﻿1
00:00:18,434 --> 00:00:20,603
‫أهو ذلك الذي يمتلك الكرة؟‬
‫من (دونبار)؟‬

2
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
‫إنه بالسنة الدراسية الأولى الآن‬
‫لكنه سيصل لمراحل أفضل‬

3
00:00:24,065 --> 00:00:25,858
‫إن استطاع نيل علامات أعلى‬

4
00:00:30,571 --> 00:00:32,365
‫إنه المميز هنا‬

5
00:00:35,076 --> 00:00:36,911
‫- إلى أين سيذهب؟‬
‫- لا أعلم‬

6
00:00:37,787 --> 00:00:41,415
‫(تيربس)، (هوياس)، (ميسوري)‬
‫(كانساس)، الجميع يريدونه‬

7
00:00:41,541 --> 00:00:44,377
‫حسناً، إننا بخضم الأمر أيضاً‬
‫أتعلم ما أتحدث عنه؟‬

8
00:00:46,212 --> 00:00:49,131
‫سيذهل (جو)، فهو ليس لديه أحد‬
‫يلعب الكرة مثله‬

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,300
‫من الأفضل له ألاّ يكون لديه‬
‫لاعب ماهر كهذا‬

10
00:00:51,425 --> 00:00:53,678
‫سئمت من الخسارة أمام هؤلاء الأوغاد‬
‫من الجانب الشرقي كل عام‬

11
00:00:53,803 --> 00:00:57,265
‫خسرنا ٣ أعوام على التوالي يا رجل‬
‫وهو يؤثر بمعنوياتي حقاً‬

12
00:01:00,893 --> 00:01:04,105
‫- ماذا حدث لذلك المخنث؟‬
‫- أتعني (عمر)؟‬

13
00:01:04,855 --> 00:01:06,816
‫لا يمكنهم إيجاد ذلك الزنجي يا رجل‬

14
00:01:07,024 --> 00:01:09,735
‫ماذا تعني بذلك؟‬
‫فهذه المدينة ليست كبيرة لتلك الدرجة‬

15
00:01:12,613 --> 00:01:15,199
‫أتعلم ما يفعله ذلك الزنجي؟‬
‫عندما يكون بمكان ما؟‬

16
00:01:17,034 --> 00:01:21,956
‫إنه يسرق رزمة أو اثنتين ويتجول‬
‫بحي جديد ويوزع القوارير مجانا‬

17
00:01:22,248 --> 00:01:24,750
‫نعم، يفعل ذلك بطريقة (روبن هود)‬

18
00:01:25,084 --> 00:01:29,589
‫إن حاولنا النيل منه، فسنجد‬
‫الكثير من الزنوج يحاولون إبعادنا‬

19
00:01:29,922 --> 00:01:32,008
‫إن أردت أن نطارد ذلك الزنجي‬
‫فسنفعل‬

20
00:01:32,967 --> 00:01:36,721
‫لكنني أظن أنّ التصرف الذكي هنا‬
‫هو أن نعقد هدنة‬

21
00:01:37,597 --> 00:01:40,182
‫فمع هذا القصير‬
‫علينا ترك الأمور قليلاً حتى تهدأ‬

22
00:01:40,391 --> 00:01:44,812
‫لندع هذا المخنث ينال الراحة‬
‫وعندما يظهر بالأرجاء ننال منه‬

23
00:01:44,979 --> 00:01:47,064
‫ماذا سيقول الأوغاد أثناء انتظارنا؟‬

24
00:01:49,317 --> 00:01:52,111
‫ماذا سيقول الناس عندما يرون‬
‫هذا المخنث يتحرك كما يحلو له؟‬

25
00:01:52,236 --> 00:01:55,573
‫- حسناً، اقتربوا‬
‫- أأسمح له بأن يسرقني؟‬

26
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
‫- الفتى ماهر كما قلت، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه كذلك؟‬

27
00:02:08,502 --> 00:02:10,463
‫نعم، أجهل ما قد نفعله‬
‫العام القادم من دونه‬

28
00:02:10,588 --> 00:02:13,591
‫- لمَ لم توقع؟‬
‫- الكثير من الجامعات تريدني‬

29
00:02:13,924 --> 00:02:16,677
‫- أنا أفكر الأمر‬
‫- لكن ١٠ آلاف ليست بالقليل، صحيح؟‬

