00:08:11,824 --> 00:08:14,785
‫من السهل معرفة لماذا يأتي الزنوج‬
‫إلى هنا ويسرقون بضاعتنا‬

98
00:08:15,911 --> 00:08:20,249
‫- أتعلم شيئاً، أيّها الزنجي؟‬
‫- ماذا؟‬

99
00:08:27,131 --> 00:08:28,674
‫انسى الأمر‬

100
00:08:32,720 --> 00:08:35,139
‫- "الواردة، ١٣ـ١٤٢٩٩٦٤"‬
‫- ١٤٢ ليس شفرة خط هاتف يعمل‬

101
00:08:35,639 --> 00:08:38,517
‫تلقينا ستة رسائل حتى الآن‬
‫وخمسة منها لأرقام لا تعمل؟‬

102
00:08:39,768 --> 00:08:42,521
‫- أهناك خطأ ما بالمسجل؟‬
‫- يصلنا ما تتوقعه‬

103
00:08:42,688 --> 00:08:48,027
‫سبع خانات لرقم الهاتف‬
‫وخانتان لتحديد هوية المتصل كالتي هنا ١٣‬

104
00:08:48,777 --> 00:08:51,071
‫- (مكنلتي)، الخط الأول‬
‫- حسناً‬

105
00:08:52,740 --> 00:08:54,491
‫- نعم‬
‫- "أوصلك رسالة رقم هاتف ١٤٢ للتو؟"‬

106
00:08:54,616 --> 00:08:57,453
‫- نعم، هذا ما وصلنا نحن أيضاً‬
‫- "هذا غريب"‬

107
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
‫حسناً، وداعاً‬

108
00:09:01,540 --> 00:09:05,794
‫تلقى الأرقام نفسها على شاشة جهاز النداء‬
‫المستنسخ لذا العيب ليس بالمسجل‬

109
00:09:05,919 --> 00:09:07,796
‫أتستخدم تلك العصابة رمزاً‬
‫لتشفير مكالماتهم؟‬

110
00:09:07,921 --> 00:09:10,299
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- ذلك معقد جداً‬

111
00:09:10,507 --> 00:09:11,967
‫ما هو المعقد؟‬

112
00:09:13,177 --> 00:09:15,971
‫قاموا بتشفير أرقام الهواتف‬
‫في رسائل أجهزتهم للنداء الآلي‬

113
00:09:16,180 --> 00:09:17,556
‫كيف عرفت ذلك؟‬

114
00:09:17,681 --> 00:09:19,641
‫عندما يعمل جهاز النداء الآلي‬
‫لفتى (باركسديل)‬

115
00:09:19,933 --> 00:09:21,852
‫تعطينا هذه الآلة الرسالة والوقت‬

116
00:09:22,061 --> 00:09:24,646
‫يحمل (ماكنالتي) جهاز نداء مستنسخ‬
‫لكن هذا الجهاز الذي سنستخدمه بالمحكمة‬

117
00:09:24,938 --> 00:09:26,398
‫الأمر مشابه لأجهزة تعقب الاتصالات‬

118
00:09:26,523 --> 00:09:29,401
‫بكل مرة يستخدم أحدهم الهواتف العامة‬
‫في ساحة المباني المنخفضة‬

119
00:09:29,902 --> 00:09:32,905
‫يصلنا رقم الهاتف ووقت ومدة المكالمة‬

120
00:09:33,530 --> 00:09:37,534
‫- والمكالمات الواردة أيضاً‬
‫- رائع، أجهزة تجسس‬

121
00:09:38,786 --> 00:09:40,329
‫أتقول إنّهم يستخدمون نوعاً من التشفير؟‬

122
00:09:40,579 --> 00:09:43,290
‫نعم، يجب أن يكونوا كذلك‬
‫فهذه الأرقام ليست منطقية أبداً‬

123
00:09:48,962 --> 00:09:52,341
‫- هل اتصلتِ بي؟‬
‫- شاحنة (عمر) البيضاء، (بابز) وجدها‬

124
00:09:52,883 --> 00:09:54,885
‫لوحة المركبة مختلفة ولا تقارير‬
‫بأنها مسروقة‬

125
00:09:55,219 --> 00:09:58,680
‫أوراق الشاحنة سليمة لكن (بابلز) عرفها‬
‫من الحمالة على سطحها‬

126
00:09:58,806 --> 00:10:00,349
‫إنه مراقب جيد‬

127
00:10:01,141 --> 00:10:03,393
‫- أتريدين اعتقاله؟‬
‫- لن تضر المحاولة‬

128
00:10:04,144 --> 00:10:07,022
‫إن اعتقلنا (عمر) يحمل مسدسه‬
‫قد يدعنا نعقد صفقة معه‬

129
00:10:07,773 --> 00:10:09,441
‫هل تلقيت أي شيء على جهاز النداء؟‬

130
00:10:11,443 --> 00:10:15,697
‫ثمانية اتصالات حتى الآن‬
‫أغلبها مشفرة بشفرة ما‬

131
00:10:17,991 --> 00:10:20,077
‫هذه الأرقام ليست بـ(بالتيمور) بالتأكيد‬

132
00:10:20,661 --> 00:10:24,373
‫ثلاثة أسابيع لإقناع (دانيلز) بالموافقة‬
‫وأسبوع للشهادة المكتوبة وثم هذا الهراء‬

133
00:10:25,666 --> 00:10:29,044
‫كم ستكون هذه الشيفرة معقدة‬
‫إذا كان هؤلاء الأغبياء من يستخدمونها؟‬

134
00:10:30,420 --> 00:10:32,923
‫لكن من جهة أخرى، ماذا سيقولون‬
‫عنّا إن لم نستطع حلها؟‬

135
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
‫أتريدين إعادة (بابلز) لوسط المدينة‬
‫فيما أبقى هنا وأنتظرك؟‬

136
00:10:38,011 --> 00:10:39,388
‫حسناً‬

137
00:10:43,392 --> 00:10:45,727
‫- ماذا فاتني يا صديقتي؟‬
‫- لا شيء‬

138
00:10:47,312 --> 00:10:48,772
‫نحن مملون، أليس كذلك؟‬

139
00:10:49,273 --> 00:10:52,860
‫كيف تفعلون ما تفعلينه كل يوم‬
‫من دون أن ترغبوا بتعاطي المخدرات؟‬

140
00:10:53,068 --> 00:10:54,528
‫هذا ما أسأله‬

141
00:11:02,202 --> 00:11:04,288
‫كان الوضع متزعزعاً هنا‬
‫أليس كذلك يا قريبي؟‬

142
00:11:05,747 --> 00:11:07,666
‫لا يمكنني إنكار ذلك يا (سترينغمان)‬

143
00:11:08,625 --> 00:11:10,711
‫أولئك الرجال الذين سرقونا‬
‫فاجئونا على غفلة‬

144
00:11:11,128 --> 00:11:14,423
‫وتلك السرقات، لا أفهم ما كان ذلك‬

145
00:11:14,715 --> 00:11:18,343
‫دورية الشرطة قادمة‬

146
00:11:18,677 --> 00:11:20,137
‫انتهى الوقت‬

147
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
‫- بربك يا رجل، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:23,056 --> 00:11:28,228
‫أريدك هادئاً وافهم أن الذين يراقبوننا‬
‫ويسرقوننا، يسببون لنا أكثر المشاكل‬

149
00:11:28,353 --> 00:11:32,191
‫حالما يبدؤون التفكير بهذه الطريقة‬
‫لن تواجه المزيد من المفاجآت، أتفهمني؟‬

150
00:11:32,941 --> 00:11:37,905
‫لأننا أنا وعمّك نظن أن لديكَ واشياً‬
‫في منظمتك‬

151
00:11:38,614 --> 00:11:41,783
‫- ماذا؟‬
‫- أحدهم بلّغ الفريق الذي داهمنا‬

152
00:11:42,576 --> 00:11:46,747
‫وعليك أن تهتمّ بهذه المسألة‬
‫عليك أن تهتم بها‬

153
00:11:47,247 --> 00:11:48,707
‫سأقول لك ما عليك فعله‬

154
00:11:49,041 --> 00:11:51,126
‫أي يوم هو هذا؟ الجمعة؟‬

155
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
‫وماذا سيحصل يوم الجمعة؟‬

156
00:11:53,587 --> 00:11:56,131
‫- إنه يوم الدفع‬
‫- ليس هذا الجمعة‬

157
00:11:56,423 --> 00:11:59,801
‫- لمَ لا؟‬
‫- كلا، ستتصل بهم وكأنك ستدفع لهم‬

158
00:12:00,177 --> 00:12:01,637
‫ثم تعاملهم بقسوة‬

159
00:12:01,803 --> 00:12:05,557
‫تقول لهم إنك لست سعيداً‬
‫بالعمل الذي يجري هنا‬

160
00:12:05,682 --> 00:12:08,810
‫وعندما لا تكون سعيداً‬
‫لن يتقاضوا شيئاً، أتفهمني؟‬

161
00:12:08,936 --> 00:12:11,855
‫أجل ولكن إن لم تدفع للزنجيّ‬
‫لن يعمل لديك‬

162
00:12:11,980 --> 00:12:14,191
‫وهل تظن أنّ الزنجيّ سيجد وظيفة؟‬

163
00:12:14,983 --> 00:12:19,905
‫تظن أنهم سيفكرون في ترك هذه المهنة‬
‫والذهاب إلى الجامعة؟‬

164
00:12:20,030 --> 00:12:24,159
‫لا، سيترددون قليلاً‬
‫ولكنهم لن يرحلوا‬

165
00:12:24,284 --> 00:12:27,663
‫- وفي النهاية ستنال الاحترام‬
‫- نعم‬

166
00:12:28,080 --> 00:12:34,253
‫ثم عندما ينفد مالهم‬
‫سيأتون إليك ويشتكون ويطلبون سلفة‬

167
00:12:34,795 --> 00:12:39,466
‫عندما يفلسون كلياً فتحذف اسم‬
‫هؤلاء من لائحة المشتبهين لديك‬

