﻿1
00:00:08,758 --> 00:00:11,677
‫- "أين هي شطائري"‬
‫- "ماذا تريد؟"‬

2
00:00:12,178 --> 00:00:15,556
‫- "هنا العميل ٦٦"‬
‫- "إنّه في القبو"‬

3
00:00:17,266 --> 00:00:20,520
‫- "انتبه لأخيك"‬
‫- "ماذا تفعلين يا سيدتي؟"‬

4
00:00:20,645 --> 00:00:24,190
‫- "أتعلمين؟ أفسدت الأمر؟"‬
‫- "ماذا، أنت من أفسد الأمر"‬

5
00:00:24,357 --> 00:00:27,902
‫"يجب أن تخرج من هنا"‬

6
00:00:28,027 --> 00:00:30,738
‫- "ابتعد من هنا، يوجد أناس"‬
‫- "سأفعل ذلك كما تفعل"‬

7
00:00:31,072 --> 00:00:34,075
‫"إنّ هناك تغيير للأخذ بعين الاعتبار"‬

8
00:00:35,493 --> 00:00:37,828
‫"حقاً؟ أتؤمن بشيء ما؟"‬

9
00:00:38,663 --> 00:00:40,289
‫"إنّه منذ ٦٠ عاماً"‬

10
00:00:51,926 --> 00:00:53,678
‫"هناك اتصال لك"‬

11
00:01:28,254 --> 00:01:31,007
‫حلّ الصباح، هيا يا رجل انهض‬

12
00:01:33,676 --> 00:01:36,929
‫يا إلهي! هيا انهضوا‬
‫إنّه يوم مدرسي، ستتأخرون‬

13
00:01:37,305 --> 00:01:38,806
‫هيا لنذهب، اذهبوا للمدرسة‬

14
00:01:39,223 --> 00:01:41,767
‫- أجل...‬
‫- هيا للذهاب، انهض يا رجل‬

15
00:01:41,892 --> 00:01:43,853
‫- تباً يا (واليس)‬
‫- شتيمة (واليس) هذه لا شيء‬

16
00:01:44,312 --> 00:01:45,896
‫شباب مثلك لا يذهبون للمدرسة‬

17
00:01:46,772 --> 00:01:49,859
‫وقريباً جداً، سيستعيدون وعيهم‬
‫وسينتهي بكم الأمر بالرعاية البديلة‬

18
00:01:50,276 --> 00:01:53,237
‫إن أردتم الرعاية البديلة الحكومية‬
‫عودوا لأسرّتكم إذاً‬

19
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
‫ابتعد عن طريقي‬
‫تباً، مازال الوقت مبكراً لهذا الأمر‬

20
00:02:26,729 --> 00:02:28,272
‫أهي شرطة مكافحة المخدرات؟‬

21
00:02:28,481 --> 00:02:29,940
‫كلا، إنّها دورية شرطة‬

22
00:02:30,066 --> 00:02:32,568
‫- "نريد طعام الفطور"‬
‫- أين الفطور؟‬

23
00:02:33,235 --> 00:02:35,029
‫خذ، وهذه رقائق البطاطس المقلية‬

24
00:02:36,781 --> 00:02:39,033
‫- أريد كيسين‬
‫- كلا، لن تأخذ اثنين‬

25
00:02:39,158 --> 00:02:41,285
‫هيا، أنت تصبح طمّاعاً‬
‫خذ رقائقك للبطاطس‬

26
00:02:41,702 --> 00:02:43,454
‫تعال، خذ هذا‬

27
00:02:43,788 --> 00:02:45,247
‫من هنا‬

28
00:02:45,373 --> 00:02:47,458
‫- هيا‬
‫- هيا‬

29
00:02:49,460 --> 00:02:51,003
‫أين رقائقي للبطاطس؟‬

30
00:02:52,505 --> 00:02:54,131
‫تشارك مع (تي تي) هيا‬

31
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
‫"إن حاصرك حيوان‬
‫اتصل على الرقم ٣٩٦-٦٢٨٦"‬

32
00:03:08,145 --> 00:03:10,481
‫- أين حقيبة كتبك؟‬
‫- المعلمة لم تعطنا واجباً منزلياً‬

33
00:03:23,994 --> 00:03:27,164
‫"رأيت أحداً يدخل من الباب‬
‫وبدا أنّه ينتظر أحداً"‬

34
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
‫إنّها أسوأ قضية انتحار رأيتها بحياتي‬

35
00:03:32,336 --> 00:03:33,796
‫إنّه هو‬

36
00:03:37,216 --> 00:03:38,676
‫أترى؟‬

37
00:03:39,760 --> 00:03:43,222
‫إنّها هو هناك، ذلك صديق (عمر)‬

38
00:03:46,475 --> 00:03:48,102
‫"جاء من هذه الطريق"‬

39
00:03:49,103 --> 00:03:50,604
‫"حصلت عليه"‬

40
00:03:54,191 --> 00:03:57,194
‫- "ماذا تعني؟"‬
‫- "ابتعد عن طريقي"‬

41
00:04:03,367 --> 00:04:05,578
‫"التصنت على المحادثات...‬
‫المكالمات الصادرة،٤١٠٩٢١١٤٠"‬

42
00:04:05,745 --> 00:04:08,581
‫"إن دخلت النعيم..."‬

43
00:04:09,415 --> 00:04:11,500
‫"يُستحسن أن تحترس..."‬

44
00:04:13,210 --> 00:04:16,380
‫"أناشك..."‬

45
00:04:16,630 --> 00:04:19,300
‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

46
00:04:20,968 --> 00:04:23,637
‫"إن كنت مؤمناً..."‬

47
00:04:24,638 --> 00:04:27,933
‫"ستٌنقذ روحك..."‬

48
00:04:28,851 --> 00:04:34,899
‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

49
00:04:36,066 --> 00:04:38,778
‫"جميع الملائكة تتغنّى..."‬

50
00:04:39,445 --> 00:04:42,823
‫"بسيف المسيح الجبّار..."‬

51
00:04:43,491 --> 00:04:46,535
‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

52
00:04:47,036 --> 00:04:50,372
{\an5}‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."‬

53
00:04:51,081 --> 00:04:54,126
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات..."‬

54
00:04:54,543 --> 00:04:58,047
{\an5}‫"ويديك شديدتي البرودة..."‬

55
00:04:59,089 --> 00:05:05,262
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

56
00:05:13,854 --> 00:05:16,023
‫"في الدرك الأسفل..."‬

57
00:05:17,733 --> 00:05:19,944
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

58
00:05:21,445 --> 00:05:24,907
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

59
00:05:25,074 --> 00:05:27,993
‫"في الدرك الأسفل..."‬

60
00:05:30,663 --> 00:05:32,748
‫"كل الأجزاء مهمة‬
‫(فريمون)"‬

61
00:05:34,542 --> 00:05:36,001
‫ماذا أخبره؟‬

62
00:05:36,126 --> 00:05:39,296
‫أيّاً كان الذي يريد سماعه الرجل‬
‫يا (جيمي)، أيّاً كان يريد سماعه‬

63
00:05:42,424 --> 00:05:43,884
‫إنّه الابن الضال‬

64
00:05:46,011 --> 00:05:48,389
‫يا حضرة الرائد، حالفنا الحظ‬
‫بتوضيح قضيتين هنا‬

65
00:05:49,056 --> 00:05:51,016
‫- هناك أمر واحد...‬
‫- لسنا هنا للحديث بالقضايا يا (مكنلتي)‬

66
00:05:51,141 --> 00:05:52,601
‫لا أكترث لقضاياك، اجلس‬

67
00:05:55,604 --> 00:05:59,275
‫اهدأ... أنا شخص منطقي‬

68
00:05:59,900 --> 00:06:01,944
‫في الحقيقة‬
‫أينما ذهبت يقول لي الناس...‬

69
00:06:02,361 --> 00:06:05,447
‫(بل رولز)، أنت رجل منطقي لعين‬

70
00:06:05,614 --> 00:06:07,950
‫- أأنا محق يا (جاي)؟‬
‫- أنت منطقي يا سيدي‬

71
00:06:08,284 --> 00:06:10,035
‫أجل، أجل أنا كذلك‬

72
00:06:11,203 --> 00:06:15,749
‫ولأنّ رقيبك يعرفني منطقياً، جاء قبل‬
‫أسبوعين وجادلني، صحيح يا (جاي)؟‬

73
00:06:16,125 --> 00:06:18,043
‫أجل لقد تجادلنا، فعلنا ذلك‬

74
00:06:18,669 --> 00:06:22,131
‫تجادلنا أنّه بالرغم‬
‫من أصله الأيرلندي المتواضع‬

75
00:06:23,090 --> 00:06:25,175
‫وطبيعته بالحديث الخارجة عن المألوف‬

76
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
‫(جيمي مكنلتي) عامل جيد‬

77
00:06:28,345 --> 00:06:29,805
‫وربما يستحق الاحترام‬

78
00:06:29,930 --> 00:06:31,557
‫- يا حضرة الرائد، أنا لست...‬
‫- إنّه يبدو ولداً جيداً، صحيح؟ ‬

79
00:06:36,270 --> 00:06:37,771
‫أتعلم ما نفعل هنا يا (مكنلتي)؟‬

80
00:06:39,189 --> 00:06:40,649
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

81
00:06:41,650 --> 00:06:44,904
‫كان هذا أحد الـ... ماذا تسميه‬
‫إنّه سؤال لا عليك أن...‬

82
00:06:45,029 --> 00:06:46,488
‫سؤال بلاغياً‬

83
00:06:46,614 --> 00:06:49,450
‫كنت بديهياً‬
‫بديهياً ومنطقياً يا سيدي‬

84
00:06:50,659 --> 00:06:52,286
‫نحن نعمل على حلّ الجرائم هنا‬
‫أيّها المحقق‬

85
00:06:52,411 --> 00:06:55,331
‫نحن نعمل عليها واحدة بواحدة‬
‫وهذا يسمى المناوبة‬

86
00:06:55,789 --> 00:06:57,499
‫حيث تبقى مستيقظاً‬
‫حتى تمسك بواحدة، وحين تمسك واحدة‬

87
00:06:57,625 --> 00:07:00,169
‫تجلس وتعمل قليلاً‬
‫ثمّ يتولى أحدهم مكانك‬

88
00:07:00,794 --> 00:07:03,839
‫إنّها طريقة بسيطة وفعّالة‬
‫لتأدية العمل بمدينة لديها...‬

89
00:07:04,798 --> 00:07:08,177
‫- ٢٥٠ إلى ٣٠٠ قضية سنوياً‬
‫- أجل يا سيدي‬

90
00:07:08,761 --> 00:07:11,889
‫لكن إن خطر ببال أحدهم‬
‫ترك المناوبة‬

91
00:07:12,348 --> 00:07:15,434
‫فستترك عبئاً ثقيلاً على المحققين‬
‫الآخرين الذين عليهم تولي قضاياهم‬

92
00:07:16,352 --> 00:07:18,312
‫رجال الشرطة الذين يُجهدون‬
‫أنفسهم بالعمل يخطئون‬

93
00:07:19,021 --> 00:07:21,190
‫الأخطاء تخفض معدل‬
‫حل القضايا بالوحدة‬

94
00:07:22,274 --> 00:07:23,984
‫وهذا يمكن أن يجعل أحدهم...‬

95
00:07:24,401 --> 00:07:26,111
‫منطقي مثلي...‬

96
00:07:30,157 --> 00:07:31,617
‫يجعله غير منطقي‬

97
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
‫أيّها المحقق (مكنلتي)‬
‫أتوقع رؤيتك هنا الأسبوع المقبل‬

98
00:07:41,168 --> 00:07:43,170
‫حين تكون مناوبتك ليلاً‬

99
00:07:55,808 --> 00:08:00,896
‫"الأحلام تتحقق وربما تلتقي أناساً مثلي‬
‫كما اللطفاء الخارجين عن القانون"‬

100
00:08:01,021 --> 00:08:04,525
‫"إنّها إحدى الأغاني التي بإمكاني‬
‫إتمامها ومر وقت طويل على معجبيني"‬

101
00:08:04,650 --> 00:08:07,569
‫"سأفعلها بشكل أجمل"‬

102
00:08:07,778 --> 00:08:11,949
‫"وأعيد تأليف الأغنية‬
‫وأتّبع صفات موسيقى الهيب هوب"‬

103
00:08:12,074 --> 00:08:15,744
‫"إنّه أسلوب الهيب هوب"‬

104
00:08:16,036 --> 00:08:20,082
‫"إن أردت أن ترى ما يمكننا فعله"‬

105
00:08:20,207 --> 00:08:22,793
‫"إنّها الهيب الهوب التي نحبها"‬

106
00:08:22,960 --> 00:08:26,422
‫"مكالمة في الساعة ٠٧:٥٧:٢٤‬
‫الرقم ١٤٢٦٢٥٠-٠٧، المدة"‬

107
00:08:29,216 --> 00:08:30,676
‫استيقظ باكراً اليوم‬

108
00:08:30,801 --> 00:08:32,720
‫وهناك استخدام كثير لجهاز النداء‬
‫مساء أمس أيضاً‬

109
00:08:33,262 --> 00:08:35,639
‫"لا يهم إن كنت أسوداً وأبيضاً"‬

110
00:08:41,228 --> 00:08:45,566
‫"الجميع أحترمه وأمي تحترم الجميع"‬

111
00:08:45,691 --> 00:08:47,568
‫"أنا أحترم الجميع أيضاً"‬

112
00:08:51,822 --> 00:08:55,242
‫وأحترم النوبيين، وهو يحترمونني"‬

113
00:08:55,367 --> 00:08:58,454
‫"كنت أساعد الجميع‬
‫لكن لا أحد يرى"‬

114
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
‫لا يوجد امرأة تستغرق‬
‫هذا الوقت الطويل‬