30
00:02:16,802 --> 00:02:18,596
‫لا، لا، ليس قليلاً‬

31
00:02:18,804 --> 00:02:20,973
‫١٠ آلاف للفتى، وخمسة أخرى‬

32
00:02:21,724 --> 00:02:25,186
‫- تبرع، من أجل البرنامج‬
‫- اتفقنا‬

33
00:02:26,729 --> 00:02:29,398
‫جيد، قُم بـ٣٠ رمية من الخط‬
‫واخرج من هنا‬

34
00:02:29,774 --> 00:02:33,152
‫- جيد، أحسنت صنعاً يا عزيزي‬
‫- أشكرك، وداعاً‬

35
00:02:35,946 --> 00:02:40,326
‫وأفترض أنّ هناك ٥ أخرى لي‬
‫من أجل تحقيق هذا؟‬

36
00:02:40,868 --> 00:02:43,162
‫- عجباً، ما من شيء مجاني، صحيح؟‬
‫- نعم‬

37
00:02:53,923 --> 00:02:56,884
‫"إن دخلت النعيم..."‬

38
00:02:57,551 --> 00:03:00,137
‫"يستحسن أن تحترس..."‬

39
00:03:01,347 --> 00:03:04,892
‫"أناشدك..."‬

40
00:03:05,184 --> 00:03:07,770
‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

41
00:03:09,271 --> 00:03:15,736
{\an5}‫"إن كنت مؤمناً‬
‫ستنقذ روحك..."‬

42
00:03:16,987 --> 00:03:23,577
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل"‬

43
00:03:24,286 --> 00:03:30,960
{\an5}‫"جميع الملائكة تتغنى‬
‫بسيف المسيح الجبار..."‬

44
00:03:31,627 --> 00:03:34,714
‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

45
00:03:35,381 --> 00:03:39,009
‫"ابق مؤمناً بالرب بالرب..."‬

46
00:03:39,301 --> 00:03:46,183
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات‬
‫ويديك شديدتي البرودة..."‬

47
00:03:47,309 --> 00:03:53,774
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

48
00:04:02,074 --> 00:04:07,913
‫"في الدرك الأسفل، في الدرك الأسفل..."‬

49
00:04:09,623 --> 00:04:16,088
{\an5}‫"في الدرك الأسفل"‬

50
00:04:18,799 --> 00:04:21,761
‫"ربما فزنا... (هيرك)"‬

51
00:04:22,428 --> 00:04:25,347
‫ماذا تعمل لكسب قوتك؟‬
‫لا يمكن العيش بلا مال، صحيح؟‬

52
00:04:25,806 --> 00:04:27,975
‫أما زلت حزيناً لأجل الرجل‬
‫الذي قُتل؟‬

53
00:04:28,225 --> 00:04:32,188
‫- ذات غطاء أحمر‬
‫- لم تكن غلطتك، ولا غلطتي أيضاً‬

54
00:04:32,855 --> 00:04:35,024
‫الوغد الذي سرق البضاعة‬
‫أطلق النار على (ستيرلينغ)‬

55
00:04:35,316 --> 00:04:38,861
‫سيُقتل مهما فعلنا أنا وأنت‬

56
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
‫أعتقد أنني لم أعد أريد‬
‫الاستمرار ببيع المخدرات‬

57
00:04:41,655 --> 00:04:45,284
‫اتفقنا؟ كنت أفكر بالالتحاق بالدراسة‬
‫بمدرسة (إدموندسون)‬

58
00:04:45,868 --> 00:04:47,828
‫سأسأل ما إن كانوا سيعيدونني‬
‫قبل نهاية الفصل‬

59
00:04:47,953 --> 00:04:49,914
‫- بأي صف؟‬
‫- التاسع‬

60
00:04:50,498 --> 00:04:53,709
‫- التاسع؟ اللعنة، كم عمرك؟‬
‫- ١٦ عاماً‬

61
00:04:54,210 --> 00:04:57,546
‫١٦ عاماً، اللعنة يا رجل‬
‫يُفترض أن تكون بالثانوية الآن‬