168
00:12:39,925 --> 00:12:45,973
‫ولكنّ ذلك الزنجيّ الذي لا يتذمّر‬
‫ولديه دخل مستقرّ ولا يطلب منك المال‬

169
00:12:47,349 --> 00:12:50,686
‫فهو الذي أريد أن أعرف بأمره‬
‫أتفهمني؟‬

170
00:12:53,230 --> 00:12:56,441
‫أجل، أنت تعرف فعلاً كيف‬
‫تضيّق الخناق على زنجيّ‬

171
00:12:56,566 --> 00:13:00,362
‫- أجل، واهتمّ بهذا الأمر هناك‬
‫- أنت فتاتي المفضلة‬

172
00:13:00,487 --> 00:13:02,906
‫تباً، دعني أهتم بهذا الأمر‬

173
00:13:05,701 --> 00:13:09,705
‫- يا (بوت)، تعال‬
‫- ماذا يحصل؟‬

174
00:13:10,205 --> 00:13:13,792
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬
‫تعرف القوانين‬

175
00:13:38,608 --> 00:13:42,070
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنسخ‬

176
00:13:44,364 --> 00:13:45,824
‫الهاتف‬

177
00:13:47,659 --> 00:13:49,745
‫يا لهذه الوحدة المختلّة‬

178
00:13:59,338 --> 00:14:00,797
‫تجاوزت الساعة ٣‬

179
00:14:01,590 --> 00:14:03,175
‫أين هم أولئك الرجال؟‬

180
00:14:03,675 --> 00:14:05,177
‫ربما هم لا يخرجون إلا ليلاً‬

181
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
‫كان لديّ شاب مثل (عمر)‬
‫يعمل لحسابي‬

182
00:14:11,641 --> 00:14:13,477
‫شاب يدعى (روبين تيري)‬

183
00:14:14,227 --> 00:14:17,189
‫- هل كان بارعاً؟‬
‫- كان يرى الشارع كما نأمل أن نراه‬

184
00:14:18,565 --> 00:14:20,776
‫لا شيء أفضل من المخبر الجيد‬

185
00:14:24,279 --> 00:14:25,739
‫انتهت المدرسة‬

186
00:14:27,574 --> 00:14:29,368
‫أيمكنني استخدام هاتفك الخلويّ؟‬

187
00:14:44,174 --> 00:14:46,593
‫أجل، فهمت ذلك، أجل‬

188
00:14:51,264 --> 00:14:52,724
‫أعرف‬

189
00:14:54,226 --> 00:14:56,353
‫- ماذا تقصدين بأنكِ لستِ متأكدة؟‬
‫- "كيف لي أن أثق بك"؟‬

190
00:14:56,478 --> 00:14:59,815
‫بحق السماء (سيلينا)، أنا والدهما أتظنين‬
‫أنني سأدعهما ينامان على الأرض؟‬

191
00:15:01,233 --> 00:15:02,692
‫أجل اشتريتها‬

192
00:15:04,027 --> 00:15:08,031
‫أغطية، وسادات، بطانيات‬
‫أغطية الوسادات، اشتريتها كلها‬

193
00:15:08,156 --> 00:15:11,743
‫- "ما لونها؟"‬
‫- وما همّك ما هو لونها؟ ألو؟‬

194
00:15:18,083 --> 00:15:20,669
‫- أقفلت الخط‬
‫- أنا متأكدة‬

195
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
‫أتعرفين شيئاً؟‬

196
00:15:22,796 --> 00:15:26,216
‫زوجتي السابقة تتصرّف أحياناً‬
‫وتتعامل مع الأمور بطريقة‬

197
00:15:28,927 --> 00:15:33,682
‫تجعلك تظنين... تجعل الرجل‬
‫يكون أقل استيعاباً وأكثر فظاظة‬

198
00:15:33,849 --> 00:15:37,352
‫رجلاً أقل إدراكاً لمزايا وسحر‬
‫وقيمة النساء‬

199
00:15:37,477 --> 00:15:40,647
‫رجلاً كهذا، ليس أنا‬
‫بل رجلاً كهذا قد ينعتها بالساقطة‬

200
00:15:42,899 --> 00:15:46,069
‫- نعتَ والدة ابنيك بالساقطة‬
‫- لا، لم أنعتها بذلك‬

201
00:15:46,194 --> 00:15:47,779
‫- بلى‬
‫- لا‬

202
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
‫فلننسَ هذا الأمر‬
‫لأن لديّ أموراً عليّ إنجازها‬

203
00:15:55,412 --> 00:15:56,955
‫دورية الشرطة‬
‫دورية الشرطة‬

204
00:16:06,631 --> 00:16:09,885
‫لم تُبدِ مقاومة كبيرة هذه المرة‬
‫هل تعبت أيها الأحمق؟‬

205
00:16:10,010 --> 00:16:12,596
‫أجل، ما زال متأثراً بالضرب‬
‫الذي أنزلته به (كيما)‬

206
00:16:12,721 --> 00:16:14,514
‫أوسعتكَ ضرباً كما يجب بالشرطة‬
‫أن تفعل، أليس كذلك؟‬

207
00:16:14,639 --> 00:16:17,559
‫هذه إحدى ميزات (كيما)‬
‫إنها تنهال عليك ضرباً وكأنها رجل‬

208
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
‫انهض أيها القبيح‬

209
00:16:23,857 --> 00:16:25,775
‫تريد استعادة بطاقة أعمالك،‬
‫أليس كذلك؟‬

210
00:16:27,027 --> 00:16:28,528
‫هيا بنا‬

211
00:16:34,201 --> 00:16:40,999
‫"من (بانتري باي) إلى (ديري كاي)..."‬

212
00:16:41,708 --> 00:16:47,631
‫"حسناً، لم أر مثل (كولين) السمراء..."‬

213
00:17:06,858 --> 00:17:08,527
‫سأدخل أنا أولاً‬
‫وألعب دور الشرطي اللطيف‬

214
00:17:08,735 --> 00:17:12,239
‫- ثم تدخل أنت وتلعب دور الشرطي السيئ‬
‫- أنا لن ألعب‬

215
00:17:27,379 --> 00:17:28,838
‫هل الأغلال ضيقة جداً؟‬

216
00:17:45,397 --> 00:17:47,399
‫أنت تُكّون سجلاً سيئاً جداً لنفسك‬

217
00:17:48,233 --> 00:17:51,736
‫أولاً تُدخل شرطياً إلى المستشفى‬
‫كدت أن تقتله بلكماتك‬

218
00:17:52,612 --> 00:17:54,739
‫والآن أنت هارب من شبان حيّك‬

219
00:17:55,490 --> 00:17:58,952
‫أنا في سنّ الـ١٦‬
‫ماذا سيفعلون بي؟‬

220
00:18:00,078 --> 00:18:01,830
‫هذا آخر ما عليك القلق بأمره‬

221
00:18:02,914 --> 00:18:06,001
‫لديَ شريك في الخارج‬
‫يتوق للدخول وضربك بقوة‬

222
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
‫فالشرطيّ الذي هاجمته عمّ (هيرك)‬

223
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
‫ويريد (هيرك) التصرف بحرية مطلقة‬
‫في هذه القضية‬

224
00:18:13,300 --> 00:18:17,262
‫وأظن أنك أنت من يردعه؟‬

225
00:18:22,058 --> 00:18:26,062
‫لا أريد أن أن تتم الأمور‬
‫بتلك الطريقة‬

226
00:18:28,565 --> 00:18:30,483
‫أعرف ما معنى أن تنشأ‬
‫بصعوبة في الأحياء الفقيرة‬

227
00:18:32,027 --> 00:18:34,863
‫ماذا؟‬
‫أنت عانيت من ذلك‬

228
00:18:35,905 --> 00:18:38,450
‫نشأت في مشاريع (فلاغ هاوس)‬
‫السكنية في الحيّ الشرقي‬

229
00:18:40,952 --> 00:18:42,704
‫أنت في مشاريع (فلاغ هاوس)؟‬

230
00:18:46,583 --> 00:18:48,835
‫أتدري؟‬
‫أنت تذكّرني بنفسي‬

231
00:18:51,963 --> 00:18:56,134
‫إنني أفكر‬
‫في أنه علينا إيجاد حلّ معاً‬

232
00:18:59,512 --> 00:19:01,014
‫وعلامَ سأحصل؟‬

233
00:19:07,395 --> 00:19:08,897
‫ماذا تريد؟‬

234
00:19:16,196 --> 00:19:18,156
‫أريد‬

235
00:19:19,532 --> 00:19:21,534
‫أريدك أن تلعق قضيبي‬

236
00:19:25,622 --> 00:19:32,629
‫- سأوسعك ضرباً أيها الزنجيّ اللعين‬
‫- هيا، تروّ قليلاً‬

237
00:19:33,129 --> 00:19:35,715
‫من المفترض أن تكون الشرطي الصالح‬
‫أيها السافل الأحمق‬

238
00:19:35,840 --> 00:19:37,300
‫ماذا؟‬
‫ماذا؟‬

239
00:19:48,019 --> 00:19:51,189
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، نود طاولة‬

240
00:19:51,314 --> 00:19:52,774
‫ألديكما حجز؟‬

241
00:19:53,608 --> 00:19:58,822
‫- لا، ظننت لا داعي للحجز‬
‫- دعني أرى ما يمكنني فعله‬

242
00:20:00,990 --> 00:20:02,450
‫طاولة لشخصين؟‬

243
00:20:06,996 --> 00:20:08,498
‫اتبعاني من فضلكما‬

244
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
‫معطفك سيدتي؟‬

245
00:20:22,971 --> 00:20:25,140
‫- أيمكننا الجلوس على تلك الطاولة؟‬
‫- إنها أمسية الجمعة‬

246
00:20:25,265 --> 00:20:27,475
‫وهذه الطاولات لكبار الزبائن‬
‫الذين لديهم حجز‬