115
00:09:07,671 --> 00:09:09,840
‫أجل، لكنّني أبدو بمظهر جيد‬
‫أليس كذلك؟‬

116
00:09:17,222 --> 00:09:19,349
‫عجباً، فعلتِ هذا كله؟‬

117
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
‫أعددت بيضة أو اثنتين‬
‫ليس بالأمر المهم‬

118
00:09:22,686 --> 00:09:25,397
‫حقاً؟ أمي تقول دائماً‬

119
00:09:26,065 --> 00:09:30,235
‫لا تدعهم يطهون، حالما يدخلون لمطبخك‬
‫لا يبقى شيء سوى إعطائهم مفتاح منزلك‬

120
00:09:30,819 --> 00:09:33,322
‫لا أريد مفتاحك ولا أريد منزلاً‬

121
00:09:33,781 --> 00:09:35,282
‫والدتك لا تعرف شيئاً عنّي‬

122
00:09:36,784 --> 00:09:38,243
‫إنّه يشبهك تماماً‬

123
00:09:39,536 --> 00:09:40,996
‫أجل، إنّه كذلك‬

124
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
‫أين والدته؟‬

125
00:09:45,125 --> 00:09:46,585
‫في الجوار‬

126
00:09:47,169 --> 00:09:48,629
‫أجل، أهي صديقتك؟‬

127
00:09:50,214 --> 00:09:51,673
‫كما تعلمين، إنّها تريد مفتاحاً‬

128
00:09:53,092 --> 00:09:56,762
‫وتريد منزلاً وسيارة‬
‫وتريد ثياباً جديدة ومجوهرات‬

129
00:09:56,887 --> 00:10:01,058
‫إنّها تريد مالاً ورحلة للشاطئ‬
‫وبطاقة ائتمان باسمها‬

130
00:10:01,475 --> 00:10:03,143
‫ليس هناك شيء بلا مقابل، صحيح؟‬

131
00:10:03,769 --> 00:10:05,437
‫حين يتعلق الأمر بامرأة‬
‫فلا شيء بلا مقابل‬

132
00:10:10,109 --> 00:10:11,568
‫يجب أن أذهب‬

133
00:10:29,711 --> 00:10:33,382
‫أنت تعمل على هذا، خطّا الهاتفان‬
‫العامان لم يجهزا بعد وستستلمهما غداً‬

134
00:10:34,007 --> 00:10:36,760
‫- انتهينا إذاً؟‬
‫- لهواتف المناطق المنخفضة، أجل‬

135
00:10:37,052 --> 00:10:38,512
‫لنستمع‬

136
00:10:39,721 --> 00:10:43,350
‫"ما أتحدث عنه، إنّه لم يدفع لأحد‬
‫إنّه يظنّ أنّ ما يفعله صحيح"‬

137
00:10:43,475 --> 00:10:45,394
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أفهمت كيف يسير الأمر؟"‬

138
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
‫- "لم أحصل على شيء، لم أفعل"‬
‫- "مكالمة واردة، الساعة ٠٨:٢٧:٣٣"‬

139
00:10:48,188 --> 00:10:51,775
‫- "اللعنة، أتعلمين؟"‬
‫- "يظنّ كذلك لأنّه اهتم بأموره عائلته"‬

140
00:10:52,568 --> 00:10:54,820
‫- "من هو؟"‬
‫- "إنّه (دي)، أتحدث عن (دي)"‬

141
00:10:55,571 --> 00:10:57,739
‫- كانت الأمور تسير جيداً‬
‫- إنّه غير مُراقب‬

142
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
‫- إنّه ماذا؟‬
‫- إنّه غير مراقب‬

143
00:10:59,992 --> 00:11:02,536
‫لا يمكننا التنصت لمحادثة‬
‫عبر هاتف عام غير مراقب‬

144
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لدينا جهاز تنصت عند هاتف الباحة‬

145
00:11:06,415 --> 00:11:08,625
‫في الغد سنكون في الثانية‬
‫قرب المبان العالية‬

146
00:11:09,084 --> 00:11:12,963
‫لكن لا يمكننا التنصّت، إلاّ إن علمنا‬
‫أنّ أحد أهدافنا يستخدم الهاتف‬

147
00:11:13,213 --> 00:11:15,549
‫إذاً يجب أن نكون‬
‫أعلى هذه الأسطح لساعات‬

148
00:11:15,841 --> 00:11:17,634
‫ونراقب أولئك الأوغاد‬
‫وهم يتحدثون على الهاتف؟‬

149
00:11:18,177 --> 00:11:19,636
‫أجل‬

150
00:11:19,803 --> 00:11:22,055
‫- هذا هراءً‬
‫- أيّها المحقق‬

151
00:11:23,056 --> 00:11:25,893
‫هذا الذي هنا، إنّه عمل‬

152
00:11:26,810 --> 00:11:29,938
‫حين ذهبت لوسط المدينة لإدارة التحقيقات‬
‫الجنائية، ما نوع العمل الذي توقعته؟‬

153
00:11:33,192 --> 00:11:34,651
‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬

154
00:11:34,776 --> 00:11:37,070
‫لا يمكنني العودة خلال أسبوع‬
‫هذه القضية ستُستبعد‬

155
00:11:38,780 --> 00:11:40,240
‫أأخبرت (رولز) بذلك؟‬

156
00:11:41,241 --> 00:11:43,452
‫- كلا‬
‫- (مكنلتي)، مكالمة لكَ على الخط الـ٣‬

157
00:11:46,830 --> 00:11:48,290
‫أجل‬

158
00:11:50,125 --> 00:11:51,585
‫أين ذلك؟‬

159
00:11:52,669 --> 00:11:54,630
‫المجمّع ٨٠٠ الخلفي‬
‫أجل، عرفته‬

160
00:11:56,089 --> 00:11:57,633
‫شكراً، أجل‬

161
00:12:27,913 --> 00:12:30,374
‫- إلى ١١٢٢ أجب‬
‫- "إنّه ١١٢٢"‬

162
00:12:31,333 --> 00:12:33,460
‫ما زلت بالخارج أنتظر وحدة المختبر‬
‫ألديكَ فكرة عن الوقت المقدر لوصولهم؟‬

163
00:12:34,378 --> 00:12:35,837
‫"كلا، إنّهم في الخارج جميعاً"‬

164
00:12:36,421 --> 00:12:39,341
‫- "يا إلهي!"‬
‫- الكلب اللعين نال من (نوريس) أيضاً‬

165
00:12:39,758 --> 00:12:42,010
‫- ألم تفكر بتحذيري؟‬
‫- هناك متعة كبيرة بعدم فعل ذلك‬

166
00:12:44,429 --> 00:12:46,139
‫- اللعنة‬
‫- أجل‬

167
00:12:46,807 --> 00:12:49,726
‫أهو أحد أتباعك؟‬
‫وجدناه مرتدياً سترة واقية للرصاص‬

168
00:12:49,851 --> 00:12:53,021
‫كالذي أمسكه (وردن) الأسبوع الماضي‬
‫ظنّنا أنّه يمكن أن يكون هناك رابط‬

169
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
‫- أجل، هناك رابط‬
‫- كيف ذلك؟‬

170
00:12:55,774 --> 00:12:58,694
‫ليس لدي اسم لذلك‬
‫لكنّه كان مع مجموعة لصوص‬

171
00:12:59,069 --> 00:13:00,737
‫لقد استولوا على مخزن للأسلحة‬
‫الأسبوع الماضي‬

172
00:13:00,904 --> 00:13:02,698
‫أحد رجالي، (باركسديل)‬
‫سيعود إليهم مجدداً‬

173
00:13:02,864 --> 00:13:04,491
‫- كثيراً‬
‫- يا للهول!‬

174
00:13:04,616 --> 00:13:06,868
‫لابد أنّهم قتلوا هذا الفتى‬
‫أربع أو خمس مرات‬

175
00:13:07,077 --> 00:13:10,706
‫جُرح بأماكن كثيرة وحُرق بالسجائر‬
‫يا إلهي! كان مهرجان للتعذيب‬

176
00:13:10,956 --> 00:13:12,457
‫لا يبدو أنّ هذا‬
‫مكان حدوث ذلك أيضاً‬

177
00:13:12,708 --> 00:13:15,377
‫قُتل بمكان آخر وألقي هنا‬
‫ليراه الجميع‬

178
00:13:15,919 --> 00:13:17,671
‫- أهناك ما يمكن الاستفادة منه؟‬
‫- ليس بعد‬

179
00:13:18,338 --> 00:13:20,716
‫نحن نستمع لبض المكالمات‬
‫إن سمعت شيئاً سأعلمكَ‬

180
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
‫- للعميل ١١٢٢، أجب‬
‫- "هنا العميل ١١٢٢"‬

181
00:13:24,761 --> 00:13:27,472
‫أهناك ما هو جديد‬
‫أم ندع هذا الشاب يتعفن؟‬

182
00:13:27,597 --> 00:13:29,141
‫- "لا تعد هنا"‬
‫- أتنتظران المخبر الجنائي؟‬

183
00:13:29,474 --> 00:13:30,934
‫أكثر من ساعة‬

184
00:13:31,226 --> 00:13:34,604
‫هناك وحدتان بالشارع، وكلاهما‬
‫عند منزل رئيس مجلس البلدية‬

185
00:13:34,855 --> 00:13:37,733
‫- ما الذي حدث هناك؟‬
‫- أحدهم سرق أثاث حديقته‬

186
00:13:38,108 --> 00:13:40,110
‫إنّهم يلتقطون صوراً لفناء فارغ‬

187
00:13:40,235 --> 00:13:41,903
‫ويزيلون الغبار‬
‫عن البوابة الخلفية بالخفية‬

188
00:13:42,612 --> 00:13:44,114
‫لا أمازحك‬

189
00:13:44,656 --> 00:13:47,367
‫أقسم لكم، أروني الوغد‬
‫الذي يصلح قسم الشرطة...‬

190
00:13:47,701 --> 00:13:49,161
‫وسأعطيه نصف ما أجني‬
‫من ساعات العمل الإضافية‬

191
00:13:50,370 --> 00:13:51,830
‫لقد كان مشوّهاً جداً‬

192
00:13:52,497 --> 00:13:53,999
‫كانت أحشاؤه تتدلى خارجاً‬

193
00:13:54,124 --> 00:13:56,376
‫- "أحدهم أصيب"‬
‫- هذا خطأ كبير‬

194
00:13:56,501 --> 00:13:58,253
‫- أعني، اللعنة‬
‫- "محكوم عليهم بالإعدام"‬

195
00:13:58,378 --> 00:13:59,921
‫أحياناً يجدر بكَ إرسال رسالة‬

196
00:14:00,213 --> 00:14:01,715
‫"سيُطاح بهم أرضاً، محكوم عليهم بالإعدام"‬

197
00:14:01,840 --> 00:14:06,011
‫أعني... حين رفعت سماعة الهاتف‬
‫ماذا ظننتهم فاعلين؟‬

198
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
‫كل هذه الأمور من ضمن اللعبة‬
‫أنت تعلم ذلك‬

199
00:14:09,097 --> 00:14:11,475
‫- أجل‬
‫- مثلكَ أنتَ وتلك الفتاة، صحيح؟‬

200
00:14:12,100 --> 00:14:13,769
‫- "كيف يجرؤ؟"‬
‫- أي فتاة؟‬

201
00:14:14,186 --> 00:14:15,645
‫التي معكَ في الشقة‬

202
00:14:15,771 --> 00:14:17,230
‫- التي أخبرتنا عنها، أتذكر؟‬
‫- تعال هنا‬

203
00:14:18,940 --> 00:14:20,984
‫أعجبني ما قلته عن ذلك القتل‬
‫أتعلم؟‬

204
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
‫خاصة ذلك الجزء المتعلق بـ...‬
‫كيف أنه لا يجب أن يكون هكذا‬

205
00:14:25,489 --> 00:14:26,948
‫بِع البضاعة وتابع مسيرك‬

206
00:14:27,074 --> 00:14:29,076
‫أحضر لي جعة الزنجبيل‬
‫وأحضر لكَ شيئاً أيضاً‬

207
00:14:29,451 --> 00:14:30,911
‫"حسناً، هيا"‬

208
00:14:31,036 --> 00:14:33,121
‫أجل، أعلم ذلك وأذكره‬
‫لكنّه ليس كذلك، صحيح؟‬

209
00:14:33,413 --> 00:14:35,791
‫أجل، أعلم... أعلم أنّه ليس كذلك‬

210
00:14:37,042 --> 00:14:41,129
‫الأمر يتمحور بعينه، حيث كانت‬
‫بارزة للخارج، والأخرى مفتوحة و...‬

211
00:14:41,296 --> 00:14:43,632
‫(دي)، إنّ الأمر يرعبني‬

212
00:14:43,840 --> 00:14:46,468
‫إنّه بدا كأنّه ينظر حوله‬
‫وكأنّه يرى كل شيء، أتعلم؟‬

213
00:14:48,762 --> 00:14:50,222
‫لا تفكر بالأمر‬

214
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
‫لا أستطيع... تباً‬

215
00:14:53,934 --> 00:14:57,354
‫يا صديقي... انسَ الأمر‬

216
00:14:57,479 --> 00:14:59,856
‫"المحكومين بالإعدام، هنا‬
‫انظروا، المحكومين بالإعدام"‬