62
00:04:58,923 --> 00:05:00,841
‫سمعت أنّ (ستيكز) قُتل‬

63
00:05:01,258 --> 00:05:03,010
‫نعم‬

64
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
‫اللعنة‬

65
00:05:14,355 --> 00:05:16,315
‫- قلت إنني لا أريد الاستمرار‬
‫- سمعتك‬

66
00:05:16,440 --> 00:05:18,526
‫- قلت إنني لا أريد الاستمرار‬
‫- وليس عليك فعل شيء‬

67
00:05:18,651 --> 00:05:20,820
‫سمعتك، خذه‬

68
00:05:21,445 --> 00:05:26,242
‫أسرع أيها الزنجي، الناس ينظرون‬
‫انظر هنا، أنت فتى ذكي‬

69
00:05:27,284 --> 00:05:29,078
‫إن بدأت بتعويض الدراسة بـ(إدموندسون)‬

70
00:05:29,203 --> 00:05:31,831
‫فعلى الأغلب أنه سينتهي بك الأمر‬
‫في (هارفرد) أو ما يشبهها‬

71
00:05:32,081 --> 00:05:34,166
‫آمن يا (بي)‬

72
00:05:34,375 --> 00:05:40,256
‫وأنت، أنت طيب القلب أيضاً‬
‫على عكس هؤلاء الزنوج‬

73
00:05:40,631 --> 00:05:43,008
‫"(مايك)، ضعها أيضاً، هيّا"‬

74
00:05:49,807 --> 00:05:52,393
‫- نعم؟‬
‫- "(روني مو) على خط البرج الثاني"‬

75
00:05:52,852 --> 00:05:55,020
‫- حسناً‬
‫- "أين أنت يا رجل؟"‬

76
00:05:55,145 --> 00:05:58,357
‫- "أستأتي لأخذ هذا أم ماذا؟"‬
‫- "اهدأ، إننا نقوم بجولات"‬

77
00:05:58,482 --> 00:06:00,359
‫"تعلم أنني لم أعد أتحرك‬
‫كما كنت أفعل"‬

78
00:06:00,484 --> 00:06:02,903
‫- "حسناً، سنصل إليك بعد ساعتين"‬
‫- "حسناً"‬

79
00:06:04,697 --> 00:06:06,574
‫أسيأخذ (وي بي) البضاعة‬
‫من البرج؟‬

80
00:06:06,824 --> 00:06:08,617
‫خلال ساعتين، أكثر أو أقل قليلاً‬

81
00:06:08,868 --> 00:06:10,953
‫إنه وقت كافٍ بالنسبة إلينا للتحرك‬

82
00:06:14,582 --> 00:06:16,876
‫- ما خطب (والاس)؟‬
‫- لا شيء‬

83
00:06:18,669 --> 00:06:21,171
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

84
00:06:21,630 --> 00:06:23,716
‫كل شيء بخير‬
‫دعه وشأنه وحسب‬

85
00:06:23,883 --> 00:06:27,428
‫"أحسنتم اللعب جميعاً، أحسنتم"‬

86
00:06:30,180 --> 00:06:31,640
‫اللعنة‬

87
00:06:32,266 --> 00:06:36,937
‫اللعنة، نعم، مللت من عدم وجود‬
‫هاتف بهذا المكان‬

88
00:06:38,230 --> 00:06:39,815
‫سأعود فوراً‬

89
00:06:39,940 --> 00:06:42,651
‫- نعم، أتمنى لك رحلة جيدة‬
‫- نعم‬

90
00:06:57,082 --> 00:06:59,376
‫- مرحباً، أطلبت طعاماً؟‬
‫- "من المتصل؟"‬

91
00:06:59,877 --> 00:07:02,463
‫- أنت طلبت طعاماً، (غود ياكيمي)‬
‫- "ماذا؟"‬

92
00:07:03,380 --> 00:07:05,799
‫لا توجد خدمة توصيل، عندما‬
‫تطلب الطعام، عليك الحضور لأخذه‬

93
00:07:05,966 --> 00:07:08,886
‫(ياكيمي) و(نودلز) وصلصة إضافية‬

94
00:07:12,640 --> 00:07:16,685
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كنت أتكلم باللغة الكورية؟‬

95
00:07:17,686 --> 00:07:23,734
‫- بدت كاللغة الصينية‬
‫- وكأن بإمكانك التفريق بينهما‬