247
00:20:27,767 --> 00:20:29,227
‫سأساعدك على الجلوس‬

248
00:20:32,856 --> 00:20:34,858
‫- سأحتفظ بسترتي‬
‫- حسناً‬

249
00:20:37,736 --> 00:20:39,195
‫تفضّل سيدي‬

250
00:20:41,156 --> 00:20:42,907
‫سيكون نادلكما معكما بعد لحظة‬

251
00:20:47,370 --> 00:20:48,830
‫كان عليك أن تدفع له يا (دي)‬

252
00:21:11,102 --> 00:21:12,771
‫اللعنة‬

253
00:21:30,997 --> 00:21:34,250
‫أيها الرقيب، لا أحد يجيب في الإصلاحية‬
‫وقد اتصلنا بهم كثيراً‬

254
00:21:34,375 --> 00:21:38,004
‫من الواضح أنهم ليسوا متفانين‬
‫بقدركما أيها التحريان‬

255
00:21:38,213 --> 00:21:40,799
‫في أية ساعة يصل المستشار المسؤول‬
‫عن تسلم الجانحين؟‬

256
00:21:41,007 --> 00:21:43,885
‫رحل مستشار الساعة ٨ للتو‬
‫ثمة آخر عند منتصف الليل‬

257
00:21:46,429 --> 00:21:49,224
‫- منتصف الليل؟‬
‫- إن تركنا لك المعاملات‬

258
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
‫أيمكنك وضعه في الحبس‬
‫حتى يصل مستشار الإصلاحية؟‬

259
00:22:04,781 --> 00:22:06,241
‫سافل‬

260
00:22:21,589 --> 00:22:24,968
‫- هذا لأجل الفتات‬
‫- أجل صحيح‬

261
00:22:29,264 --> 00:22:31,558
‫- هل أعجبك العشاء؟‬
‫- أجل‬

262
00:22:31,850 --> 00:22:35,770
‫- كان القريدس ممتازاً‬
‫- أجل كان لذيذاً، صحيح؟‬

263
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
‫أتظنين أنهم يعرفون؟‬

264
00:22:44,237 --> 00:22:45,697
‫ماذا يعرفون؟‬

265
00:22:46,114 --> 00:22:48,324
‫حقيقتي‬

266
00:22:49,492 --> 00:22:50,952
‫ماذا تقصد يا (دي)؟‬

267
00:22:52,036 --> 00:22:54,664
‫هيا، تعرفين قصدي‬

268
00:22:55,832 --> 00:23:00,962
‫تأنّقنا واجتزنا نصف المدينة‬
‫لارتياد مكان فاخر كهذا‬

269
00:23:01,546 --> 00:23:06,885
‫بعد الانتهاء سنذهب إلى المرفأ ونتمشى‬
‫قليلاً وندّعي أننا ننتمي إلى هذا المكان‬

270
00:23:07,176 --> 00:23:10,805
‫وإن يكن؟‬
‫لديك المال الكافي؟‬

271
00:23:11,472 --> 00:23:13,808
‫لسنا السود الوحيدين هنا‬

272
00:23:15,226 --> 00:23:20,648
‫لا أتحدث عن هذا الأمر بل عمّا...‬
‫هيا تعرفين قصدي‬

273
00:23:21,274 --> 00:23:25,361
‫ما أقصده هو أنّ بعض الأمور السيئة‬
‫تلاحقك دائماً‬

274
00:23:26,154 --> 00:23:29,032
‫أتفهمين قصدي؟‬
‫مهما بذلتِ من جهد‬

275
00:23:29,157 --> 00:23:30,700
‫لا يمكنكِ الذهاب إلى أي مكان‬
‫أتفهمينني؟‬

276
00:23:30,825 --> 00:23:34,913
‫- أتودان تناول التحلية؟‬
‫- أجل شكراً‬

277
00:23:36,039 --> 00:23:38,166
‫- أريد كعكة بالشوكولا‬
‫- سأحضر العربة‬

278
00:23:42,962 --> 00:23:45,757
‫لا أحد يأبه بأمرك أو بقصتك‬

279
00:23:46,090 --> 00:23:48,760
‫أنت تملك المال‬
‫فيمكنك أن تكون من تشاء‬

280
00:23:49,344 --> 00:23:50,803
‫هكذا تجري الأمور‬

281
00:23:55,683 --> 00:23:58,728
‫متأسف سيدي، هذه مجرد عيّنات‬

282
00:24:05,401 --> 00:24:08,112
‫ولك أنت سيدي؟‬
‫حسناً‬

283
00:24:16,704 --> 00:24:18,164
‫لا تكن أحمقاً، اعترف بذلك‬

284
00:24:21,250 --> 00:24:22,710
‫هيا‬

285
00:24:24,087 --> 00:24:28,091
‫- اعترف أنك مخطئ، كن رجلاً‬
‫- أجل، عليّ الاعتراف‬

286
00:24:29,384 --> 00:24:32,011
‫أنّ هذه الشطيرة أفضل‬
‫من شطيرة (بوب) بكثير‬

287
00:24:33,346 --> 00:24:36,265
‫طبعاً، قد تكون بارعاً‬
‫عندما يتعلق الأمر بضرب الزنوج‬

288
00:24:36,849 --> 00:24:38,518
‫ولكنكَ لستَ بارعاً‬
‫في لعب البلياردو‬

289
00:24:38,685 --> 00:24:41,521
‫- وهل أنت أفضل؟‬
‫- أجيد اللعب‬

290
00:24:41,771 --> 00:24:43,231
‫قال إنه يجيد اللعب‬

291
00:24:45,900 --> 00:24:48,861
‫- هذا ممكن‬
‫- أنا أفضل إن استخدمت اليدين‬

292
00:24:50,446 --> 00:24:53,408
‫لقد تحرّيت عن الأمر‬
‫صدق (ستنكوم) في هذه المسألة‬

293
00:24:53,783 --> 00:24:56,244
‫باستثناء ما يتعلّق بذلك‬
‫الزنجيّ (سكار) من (نيويورك)‬

294
00:24:56,744 --> 00:25:00,206
‫- أزقة (أدمونسون) تحت تصرّفنا‬
‫- ماذا عن طاقم (تي تي)؟‬

295
00:25:00,331 --> 00:25:05,044
‫أولئك الزنوج من الماضي أدينوا بتهمة‬
‫تركوا هذا المجال ويتعاطون المخدرات‬

296
00:25:05,795 --> 00:25:09,924
‫اسمعني، نادِ ذلك الفتى (سكار)‬

297
00:25:10,341 --> 00:25:12,093
‫وقل له إن الوقت حان ليقوم بمهمة‬

298
00:25:12,218 --> 00:25:15,054
‫إن أظهر أية معارضة‬
‫سنوكل (وي باي) و(بيرد) بمرافقته‬

299
00:25:15,179 --> 00:25:17,432
‫- حسناً‬
‫- وحالما ينجزها‬

300
00:25:17,557 --> 00:25:21,310
‫يمكننا أن نسلّمه إدارة أعمال‬
‫بعض البائعين المحليين الصغار‬

301
00:25:21,436 --> 00:25:25,314
‫أو إن ظننت أنّ هنالك بعض بائعي‬
‫مخدرات جدد يمكننا إدخالهم في فريقنا‬

302
00:25:25,440 --> 00:25:27,358
‫حسناً، من تريد أن يتسلّم العملية؟‬

303
00:25:27,984 --> 00:25:29,652
‫- أرسل (ستنكوم) إلى هنا‬
‫- حسناً‬

304
00:25:29,902 --> 00:25:32,989
‫فهو الذي انتهز الفرصة‬
‫لذا يحصل على هذه الفرصة‬

305
00:25:41,664 --> 00:25:44,709
‫حسناً‬
‫لا بأس، لا بأس‬

306
00:25:45,960 --> 00:25:47,837
‫لا يمكنني أن أدع‬
‫الشرطي المناوب يرى هذا‬

307
00:25:48,296 --> 00:25:50,798
‫هلاّ تهدأ، لقد خسرت ٦٠ دولاراً‬

308
00:25:51,382 --> 00:25:54,302
‫قد يكون هذا موازياً لأجركما‬
‫ولكنني أتقاضى هذا المبلغ في دقائق‬

309
00:25:54,427 --> 00:25:57,847
‫- فلا يهمّني إن خسرتها‬
‫- هل أنتما تنتظران مستشار الإصلاحية‬

310
00:25:58,056 --> 00:25:59,557
‫إنه في غرفة التحرّيين‬

311
00:26:02,268 --> 00:26:04,353
‫لو كان لديّ وقت أكثر لهزمتك‬

312
00:26:06,522 --> 00:26:08,066
‫سأعطيك نصيحة (بريستن)‬

313
00:26:08,983 --> 00:26:11,778
‫إن كنت ستقوم بخدعة‬
‫فمن الأفضل أن تلتزم بما تعرفه‬

314
00:26:12,737 --> 00:26:15,573
‫تباً لك ولنصيحتك‬

315
00:26:19,660 --> 00:26:22,705
‫ولكنّ تلك الشطيرة كانت لذيذة‬

316
00:26:32,882 --> 00:26:35,426
‫ستنقل بضاعتنا إلى جادة‬
‫(أدمونسون)‬

317
00:26:36,177 --> 00:26:37,637
‫ستتحكّم بالأزقّة‬

318
00:26:39,263 --> 00:26:41,015
‫ماذا عن (سكار)؟‬

319
00:26:42,683 --> 00:26:44,143
‫من؟‬

320
00:26:45,061 --> 00:26:48,481
‫إنني أمنحك فرصة في هذه الصفقة‬

321
00:26:49,440 --> 00:26:51,567
‫فمن الأفضل أن تستفيد منها‬
‫أتسمعني؟‬

322
00:26:52,443 --> 00:26:56,572
‫أنت تعمل لصالحك أيضاً‬
‫لذا ستبيع بضاعتنا‬

323
00:26:56,697 --> 00:26:58,407
‫وسنجعل المحليين يدعموننا‬

324
00:26:58,533 --> 00:27:01,452
‫الأمر بهذه السهولة‬
‫اجمع فريقك الخاص، أتفهمني؟‬

325
00:27:02,495 --> 00:27:04,956
‫اذهب وانتظرني في الأسفل‬
‫سأنزل بعد دقيقة‬

326
00:27:05,164 --> 00:27:10,503
‫- سننقل المال بعد دقيقة‬
‫- ابتسم أو أظهر انفعالاً ما أيها الزنجيّ‬