217
00:14:59,981 --> 00:15:01,441
‫انسَ الأمر‬

218
00:15:10,742 --> 00:15:12,244
‫"المحكومين بالإعدام، المحكومين بالإعدام"‬

219
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
‫الشاب (باركسديل) يتحدث بالهاتف‬

220
00:15:29,261 --> 00:15:31,221
‫- إنّه يرسل لأحدهم‬
‫- "المكالمة الصادرة الساعة ١٠:٠٨:٢١"‬

221
00:15:31,471 --> 00:15:36,852
‫- "٤١٠٩٢١١٤٠٢"‬
‫- "١٤٢٣٠٩٩-٠٩، المدة ١٤ ثانية"‬

222
00:15:43,984 --> 00:15:46,236
‫- "ما الأمر؟"‬
‫- "لا تفعل هذا"‬

223
00:15:46,736 --> 00:15:48,363
‫لديكَ ذراع قوية، ابتعد أكثر‬

224
00:15:56,204 --> 00:15:57,747
‫- مرحباً‬
‫- "ما الأخبار؟"‬

225
00:15:58,457 --> 00:16:00,709
‫- "أنت لست هو"‬
‫- انتظر قليلاً، انتظر‬

226
00:16:01,460 --> 00:16:03,587
‫- "مرحباً يا (سترينغز)، (دي) يتحدث"‬
‫- "مكالمة واردة، ٤١٠٩٦٨١١٤٦"‬

227
00:16:05,422 --> 00:16:07,340
‫- "أجل"‬
‫- "أجل، أعرفتني؟"‬

228
00:16:07,966 --> 00:16:12,596
‫"أجل، أردت معرفة إن كنت تعلم‬
‫ذلك الشاب، الذي ذهب هناك"؟‬

229
00:16:13,221 --> 00:16:16,224
‫- "أي شاب؟"‬
‫- "الغبي الذي أوصل الشاب المصاب"‬

230
00:16:16,433 --> 00:16:17,893
‫- "أجل، ما شأنه؟"‬
‫- "(سترنغر بيل)"‬

231
00:16:18,393 --> 00:16:20,896
‫- "لديه وعد يفي به، صحيح؟"‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

232
00:16:21,354 --> 00:16:23,106
‫"يكفي إحضاره للبيت، صحيح؟"‬

233
00:16:24,149 --> 00:16:25,609
‫"أتعلم يا رجل، لا يهم"‬

234
00:16:28,361 --> 00:16:29,821
‫- "حسناً"‬
‫- "(سترنغر بيل)"‬

235
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
‫إنّها في الخلف‬

236
00:16:42,459 --> 00:16:43,919
‫"هيا"‬

237
00:16:50,634 --> 00:16:52,093
‫سيُحضرون (بودي) للبيت‬

238
00:16:52,260 --> 00:16:54,763
‫- "من ذلك الكبير"‬
‫- "هناك مال كثير..."‬

239
00:16:57,766 --> 00:17:00,560
‫كان الولد الصغير معه‬
‫الفتى فاتح البشرة الذي كان بالمقبرة‬

240
00:17:00,727 --> 00:17:03,355
‫- "أين"‬
‫- بالحي، خلف المجمّع ٨٠٠ لـ(أرغايل)‬

241
00:17:03,480 --> 00:17:05,649
‫- "بالجانب الآخر للمباني المنخفضة"‬
‫- أهو مصاب؟‬

242
00:17:06,191 --> 00:17:08,568
‫- كان مطعوناً ومضروباً ومحروقاً‬
‫- "يا إلهي!"‬

243
00:17:08,818 --> 00:17:10,445
‫- أجل، يجب أن نركّز على (عمر)‬
‫- "أجل"‬

244
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
‫أمر مبهر‬

245
00:17:24,209 --> 00:17:28,505
‫ليس من المعتاد أن أرى المُدّعى عليه‬
‫يأتي مستعداً هكذا لجلسة حبس حدث‬

246
00:17:28,713 --> 00:17:33,635
‫إضافة للتصريحات المعُتمدة من رعاة‬
‫(بريستون) بمجلس الشرطة الرياضي‬

247
00:17:33,760 --> 00:17:36,930
‫لدي أيضاً نسخة طبق الأصل‬
‫لشيك مدفوع نقداً‬

248
00:17:37,222 --> 00:17:39,599
‫حيث يشير إلى أنّه اشترك‬
‫في برنامج تطوير التعليم العام‬

249
00:17:39,724 --> 00:17:41,643
‫في كلية المجتمع لمدينة (بولتمور)‬

250
00:17:44,771 --> 00:17:48,024
‫أيمكنني أن أسأل كيف تمكن الشاب‬
‫من تحمل تكاليف ليس واحداً بل...‬

251
00:17:48,149 --> 00:17:49,859
‫محاميان من شركتك يا سيد (ليفي)؟‬

252
00:17:50,026 --> 00:17:51,528
‫إنّها خدمة بلا مقابل حضرتك‬

253
00:17:52,112 --> 00:17:56,866
‫شركتي لديها أولوية تحديد‬
‫شبّان كثر يمرون بأزمة حرجة‬

254
00:17:57,576 --> 00:17:59,828
‫وتأخذ على عاتقها إعادة تنظيم حياتهم‬

255
00:18:00,328 --> 00:18:04,332
‫المعذرة، لكن موكلك يواجه تهم‬
‫بيع المخدرات والاعتداء على ضابط شرطة‬

256
00:18:04,457 --> 00:18:07,502
‫لبيعه المخدرات والاعتداء على شرطي‬

257
00:18:08,086 --> 00:18:10,422
‫وفوق ذلك‬
‫هرب من مبنى الكفالة التضامنية‬

258
00:18:10,880 --> 00:18:14,551
‫يا حضرة القاضي، موكلي هنا مستعد‬
‫للاعتراف أنّه كان متورطاً لفترة‬

259
00:18:14,676 --> 00:18:16,720
‫ببيع كمية صغيرة من المخدرات‬

260
00:18:16,928 --> 00:18:19,347
‫وهي صفقة لم يتلقى من خلالها أجر‬

261
00:18:19,806 --> 00:18:23,810
‫حيث تلاعب به مُهربين أكبر منه بالحي‬

262
00:18:24,060 --> 00:18:25,520
‫كان هذا غلطة يا حضرة القاضي‬

263
00:18:25,687 --> 00:18:27,147
‫عُلم‬

264
00:18:27,272 --> 00:18:31,151
‫لكن، سنجادل أنّ (بريستون)‬
‫كان ضحية الاعتداء الوحشي للشرطة‬

265
00:18:31,735 --> 00:18:34,029
‫وهناك دلائل ظاهرة عليه‬
‫يا حضرة القاضي‬

266
00:18:34,362 --> 00:18:35,822
‫لقد ردّ الهجوم‬

267
00:18:35,947 --> 00:18:37,866
‫بوحشية ودفاعاً عن نفسه‬
‫يا حضرة القاضي‬

268
00:18:38,408 --> 00:18:40,910
‫- وماذا عن هروبه؟‬
‫- (بريستون) خضع للعلاج...‬

269
00:18:41,036 --> 00:18:42,662
‫حين ترك مؤسسة (شيلتنمان)‬

270
00:18:43,079 --> 00:18:46,207
‫وفي هذه الحالة يا حضرة القاضي‬
‫كان يحاول ببساطة...‬

271
00:18:46,708 --> 00:18:48,293
‫العودة لرؤية جدته‬

272
00:18:50,045 --> 00:18:53,840
‫أعرفت ما كنت تفعل‬
‫حين تركت المخيم الصيفي يا بني؟‬

273
00:18:55,967 --> 00:18:58,178
‫كلا، كنت محبطاً‬

274
00:18:58,678 --> 00:19:00,138
‫أهناك ما تود إضافته؟‬

275
00:19:02,265 --> 00:19:03,725
‫فقط...‬

276
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
‫لا أعلم...‬

277
00:19:06,645 --> 00:19:08,104
‫أنا مستعد لأكون شخصاً جيداً‬

278
00:19:11,608 --> 00:19:14,736
‫يُعلّق الاستماع لهذه التهم‬
‫لتتم جدولتها خلال ٦ أشهر‬

279
00:19:14,986 --> 00:19:17,530
‫سأضع المدّعى عليه‬
‫تحت المراقبة المنزلية مع جدته‬

280
00:19:17,656 --> 00:19:21,493
‫يا حضرة القاضي... للأسف‬
‫السيدة (بروداس) ليس لديها هاتف‬

281
00:19:22,327 --> 00:19:23,787
‫لتتلقى من خلاله الاتصالات الإشرافية‬

282
00:19:23,995 --> 00:19:25,455
‫لديها دخل محدود يا حضرة القاضي‬

283
00:19:25,580 --> 00:19:29,084
‫ماذا لو يتصل بضابطه المسؤول‬
‫عن مراقبته مرتان أسبوعياً؟‬

284
00:19:31,836 --> 00:19:34,923
‫لا بأس، لا يهم... يا حضرة القاضي‬

285
00:19:51,439 --> 00:19:54,984
‫"قسم شرطة (بولتمور)، (جيمس مكنلتي)"‬

286
00:19:56,194 --> 00:19:59,489
‫- "أعطني بعضاً من الفاصوليا الخضراء"‬
‫- "الفاصوليا الخضراء"‬

287
00:20:00,156 --> 00:20:02,158
‫"وأريد أيضاً البطيخ الأصفر"‬

288
00:20:02,283 --> 00:20:03,868
‫- "أجل"‬
‫- "كم ثمن هذه؟"‬

289
00:20:04,035 --> 00:20:05,787
‫(بابلز)، ما الخطة؟‬

290
00:20:05,954 --> 00:20:08,206
‫- مرحباً يا (جوني)، الأحوال جيدة؟‬
‫- أجل‬

291
00:20:08,373 --> 00:20:09,833
‫- (هاك)‬
‫- (بابز)‬

292
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
‫كيف حالك يا رجل؟‬

293
00:20:11,668 --> 00:20:13,878
‫- أين الخدعة هنا؟‬
‫- ليس هناك خدعة‬

294
00:20:14,671 --> 00:20:16,423
‫- شكراً لكِ يا سيدتي‬
‫- "شكراً"‬

295
00:20:16,589 --> 00:20:19,008
‫الذي ترونه هنا، عمل يومي شرعي‬
‫لكسب رزق شرعي‬

296
00:20:19,217 --> 00:20:20,677
‫- أليس كذلك يا (ليفيل)؟‬
‫- "حسناً"‬

297
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
‫أيّها السيد الجيد، (بابلز)‬

298
00:20:22,679 --> 00:20:24,848
‫يعطي الشاب شيئاً بالمقابل‬
‫حين لا أتوقع ذلك‬

299
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
‫أنا و(هاك) لدينا شيء أيضاً‬

300
00:20:27,308 --> 00:20:29,310
‫- لدينا خطة‬
‫- كلا‬

301
00:20:29,978 --> 00:20:31,563
‫حقاً، إنّه أمر حقيقي‬

302
00:20:37,902 --> 00:20:39,612
‫سنستولي على منزل (كوبر)‬

303
00:20:40,238 --> 00:20:42,782
‫تبّاً يا (جوني)، إنّها أولى أيامك‬
‫خارجاً وأنتَ تبالغ أمامي‬

304
00:20:42,949 --> 00:20:44,701
‫- منزل (كوبر)‬
‫- يجب أن ننجز الأمر يا أصدقاء‬

305
00:20:45,034 --> 00:20:47,120
‫- أجل، ماذا عن السياج؟‬
‫- تباً للسياج‬

306
00:20:47,328 --> 00:20:48,788
‫تباً للسياج!‬

307
00:20:49,080 --> 00:20:50,749
‫- ماذا عن الكلب؟‬
‫- الكلب‬

308
00:20:50,957 --> 00:20:52,792
‫طيلة فترة راحتي كنت أفكر‬

309
00:20:52,959 --> 00:20:54,419
‫جعلتني جيداً أيضاً‬

310
00:20:55,920 --> 00:20:58,089
‫منزل (كوبر)، هذا رائع‬

311
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
‫يجب أن أذهب، حسناً؟‬
‫خذ مكاني‬

312
00:21:03,386 --> 00:21:05,930
‫إن لم تكن لديك أحلام يا (بابز)‬
‫فما لديك؟‬

313
00:21:06,264 --> 00:21:07,807
‫شكراً لك، هيا أيّها الحالم‬

314
00:21:12,812 --> 00:21:14,647
‫"كيف وصلت هنا؟"‬

315
00:21:15,440 --> 00:21:18,193
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "سأخبرهم"‬

316
00:21:19,486 --> 00:21:21,112
‫"أحضرهم هيا"‬

317
00:21:34,250 --> 00:21:36,878
‫- أجل‬
‫- أحدهم يتحدث عبر الهاتف‬

318
00:21:37,253 --> 00:21:38,838
‫"رصدت مكالمته"‬

319
00:21:39,422 --> 00:21:41,382
‫- أما يزال (كارف) هناك؟‬
‫- انتظر لحظة‬

320
00:21:42,300 --> 00:21:43,760
‫(كارف)، هناك اتصال لك‬

321
00:21:44,135 --> 00:21:47,555
‫- "أجل، مرحباً"‬
‫- لن تصدق من أرى الآن‬

322
00:21:48,723 --> 00:21:50,183
‫أهرب مجدداً؟‬

323
00:21:50,934 --> 00:21:52,977
‫أجل، هرب للمرة الثالثة‬

324
00:22:03,780 --> 00:22:05,323
‫"أجل، ما الأخبار يا رجل؟"‬

325
00:22:05,448 --> 00:22:06,950
‫"مرحباً يا (ستنك)، ما الأخبار؟"‬

326
00:22:07,075 --> 00:22:09,494
‫- "أين هي عاداتك أيّها الغبي؟"‬
‫- "إنّه خطأي، لقد نسيت"‬