96
00:07:29,990 --> 00:07:32,284
‫إنه عالم جديد وشجاع لكما‬
‫أيها الفتيان‬

97
00:07:35,704 --> 00:07:37,623
‫- إلى ١٢١٤‬
‫- "هنا ١٢١٤"‬

98
00:07:37,748 --> 00:07:40,209
‫- أريد الاتصال بالوحدة رقم ١٢٠٨‬
‫- "تفضل يا رقم ١٤"‬

99
00:07:40,334 --> 00:07:42,127
‫رقم ٠٨، أيمكنك التحويل‬
‫إلى القناة الثالثة؟‬

100
00:07:42,294 --> 00:07:44,088
‫هنا ١٢٠٨، تلقيت‬

101
00:07:46,256 --> 00:07:48,175
‫- "أين أنتما؟"‬
‫- في (مكولاه) فوق (برستون)‬

102
00:07:48,384 --> 00:07:50,886
‫إننا نراقب هاتفاً عمومياً جيداً‬
‫يستخدمه الفتية الآن‬

103
00:07:51,303 --> 00:07:53,722
‫"أنا فوق الكنيسة‬
‫ابقوا على مقربة يا رفاق"‬

104
00:07:53,889 --> 00:07:55,975
‫"ربما أجد شيئاً جيداً من أجلكما"‬

105
00:08:03,732 --> 00:08:07,444
‫- لا أصدق أنّهم ما يزالون يعملون‬
‫- العينات ستصل بعد ٥ دقائق‬

106
00:08:07,569 --> 00:08:10,906
‫- (بوب)، ما هي البضاعة الجديدة؟‬
‫- بغطاء أصفر، هذه النوعية هي الأفضل‬

107
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
‫- قال إنّ هذه النوعية هي الأفضل‬
‫- تفقد هذا، تفقد هذا‬

108
00:08:14,660 --> 00:08:16,996
‫الرجل الذي يريد أن ينتشي‬
‫أكثر من رغبته بالتخلص من الإدمان‬

109
00:08:17,162 --> 00:08:19,957
‫- وكان يحسن صنعاً أيضاً‬
‫- أخبرتك بأنّ كل ذلك كان هراءً‬

110
00:08:20,082 --> 00:08:22,918
‫- الاجتماعات فاشلة وحسب‬
‫- لكن صوت الرجل بدا قوياً، أتعلم؟‬

111
00:08:23,877 --> 00:08:26,797
‫- لا يهم‬
‫- حان الوقت‬

112
00:08:27,089 --> 00:08:28,882
‫- اللعنة‬
‫- ما الأمر؟‬

113
00:08:30,342 --> 00:08:34,388
‫- إنه الرجل الذي ضربني‬
‫- أنت‬

114
00:08:34,638 --> 00:08:37,558
‫- لا تقلق بشأن ذلك، هيّا‬
‫- البضاعة بالغطاء الأصفر، أليست رائعة؟‬

115
00:08:37,683 --> 00:08:41,478
‫- فتذكروا أنها مني، وأخبروا أصدقاءكم‬
‫- واحدة لكل زبون‬

116
00:08:42,146 --> 00:08:43,605
‫اصطفوا‬

117
00:08:44,231 --> 00:08:45,816
‫تراجعوا، تراجعوا‬

118
00:08:46,525 --> 00:08:48,819
‫ما هذا؟ اصطفوا‬

119
00:08:49,820 --> 00:08:51,989
‫اخرجوا من هنا‬
‫تباً لكم جميعاً‬

120
00:08:56,243 --> 00:08:59,747
‫أعطِني، أعطِني واحدة، هنا‬

121
00:08:59,997 --> 00:09:03,751
‫أخذت واحدة، أخذت واحدة‬
‫أخذت واحدة‬

122
00:09:04,001 --> 00:09:06,754
‫انتظروا، اسمع يا رجل‬

123
00:09:07,046 --> 00:09:08,630
‫أأخذت واحدة؟‬

124
00:09:08,964 --> 00:09:11,133
‫لأنني أخذت ثلاثة‬
‫إن أرت أن تأخذ‬

125
00:09:11,425 --> 00:09:14,887
‫- كنت بالاجتماع في (سامويل مورس)‬
‫- فعلت ليوم واحد‬