327
00:27:11,754 --> 00:27:15,842
‫- هذا أسعد ما حصل معه الليلة‬
‫- أجل، إنه يستحق هذا‬

328
00:27:19,804 --> 00:27:22,265
‫إنه (وي باي)، قتل أحدهم‬

329
00:27:22,390 --> 00:27:25,059
‫- أتظن أنه (عمر)؟‬
‫- لا‬

330
00:27:25,184 --> 00:27:29,313
‫- إنه أحد الزنوج الشبان على ما أظن‬
‫- تخلّصنا من واحد وبقي اثنان‬

331
00:27:29,438 --> 00:27:33,192
‫السفلة يحاولون سرقتي‬

332
00:28:21,824 --> 00:28:23,701
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

333
00:28:52,146 --> 00:28:55,900
‫- لدينا رابح‬
‫- أدلة مطابقة؟ في أية قضية؟‬

334
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
‫القضية التي أحضرتها لي‬

335
00:28:57,610 --> 00:28:59,111
‫أغلفة الرصاصات الفارغة عند جثة الفتاة‬
‫التي قُتلت في (نورث إيست)‬

336
00:28:59,362 --> 00:29:01,239
‫- (كريسن)‬
‫- (ديدري كريسن)، أجل‬

337
00:29:01,739 --> 00:29:03,991
‫رصاصاتها مطابقة لرصاصة القضيتين‬
‫الأخرتين، كلتاهما من العام الماضي‬

338
00:29:04,116 --> 00:29:07,453
‫- أية قضيتين؟‬
‫- (تورين بويل)‬

339
00:29:07,828 --> 00:29:11,749
‫- و(ليغيت)، كل ذلك موجود في التقرير‬
‫- (تورين بويد) و(رولاند ليغييت)‬

340
00:29:11,874 --> 00:29:15,544
‫هما، أغلفة الرصاصات في العمليات الـ٣‬
‫تعود لمسدس عيار ٤٥‬

341
00:29:15,670 --> 00:29:17,296
‫من مسدس (كولت) كلاسيكي‬

342
00:29:17,421 --> 00:29:19,840
‫ذاك السافل (لاندسمن)‬
‫كيف فعل هذا؟‬

343
00:29:20,007 --> 00:29:21,592
‫أتريد أن يتولى (لاندسمن)‬
‫هذه الجرائم الـ٣؟‬

344
00:29:21,968 --> 00:29:25,221
‫لا أدري، الرقيب (جاي)‬
‫مختلّ عقلاً‬

345
00:29:25,346 --> 00:29:27,556
‫ولكنني أفضّل رجل عصابة حقيقيّ‬

346
00:29:30,351 --> 00:29:32,436
‫مرحباً (جيمي)، هل أنت جالس؟‬

347
00:29:32,770 --> 00:29:35,147
‫"قلت لك إنها ساخنة‬
‫ولكن إن استخدمت قفازيّ الفرن"‬

348
00:29:35,273 --> 00:29:37,149
‫ألديك أحد يدعى (جوني ويكس) هنا؟‬

349
00:29:37,275 --> 00:29:38,859
‫- من؟‬
‫- (جوني ويكس)‬

350
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
‫- إنه في غرفة الألعاب‬
‫- شكراً‬

351
00:29:41,529 --> 00:29:44,073
‫- ألديك سجائر؟‬
‫- لقد نفدت‬

352
00:29:48,369 --> 00:29:51,205
‫"مأوى رعاية (غرينهيل)"‬

353
00:29:59,588 --> 00:30:02,341
‫أحضرت لك شيئاً‬

354
00:30:03,634 --> 00:30:07,221
‫أجل، بعض الدجاج والبطاطس المقلية‬

355
00:30:07,555 --> 00:30:11,058
‫أحضرت لك مخفوق الحليب أيضاً‬
‫ولكنني أوقعته في الحافلة‬

356
00:30:14,395 --> 00:30:17,231
‫يأتي في كيس ويخرج في كيس‬

357
00:30:23,571 --> 00:30:24,947
‫لكم من الوقت عليك أن تضع هذا؟‬

358
00:30:28,326 --> 00:30:31,954
‫- لقد انتهى أمري‬
‫- أجل، رأيت ذلك‬

359
00:30:33,164 --> 00:30:35,249
‫لم يكن بوسعي فعل شيء‬

360
00:30:37,835 --> 00:30:40,671
‫أولاً، تعرّضت للضرب‬
‫والآن يحصل لي هذا‬

361
00:30:43,841 --> 00:30:45,801
‫لمَ هذه الأدوية؟‬

362
00:30:49,680 --> 00:30:51,057
‫قالوا إنني مصاب بالإيدز‬

363
00:30:56,228 --> 00:30:57,688
‫الإيدز؟‬

364
00:30:57,980 --> 00:31:00,107
‫- فحصوني عندما كنت في المستشفى‬
‫- هل هم متأكدون؟‬

365
00:31:10,159 --> 00:31:11,619
‫أين كنت؟‬

366
00:31:13,621 --> 00:31:15,664
‫هنا وهناك كنت أتنقل‬

367
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
‫كنت سأزورك في وقت أبكر‬
‫ولكنني كنت في مهمة‬

368
00:31:18,751 --> 00:31:21,212
‫- مهمة؟‬
‫- أجل، تجار المخدرات الذين ضربوك‬

369
00:31:21,337 --> 00:31:23,297
‫لديهم مشاكل الآن، أجل‬

370
00:31:23,422 --> 00:31:25,508
‫- هم والذين يعملون لحسابهم‬
‫- ماذا؟‬

371
00:31:27,385 --> 00:31:29,428
‫جعلت الشرطة تطاردهم‬

372
00:31:30,971 --> 00:31:33,349
‫الشرطة؟‬
‫هل اعتُقلت؟‬

373
00:31:33,474 --> 00:31:37,061
‫لا، هيا لست أعمل لحسابهم‬
‫بل أعمل معهم‬

374
00:31:37,561 --> 00:31:39,897
‫سيعطونني شارة الشرطة‬
‫إن استمريت بالتعامل معها‬

375
00:31:42,066 --> 00:31:43,526
‫لماذا؟‬

376
00:31:45,403 --> 00:31:48,364
‫ماذا تقصد لماذا؟‬
‫لمَ تسألني عن السبب؟‬

377
00:31:48,989 --> 00:31:51,659
‫لمَ أنت هنا‬
‫مع كل هؤلاء المرضى السفلة؟‬

378
00:31:52,827 --> 00:31:56,539
‫ولمَ تتبوّل في كيس؟‬
‫لمَ ضربوك؟‬

379
00:31:57,790 --> 00:31:59,250
‫لمَ لم أستطع فعل شيء لمساعدتك؟‬

380
00:32:00,918 --> 00:32:04,755
‫كل هذا جزء من اللعبة أليس كذلك؟‬
‫أنت علّمتني ذلك‬

381
00:32:17,977 --> 00:32:19,437
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬

382
00:32:22,148 --> 00:32:25,192
‫- أشارك في اجتماعات‬
‫- لمتعاطي المخدرات؟‬

383
00:32:25,317 --> 00:32:28,571
‫أجل، مرتين في اليوم‬

384
00:32:29,280 --> 00:32:33,117
‫هذا جيد، هذا جيد‬
‫هذا جيد، هكذا تريح جسمك‬

385
00:32:33,242 --> 00:32:36,662
‫- صحيح‬
‫- كنت بحاجة إلى بعض التغيير‬

386
00:32:37,663 --> 00:32:39,123
‫أظن ذلك‬

387
00:32:41,041 --> 00:32:42,751
‫سأخرج من هنا في آخر الشهر‬

388
00:32:43,294 --> 00:32:46,589
‫اطمئن، لديهم اجتماعات مماثلة في‬
‫كل مكان، لا داعي للقلق لهذا الأمر‬

389
00:32:50,384 --> 00:32:51,760
‫(بابز)‬

390
00:32:54,722 --> 00:32:56,265
‫من لديه أفضل مخدرات الآن؟‬

391
00:32:56,849 --> 00:32:59,351
‫- لا أصدق هذا‬
‫- سأعود إلى حياتي السابقة، أليس كذلك؟‬

392
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
‫المخدرات ضعيفة في كل مكان‬

393
00:33:07,276 --> 00:33:09,153
‫ولكن هنالك بعض التجار النافذين‬
‫في (بايكر) و(كالهون)‬

394
00:33:09,278 --> 00:33:11,530
‫ولكنهم قاموا‬
‫بعملية تصفية ذلك اليوم‬

395
00:33:11,697 --> 00:33:13,657
‫- حقاً!‬
‫- قتلوا زنجيين‬

396
00:33:15,367 --> 00:33:16,827
‫ألست مذهلاً!‬

397
00:33:17,661 --> 00:33:19,830
‫تعرّضت للضرب ولاعتقال‬
‫ومع ذلك أنت مستعد لمعاودة الكرّة‬

398
00:33:22,666 --> 00:33:24,251
‫أنا رجل صلب‬

399
00:33:24,585 --> 00:33:26,378
‫أجل، رجل صلب‬

400
00:33:33,844 --> 00:33:35,638
‫(ماكنلتي)‬

401
00:33:36,347 --> 00:33:39,558
‫ثمة شيء هنا عليك أن تقبّله‬

402
00:33:40,267 --> 00:33:42,520
‫أجل، كرّر ذلك أيها الأدرد‬

403
00:33:42,645 --> 00:33:46,023
‫أظنك تعرف الآن‬
‫لما أنا صاحب النفوذ في العائلة‬

404
00:33:46,273 --> 00:33:49,276
‫كان خيارك صائباً يا (جاي)‬
‫طبعاً، لو لم يرتكب (كيلي) خطأ‬

405
00:33:49,401 --> 00:33:51,195
‫لكنتَ قد تولّيت القضية‬
‫منذ أشهر، صحيح؟‬

406
00:33:51,320 --> 00:33:53,531
‫دع (كيلي) وشأنه‬

407
00:33:53,739 --> 00:33:57,660
‫لا يمكننا أن نكون كلنا مدلّلي المدينة‬
‫أليس كذلك؟ بالمناسبة‬