327
00:22:10,078 --> 00:22:11,746
‫- "يجب أن تفكر بشكل سوي"‬
‫- "(باي)، (بوت)، (ستنكوم)"‬

328
00:22:12,080 --> 00:22:13,706
‫"نسيت الأمر..."‬

329
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
‫"يا صديقي، ما الأخبار؟ أين أنت؟"‬

330
00:22:16,751 --> 00:22:18,253
‫- "لا أعلم، لمَ تسأل؟"‬
‫- "مكالمة واردة الساعة ١٩:٢٦:٣٠"‬

331
00:22:18,378 --> 00:22:20,547
‫- "(ستنكوم، أنتوم أرتس)"‬
‫- "أنا جئت لـ(بيت)"‬

332
00:22:20,964 --> 00:22:23,341
‫"عدت للبيت للتو‬
‫لا أرى أحداً آخر في الجوار"‬

333
00:22:23,466 --> 00:22:25,051
‫"أردت أن أعلم كيف كانت الأمور"‬

334
00:22:26,135 --> 00:22:27,595
‫"لا شيء، لقد تأخرت يا رجل"‬

335
00:22:28,388 --> 00:22:31,474
‫"لا شيء...‬
‫الحق بنا غداً يا رجل"‬

336
00:22:32,809 --> 00:22:34,269
‫- "أجل، حسناً"‬
‫- "حسناً؟"‬

337
00:22:35,144 --> 00:22:36,604
‫"حسناً، أراكَ لاحقاً"‬

338
00:22:38,857 --> 00:22:40,316
‫"ليس على صلة بالموضوع"‬

339
00:22:42,402 --> 00:22:43,862
‫ليس على صلة بالموضوع؟‬

340
00:22:44,153 --> 00:22:45,655
‫كيف دوّنته‬
‫بأنّه ليس على صلة بالموضوع؟‬

341
00:22:48,241 --> 00:22:49,701
‫لم يتحدثا عن المخدرات‬

342
00:22:49,826 --> 00:22:52,287
‫استخدما رموزاً لإخفاء‬
‫جهازاهما للنداء وأرقام هواتفهما‬

343
00:22:53,079 --> 00:22:56,541
‫وحين يستخدم أحدهم هاتفاً...‬
‫لا يستخدم اسماً‬

344
00:22:56,833 --> 00:22:59,168
‫وإن استخدم أحدهم اسماً‬
‫يتم تذكيره بعدم فعل ذلك‬

345
00:23:00,128 --> 00:23:01,838
‫هذا كله دليل ذي قيمة‬

346
00:23:02,672 --> 00:23:04,132
‫على ماذا؟‬

347
00:23:04,465 --> 00:23:05,925
‫المؤامرة‬

348
00:23:07,635 --> 00:23:09,095
‫المؤامرة؟‬

349
00:23:09,888 --> 00:23:11,598
‫"نحن نبني شيئاً هنا أيّها المحقق"‬

350
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
‫"ونبنيه من الصفر"‬

351
00:23:14,267 --> 00:23:18,229
{\an5}‫- كل الأجزاء الصغيرة مهمة، حسناً؟‬
‫- "(ستنكوم أنتون أرتس)"‬

352
00:23:24,402 --> 00:23:26,029
‫"على صلة بالموضوع"‬

353
00:23:31,284 --> 00:23:32,744
‫تباً‬

354
00:23:34,954 --> 00:23:37,290
‫اللعنة، تباً‬

355
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
‫أأنتَ جاد؟‬

356
00:23:39,584 --> 00:23:41,085
‫تباً يا رجل‬

357
00:23:41,377 --> 00:23:44,047
‫إن استمريت بالهرب من منظمة‬
‫الشباب الأمريكيون فسنستمر بضربك‬

358
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
‫لا بأس لدي بذلك‬
‫إن كنت أنت كذلك‬

359
00:23:45,757 --> 00:23:47,550
‫أنا لم أهرب من مكان‬
‫يا رجل‬

360
00:23:48,092 --> 00:23:49,552
‫تفقّد جيبي الخلفي‬

361
00:23:58,436 --> 00:23:59,896
‫تحت الإشراف المنزلي؟‬

362
00:24:00,146 --> 00:24:01,606
‫أجل يا رجل‬

363
00:24:01,731 --> 00:24:05,485
‫إن كنت تسأل قبل الهجوم على الزنوج‬
‫فربما وفرت على نفسك المتاعب‬

364
00:24:05,652 --> 00:24:07,111
‫كيف خرجت للبيت؟‬

365
00:24:07,737 --> 00:24:10,448
‫تباً، أذني تؤلمني يا رجل‬
‫إنّه قاضي الأحداث يا رجل‬

366
00:24:11,115 --> 00:24:13,785
‫لقد رأى إمكانياتي، حسناً؟‬
‫إنّه يتوقع منّي أموراً كبيرة‬

367
00:24:14,035 --> 00:24:15,495
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

368
00:24:15,662 --> 00:24:18,456
‫لا أعرف، الجامعة أو كلية الحقوق‬
‫أو كلية الطب، كل هذه الأمور‬

369
00:24:19,374 --> 00:24:22,335
‫- صدقاً، كيف خرجت؟‬
‫- اسمعني، دعني أخبرك شيئاً‬

370
00:24:23,086 --> 00:24:25,004
‫حسناً، إنّه رأيي فقط ولكن...‬

371
00:24:25,588 --> 00:24:27,715
‫نظام الأحداث بهذه المدينة فاسد‬

372
00:24:27,840 --> 00:24:29,801
‫إنّه مزحة كبيرة ولعينة‬
‫لا أقصد الإهانة‬

373
00:24:32,220 --> 00:24:33,888
‫تباً، اللعنة‬

374
00:24:35,807 --> 00:24:39,310
‫أنت! اسمعني‬
‫أوصلني لمنزل جدتي وسنكون تعادلنا‬

375
00:24:39,477 --> 00:24:41,521
‫"أنت! انتظر"‬

376
00:24:42,814 --> 00:24:44,273
‫- اركب في الخلف أيّها الوغد‬
‫- "ارجع إلى هنا"‬

377
00:24:44,399 --> 00:24:45,858
‫"لنذهب مسرعين"‬

378
00:25:16,639 --> 00:25:18,099
‫(جاي)‬

379
00:25:28,943 --> 00:25:31,988
‫"ابتعدي عن الشارع... أيّتها العاهرة"‬

380
00:25:36,117 --> 00:25:38,036
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

381
00:25:40,038 --> 00:25:41,497
‫ما الأمر، ماذا تريد؟‬

382
00:25:46,044 --> 00:25:48,212
‫تأخرتِ عن هذه الأمور لهذا الشهر‬
‫أليس كذلك؟‬

383
00:25:48,379 --> 00:25:49,839
‫ماذا تعني؟‬

384
00:25:56,179 --> 00:25:57,930
‫إنّها من خالتي‬
‫لقد فازت باليانصيب (ماتش فور)‬

385
00:25:58,222 --> 00:25:59,807
‫أتسرقين منّي يا (كاس)؟‬

386
00:25:59,974 --> 00:26:01,434
‫"أهلاً بكَ، كيف حالك؟"‬

387
00:26:03,311 --> 00:26:05,063
‫"صنعت هذا يا رجل"‬

388
00:26:05,188 --> 00:26:06,773
‫"لكنّه يبدو حقيقي"‬

389
00:26:13,738 --> 00:26:15,198
‫ماذا؟‬

390
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
‫(ريموند)، تبدو نشيطاً اليوم‬

391
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
‫- ضاجعت امرأة، لهذا السبب‬
‫- حقاً؟‬

392
00:26:22,413 --> 00:26:24,040
‫أما تزال مؤخرتك تتألم؟‬

393
00:26:25,708 --> 00:26:28,211
‫- اتصل بـ(جيمي)‬
‫- ما الأمر أيّها المدير؟‬

394
00:26:28,753 --> 00:26:33,174
‫(رولز) وجد أخيراً وقتاً ليقرأ‬
‫التقارير المكتبية التي وضعها (مكنلتي)‬

395
00:26:33,716 --> 00:26:36,219
‫إنّه يريد مذكرة اعتقال‬
‫لـ(ديدر كريسون)‬

396
00:26:36,385 --> 00:26:38,638
‫والقاتلان المتهمان اللذان تطابق‬
‫بصماتهما مع التي على المسدس‬

397
00:26:40,973 --> 00:26:42,433
‫أعلم‬

398
00:26:42,558 --> 00:26:44,018
‫هيا يا (جاي)‬

399
00:26:44,143 --> 00:26:47,313
‫- افعل الأمر الصائب‬
‫- لا يمكن، إنّ (رولز) يريد المذكرة اليوم‬

400
00:26:48,356 --> 00:26:51,025
‫حسناً، لا مشكلة‬
‫من الوغد الذي سنعتقله؟‬

401
00:26:51,317 --> 00:26:54,153
‫لديك شاهد يضع‬
‫(دي أنجلو باركسديل)‬

402
00:26:54,320 --> 00:26:56,364
‫في مشهد الجريمة ليلة وقوع الجريمة‬

403
00:26:57,365 --> 00:27:00,451
‫هناك تطابق بالرصاصات‬
‫بين الفتاة (كريسون) والمجرمين الميتين‬

404
00:27:00,576 --> 00:27:02,411
‫بالمشروع حيث ما يزال (باركسديل)‬
‫يتردد عليه‬

405
00:27:03,037 --> 00:27:04,497
‫افعل ما بوسعك وما تريد‬

406
00:27:04,997 --> 00:27:07,333
‫أمر هذا الأسبوع اللعين لن يصمد‬
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى‬

407
00:27:07,458 --> 00:27:09,627
‫اتهم المجرمين‬
‫واعمل على الأمر أكثر من ذلك‬

408
00:27:12,588 --> 00:27:14,048
‫اتصل بـ(جيمي) وأعلمه‬

409
00:27:14,257 --> 00:27:16,384
‫"ألن تخبرني ماذا تفعل؟"‬

410
00:27:17,260 --> 00:27:18,719
‫"أنتما"‬

411
00:27:23,307 --> 00:27:25,017
‫حسناً، اسمعا‬
‫هناك صفقة ترويج جديد‬

412
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
‫(واليس)، ستكون بالمخبأ‬
‫الآن مع (لتروي) و(بيتشس)‬

413
00:27:29,147 --> 00:27:30,648
‫ماذا عن (ستيرلنغ)؟‬

414
00:27:30,773 --> 00:27:33,734
‫(ستيرلنغ) سيبقى مع (بريستون)‬
‫ويعتني به و(كساندرا) أيضاً‬

415
00:27:34,026 --> 00:27:35,695
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

416
00:27:36,112 --> 00:27:37,572
‫لمَ تريد تغيير الخطة؟‬

417
00:27:37,738 --> 00:27:39,699
‫أيّها الزنجي‬
‫أيجب أن أشرح لكَ الآن؟‬

418
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
‫رقم جهاز نداء (سترينغر ببل)؟‬

419
00:27:48,416 --> 00:27:50,042
‫ورقم (ستنكوم) أيضاً‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

420
00:27:50,459 --> 00:27:51,919
‫جميل جداً‬

421
00:27:52,587 --> 00:27:54,881
‫إن تحركا أكثر من ذلك‬
‫فكنّا واجهنا المشاكل‬

422
00:27:55,339 --> 00:27:56,799
‫إنّهما كسلانين كما تعلمين‬

423
00:27:57,842 --> 00:28:01,387
‫ذهابهما للهاتف العمومي بالباحة‬
‫أمر مبالغ به‬

424
00:28:02,972 --> 00:28:04,432
‫يا إلهي!‬

425
00:28:06,350 --> 00:28:08,269
‫أهو ثمل في التاسعة صباحاً؟‬

426
00:28:09,270 --> 00:28:10,730
‫أو من مساء أمس‬

427
00:28:18,613 --> 00:28:20,072
‫أيّها المحقق‬

428
00:28:22,325 --> 00:28:23,784
‫أيّها المحقق (بولك)‬

429
00:28:33,836 --> 00:28:36,005
‫أجل، (مكنلتي) يتحدث‬
‫(بانك) أرسل لي عبر جهاز النداء‬

430
00:28:38,090 --> 00:28:39,550
‫حسناً‬

431
00:28:48,976 --> 00:28:50,436
‫لمَ أتيت اليوم؟‬

432
00:28:52,021 --> 00:28:54,398
‫- كان لدي...‬
‫- لتدّعي أنّك كنت هنا؟‬

433
00:28:55,441 --> 00:28:56,901
‫لتملأ الاستمارات اليومية؟‬

434
00:28:57,902 --> 00:29:00,363
‫أعلم أنّي أضعت يومين الأسبوع الماضي‬
‫أيّها الملازم، لكن...‬

435
00:29:00,488 --> 00:29:02,615
‫كانت تصلني الاستمارات اليومية‬
‫منك يومياً منذ آخر أسبوعين‬

436
00:29:03,699 --> 00:29:05,159
‫مرتان بخط يد (كارفر)‬

437
00:29:05,660 --> 00:29:07,536
‫ومرتان بخط يد (بريز)‬
‫ومرة بخط (مكنلتي) حسب اعتقادي‬