126
00:09:15,721 --> 00:09:18,140
‫- لم يكن مهماً حتى‬
‫- لكنك أظهرت موقفك‬

127
00:09:18,974 --> 00:09:21,018
‫لمَ تحاول أخذ عينة‬
‫إن كنت لا تريدها؟‬

128
00:09:21,226 --> 00:09:25,564
‫أحاول إبعاد ابن أختي عنها‬
‫أرسلته والدته إلى (كامبرلاند)‬

129
00:09:25,939 --> 00:09:28,233
‫وأنا أحاول جعله يقلع عنها‬
‫بمنزل الجدة‬

130
00:09:29,276 --> 00:09:33,822
‫لم يصل لأسوأ مرحلة بالإدمان‬
‫لكن ذلك أمر محتوم‬

131
00:09:34,114 --> 00:09:36,533
‫والأمر صعب أيضاً، لأنه يافع‬
‫فعمره ٢٤ عاماً‬

132
00:09:36,784 --> 00:09:39,787
‫معظم الناس لا يسأمون حتى يبلغوا‬
‫الـ٣٥ أو ٤٠ عاماً‬

133
00:09:41,163 --> 00:09:43,582
‫- كم عمرك؟‬
‫- قلبي يافع‬

134
00:09:45,834 --> 00:09:49,379
‫- اسمي (ويلون)‬
‫- وأنا (بابلز)‬

135
00:09:58,639 --> 00:10:00,307
‫أمهلاه وقتاً‬

136
00:10:00,474 --> 00:10:03,393
‫"كلما ابتعد عن المباني السكنية‬
‫كان ذلك أقل خطورة لتعقبه"‬

137
00:10:03,727 --> 00:10:06,146
‫- لا أبالي بالتعقب‬
‫- المعذرة‬

138
00:10:06,563 --> 00:10:08,732
‫"نلت منك يا (مكنلتي)‬
‫خداعك سهل جداً"‬

139
00:10:17,491 --> 00:10:19,284
‫يمكن التوصل للأمر بعدة طرق‬

140
00:10:19,535 --> 00:10:23,330
‫أولاً، نحتاج إلى أسماء كل الشركات‬
‫الوهمية والشراكات المحدودة‬

141
00:10:23,455 --> 00:10:25,541
‫- و(إل إل سي) وغيرها‬
‫- (إل إل سي)؟‬

142
00:10:25,791 --> 00:10:27,751
‫"الشركات محدودة المسؤولية"‬

143
00:10:28,001 --> 00:10:29,962
‫ابدآ بالنادي الليلي‬
‫الذي يمتلكه (باركسدايل)‬

144
00:10:30,087 --> 00:10:32,965
‫ابحثا بأسماء (أورلاندو)‬
‫من خلال عنوان مطابق‬

145
00:10:33,132 --> 00:10:37,010
‫- وسترى لمن تعود ملكيته؟‬
‫- إنه بشارع (بالتيمور)، صحيح؟‬

146
00:10:42,891 --> 00:10:46,770
‫- "المال"‬
‫- وجدتها، شركات (دي آند بي)‬

147
00:10:47,146 --> 00:10:51,942
‫أعطِه لـ(بريز) الذي سيذهب‬
‫للمبنى الحكومي بشارع (بريستون)‬

148
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
‫- شارع (بريستون)؟‬
‫- مكتب المؤسسات المسجلة‬

149
00:10:54,653 --> 00:10:56,405
‫- من؟‬
‫- "المال"‬

150
00:10:56,572 --> 00:10:59,283
‫لديهم وثائق لكل المؤسسات والشركات‬
‫محدودة المسؤولية‬

151
00:10:59,408 --> 00:11:01,285
‫التي تمتلك رخصة للعمل بالولاية‬

152
00:11:01,577 --> 00:11:03,745
‫ابحث عن شركات (دي آند بي)‬
‫من خلال الحاسوب‬

153
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
‫ستنال فيلماً مصغراً‬

154
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
‫ستحصل على وثائق‬
‫المؤسسات المسجلة بتلك الطريقة‬

155
00:11:08,709 --> 00:11:11,545
‫دوّن كل اسم تراه‬

156
00:11:11,879 --> 00:11:15,215
‫مدراء الشركات والمساهمين‬
‫والأهم من كل شيء‬

157
00:11:15,465 --> 00:11:19,011
‫العميل المسؤول عن الملفات‬
‫والذي يكون عادة محامياً‬