408
00:33:59,453 --> 00:34:00,913
‫اجلس‬

409
00:34:03,624 --> 00:34:06,293
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً‬
‫أساسياً لحياتك المهنية؟‬

410
00:34:06,418 --> 00:34:08,462
‫- ماذا؟‬
‫- من تخدم؟‬

411
00:34:10,047 --> 00:34:13,759
‫أنا أطلب منك أن تتعرّف‬
‫رسمياً على ضابطك المسؤول‬

412
00:34:13,884 --> 00:34:15,511
‫- الرائد (رولز)‬
‫- ممتاز‬

413
00:34:16,095 --> 00:34:19,974
‫وأنت مدرك هذا، أنصحك‬
‫بالذهاب مباشرة إلى مكتب الرائد‬

414
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
‫مستغلاً الفرصة التي منحتُكَ إياها‬
‫في قضية (كريسن) وتظهر ولاءك له‬

415
00:34:23,811 --> 00:34:26,438
‫لأنني يا (جيمي)‬
‫أخرجتك من ورطتك الكبيرة‬

416
00:34:26,564 --> 00:34:28,315
‫- حقاً!‬
‫- إليك ما سيحصل‬

417
00:34:29,149 --> 00:34:31,527
‫أنهِ هذه القضية مع دائرة‬
‫مكافحة المخدرات خلال أسبوعين‬

418
00:34:31,902 --> 00:34:34,780
‫عد للعمل المتناوب‬
‫عندما نعود لمزاولة العمل الليليّ‬

419
00:34:35,072 --> 00:34:37,700
‫افعل ذلك‬
‫وستعود إلى سابق عهدك‬

420
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
‫- شكراً (جاي)‬
‫- ما من مشكلة‬

421
00:34:44,123 --> 00:34:47,585
‫- هذا ليس صائباً‬
‫- تعمل فتتقاضى أجراً‬

422
00:34:47,751 --> 00:34:51,171
‫- هذا ما أقوله‬
‫- سأقول له شيئاً‬

423
00:34:51,297 --> 00:34:53,382
‫- أظن أنه عليك ذلك‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

424
00:34:56,927 --> 00:34:58,637
‫- كيف حالك يا (دي)؟‬
‫- كيف حالك أيها القصيرة؟‬

425
00:35:03,517 --> 00:35:05,394
‫خمسمائة وثلاثون دولاراً، العدد صحيح‬

426
00:35:06,186 --> 00:35:09,523
‫جيد، ثمة بضاعة في طريقها إلى هنا‬

427
00:35:09,690 --> 00:35:11,358
‫قل لـ(سترلينغ) أن يكون مستعداً لها‬

428
00:35:11,692 --> 00:35:13,277
‫حسناً، اسمع يا (دي)‬

429
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
‫تعرف أنني أنا و(بوت)‬
‫كنا نعمل لديك بشكل متواصل‬

430
00:35:17,823 --> 00:35:19,658
‫ولم نرتكب أي خطأ‬
‫وما من مشاكل، أليس كذلك؟‬

431
00:35:20,326 --> 00:35:21,785
‫صحيح‬

432
00:35:22,494 --> 00:35:26,582
‫وكنا نتسائل إن كان بإمكانك‬
‫أن تعطينا بعض المال حتى يوم الدفع‬

433
00:35:26,707 --> 00:35:29,335
‫لأننا الآن مفلسان كلياً‬

434
00:35:43,057 --> 00:35:48,395
‫من قتل هذه الفتاة‬
‫قتل (بويد) و(ليغييت) أيضاً قبلها بشهر‬

435
00:35:48,646 --> 00:35:51,899
‫وهاتان عمليتا تصفية‬
‫مرتبطتان بالمخدرات بكل تأكيد‬

436
00:35:52,650 --> 00:35:54,193
‫لم يذكر اسم (دي)‬
‫في أي من الملفين‬

437
00:35:54,318 --> 00:35:58,155
‫ولكنني حصلت على‬
‫رقم جديد لـ(تيواندو)‬

438
00:35:59,198 --> 00:36:02,201
‫- من؟‬
‫- الفتاة التي أبلغت عن مقتل (كريسن)‬

439
00:36:02,368 --> 00:36:04,453
‫- هي التي وشت بـ(دي)‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

440
00:36:08,248 --> 00:36:10,084
‫- يا (جايبيرد)‬
‫- وقال له الدب‬

441
00:36:10,417 --> 00:36:12,753
‫"لم تأتِ إلى هنا لتصطاد فعلاً"‬

442
00:36:16,048 --> 00:36:18,759
‫- هل رأيت لائحة قضايا يوم السبت؟‬
‫- صباح الأحد‬

443
00:36:18,967 --> 00:36:20,719
‫هل رأيت الجثة التي وجدها (ووردن)‬
‫في الحيّ الغربي؟‬

444
00:36:20,886 --> 00:36:24,014
‫(جون بايلي)، كان يرتدي سترة واقية‬
‫فيها رصاصات من مطلقي نار مختلفين‬

445
00:36:25,349 --> 00:36:28,185
‫- أجل، في شارع (كاري)‬
‫- أنت ربطت القضية بـ(كريسن)‬

446
00:36:28,435 --> 00:36:30,521
‫ألم تظن أنّ (بايلي) قد يكون مرتبطاً‬
‫بطاقم (باركسديل)؟‬

447
00:36:30,646 --> 00:36:35,901
‫يتولّى (ووردن) المناوبة التالية‬
‫أنا أحاول أن أحلّ جرائمي، يا إلهي‬

448
00:36:36,443 --> 00:36:37,903
‫(توني)، الخط رقم ٣‬

449
00:36:38,654 --> 00:36:40,114
‫لمَ تأخرتما إلى هذا الحد؟‬

450
00:36:40,280 --> 00:36:44,034
‫لدينا بعض جرائم القتل هنا في (بالتيمور)‬
‫أحياناً نكون غارقين في العمل‬

451
00:36:44,201 --> 00:36:46,120
‫- هل تبعكما أحد؟‬
‫- لمَ سيتبعنا أحد؟‬

452
00:36:47,705 --> 00:36:49,581
‫كانت (ديدري) تتعامل‬
‫مع أشخاص مخيفين‬

453
00:36:50,582 --> 00:36:52,042
‫ومن هم؟‬

454
00:36:56,505 --> 00:36:59,842
‫بلّغت عن القضية بعد جريمة القتل‬
‫وأخبرت التحريّ‬

455
00:36:59,967 --> 00:37:01,844
‫أنكِ كلّمتها ليلة مقتلها‬

456
00:37:01,969 --> 00:37:04,346
‫أجل، اتصلت بي‬
‫كان الوقت متأخراً‬

457
00:37:04,471 --> 00:37:08,642
‫ولم تطل الحديث، قالت إن عليها‬
‫الذهاب، كان (دي) عند الباب‬

458
00:37:08,767 --> 00:37:10,227
‫كانت تلك آخر مرة كلّمتها فيها؟‬

459
00:37:10,936 --> 00:37:14,565
‫- أجل، قُتلت تلك الليلة‬
‫- هل كان (دي) صديقها؟‬

460
00:37:15,691 --> 00:37:19,027
‫لا، كان (دي) ابن أخيه أو ما شابه‬

461
00:37:19,153 --> 00:37:23,198
‫- (دي) هو (ديانجلو باركسديل)؟‬
‫- وصديقها هو (أيفون باركسديل)‬

462
00:37:24,491 --> 00:37:25,951
‫أنتما تعرفان (أيفون)؟‬

463
00:37:26,118 --> 00:37:27,703
‫السؤال هو كيف تعرفينه أنت‬

464
00:37:28,245 --> 00:37:29,955
‫أكُنتِ تجوبين الشارع مع تجار المخدرات؟‬

465
00:37:30,789 --> 00:37:36,420
‫في السابق، ولكن ليس بعدما‬
‫قتل (ديدري)، اللعنة!‬

466
00:37:37,755 --> 00:37:39,798
‫كنا نذهب إلى حانة (أوديل)‬
‫لليلة السيدات‬

467
00:37:40,716 --> 00:37:43,719
‫وذات مرة كان هناك‬
‫في ذلك المكان المكتظ بالناس‬

468
00:37:43,844 --> 00:37:46,597
‫الذين يطلبون المشروب‬
‫وكان يتصرف وكأنه ملك المكان‬

469
00:37:47,973 --> 00:37:49,433
‫وقد صدّقت (ديدري) ذلك الهراء‬

470
00:37:49,975 --> 00:37:52,728
‫- وأنتِ؟‬
‫- لن أكذب عليكما‬

471
00:37:53,771 --> 00:37:56,023
‫كنت أرتاد النوادي لبعض الوقت‬
‫ولكن...‬

472
00:37:58,692 --> 00:38:02,070
‫في بعض تلك الأماكن‬
‫الجميع متورطون في مرحلة ما في اللعبة‬

473
00:38:02,196 --> 00:38:03,655
‫ولكنّ (ديدري) رافقت (أيفون)‬

474
00:38:04,114 --> 00:38:06,074
‫بقيت برفقته لحوالي عام‬

475
00:38:06,867 --> 00:38:08,327
‫وحصل شيء ما‬

476
00:38:08,577 --> 00:38:10,287
‫بالنهاية بدأت تُصبح متملكة جداً‬

477
00:38:10,412 --> 00:38:12,873
‫ولم يعجب هذا (أيفون)‬
‫إذ كان لديه فتيات أخريات‬

478
00:38:13,665 --> 00:38:15,083
‫بأية حال بدأت تضايقه‬

479
00:38:15,209 --> 00:38:18,170
‫فكانت مثلاً تبكي‬
‫وفي اللحظة التالية تهدّده بأمور كثيرة‬

480
00:38:18,337 --> 00:38:21,548
‫- هدّدت (أيفون باركسديل)؟‬
‫- كانت مجنونة كلياً‬