438
00:29:09,038 --> 00:29:10,998
‫لقد تستروا على غيابك‬

439
00:29:11,165 --> 00:29:12,625
‫لكنّني لن أفعل‬

440
00:29:13,000 --> 00:29:15,211
‫في الواقع أيّها الملازم، أنا...‬

441
00:29:19,006 --> 00:29:20,883
‫لا أعلم، لست يقظاً لهذا الأمر‬

442
00:29:21,467 --> 00:29:24,470
‫مسألة المخدرات، أتعلم؟‬
‫ربّما إن كان (ماهون) هنا فيمكنني...‬

443
00:29:25,763 --> 00:29:28,224
‫التعمق بالأمر أكثر وتعلم حيل جديدة‬

444
00:29:32,770 --> 00:29:36,107
‫تباً، أيها الملازم، لمَ لا تعيدني لجرائم‬
‫الممتلكات وتُبقي الجميع سعداء؟‬

445
00:29:36,232 --> 00:29:38,693
‫أعيدكَ لقسم جرائم الممتلكات‬
‫لتُسرف بالشراب لأسبوعين آخرين؟‬

446
00:29:39,652 --> 00:29:41,112
‫لن أفعل ذلك‬

447
00:29:41,237 --> 00:29:43,447
‫- يا حضرة الملازم، رجاءً أنا...‬
‫- أعاروني أياك ليتخلصوا منك يا (أوغي)‬

448
00:29:44,907 --> 00:29:46,659
‫لكنّ الأمر ينتهي هنا‬
‫أنا لا أتخلص من الناس‬

449
00:29:48,703 --> 00:29:52,081
‫إمّا أن تذهب لأحدى الأسطح اليوم‬
‫وتراقب الهواتف العمومية مع باقي الواحدة‬

450
00:29:53,082 --> 00:29:55,293
‫أو أن تذهب للمركز الطبي‬
‫وتدخل نفسه‬

451
00:29:57,336 --> 00:29:59,880
‫- المركز الطبي؟‬
‫- لعلاج إدمان الكحول‬

452
00:30:00,464 --> 00:30:03,301
‫إمّا أن تتعالج وتستيقظ‬
‫أو تذهب لأحد هذه الأسطح ثملاً‬

453
00:30:12,101 --> 00:30:13,602
‫خذ بضع دقائق للتفكير بالأمر‬

454
00:30:24,238 --> 00:30:26,073
‫- أين ذهبا؟‬
‫- من هما؟‬

455
00:30:29,327 --> 00:30:30,786
‫يا حضرة الملازم‬

456
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
‫نحتاج لمجلد أو لاثنين‬
‫هذا العمل الورقي، أعني...‬

457
00:30:36,375 --> 00:30:37,835
‫هناك الكثير منه‬

458
00:30:38,669 --> 00:30:40,129
‫يا حضرة الملازم...‬

459
00:30:41,380 --> 00:30:42,840
‫يا سيدي، أنا...‬

460
00:30:43,758 --> 00:30:45,718
‫سأذهب إلى...‬

461
00:30:49,430 --> 00:30:51,182
‫حظاً طيباً بهذه القضية‬

462
00:30:59,523 --> 00:31:01,817
‫اللعين (رولز)‬
‫إنّه يتلاعب بالقضية لينال منّي‬

463
00:31:02,026 --> 00:31:06,405
‫إنّه يفعلها لأجل ٣ تصاريح لقضايا‬
‫سابقة يا (جيمي)، الأمر ليس شخصياً‬

464
00:31:06,739 --> 00:31:09,075
‫كل ما لديه هو إشاعة تربط‬
‫(دي أنجلو) بموقع الجريمة‬

465
00:31:09,241 --> 00:31:12,036
‫وتطابق بالرصاص لجريمتي‬
‫مخدرات منفصلتين‬

466
00:31:12,161 --> 00:31:15,539
‫- كيف يمكنه الاتهام هكذا؟‬
‫- يمكنه الاتهام للحصول على التصريح‬

467
00:31:15,706 --> 00:31:18,417
‫وهيئة المحلفين لا تتهم‬
‫فيسقط القضية ويحتفظ بالوضع القائم‬

468
00:31:18,834 --> 00:31:20,795
‫يجب أن أذهب إليه‬
‫وأخبره ما يمكنه أن يفعل‬

469
00:31:20,920 --> 00:31:22,797
‫- كلا، لا تفعل‬
‫- أنا أحاول بناء شيء ما هنا‬

470
00:31:22,922 --> 00:31:25,091
‫وكل ما يُفكر به (رولز)‬
‫هو غرز إصبعه بعيني‬

471
00:31:25,299 --> 00:31:27,259
‫- أتحدثت إلى (لاندزمان)؟‬
‫- (جاي)، يمكنه إصلاح الأمر‬

472
00:31:28,052 --> 00:31:30,429
‫(رولز) أخبره بأن تكون مذكرات‬
‫الاعتقال مطبوعة وجاهزة صباحاً‬

473
00:31:30,763 --> 00:31:34,350
‫أتخبرني بأنّه سيتّهم مجرمين لا يمكن‬
‫إثبات جرمهم للحصول على الإحصائيات؟‬

474
00:31:34,475 --> 00:31:35,935
‫ويفسد قضيتنا أثناء ذلك‬

475
00:31:36,060 --> 00:31:38,687
‫سنعطيه المعلومات عن الرصاص‬
‫والدافع لقتل (كريسون)‬

476
00:31:38,813 --> 00:31:41,690
‫وسجلات التّهم‬
‫و(أيفون باركسديل) سيغير الخطة‬

477
00:31:41,899 --> 00:31:43,567
‫وحين يغير الخطة سيخلص من كل شي‬

478
00:31:43,901 --> 00:31:45,361
‫يجب على أحدهم إخبار (رولز) بالأمر‬

479
00:31:45,486 --> 00:31:48,656
‫(رولز) لا يكترث، إنّه يريد طردي‬
‫إنّه يريد الإحصائيات هذا ما في الأمر‬

480
00:31:48,781 --> 00:31:50,616
‫- إذاً سنخبر (دانيلز) بالأمر‬
‫- (دانيلز)؟‬

481
00:31:50,741 --> 00:31:53,035
‫- إنّها قضيته، سيحارب لأجلها‬
‫- (دانيلز) لن يفعل شيئاً‬

482
00:31:53,369 --> 00:31:55,621
‫إنّه يُظهر نفسه متصلباً‬
‫لكنّه رجل جيد‬

483
00:31:55,746 --> 00:31:57,206
‫أتمزحين؟‬

484
00:31:57,331 --> 00:31:59,750
‫(دانيلز) كان يحاول وضع عراقيل‬
‫لهذا الأمر منذ أسابيع‬

485
00:31:59,875 --> 00:32:01,585
‫هذا سيكون عذره الجديد‬
‫لينهي الأمر‬

486
00:32:01,710 --> 00:32:03,754
‫استمعوا إلي‬
‫يجب أن تتحركوا قريباً‬

487
00:32:04,004 --> 00:32:06,424
‫حسناً؟ آسف لقول ذلك‬
‫(فريمان)؟‬

488
00:32:06,590 --> 00:32:08,092
‫حسناً يا (بانك)، اعتني بنفسك‬

489
00:32:09,844 --> 00:32:11,846
‫- سنخبر (دانيلز)‬
‫- تباً لـ(دانيلز)‬

490
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
‫وتباً لتملقه وطموحه بتسلسل القيادة‬

491
00:32:14,515 --> 00:32:15,975
‫ما الخيار الآخر الذي لديك؟‬

492
00:32:16,517 --> 00:32:20,729
‫نذهب لـ(دانيلز)، فإنّ قاتل فليفعل‬
‫وإن سلّمها لـ(رولز)، تباً له‬

493
00:32:20,855 --> 00:32:22,314
‫لم نكن سنتولى هذه القضية‬
‫بجميع الأحوال‬

494
00:32:25,609 --> 00:32:27,069
‫حسناً، هيا‬

495
00:32:49,884 --> 00:32:52,094
‫"التبريد والتدفئة والسباكة"‬

496
00:33:02,855 --> 00:33:04,315
‫أيّها الغبي‬

497
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
‫- هيا، انهض أيّها الغبي لنذهب‬
‫- أنا أتألم، أنا أتألم‬

498
00:33:10,613 --> 00:33:12,239
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "هيا..."‬

499
00:33:12,364 --> 00:33:14,158
‫- "دعني وشأني"‬
‫- أتتعاطى مخدرات أو ما شابه ذلك؟‬

500
00:33:14,325 --> 00:33:16,368
‫- تقريباً، أجل‬
‫- هيا، انهض‬

501
00:33:18,454 --> 00:33:20,331
‫أتحاول تمزيق أحشائي يا رجل؟‬

502
00:33:20,873 --> 00:33:22,958
‫- يا إلهي!‬
‫- أتحاول قتلي يا رجل؟‬

503
00:33:23,209 --> 00:33:26,337
‫- انتظر، أين تذهب؟‬
‫- عليّ ذلك، يجب أن أساعد‬

504
00:33:26,462 --> 00:33:28,631
‫لا يمكن ذلك، لا يمكنك تركي هنا‬
‫يجب أن تبقى معي‬

505
00:33:28,756 --> 00:33:30,216
‫- "حسناً، لنذهب لجانب الرصيف"‬
‫- "ابقَ معي"‬

506
00:33:30,716 --> 00:33:33,761
‫أحضر المساعدة يا رجل‬
‫ما الذي تفعله؟‬

507
00:33:33,886 --> 00:33:35,387
‫- "ابقَ مكانك، ابقَ مكانك"‬
‫- "النجدة"‬

508
00:33:37,515 --> 00:33:39,141
‫تباً، أكل هذا منكَ أنت؟‬

509
00:33:39,266 --> 00:33:40,893
‫إنّه حساء البصل من عائلة (كامبل)‬

510
00:33:41,143 --> 00:33:42,853
‫- إنّها ألاعيبي‬
‫- أجل، هيا‬

511
00:33:42,978 --> 00:33:44,438
‫يا لكَ من قوي، هيا اهربا‬

512
00:33:46,732 --> 00:33:49,026
‫يمكنك الذهاب لـ(فوريستر)‬
‫أو لمكتب نائب مدير العمليات‬

513
00:33:50,903 --> 00:33:52,363
‫لمَ قدمتما إليّ؟‬

514
00:33:52,696 --> 00:33:54,156
‫لمَ لا تذهبا لصديقكما القاضي؟‬

515
00:33:54,740 --> 00:33:56,200
‫ليس هناك قاضي محكمة متنقلة‬

516
00:33:56,325 --> 00:33:58,953
‫قادر على إقناع قائد وحدة جرائم القتل‬
‫بترك ٣ جرائم قتل‬

517
00:34:00,204 --> 00:34:03,541
‫حتى بعدم وجود رابط بين القضايا‬
‫حان الوقت للتصرف بجدية، حضرة الملازم‬

518
00:34:04,458 --> 00:34:06,252
‫إمّا أن تساعدنا في هذه القضية‬
‫أو ترسلنا لبيوتنا‬

519
00:34:06,377 --> 00:34:09,380
‫- إذاً، أنا المسؤول عن ذلك؟‬
‫- لا أرى أحداً آخر مسؤولاً عن الأمر‬

520
00:34:11,632 --> 00:34:14,218
‫- إنّ (رولز) رائد‬
‫- إنّ (رولز) شخص وغد‬

521
00:34:15,177 --> 00:34:17,555
‫ما أقصده هو أنّه يفوقني مقاماً‬

522
00:34:20,182 --> 00:34:22,101
‫ربّما تسلسل القيادة‬
‫لا يعني لكَ شيئاً يا (مكنلتي)‬

523
00:34:28,607 --> 00:34:30,150
‫ماذا أخبرتكِ؟‬

524
00:35:35,674 --> 00:35:37,134
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

525
00:35:37,384 --> 00:35:39,678
‫بخير، الأخبار جيدة‬

526
00:35:40,137 --> 00:35:42,264
‫كما تعلم، إن قلت إنّ الأمور جيدة‬

527
00:35:42,806 --> 00:35:45,476
‫- "أخبرني يا (بي)، هنا يا (بي)"‬
‫- كيف حالك؟‬

528
00:35:46,143 --> 00:35:48,395
‫إذاً ما سمعته عن أولئك‬
‫الشبان اللصوص صحيح؟‬

529
00:35:48,771 --> 00:35:50,522
‫أجل، لقد سمعتَ عن الأمر‬

530
00:35:51,106 --> 00:35:52,566
‫حسناً‬

531
00:35:52,775 --> 00:35:54,276
‫يوجد فتى واقف هناك‬

532
00:35:58,656 --> 00:36:00,115
‫الأمر كما تعلم...‬

533
00:36:00,658 --> 00:36:02,117
‫أنا رجل أعني ما أقول‬

534
00:36:02,242 --> 00:36:03,994
‫كما تعلمان، قلت‬
‫اعرضا ٤ آلاف دولار على (عمر)‬

535
00:36:04,662 --> 00:36:06,121
‫وألفا دولار على مجموعته من الصغار‬

536
00:36:06,246 --> 00:36:07,790
‫إنّه جهد لفريق كامل‬

537
00:36:08,499 --> 00:36:11,210
‫سأعطي ٥٠٠ دولار للذي يجد (عمر)‬

538
00:36:11,543 --> 00:36:13,921
‫سأعطيك ٥٠٠ دولار‬
‫لوضع الخطة البديلة‬

539
00:36:14,129 --> 00:36:17,549
‫وسأعطي ٥٠٠ دولار لـ(وي باي)‬
‫و(بيرد) لتدخلهما بالقوة‬

540
00:36:20,260 --> 00:36:21,887
‫ما أخبارك مع الأمور الأخرى؟‬

541
00:36:22,638 --> 00:36:24,098
‫ماذا؟‬

542
00:36:24,765 --> 00:36:26,308
‫الجميع منشغل بالعمل، صحيح؟‬

543
00:36:27,059 --> 00:36:29,978
‫أجل، أجل لا يوجد مفاجآت بعد‬

544
00:36:30,646 --> 00:36:32,481
‫لم يدفع لأحد يوم الجمعة‬

545
00:36:32,856 --> 00:36:35,109
‫إنّهم مجموعة من العاهرات المتسولات‬
‫كما تعلم‬

546
00:36:35,984 --> 00:36:37,569
‫أعني أنّ لم يُخرج أحد مالاً‬
‫منذ ذلك الوقت‬

547
00:36:37,695 --> 00:36:39,154
‫أبقِ العمل كالمعتاد رغم ذلك‬
‫حسناً يا صديقي؟‬

548
00:36:39,279 --> 00:36:40,739
‫أجل، أنت تعلم ذلك... هيا‬

549
00:36:40,864 --> 00:36:42,866
‫- أترفع يديك، أترفع يديك؟‬
‫- حسناً‬

550
00:36:43,575 --> 00:36:46,995
‫تابع ما تفعله بالطريقة ذاتها وسنحصل‬
‫على مال أكثر من حزمة المخدرات‬

551
00:36:47,913 --> 00:36:49,623
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

552
00:36:50,082 --> 00:36:52,418
‫- أبقِ العمل كالمعتاد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

553
00:36:56,255 --> 00:36:58,590
‫- حسناً يا (دي)، تمهل لكن افعل‬
‫- أجل‬

554
00:36:58,757 --> 00:37:00,300
‫"هيا بنا"‬

555
00:37:00,759 --> 00:37:02,428
‫"ما الأخبار؟"‬

556
00:37:03,971 --> 00:37:05,431
‫"لكن يجب ذلك يا عزيزتي"‬

557
00:37:05,556 --> 00:37:08,308
‫"إنّه جزء من... القاتل (بي)"‬

558
00:37:33,333 --> 00:37:35,669
‫- "٤٠ سنتاً"‬
‫- "٤٠ سنتاً للقدم الواحد، لا يا سيدي"‬

559
00:37:35,878 --> 00:37:37,713
‫لا يا سيدي، سأخبركَ باحترام‬

560
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
‫مقابل ٤٠ سنت للقدم يمكنك التوجه‬
‫لمتجر (هوم ديبوت)‬

561
00:37:40,841 --> 00:37:43,343
‫حسناً، ادفع هذه النقود‬
‫وستُكلفك ماذا؟ ٤٥ سنتاً؟‬

562
00:37:43,635 --> 00:37:45,095
‫٤٥ سنتاً أو ٥٠ سنتاً للقدم؟‬

563
00:37:45,220 --> 00:37:46,680
‫بالنسبة للنحاس الذي ليس مسروقاً‬

564
00:37:48,474 --> 00:37:50,893
‫حسناً، ادفع ٣٥ سنتاً‬
‫٣٥ سنتاً للقدم الواحد‬

565
00:37:51,018 --> 00:37:52,895
‫وهذا كله...‬
‫هذا كله احتراماً لكم جميعاً‬

566
00:37:53,020 --> 00:37:56,607
‫لأجل ما تفعله لمجتمعنا‬
‫ونوعية هذه المنازل‬

567
00:37:58,066 --> 00:37:59,777
‫٣٠ سنتاً للقدم‬
‫إمّا أن تقبل أو ترفض‬

568
00:38:05,407 --> 00:38:08,076
‫أنا أتفهم اهتمامك بحل هذه القضايا‬
‫أنا حقاً كذلك‬

569
00:38:09,328 --> 00:38:10,871
‫لكن اتهام أولئك المجرمين الآن‬

570
00:38:11,121 --> 00:38:13,832
‫ووضع المعلومات التي لدينا‬
‫بسجلات التهم؟‬

571
00:38:14,958 --> 00:38:16,794
‫أنا أسميها كما أراها‬
‫يا حضرة الملازم‬

572
00:38:17,294 --> 00:38:21,340
‫٣ جرائم بالمسدس ذاته‬
‫ووجدنا تابع (باركسديل) بمسرح الجريمة‬

573
00:38:21,965 --> 00:38:23,425
‫ما زلنا نتنصت‬

574
00:38:23,592 --> 00:38:25,344
‫وبدأنا بالحصول على معلومات جديدة‬

575
00:38:26,136 --> 00:38:28,972
‫إن أطلقت اتهاماتك قبل الأوان‬
‫(باركسديل) سيغير الخطة‬

576
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
‫العمل الذي أنجزناه مسبقاً...‬

577
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
‫لا يمكنني إخبارك كيف تدير قضيتيك‬
‫أيها الملازم، أنا أدير قضيتي فقط‬

578
00:38:35,062 --> 00:38:36,522
‫يا حضرة الرائد‬

579
00:38:39,441 --> 00:38:40,901
‫أنا أطلب منك ذلك كمعروف‬

580
00:38:42,611 --> 00:38:44,071
‫- كمعروف‬
‫- أجل يا سيدي‬

581
00:38:44,905 --> 00:38:46,865
‫- معروف‬
‫- في هذه الحالة...‬

582
00:38:48,909 --> 00:38:50,369
‫كلا‬

583
00:38:50,536 --> 00:38:51,995
‫متأسف‬

584
00:38:57,125 --> 00:39:00,504
‫- لقد عدت من العمل مبكراً اليوم‬
‫- العمل ممل‬

585
00:39:01,964 --> 00:39:03,423
‫سنتناول طعام العشاء معاً؟‬

586
00:39:03,757 --> 00:39:05,217
‫لمَ لا؟‬

587
00:39:06,635 --> 00:39:08,095
‫أمي كانت تعدّ (اللازانيا)‬

588
00:39:08,428 --> 00:39:11,515
‫إذاً سنذهب لـ(ليتيل إتالي)‬
‫ونتناول (اللازانيا) في (سابس)‬

589
00:39:12,266 --> 00:39:14,893
‫- أنتَ لم تطهو أبداً‬
‫- "أجل، الطهي ممل أيضاً"‬

590
00:39:33,412 --> 00:39:35,539
‫- من المتحدث؟‬
‫- "أريد أن أراه"‬

591
00:39:36,623 --> 00:39:39,001
‫- من هو؟‬
‫- "(براندون)، صديقي"‬

592
00:39:55,392 --> 00:39:57,561
‫- إنّه منزل (كوبر)‬
‫- لم يكن أمراً سهلاً‬

593
00:39:59,730 --> 00:40:01,273
‫إنّها خطتي يا (بابز)‬

594
00:40:02,232 --> 00:40:03,692
‫كان لدي (جوني) خطة‬

595
00:40:05,819 --> 00:40:07,613
‫ابتعدا عن الطريق أيّها الوغدان‬

596
00:40:07,905 --> 00:40:09,406
‫إنّ اليوم هو يوم الفتى الأبيض‬

597
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
‫- لدي خطة أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

598
00:40:14,703 --> 00:40:18,916
‫سننتظر ذلك المخمّن الوغد‬

599
00:40:19,791 --> 00:40:23,545
‫ونعيد ذلك السلك النحاسي الجيد‬
‫للمنزل الذي يصلحه‬

600
00:40:25,672 --> 00:40:27,966
‫وبعد ذلك، قبل إنشاء الجدار المصفّح‬

601
00:40:29,718 --> 00:40:32,846
‫نتسلل هناك ونسرقه مجدداً‬

602
00:40:34,890 --> 00:40:36,350
‫٣٠ سنتاً للقدم‬

603
00:40:36,850 --> 00:40:38,477
‫يجب أن أعود لذلك الوغد‬

604
00:40:38,936 --> 00:40:40,395
‫لأجل ذلك، أتعلمان؟‬

605
00:40:41,480 --> 00:40:42,940
‫أجل‬

606
00:40:46,234 --> 00:40:47,694
‫أحالكَ جيدة؟‬

607
00:40:49,237 --> 00:40:50,697
‫يمكنني أخذ جرعة أخرى‬

608
00:40:50,864 --> 00:40:52,449
‫- أجل‬
‫- واحد أخرى فقط‬

609
00:40:59,957 --> 00:41:01,416
‫حصل عليها (جوني)‬

610
00:41:02,000 --> 00:41:04,378
‫حسناً، سأعود‬

611
00:41:29,444 --> 00:41:30,904
‫إنّه دوري هذه الليلة مع الأولاد‬

612
00:41:47,421 --> 00:41:49,881
‫"لمَ تفعل ذلك؟ لن تجد شيئاً‬
‫لأنّني لا أفعل شيئاً"‬

613
00:41:50,007 --> 00:41:51,591
‫"لمَ لا تدعني وشأني يا رجل؟"‬

614
00:41:52,342 --> 00:41:54,594
‫"ألا يستطيع رجل أبيض البشرة‬
‫السير بالشارع؟ ما سبب ذلك؟"‬

615
00:41:54,720 --> 00:41:56,179
‫"هيا يا رجل"‬

616
00:41:57,556 --> 00:41:59,016
‫"إنّه يتعاطى المخدرات"‬

617
00:42:00,100 --> 00:42:01,935
‫محلّلون... لماذا؟‬

618
00:42:02,227 --> 00:42:04,479
‫لأنّني أبيض البشرة صحيح؟‬
‫لمَ لا تدعاني...؟‬

619
00:42:05,939 --> 00:42:08,400
‫- ما هذا يا رجل، ماذا هذا؟‬
‫- أنتَ...‬

620
00:42:08,525 --> 00:42:10,694
‫"لم يخرج منذ وقت طويل"‬

621
00:42:12,112 --> 00:42:13,572
‫هذا الفتى غير محظوظ‬

622
00:42:14,239 --> 00:42:15,282
‫"هيا، لنذهب"‬

623
00:42:15,407 --> 00:42:16,825
‫"لمَ لا نذهب...؟"‬

624
00:42:24,499 --> 00:42:27,294
‫- "يجب أن أذهب"‬
‫- "لنذهب"‬

625
00:42:27,461 --> 00:42:28,920
‫"حسناً يا (جو)، لنذهب"‬

626
00:42:29,421 --> 00:42:30,881
‫"يا إلهي! ماذا فعلت؟"‬

627
00:42:31,006 --> 00:42:33,800
‫"وصل إلى هنا، يجب إحضاره"‬

628
00:42:33,925 --> 00:42:35,427
‫"أجل، لدي منها"‬

629
00:42:36,720 --> 00:42:38,180
‫- "هيا..."‬
‫- "لا تذهب هناك"‬

630
00:42:38,847 --> 00:42:40,432
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

631
00:42:42,976 --> 00:42:46,480
‫إذاً... ماذا ستفعل بالمال؟‬

632
00:42:48,231 --> 00:42:50,067
‫أتعلم ما يجب أن تفعله؟‬
‫يجب أن تأخذ النقود كاملة‬

633
00:42:50,192 --> 00:42:51,651
‫وتذهب لشراء شيئاً جميلاً لحبيبتك‬

634
00:42:52,319 --> 00:42:53,779
‫لديك حبيبة، صحيح؟‬

635
00:42:55,864 --> 00:42:59,034
‫على أيّة حال لديكَ مال يكفي‬
‫ليكون هناك واحدة الآن‬

636
00:43:02,871 --> 00:43:04,748
‫لمَ عاقبت (ستيرلنغ) كما فعلت؟‬

637
00:43:05,665 --> 00:43:07,542
‫أعني أنّه تعرض لعيار ناري‬
‫بسبب هذا الأمر‬

638
00:43:08,585 --> 00:43:11,046
‫- لم أعاقبه يا صديقي‬
‫- لمَ وضعته بمجموعة المراقبة؟‬

639
00:43:12,005 --> 00:43:13,465
‫و(كاس) أيضاً‬

640
00:43:13,757 --> 00:43:16,593
‫لأنّهما كانا يسرقان، كلاهما‬

641
00:43:17,928 --> 00:43:19,513
‫غضبا لأنّني لم أكن أدفع لهما‬

642
00:43:19,679 --> 00:43:21,556
‫لذا بدأ (ستيرلنغ) بتقليل حجم القارورة‬

643
00:43:22,057 --> 00:43:24,768
‫وإعطائها لـ(كاس) وكانت تبيع لجانبه‬

644
00:43:26,103 --> 00:43:29,022
‫أتريد إخبار أحد؟‬
‫أعني (ستنكوم) و(بودي)‬

645
00:43:30,023 --> 00:43:33,276
‫- ألا يعلمان؟‬
‫- إن أخبرتهما، ماذا برأيكَ سيفعلان؟‬

646
00:43:34,277 --> 00:43:37,322
‫سيضربون (ستيرلنغ) وعلى الأرجح‬
‫(كساندرا) أيضاً‬

647
00:43:38,406 --> 00:43:40,492
‫الأمر مأساوي، صحيح؟ لذا...‬

648
00:43:40,784 --> 00:43:42,786
‫فصلتهما من المخبأ فقط‬

649
00:43:43,453 --> 00:43:44,913
‫لماذا لم تدفع لنا إذاً؟‬

650
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
‫هذا لم يكن عملاً صائباً‬

651
00:43:50,085 --> 00:43:51,545
‫اسمعني يا صديقي...‬

652
00:43:52,379 --> 00:43:54,214
‫(سترينغر) اعتقد أنّ بيننا واش‬

653
00:43:55,173 --> 00:43:58,385
‫كما تعلم، مع ما حدث بمهاجمتنا‬
‫و(عمر)، وهذه الأمور‬