481
00:38:22,341 --> 00:38:24,384
‫ذات مرة هددته بكتابة رسالة تكشف أمره‬

482
00:38:26,011 --> 00:38:28,680
‫- رسالة؟‬
‫- رسالة إلى النائب العام‬

483
00:38:29,431 --> 00:38:31,016
‫كان من المفترض أن تكون ضمانة لها‬

484
00:38:31,934 --> 00:38:36,563
‫قالت إن تخلّى عنها يوماً‬
‫ستكشف أمر متاجرته بالمخدرات‬

485
00:38:36,980 --> 00:38:39,107
‫- هل كتبت هذه الرسالة؟‬
‫- لا أدري‬

486
00:38:40,067 --> 00:38:43,529
‫حاولت مكالمتها عن طريقة تصرفها‬
‫ولكنها لم تتراجع‬

487
00:38:45,155 --> 00:38:47,783
‫حتى إنها تشاجرت معه مرة‬
‫في ناديه أمام كل الحاضرين‬

488
00:38:47,908 --> 00:38:51,662
‫- (أيفون) يملك نادي؟‬
‫- نادي (أورلاندو) وهو حانة صغيرة‬

489
00:38:51,954 --> 00:38:54,373
‫- أيملكها؟‬
‫- هذا ما قالته (ديدري)‬

490
00:38:54,790 --> 00:38:56,625
‫قالت إنه يملك أموراً كثيرة‬

491
00:38:57,793 --> 00:39:00,671
‫"نادي (أورلاندو) للرجال"‬

492
00:39:13,517 --> 00:39:15,519
‫- أخبرني شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

493
00:39:16,520 --> 00:39:19,773
‫كيفَ يمكنكَ إدارة هذا المكان من دون‬
‫الموت بجرعة زائدة لكثرة الفتيات؟‬

494
00:39:20,148 --> 00:39:24,570
‫تباً، حاول التعامل مع كل‬
‫هؤلاء الفتيات ومشاكلهنّ لبضعة أيام‬

495
00:39:24,695 --> 00:39:27,948
‫ستفضّل حينها أن تدير مصبغة‬
‫على هذا المكان‬

496
00:39:29,533 --> 00:39:31,285
‫سمعت أنك تبلي حسناً‬
‫في الموقع‬

497
00:39:32,411 --> 00:39:35,747
‫- أجل‬
‫- ماذا؟ ألا تُعامل كما تريد؟‬

498
00:39:37,165 --> 00:39:39,167
‫ما زال عمي يجعلني‬
‫أعمل مقابل أجر‬

499
00:39:39,293 --> 00:39:42,880
‫تباً، لستَ الوحيد الذي‬
‫يُبقيه عمّه تحت مراقبته‬

500
00:39:43,463 --> 00:39:46,967
‫ماذا؟‬
‫تباً، ألا تكسب ما يكفي؟‬

501
00:39:47,092 --> 00:39:49,011
‫أعرف أنك تكسب‬
‫بعض المال الإضافي من هذا‬

502
00:39:49,219 --> 00:39:53,348
‫لا، أنا مجرد واجهة‬
‫اسم سجلّ نظيف لمجلس رخصة الكحول‬

503
00:39:53,682 --> 00:39:55,475
‫- أقصد...‬
‫- أيتها السافلة‬

504
00:39:55,601 --> 00:39:59,354
‫- أمن مشكلة؟ كان هذا للمشروب السابق‬
‫- كان لهذا المشروب‬

505
00:39:59,521 --> 00:40:05,193
‫أنا لا أشتم عمّك ولكن تباً، عليه‬
‫إعطاؤك فرصة، هنالك فرص كافية للجميع‬

506
00:40:05,319 --> 00:40:06,778
‫أوافقك الرأي‬

507
00:40:06,904 --> 00:40:10,032
‫سمعت أنّ (ستنكوم) لن يعمل مقابل أجر‬
‫بعد الآن، صحيح؟ بل نسبة من الأرباح‬

508
00:40:10,741 --> 00:40:12,868
‫- ماذا؟‬
‫- سيبدأ بالمتاجرة في منطقة جديدة‬

509
00:40:12,993 --> 00:40:15,537
‫ويتسلم بعض الزوايا‬
‫قرب (أدمونسون) و(برايس)‬

510
00:40:17,456 --> 00:40:20,125
‫- إذاً سلّم عمي ذلك لـ(ستينك)‬
‫- (أورلاندو)‬

511
00:40:20,250 --> 00:40:21,710
‫ظننتك كنت تعرف‬

512
00:40:23,211 --> 00:40:27,716
‫عذراً (أورلندو)‬
‫أيمكنك مساعدتي قليلاً؟‬

513
00:40:27,841 --> 00:40:31,261
‫- سبق أن دفعت ثمن الكأس الأخيرة‬
‫- كان هذا للمشروب السابق‬

514
00:40:31,386 --> 00:40:33,639
‫- لا، بل لهذا المشروب‬
‫- ماذا يحصل هنا؟‬

515
00:40:33,764 --> 00:40:36,892
‫لم يدفع ثمن المشروب‬
‫فأخذت ٢٠ دولاراً عن البار‬

516
00:40:37,017 --> 00:40:40,145
‫- أخذت ٢٠ دولاراً ثم أخرى‬
‫- كلا لم أفعل‬

517
00:40:40,854 --> 00:40:42,689
‫هيا، لمَ تفعلين هذا بي؟‬

518
00:40:42,856 --> 00:40:45,275
‫أجلس هنا معك منذ ساعة ونصف‬
‫أشتري لك المشروب‬

519
00:40:45,400 --> 00:40:50,030
‫هذا ليس صحيحاً، أنفقت ١٢٠ دولاراً‬
‫على المشروب و٤٠ دولاراً على البقشيش‬

520
00:40:50,155 --> 00:40:53,158
‫والآن ستأخذين كل هذا‬
‫ومع ذلك تسرقين ما في جيبي‬

521
00:40:53,283 --> 00:40:56,161
‫- تباً أيتها الفتاة‬
‫- عليك أن ترحل خذ هذا وارحل من هنا‬

522
00:40:56,286 --> 00:40:58,038
‫لم ألمس حتى ركبتك‬

523
00:40:58,163 --> 00:41:02,209
‫حاولت معاملتها ببعض الاحترام‬
‫وهذا ما تفعلينه بي؟‬

524
00:41:02,334 --> 00:41:04,044
‫انتظر، انتظر‬

525
00:41:11,468 --> 00:41:13,261
‫أنا هادىء يا رجل‬

526
00:41:17,474 --> 00:41:18,934
‫لمَ فعلتِ هذا؟‬

527
00:41:21,061 --> 00:41:23,689
‫- هل أخذتِ ماله؟‬
‫- لا، لم آخذ ماله‬

528
00:41:37,077 --> 00:41:38,620
‫هل تقدم لي مشروباً؟‬

529
00:41:39,955 --> 00:41:43,917
‫أيمكنني مقابلتك أحياناً‬
‫خارج هذا المكان؟‬

530
00:41:53,468 --> 00:41:56,013
‫عادة لا أواعد الرجال‬
‫الذين أقابلهم هنا‬

531
00:42:04,396 --> 00:42:05,856
‫عادة‬

532
00:42:10,444 --> 00:42:13,697
‫أيّ نوع من نوادي التعري فيه‬
‫كاميرا مراقبة تراقب المدخل الخارجي؟‬

533
00:42:14,823 --> 00:42:16,450
‫ربما لا يقتصر الأمر على الفتيات‬

534
00:42:17,826 --> 00:42:20,537
‫لديه نادٍ ولديه مستودع‬

535
00:42:20,662 --> 00:42:23,290
‫ولديه مبنى شقق‬
‫قرب بحيرة (درود هيل)‬

536
00:42:23,498 --> 00:42:25,250
‫ولديه شركة شاحنات القطر‬

537
00:42:25,500 --> 00:42:28,170
‫وهذا فقط ما كانت تعرفه‬
‫ممّا تباهى به أمام الفتاة المقتولة‬

538
00:42:29,921 --> 00:42:32,966
‫- الرائد يحب امتلاك الموجودات‬
‫- ومعاونه أيضاً على ما أتصور‬

539
00:42:33,091 --> 00:42:36,928
‫لا شيء أفضل من امتلاك بعض‬
‫العقارات لتحسين موازنة العمليات‬

540
00:42:37,179 --> 00:42:39,598
‫تأكدي من سجلات البلدية‬
‫لمعرفة من يملك النادي‬

541
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
‫إن حصلت على اسم شركة، تحرّي عنها‬
‫عبر مكتب سجل شركات الولاية‬

542
00:42:42,851 --> 00:42:46,188
‫كما وجد قسم الجنايات قتيلاً آخر‬
‫ليلة السبت، قد يكون أحد رجالنا‬

543
00:42:46,730 --> 00:42:50,358
‫(جون بايلي)، إنه ناهب محتال‬
‫كنت أعرفه من مجمّع (ميرفي)‬

544
00:42:50,942 --> 00:42:52,736
‫وُجد مرتدياً سترة واقية‬
‫ولكنّ ذلك لم يساعده‬

545
00:42:52,861 --> 00:42:55,280
‫وُجدت ٣٩ غلاف رصاصة فارغة‬
‫من ٣ أسلحة مختلفة‬

546
00:42:56,031 --> 00:43:00,494
‫إنه إفراط في القتل لأجل سرقة عادية‬
‫ولكنه مناسب إن كان أحد رجال (عمر)‬

547
00:43:01,036 --> 00:43:02,537
‫انظرا، إنه صديقنا‬

548
00:43:15,425 --> 00:43:17,761
‫لمرة واحدة أتمنى‬
‫لو أنهم يستخدمون الرقم الصحيح‬

549
00:43:23,892 --> 00:43:25,560
‫ليس من عادته أن يتأخر‬

550
00:43:32,025 --> 00:43:34,402
‫(بايلي) مدمن لعين على المخدرات‬

551
00:43:35,487 --> 00:43:39,783
‫قلت لك لا يمكن الوثوق‬
‫بأولئك السفلة الملاعين‬