654
00:43:59,302 --> 00:44:02,222
‫لذا، طلب منّي معاقبتكم قليلاً‬

655
00:44:02,347 --> 00:44:04,307
‫وأرى من ما يزال يحتفظ بالمال‬
‫لنهاية الأسبوع‬

656
00:44:04,724 --> 00:44:07,727
‫أكانا يختلسان؟ (ستيرلنغ) و(كاس)؟‬

657
00:44:09,312 --> 00:44:10,772
‫لا، كانا يسرقان فقط‬

658
00:44:16,111 --> 00:44:18,947
‫"اثنان مقابل لا شيء‬
‫لصالح (أوريولز) بالشوط الأول"‬

659
00:44:19,114 --> 00:44:21,700
‫- مرحباً، قسم جرائم القتل‬
‫- من هنا يا سيدي‬

660
00:44:21,992 --> 00:44:23,994
‫أنتما اجلسا هنا، حسناً؟‬

661
00:44:24,661 --> 00:44:26,121
‫لا تتجولا بالمكان‬

662
00:44:28,123 --> 00:44:29,666
‫- أبي‬
‫- ماذا؟‬

663
00:44:30,083 --> 00:44:32,502
‫كما تعلم إنّها ليلة مدرسية‬
‫قالت أمّي إنّ علينا أن...‬

664
00:44:32,627 --> 00:44:35,088
‫أعلم ذلك، أعلم وسنفعل‬
‫حسناً؟ ابقيا هنا‬

665
00:44:35,755 --> 00:44:38,049
‫"إنّه الشوط الثالث للمباراة"‬

666
00:44:40,218 --> 00:44:43,305
‫"إنّه يرمي الكرة، وترتفع لأعلى"‬

667
00:44:45,056 --> 00:44:47,726
‫"إنّه يتقدم، وتذهب للخارج"‬

668
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
‫"١٥ بوصة وأمسك بالكرة"‬

669
00:44:53,190 --> 00:44:54,649
‫"الجولة الرابعة"‬

670
00:45:03,533 --> 00:45:05,160
‫"أصابت أرض الملعب"‬

671
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
‫"إنّها رمية جيدة"‬

672
00:45:09,915 --> 00:45:13,126
‫"إنّها تسديدة جميلة"‬

673
00:45:14,502 --> 00:45:15,962
‫"ستبدأ الجولة الخامسة"‬

674
00:45:17,380 --> 00:45:20,133
‫"إنّه يؤدي حركة أخرى"‬

675
00:45:21,301 --> 00:45:23,511
‫"إنّه بطريقة لهدف جديد"‬

676
00:45:32,437 --> 00:45:36,107
‫"سدد الكرة، والآن خلال..."‬

677
00:45:36,316 --> 00:45:38,151
‫"العميل (تشارلي ٦٤)‬
‫لـ(سنترال كيه)"‬

678
00:45:42,364 --> 00:45:43,823
‫- "إلى ٧٤٩"‬
‫- أمستعد لهذا؟‬

679
00:45:46,701 --> 00:45:49,287
‫سدّد الدين يا (عمر)، سدّد الدين‬

680
00:45:51,873 --> 00:45:53,875
‫"إلى العميل ٢٩٢٧"‬

681
00:46:19,359 --> 00:46:21,403
‫لمَ لسنا في مقسم شرطة حقيقي؟‬

682
00:46:21,945 --> 00:46:23,488
‫إنّنا نشبهكَ نوعاً ما يا (عمر)‬

683
00:46:23,780 --> 00:46:25,949
‫إنّنا هنا وحدنا نمارس العملية بأنفسنا‬

684
00:46:32,289 --> 00:46:33,957
‫إنّنا نسلك طريقاً صعبة أحياناً‬

685
00:46:38,420 --> 00:46:39,879
‫آسفة لأجل صديقك‬

686
00:46:41,631 --> 00:46:43,717
‫إنّ (أيفون) شخص وغد‬

687
00:46:45,093 --> 00:46:46,553
‫بالطبع كان لديه أسبابه‬

688
00:46:46,886 --> 00:46:49,097
‫ومنها أنكم أخذتم مخبئه‬

689
00:46:49,347 --> 00:46:50,932
‫ولأجل شيء آخر‬
‫إنّه يبحث عنك يا (عمر)‬

690
00:46:52,475 --> 00:46:54,102
‫ولذلك كان هناك آثار حروق للسجائر‬

691
00:46:54,561 --> 00:46:56,521
‫وأصابع محطمة وساعدين محطمين‬

692
00:46:59,024 --> 00:47:00,483
‫أراد من صديقك أن يشي بك‬

693
00:47:01,151 --> 00:47:02,777
‫بإعطائه عنواناً وشارعاً‬

694
00:47:03,903 --> 00:47:05,447
‫الفتى كان شجاعاً‬

695
00:47:06,323 --> 00:47:07,782
‫أجل‬

696
00:47:09,743 --> 00:47:14,289
‫أعلم أنّك تريد الذهاب لمكان لتفكر‬
‫وتحمل ذلك المسدس الذي تحبه‬

697
00:47:14,622 --> 00:47:16,249
‫وأن تذهب للانتقام‬

698
00:47:16,791 --> 00:47:18,335
‫هكذا يفعل رجل مثلك بهذا الأمر‬

699
00:47:18,918 --> 00:47:21,463
‫- لن تكون مخطئاً‬
‫- كلا، لن يكون ذلك‬

700
00:47:21,713 --> 00:47:23,965
‫لكن رجل واحد بمسدسين لا يكفي‬
‫يا (عمر)‬

701
00:47:24,841 --> 00:47:26,468
‫والآن، يمكنكَ فعل ما تريد فعله‬

702
00:47:27,594 --> 00:47:30,764
‫لكن أيّاً كان الأمر الذي بإمكانك‬
‫إخبارنا به عن (باركسديل) وجماعته‬

703
00:47:31,806 --> 00:47:33,308
‫هذا سيؤلمه أيضاً‬

704
00:47:34,309 --> 00:47:35,769
‫أعطنا ما يمكنك إعطاؤه‬

705
00:47:37,604 --> 00:47:39,314
‫حسناً سأخبركما أمراً‬

706
00:47:41,149 --> 00:47:43,943
‫ما أفعله، أفعله مباشرة هكذا‬

707
00:47:44,486 --> 00:47:48,907
‫لذا، ليس منطقياً إزعاج نفسيكما‬
‫بسبب هذا لأنّ ما أشعر به اليوم‬

708
00:47:57,916 --> 00:47:59,376
‫ما الذي تريدانه مني؟‬

709
00:48:02,087 --> 00:48:03,755
‫متى كانت آخر مرة‬
‫رأيتَ بها (براندون)؟‬

710
00:48:05,298 --> 00:48:08,093
‫يوم الثلاثاء، حوالي الساعة السابعة‬
‫أو بعد ذلك بقليل‬

711
00:48:09,677 --> 00:48:11,137
‫كان بطريقه لـ(مندومين)‬

712
00:48:11,721 --> 00:48:13,181
‫وإلى (غريك) بعد ذلك‬

713
00:48:13,598 --> 00:48:15,683
‫الجميع يتحدث‬
‫أنّه اختُطف من هناك‬

714
00:48:15,892 --> 00:48:17,352
‫(الغريك) في شارع (بولتمور)؟‬

715
00:48:18,061 --> 00:48:20,188
‫أجل، إنّه يحب أن يلعب‬
‫لعبة الكرة والدبابيس كثيراً‬

716
00:48:21,147 --> 00:48:22,607
‫أذهب وحده؟‬

717
00:48:23,483 --> 00:48:25,276
‫أجل، لم يعجبني ذلك أيضاً‬

718
00:48:26,903 --> 00:48:29,906
‫لكن يمكن معاملة شاب كصديق‬
‫لفترة طويلة قبل طرحه أرضاً‬

719
00:48:30,281 --> 00:48:32,409
‫- أفهمت ما أعني؟‬
‫- حين قُتل (بيلي)...‬

720
00:48:32,534 --> 00:48:34,869
‫كان من المفترض أن تعلم‬
‫أنّ (باركسديل) سيعود لأجلك، صحيح؟‬

721
00:48:35,286 --> 00:48:36,746
‫(بيلي) يا رجل؟ رجاءً‬

722
00:48:36,996 --> 00:48:38,665
‫أعداء الزنوج لديهم أعداء‬

723
00:48:39,374 --> 00:48:42,544
‫اعتقد أنّه حاول بالمكان الخطأ‬
‫من دوننا وقُتل‬

724
00:48:43,086 --> 00:48:44,629
‫لكنّك كنت قلقلاً على (براندون)‬

725
00:48:45,004 --> 00:48:47,215
‫- صحيح؟‬
‫- اسمعيني، بلعبتي؟‬

726
00:48:47,841 --> 00:48:50,301
‫فأنا أحذر وأعمل بطريقة آمنة‬
‫قدر المستطاع‬

727
00:48:50,760 --> 00:48:52,470
‫لكن ليس هناك مكان للاختباء للأبد‬

728
00:48:53,513 --> 00:48:56,724
‫أسمعتني؟ وبصراحة إن قضيت بهذه اللعبة‬
‫وقتاً طويلاً مثلي؟‬

729
00:48:57,350 --> 00:48:58,810
‫ستفعل أموراً وفق سمعتك‬

730
00:48:59,060 --> 00:49:02,147
‫أيّاً كان من يحاول النيل من (عمر)‬
‫فسيعلم أنّ (عمر) سينال منه‬

731
00:49:02,313 --> 00:49:03,773
‫أجل، وبشدة‬

732
00:49:04,983 --> 00:49:06,443
‫إذاً، من كان يسعى وراء (براندون)؟‬

733
00:49:07,944 --> 00:49:09,529
‫سمعت أنّه ربما يكون (وي باي)‬

734
00:49:11,239 --> 00:49:13,992
‫الشاب (ستنكوم) و(بيرد)‬

735
00:49:14,659 --> 00:49:16,202
‫كان في المخبأ أيضاً‬

736
00:49:23,460 --> 00:49:25,170
‫ماذا تعلم عن الأبراج؟‬

737
00:49:25,462 --> 00:49:27,046
‫- "ماذا تعني؟"‬
‫- كم...؟‬

738
00:49:27,839 --> 00:49:30,091
‫الساعة ٧:٥٦ ليلة الثلاثاء‬
‫هناك مكالمة واردة‬

739
00:49:30,216 --> 00:49:32,594
‫لـ(ديانجلو باركسديل)‬
‫يعطيه رقم عمومي‬

740
00:49:32,969 --> 00:49:35,638
‫قرب محل صرافة بالجهة الغربية‬
‫والأرقام مشفرة، صحيح؟‬

741
00:49:36,598 --> 00:49:39,184
‫بعد ٣ دقائق، وردنا اتصال آخر‬

742
00:49:39,350 --> 00:49:41,060
‫من المبان المنخفضة لذلك الرقم‬

743
00:49:41,603 --> 00:49:44,439
‫وبعد ذلك بنصف دقيقة‬
‫وصلنا اتصال آخر من المبان المنخفضة‬

744
00:49:44,564 --> 00:49:46,524
‫لرقم جهاز نداء نعرفه لـ(سترينغر بيل)‬

745
00:49:46,649 --> 00:49:48,109
‫- تباً‬
‫- وأخيراً...‬

746
00:49:48,568 --> 00:49:50,028
‫يرد اتصال آخر‬

747
00:49:50,778 --> 00:49:53,656
‫وربما قادم من هاتف عمومي‬
‫وربما (سترينغر بيل) يعاود الاتصال‬

748
00:49:53,781 --> 00:49:55,700
‫وهو وارد لساحة المباني المنخفضة‬

749
00:49:56,117 --> 00:49:59,287
‫بعد ٤٥ دقيقة... يرد اتصال آخر‬

750
00:49:59,871 --> 00:50:03,917
‫هذا الاتصال من الهاتف العمومي ذاته‬
‫الذي اتصل بجهاز نداء (ديانجلو)‬

751
00:50:04,042 --> 00:50:05,877
‫لبدء الأمر برمته من جديد‬
‫أتفهم ذلك؟‬

752
00:50:06,127 --> 00:50:08,296
‫- هذه هي الجريمة هنا‬
‫- هذا الرقم الأول‬

753
00:50:08,880 --> 00:50:11,090
‫الذي أرسلوه لـ(ديانجلو)‬

754
00:50:11,716 --> 00:50:14,135
‫أظنّ أنّه قادم من هاتف عمومي‬
‫بالقرب من منطقة (غريك)‬

755
00:50:23,728 --> 00:50:25,188
‫يحاول النيل منك‬

756
00:50:25,396 --> 00:50:27,899
‫كنّا نراقب هذه الهواتف العمومية‬
‫وليلة الثلاثاء أمسكنا بالقاتل‬

757
00:50:28,024 --> 00:50:29,484
‫تباً، تلقينا الاتصال قبل الجريمة‬

758
00:50:29,609 --> 00:50:33,780
‫إنّه مدوّن هنا، هذا الشخص‬
‫يتصل بهذا الشخص وذلك يتصل مجدداً‬

759
00:50:34,239 --> 00:50:36,241
‫كنّا نراقب هذه الهواتف‬
‫كما يجدٌر بنا‬

760
00:50:36,407 --> 00:50:39,077
‫ولا شيء لدينا‬
‫لكنّ لم ينتهي وقتنا، صحيح؟‬

761
00:50:39,494 --> 00:50:41,621
‫في هذه القضية‬
‫لسنا حيث نريد أن نكون‬

762
00:50:54,092 --> 00:50:55,552
‫أهذا وقت سيئ لكم جميعاً؟‬

763
00:51:10,483 --> 00:51:12,277
‫كان يقاوم، لكنّك اعتقلته‬

764
00:51:12,902 --> 00:51:14,362
‫أرأيته يُعتقل؟‬

765
00:51:14,988 --> 00:51:17,407
‫- يوم الثلاثاء‬
‫- أجل، الثلاثاء إنّه يوم الثلاثاء‬