552
00:43:40,575 --> 00:43:42,994
‫- لمَ عليك أن تتكلّم دائماً هكذا؟‬
‫- ماذا؟‬

553
00:43:43,245 --> 00:43:44,788
‫تردّد الشتائم‬

554
00:43:46,164 --> 00:43:50,669
‫سأقلع عن ذلك‬
‫سأحذف نصف ما أقصد قوله‬

555
00:43:51,586 --> 00:43:53,922
‫لا أحد يريد سماع هذه الكلمات القذرة‬

556
00:43:55,924 --> 00:43:58,260
‫خاصة إن كانت تصدر‬
‫من فم جميل كفمك‬

557
00:44:12,607 --> 00:44:14,067
‫هل ننتظر (بايلي)؟‬

558
00:44:16,862 --> 00:44:18,655
‫الواصل أولاً يستفيد من الغنيمة‬

559
00:44:44,097 --> 00:44:47,100
‫- اتصلت بكَ على جهاز النداء‬
‫- لم أتلقَ شيئاً‬

560
00:44:47,767 --> 00:44:50,228
‫- دعني أرى‬
‫- تريد رؤية جهازي للنداء الآلي؟‬

561
00:44:50,520 --> 00:44:51,980
‫أجل‬

562
00:44:52,814 --> 00:44:54,566
‫طبعاً يا (بريز)‬
‫تريد رؤية جهازي الطنان؟‬

563
00:44:56,860 --> 00:44:59,070
‫- اتصلت بكِ على جهازك أيضاً‬
‫- هل أنت بخير يا (بريز)؟‬

564
00:44:59,237 --> 00:45:01,406
‫٧١٤٣٤٣٢‬

565
00:45:03,116 --> 00:45:05,076
‫تلقيت هذا، أكنت أنت المتصل؟‬

566
00:45:05,702 --> 00:45:07,162
‫هل جرّبتِ الاتصال بالرقم؟‬

567
00:45:07,329 --> 00:45:10,415
‫أجل حاولت مرتين‬
‫لم يكن في الخدمة‬

568
00:45:11,499 --> 00:45:13,210
‫سيكون في الخدمة‬
‫إن كنت تعرفين الشفرة‬

569
00:45:18,131 --> 00:45:20,300
‫تباً، أنا متفاجئ بقدركما‬

570
00:45:23,261 --> 00:45:27,432
‫أحب أحاجي الكلمات‬
‫حيث عليك أن تجد الكلمة المخفية‬

571
00:45:27,933 --> 00:45:31,728
‫ففكرت في أنني أستطيع‬
‫فعل المثل بالأرقام‬

572
00:45:32,854 --> 00:45:38,818
‫مثلاً الرقم الذي أرسلته إليكما‬
‫نأخذ الرقم ٧، نقفز فوق الرقم ٥‬

573
00:45:39,653 --> 00:45:44,616
‫نحصل على الرقم ٣، نقفز من الرقم ١‬
‫فوق الرقم ٥ نحصل على ٩‬

574
00:45:45,200 --> 00:45:47,369
‫مع الرقم ٤ نحصل على ٦‬

575
00:45:47,953 --> 00:45:52,249
‫ومع ٣ على الرقم ٧‬
‫و٤ يعني ٦ و٣ مجدداً‬

576
00:45:53,625 --> 00:45:56,086
‫ورقم ٢ نحصل على ٨‬

577
00:45:56,294 --> 00:45:57,879
‫الرقم صفر يتبادل بالرقم ٥‬

578
00:45:58,255 --> 00:45:59,881
‫لذا ٧١٤‬

579
00:46:00,715 --> 00:46:06,388
‫٣٤٣٢‬
‫هو ٣٩٦٧٦٧٨‬

580
00:46:07,347 --> 00:46:08,807
‫وهو رقمنا‬

581
00:46:10,725 --> 00:46:12,185
‫- وهذه هي الشفرة؟‬
‫- أجل‬

582
00:46:12,394 --> 00:46:15,939
‫وهي ناجحة لأنها تتعلق‬
‫بوضعية الأرقام على الهاتف‬

583
00:46:17,023 --> 00:46:20,819
‫لو كانت الشفرة تتطلّب‬
‫عمليات رياضية أو جبرية‬

584
00:46:21,194 --> 00:46:24,364
‫فلما تمكن أولئك الشبان‬
‫في المجمع السكني من مجاراتها‬

585
00:46:25,156 --> 00:46:28,493
‫ولكن مع هذه الشفرة‬
‫ما عليك سوى أن تقفز عن الرقم ٥‬

586
00:46:28,618 --> 00:46:33,081
‫لا يتطلّب الأمر عمليات حسابية‬
‫ما عليك سوى أن تنظر إلى الهاتف‬

587
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
‫(بريز) أيها العبقري‬

588
00:46:37,210 --> 00:46:40,255
‫- يا إلهي‬
‫- أنت مذهل، فهذا رائع جداً‬

589
00:46:44,384 --> 00:46:48,054
‫لا تنفك والدتك تلح عليّ لإخراجه‬
‫من هنا ووضعه في مأوى خاص‬

590
00:46:49,389 --> 00:46:52,559
‫أجل، لن تتخلّى عن الأمر أبداً‬

591
00:46:52,684 --> 00:46:56,062
‫أكرّر لها‬
‫لا نستطيع صرف المال شرعياً‬

592
00:46:56,187 --> 00:46:58,189
‫خاصة بما أنه ليس لديه أيّ تأمين‬

593
00:46:58,732 --> 00:47:00,191
‫ولكن قريباً، قريباً‬

594
00:47:00,483 --> 00:47:03,695
‫- أجل‬
‫- إذاً لا تحبّذ فعلاً المجيء إلى هنا‬

595
00:47:05,196 --> 00:47:06,656
‫لا‬

596
00:47:07,824 --> 00:47:11,244
‫أنت على وشك رؤية عمّك، أتفهمني؟‬

597
00:47:11,494 --> 00:47:13,538
‫- إنه فرد من العائلة‬
‫- أعرف‬

598
00:47:13,663 --> 00:47:16,082
‫العائلة هي ما يهمّ‬
‫هي محور كل شيء‬

599
00:47:16,541 --> 00:47:19,002
‫فالعائلة ستدوم دائماً‬
‫لأنها مرتكزة على صلة الدم‬

600
00:47:33,558 --> 00:47:35,018
‫يا للهول‬

601
00:47:44,110 --> 00:47:46,154
‫لم تتصور هذا، أليس كذلك؟‬

602
00:47:50,867 --> 00:47:53,620
‫تعيش حياتك وتغادر الحياة‬
‫ليس الأمر مهماً‬

603
00:47:54,162 --> 00:47:57,290
‫كان يكرّر هذا الكلام باستمرار‬
‫كان يؤمن بهذا، أتفهم ما أقصده؟‬

604
00:47:58,291 --> 00:48:00,001
‫ما الأمر؟‬
‫لمَ لا تكرّر هذا الكلام الآن؟‬

605
00:48:03,129 --> 00:48:07,592
‫أنت محق‬
‫من الصعب أن نكون هنا حالياً‬

606
00:48:09,219 --> 00:48:10,678
‫هو يخيفك، أليس كذلك؟‬

607
00:48:12,097 --> 00:48:15,016
‫- أنا أقصد فقط‬
‫- إنه يخيفني أنا‬

608
00:48:19,437 --> 00:48:20,897
‫أجل‬

609
00:48:22,649 --> 00:48:25,151
‫إن مات يمكنني تحمّل الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

610
00:48:25,360 --> 00:48:27,654
‫فنظراً للطريقة‬
‫التي نشأنا عليها نتوقع هذا‬

611
00:48:29,155 --> 00:48:30,698
‫ننتظر حصول هذا‬

612
00:48:31,574 --> 00:48:36,204
‫المشكلة أنه لا يحق لك‬
‫سوى أن تخطئ مرة‬

613
00:48:38,164 --> 00:48:42,585
‫كن بطيئاً قليلاً، متأخراً قليلاً‬
‫مرة واحدة فقط‬

614
00:48:44,963 --> 00:48:47,006
‫ولكن كيف يمكنك‬
‫ألا تكون بطيئاً أبداً؟‬

615
00:48:48,383 --> 00:48:49,843
‫ولا تتأخر أبداً؟‬

616
00:48:51,219 --> 00:48:55,723
‫لا يمكنك أن تخطط لأمر كهذا‬
‫هكذا هي الحياة‬

617
00:49:01,396 --> 00:49:02,856
‫أجل‬

618
00:49:06,818 --> 00:49:08,278
‫إنه يخيفني‬

619
00:49:21,332 --> 00:49:25,545
‫ما زالوا يستخدمون هذه الشاحنة‬
‫مررت من هنا ليلة السبت ولم تكن هنا‬

620
00:49:26,004 --> 00:49:27,464
‫مررت خارج دوام العمل؟‬

621
00:49:30,049 --> 00:49:34,262
‫- أما زلتَ ستستقبل ولديك؟‬
‫- أجل، الليلة سينامان لديّ‬

622
00:49:34,554 --> 00:49:36,139
‫يبدو أننا سنبدأ العمل‬

623
00:49:51,488 --> 00:49:52,947
‫ماذا؟‬

624
00:49:54,032 --> 00:49:55,492
‫هل نطلب الدعم؟‬

625
00:49:55,867 --> 00:49:57,285
‫لا، ليس بعد‬

626
00:49:57,911 --> 00:49:59,370
‫لنرَ ما سيحصل‬

627
00:50:17,972 --> 00:50:19,432
‫إنها دعوة‬

628
00:50:19,849 --> 00:50:22,644
‫- المكان موحش قليلاً لطلب الدعم‬
‫- هذا رأيي أيضاً‬

629
00:50:24,854 --> 00:50:28,858
‫- هذا جميل، سأتفقد الشاحنة‬
‫- أنا سأراقب الرجلين‬

630
00:50:40,662 --> 00:50:42,038
‫طاب يومكما أيها السيدان‬

631
00:50:42,622 --> 00:50:45,250
‫لو كنت ستستخدم هذا المسدس‬
‫لكنت قد استخدمته الآن‬

632
00:50:50,713 --> 00:50:52,173
‫لا سلاح بالشاحنة‬

633
00:50:52,340 --> 00:50:53,800
‫علينا ذلك‬

634
00:50:54,425 --> 00:50:57,804
‫إن كنا سنقيم اجتماعات أخرى كهذا‬
‫علينا إبقاؤها خالية من السلاح‬