766
00:51:17,574 --> 00:51:19,450
‫بواسطة رجال الشرطة؟ اعتقلته الشرطة؟‬

767
00:51:20,660 --> 00:51:22,370
‫كان هناك أصفاد، كان مُكبّل اليدين؟‬

768
00:51:25,206 --> 00:51:26,666
‫ماذا عن هذان الشابان؟‬

769
00:51:27,292 --> 00:51:29,836
‫- أكانا معه؟‬
‫- لا‬

770
00:51:30,920 --> 00:51:33,006
‫- كلا؟‬
‫- لا‬

771
00:51:33,715 --> 00:51:35,842
‫- "كان يقاوم، وأنت اعتقلته"‬
‫- "حوالات مصرفية"‬

772
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
‫"- حسناً، شكراً لك يا سيد‬
‫- حسناً"‬

773
00:51:38,553 --> 00:51:40,013
‫"شكراً لك"‬

774
00:51:47,145 --> 00:51:48,605
‫هناك تطابق‬

775
00:51:50,398 --> 00:51:52,942
‫- لا‬
‫- أحتاج للمساعدة‬

776
00:51:53,526 --> 00:51:55,278
‫- إنّ (رولز) يفوقني مرتبة‬
‫- يا حضرة الملازم‬

777
00:51:56,487 --> 00:51:57,947
‫فكر بما تفعله هنا‬

778
00:51:58,489 --> 00:51:59,949
‫أستتخطى (بل رولز)؟‬

779
00:52:01,367 --> 00:52:03,369
‫إنّه لا يرحم هنا في هذا القسم‬

780
00:52:05,204 --> 00:52:06,664
‫وماذا تريد أن تفعل؟‬

781
00:52:08,082 --> 00:52:10,627
‫أن تناضل من أجل قضية لا يريدها‬
‫نائب رئيس العمليات؟‬

782
00:52:13,504 --> 00:52:14,964
‫كلا‬

783
00:52:15,089 --> 00:52:17,300
‫أنا أحب مهنتي، شكراً جزيلاً‬

784
00:52:21,346 --> 00:52:24,682
‫"في المقبرة كنت تخبرنا بأنّ هناك‬
‫شاب اسمه (بيرد) قتل أحد العمّال"‬

785
00:52:26,351 --> 00:52:27,894
‫"أجل، الرجل الذي أدلى بشهادته"‬

786
00:52:29,145 --> 00:52:30,605
‫"(وليام غانت)، هذا صحيح"‬

787
00:52:31,064 --> 00:52:32,857
‫"أجل، (بيرد) من فعل ذلك‬
‫هذا مؤكد"‬

788
00:52:33,399 --> 00:52:35,693
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- الجميع يعلم ذلك‬

789
00:52:36,194 --> 00:52:38,488
‫يسير زنجي خلف رجل‬
‫ويطلق النار على رأسه مباشرة‬

790
00:52:38,613 --> 00:52:40,365
‫هذه الخطة اللعينة بأكملها تتكرر كثيراً‬

791
00:52:41,574 --> 00:52:43,034
‫و(بيرد) كان يعمل لدى (أيفون)‬

792
00:52:43,368 --> 00:52:44,827
‫أجل، إنّه أحد قتلته المأجورين‬

793
00:52:45,536 --> 00:52:47,872
‫كان يحب استخدام مسدس جميل‬
‫من طراز ٣٨٠‬

794
00:52:47,997 --> 00:52:50,291
‫من (النمسا) أو (أستراليا)، شيئاً كهذا‬

795
00:52:50,583 --> 00:52:52,043
‫لكن أعلم أنّه أحب ذلك المسدس‬

796
00:52:52,502 --> 00:52:54,545
‫- مسدس من طراز ٣٨٠‬
‫- أجل، من طراز ٣٨٠‬

797
00:52:54,754 --> 00:52:56,214
‫إن أمسكتِ به ستحصلين على المسدس‬

798
00:52:56,381 --> 00:52:58,383
‫لأنّ (بيرد) غبي جداً‬
‫على أن يرمي ذلك المسدس‬

799
00:52:59,634 --> 00:53:01,969
‫- المسدس وحده ليس كافياً‬
‫- حقاً؟‬

800
00:53:02,095 --> 00:53:05,056
‫يمكنه أن يشهد بالمحكمة بأنه اشترى‬
‫المسدس من الشارع بعد مقتل (غانت)‬

801
00:53:05,181 --> 00:53:06,641
‫هيا، ماذا يمكن أن يكون كافياً إذاً؟‬

802
00:53:07,016 --> 00:53:08,476
‫شاهد عيان‬

803
00:53:08,601 --> 00:53:10,687
‫وشيء من التعاون فيما تقوله‬

804
00:53:15,191 --> 00:53:17,235
‫- حسناً‬
‫- ماذا تقصد؟‬

805
00:53:17,819 --> 00:53:20,363
‫- أنا الرجل المنشود‬
‫- أرأيتَ الجريمة؟‬

806
00:53:20,905 --> 00:53:22,365
‫أجل‬

807
00:53:22,907 --> 00:53:25,785
‫أيمكنك التعرف على هذا الرجل (بيرد)‬
‫بأنه مطلق النار على (وليام غانت)؟‬

808
00:53:27,203 --> 00:53:31,082
‫ولست خائفاً من الشهادة بالمحكمة‬
‫ضد أحد أتباع (باركسديل)؟‬

809
00:53:33,459 --> 00:53:35,044
‫(عمر) لا يخاف‬

810
00:53:38,089 --> 00:53:41,759
‫الحقيقة هي، بينما كان الملازم (دانيلز)‬
‫ومجموعته المرحة غارقين بإحدى المستنقعات‬

811
00:53:41,884 --> 00:53:44,804
‫ويلهون بأجهزة النداء‬
‫والهواتف العمومية وأجهزة التنصّت‬

812
00:53:45,513 --> 00:53:48,683
‫توصلت مجموعتي لمعلومات‬
‫تربط (باركسديل) بثلاث جرائم‬

813
00:53:48,808 --> 00:53:50,268
‫(ديانجلو باركسديل) وليس (أيفون)‬

814
00:53:50,393 --> 00:53:52,186
‫(ديانجلو) لكن بالنيابة عن (أيفون)‬

815
00:53:52,937 --> 00:53:57,275
‫تم التعرف على الضحية من شاهدنا‬
‫الذي كان متورطاً مع (أيفون باركسديل)‬

816
00:53:57,650 --> 00:54:01,237
‫- سيدي، نحن نجمع معلومات...‬
‫- أنتم تلهون بالأمر‬

817
00:54:02,572 --> 00:54:05,158
‫- أنا أتهمه بثلاث جرائم‬
‫- أستتهمه بهذه القضايا؟‬

818
00:54:05,491 --> 00:54:06,993
‫وينهار تحقيقي‬

819
00:54:07,493 --> 00:54:10,538
‫والأهم من ذلك، ليس هناك قضية‬
‫قوية كفاية أمام المحكمة، وتعلم ذلك‬

820
00:54:10,663 --> 00:54:12,415
‫إذاً سنحضر (باركسديل)‬

821
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
‫ونتلاعب بعقله وستصبح القضية أقوى‬

822
00:54:15,877 --> 00:54:19,714
‫لقد اعتقلته مرتان قبل ذلك‬
‫وستكون المرة الثالثة ليخرج مجدداً‬

823
00:54:19,839 --> 00:54:22,675
‫إذاً، سنعيد التحقيق بالأمر‬
‫ونأتي بشهود جدد‬

824
00:54:23,634 --> 00:54:25,178
‫القضية التي سأتهمه بها اليوم‬

825
00:54:25,303 --> 00:54:27,221
‫يمكن أن تكون أقوى بكثير‬
‫بحلول وقت المحاكمة‬

826
00:54:28,097 --> 00:54:32,518
‫لدينا إدانة، وسنقبض على‬
‫(باركسديل) الصغير مع (باركسديل) الكبير‬

827
00:54:33,436 --> 00:54:34,896
‫وسنعود أدراجنا‬

828
00:54:35,062 --> 00:54:38,274
‫كرجال الشرطة التقليديين‬
‫ونحتسي الجعة‬

829
00:54:40,193 --> 00:54:43,279
‫هذا الأمر... هراء‬

830
00:54:44,572 --> 00:54:48,785
‫(مكنلتي) من أجرى التطابق بالرصاص‬
‫بهذه الجرائم ويطالبني بأن أناضل لهذا‬

831
00:54:49,202 --> 00:54:52,789
‫وهو يعلم أنّه ليس لديك إدّعاء مؤكد‬
‫وأنت تعلم ذلك وأنا أعلم أيضاً‬

832
00:54:53,372 --> 00:54:54,832
‫هذا يكفي‬

833
00:54:58,377 --> 00:55:00,963
‫اسمعني، أنا لا أحب شبكة تنصّتك‬
‫على المحادثات يا حضرة الملازم‬

834
00:55:01,464 --> 00:55:06,427
‫أنا أنفق ألفي دولار يومياً‬
‫إضافية لموازنة التشغيل لإتمام القضية‬

835
00:55:07,428 --> 00:55:12,475
‫والآن، الرائد (رولز) يعرض فرصة‬
‫لزيادة تأثير (باركسديل) لاتهامه بالقتل‬

836
00:55:12,975 --> 00:55:14,727
‫لمَ لا نفعل ذلك؟‬

837
00:55:16,062 --> 00:55:18,773
‫لأنّه، إنّ كان الرائد (رولز) محقاً‬

838
00:55:19,482 --> 00:55:21,734
‫فسيبقى محقاً كذلك‬
‫بعد شهر من الآن‬

839
00:55:22,902 --> 00:55:25,988
‫وإن لم تثبّت لنا شبكة التنصت القضية‬
‫بإمكانه توجيه التهم بالقضايا التي لديه‬

840
00:55:26,405 --> 00:55:27,865
‫ليس هناك ما نخسره‬

841
00:55:28,574 --> 00:55:30,034
‫لكن، إن كان مخطئاً‬

842
00:55:30,535 --> 00:55:33,204
‫وإن لم يتمكن من إدانة المتهم‬
‫والفتي (باركسديل) لم ينقلب وتعاون معنا‬

843
00:55:33,955 --> 00:55:35,623
‫إذاً، سيكون الوقت متأخراً‬
‫لفعل شيء آخر‬

844
00:55:37,208 --> 00:55:41,170
‫إنّ غيّر (أيفون باركسديل) نمطه‬
‫ستكون شبكة التنصّت بلا فائدة‬

845
00:55:41,629 --> 00:55:43,339
‫وفي تلك المرحلة‬
‫لن يكون هناك شيء‬

846
00:55:43,589 --> 00:55:48,135
‫أنت وأنا أو (رولز)‬
‫يمكننا قوله للقاضي اللعين‬

847
00:55:57,103 --> 00:55:58,563
‫أأردت رؤيتي أيها الرائد؟‬

848
00:55:59,272 --> 00:56:02,191
‫إنّ (مكنلتي) يفعل أموراً‬
‫على مدار الساعة وأريد معرفتها‬

849
00:56:02,692 --> 00:56:04,652
‫إن كان يغش بورقة الاستمارات اليومية‬
‫أريد معرفة ذلك‬

850
00:56:05,361 --> 00:56:07,572
‫إن كان يحاول فعل شيء ما‬
‫أريد معرفة ذلك‬

851
00:56:07,697 --> 00:56:09,991
‫أيها الرائد، إنّ هذا الرجل وغد‬

852
00:56:10,908 --> 00:56:12,577
‫لكنّه لا يفعل شيئاً آخر غير العمل‬

853
00:56:12,827 --> 00:56:15,204
‫إنّ هذه القضية تسري بداخله كالسرطان‬

854
00:56:15,454 --> 00:56:16,914
‫ألا يرتكب أخطاءً؟‬

855
00:56:18,457 --> 00:56:21,711
‫ألم يعد يشرب الكحول؟ أيشربها‬
‫أثناء العمل أو القيادة أيّها المحقق؟‬

856
00:56:23,713 --> 00:56:26,257
‫- أيها الرائد‬
‫- يجب أن تساعدني بهذا يا (مايكل)‬

857
00:56:48,446 --> 00:56:49,906
‫مذكرات الاعتقال تأجلت‬

858
00:56:51,574 --> 00:56:53,034
‫أعطانا نائب الرئيس شهراً آخر‬

859
00:56:55,244 --> 00:56:57,204
‫كما أنّ من أحضرته هنا اليوم‬

860
00:56:57,747 --> 00:56:59,749
‫جعل من نفسه شاهد عيان‬
‫على جريمة قتل (غانت)‬

861
00:57:00,708 --> 00:57:02,168
‫من؟ (عمر)؟‬

862
00:57:02,877 --> 00:57:04,795
‫وقالت (غريغس)‬
‫إنّها ستكتب ذلك غداً صباحاً‬

863
00:57:07,715 --> 00:57:09,175
‫أيها الملازم‬

864
00:57:10,426 --> 00:57:11,886
‫شكراً‬

865
00:57:18,643 --> 00:57:20,102
‫أكلّفكَ الأمر كثيراً؟‬

866
00:58:10,523 --> 00:58:14,523
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