635
00:50:58,513 --> 00:51:01,516
‫(عمر) بدون سلاح في الشارع؟‬
‫لا بد من أنّ هذه سابقة‬

636
00:51:02,100 --> 00:51:04,102
‫أحياناً من تكون كافٍ يا عزيزي‬

637
00:51:05,019 --> 00:51:08,314
‫ولكن بما أنكم كنتم تراقبون سيارتي طوال‬
‫هذه المدة فكرت في أن أوفّر عليكم الوقت‬

638
00:51:08,439 --> 00:51:13,278
‫فآتي إليكم مباشرة، لن توجه إليّ‬
‫أية تهمة ولن تعيدونني إلى السجن‬

639
00:51:13,486 --> 00:51:17,907
‫لسنا هنا للقبض عليك يا (عمر)‬
‫نحن نراقبك لأنه لدينا مشكلة مشتركة معك‬

640
00:51:18,032 --> 00:51:19,993
‫- مشكلة؟‬
‫- (باركسديل)‬

641
00:51:20,368 --> 00:51:22,704
‫- لا، هو لا يشكّل مشكلة‬
‫- لا أدري‬

642
00:51:23,371 --> 00:51:26,207
‫كان (أيفون) يخلّف جثثاً كثيرة‬
‫وأنت بكونك أنت‬

643
00:51:27,041 --> 00:51:29,127
‫إن عبّرت عن الأمر بهذه الطريقة‬
‫أظن أنه قد يكون مشكلة صغيرة‬

644
00:51:29,252 --> 00:51:32,297
‫ولكن لا يمكنني التقدم لمساعدتكم‬

645
00:51:32,839 --> 00:51:36,509
‫أتفهم قصدي؟‬
‫لا أشعر بالارتياح لأن أكون واشياً‬

646
00:51:36,926 --> 00:51:39,012
‫شخصياً، لا أظن أنّ اللعبة‬
‫تُلعب بهذه الطريقة‬

647
00:51:40,096 --> 00:51:41,556
‫نحن نحترم هذا‬

648
00:51:42,140 --> 00:51:46,603
‫ولكن إن أردت عقد صفقة‬
‫أنا (مكنلتي) وهذه (غريغز)‬

649
00:51:46,936 --> 00:51:49,480
‫اتصل بنا‬
‫وسنتوصل إلى حلّ معاً‬

650
00:51:49,814 --> 00:51:51,274
‫هذا عدل‬

651
00:51:52,358 --> 00:51:56,029
‫كنت أعمل في المجمّع السكني (هومز)‬
‫عندما كان أخوك هناك‬

652
00:51:57,572 --> 00:52:01,284
‫إن سنحت لك الفرصة، أخبره‬
‫أنهم قتلوا (جون بايلي) ليلة البارحة‬

653
00:52:03,578 --> 00:52:06,164
‫كان رجلاً صالحاً، أعداؤه كثر‬

654
00:52:09,083 --> 00:52:10,710
‫أتحاول الإمساك بـ(بيرد)؟‬

655
00:52:12,545 --> 00:52:14,297
‫يقال إنه قتل رجلاً عاملاً‬

656
00:52:15,298 --> 00:52:20,553
‫مهلاً، انتظر، هيا لا تعبث معي‬
‫أيّ رجل عامل؟ أي (بيرد)؟‬

657
00:52:20,762 --> 00:52:23,222
‫هيا، ليس هنالك إلا رجل عامل واحد‬
‫أليس كذلك؟‬

658
00:52:24,390 --> 00:52:27,685
‫و(بيرد)؟‬
‫أظن أنّ واشيك يمكنه تولي ذلك‬

659
00:52:28,478 --> 00:52:29,979
‫(بابلز) يعرف (بيرد)‬

660
00:53:14,774 --> 00:53:17,026
‫- أتعمل في ساعة متأخرة؟‬
‫- بعض الشيء‬

661
00:53:17,151 --> 00:53:18,611
‫ألديك دقيقة؟‬

662
00:53:19,362 --> 00:53:20,822
‫طبعاً، تفضل بالجلوس‬

663
00:53:21,155 --> 00:53:22,740
‫لا، من الأفضل قول هذا وأنا واقف‬

664
00:53:24,117 --> 00:53:27,412
‫تعرف أنني أعمل منذ ١٣ عاماً‬
‫من دون فرصة للترقي، أنا لا أتذمر‬

665
00:53:27,537 --> 00:53:32,875
‫أنا سبّبت لنفسي بهذا‬
‫ولكن أنا هنا الآن ولديَ ما أقوله لك‬

666
00:53:33,918 --> 00:53:37,630
‫كان علينا الآن الحصول على إذن لأجهزة‬
‫تنصت على الهواتف العمومية في المشروع‬

667
00:53:38,798 --> 00:53:41,175
‫فأجهزة التنصت ستمكّننا‬
‫من الحصول على مصدر المخدرات‬

668
00:53:41,300 --> 00:53:43,761
‫وإن ضغطنا أكثر‬
‫قد نحصل على مصدر المال أيضاً‬

669
00:53:44,679 --> 00:53:47,348
‫أعرف أنك جاد بأمر الترقي مهنياً‬

670
00:53:47,473 --> 00:53:51,602
‫وأعرف كم قد يكون سهلاً أن تزلَ‬
‫قدمك كلما ترقيت، ولكن بالنسبة لي‬

671
00:53:52,770 --> 00:53:56,065
‫لا أريد المشاركة في عمل‬
‫ما لم يكن في ذلك فائدة لي‬

672
00:53:57,066 --> 00:53:58,526
‫أقدّر لك صراحتك‬

673
00:54:01,112 --> 00:54:02,572
‫عمت مساءً أيها الملازم‬

674
00:54:27,138 --> 00:54:29,140
‫ماذا قلت لـ(دي)‬
‫ليدفع لنا المال؟‬

675
00:54:29,474 --> 00:54:32,059
‫قلت له أن يدفع لنا‬
‫وإلا حسمته من مال المخدرات المباعة‬

676
00:54:32,435 --> 00:54:35,938
‫- تباً‬
‫- أخدع الزنجيّ عندما يلزم الأمر‬

677
00:54:38,733 --> 00:54:40,109
‫تباً!‬

678
00:54:47,366 --> 00:54:49,076
‫- انظر، إنه هو‬
‫- من هو؟‬

679
00:54:49,577 --> 00:54:52,038
‫أحد الذين سرقونا‬
‫الشاب صاحب البشرة الفاتحة‬

680
00:54:54,999 --> 00:54:57,835
‫هذا هو؟ حسناً تعال‬

681
00:55:04,383 --> 00:55:05,843
‫سأفوز في هذه اللعبة‬

682
00:55:27,114 --> 00:55:33,246
‫"الواردة ١٩:٥٦:٣٥‬
‫٢٧٠٩٣٨٧-١٥"‬

683
00:55:34,121 --> 00:55:37,458
‫"٩١١-٩١١-٩١١"‬

684
00:55:55,393 --> 00:56:00,022
‫"الوارد‬
‫٤١٠٨٣٥١٧٢٣"‬

685
00:56:01,357 --> 00:56:03,025
‫- "إذاً تريدنا أن ننتظر؟"‬
‫- أجل‬

686
00:56:04,235 --> 00:56:06,237
‫- "حسناً، نحن نراقبه"‬
‫- حسناً‬

687
00:56:14,203 --> 00:56:15,955
‫"مدة الاتصال ١٢٥ ثانية"‬

688
00:56:22,003 --> 00:56:23,462
‫ها هو (سكار) هناك‬

689
00:56:24,422 --> 00:56:27,842
‫- في القميص الأزرق رقم ٨٠؟‬
‫- أجل، سأتعقبه‬

690
00:56:33,598 --> 00:56:39,437
‫"الصادر‬
‫٤١٠٩٢١١٤٠٢"‬

691
00:56:39,979 --> 00:56:43,190
‫"١٤٢٣٠٩٩-٠٩"‬

692
00:56:44,233 --> 00:56:46,152
‫حسناً، هل تلقيت الاتصال؟‬

693
00:56:46,819 --> 00:56:51,324
‫عليك أن تجد هاتفاً بسرعة‬
‫يبدو أنّ (دي) لديه حالة طارئة‬

694
00:56:51,449 --> 00:56:53,826
‫هل واجه مشكلة جنسية مجدداً؟‬

695
00:57:05,296 --> 00:57:06,839
‫"ما الأمر؟ ماذا يلزمك؟"‬

696
00:57:07,548 --> 00:57:10,092
‫رجالي يلاحقون أحد رجال (عمر)‬
‫في نادي (غريك)‬

697
00:57:10,509 --> 00:57:13,554
‫"حسناً، لازم مكانك سأهتم بالأمر"‬

698
00:57:13,721 --> 00:57:15,181
‫حسناً‬

699
00:57:24,273 --> 00:57:29,362
‫- لن يأتي أحد‬
‫- قال لنا (دي) أن ننتظر‬

700
00:57:42,625 --> 00:57:44,085
‫قلت لك‬

701
00:57:51,759 --> 00:57:54,762
‫- أما زال في الداخل؟‬
‫- أجل، إنه يلعب بالألعاب‬

702
00:57:55,304 --> 00:57:57,723
‫حسناً، أنت دقيق الملاحظة‬
‫ما اسمك؟‬

703
00:57:57,848 --> 00:58:00,351
‫- (والاس)‬
‫- (والاس)؟ حسناً‬

704
00:58:01,060 --> 00:58:02,812
‫هذا الزنجي سيدلّنا عليه‬

705
00:58:21,622 --> 00:58:25,167
‫- أجل‬
‫- "انتهى الأمر، أحسنت صنعاً يا قريبي"‬

706
00:58:25,751 --> 00:58:27,128
‫حسناً‬

707
00:58:42,643 --> 00:58:49,859
‫"الوارد: ٢٠:٢٤:٣٣‬
‫٤١٠٨٣٥١٧٢٣ مدة المكالمة ٧ ثواني"‬

708
00:58:53,226 --> 00:58:57,226
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