158
00:11:19,261 --> 00:11:22,389
‫فمع استخدامهم لأسماء وهمية‬
‫كمدراء للشركات‬

159
00:11:22,598 --> 00:11:25,601
‫فإنهم يستخدمون المحامي نفسه‬
‫لتولي ملفات الميثاق‬

160
00:11:25,851 --> 00:11:28,145
‫جِد اسم ذلك العميل‬
‫وابحث عنه بالحاسوب‬

161
00:11:28,270 --> 00:11:31,106
‫واعرف الشركات‬
‫التي جهز الملفات لها‬

162
00:11:31,356 --> 00:11:33,525
‫وبهذه الطريقة‬
‫سنجد الشركات الوهمية الأخرى‬

163
00:11:33,817 --> 00:11:35,861
‫أثناء فعله لذلك، ماذا أفعل أنا؟‬

164
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
‫ستستمر بتفحص كتاب التقييم هذا‬

165
00:11:38,697 --> 00:11:41,283
‫ابحث عن أية ممتلكات‬
‫يمكنك ربطها بـ(باركسدايل)‬

166
00:11:41,950 --> 00:11:44,244
‫كيف تعلم أنها مرتبطة بـ(باركسدايل)‬
‫صحيح؟‬

167
00:11:44,536 --> 00:11:47,998
‫"أولاً، ستعمل بما يناله (بريز)‬
‫من وثائق الشركات"‬

168
00:11:48,123 --> 00:11:51,168
‫"أية شركات يجد لها صلة بـ(باركسدايل)‬
‫أو أشخاص لهم صلة به"‬

169
00:11:51,293 --> 00:11:53,879
‫"ستبحث عن هذه الشركات‬
‫بسجلات أراضي المدينة"‬

170
00:11:55,130 --> 00:12:00,219
‫مثلاً، قال (مكنلتي) إنه سمع‬
‫أنّ (باركسدايل) يمتلك مبنى سكني‬

171
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
‫عند (درويك بارك ليك)‬

172
00:12:02,137 --> 00:12:04,431
‫ابحث بكل الأحياء في (رزرفوير هيل)‬

173
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
‫واعرف ما إن كان أي شيء‬
‫تعود ملكيته لشركات (دي آند بي)‬

174
00:12:07,184 --> 00:12:11,980
‫أو أية شركة أخرى يجدها (بريز)‬
‫ببحثه عن الشركات أو ما يشابهها‬

175
00:12:12,231 --> 00:12:15,859
‫إن وجدت أي شيء مطابق‬
‫فدوّن رقم الملف‬

176
00:12:16,026 --> 00:12:18,320
‫لتتمكن من التحقق منه لاحقاً‬
‫بالمحكمة‬

177
00:12:18,445 --> 00:12:20,072
‫إن لم تجد شيئاً‬

178
00:12:20,197 --> 00:12:24,076
‫فسجل أسماء الشركات الواردة‬
‫بالوحدات المتعددة قرب البحيرة‬

179
00:12:24,534 --> 00:12:28,288
‫أرسل اللائحة إلى (بريز)‬
‫الذي بدوره سيسحب وثائق الميثاق‬

180
00:12:28,497 --> 00:12:31,833
‫- وسيبحث عن الصلات‬
‫- هذا أشبه ببحث نابش الفضلات‬

181
00:12:32,167 --> 00:12:36,046
‫ولكن، ماذا إن كان (باركسدايل) حذراً؟‬
‫ماذا إن عجزنا عن إيجاد اسمه بشيء؟‬

182
00:12:37,256 --> 00:12:41,426
‫بهذه الدولة؟ لا بد من وجود‬
‫اسم أحدهم على ورقة ما‬

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,638
‫نسيب أو حبيبة أو جدة‬
‫أو محامٍ يمكنك الوثوق به‬

184
00:12:44,763 --> 00:12:47,599
‫يوجد اسم أحدهم على ورقة ما‬
‫وإلكما الأمر المهم‬

185
00:12:49,559 --> 00:12:54,064
‫إن تتبعت المخدرات‬
‫فستجد مدمني المخدرات والمروجين‬

186
00:12:54,690 --> 00:12:59,611
‫لكن، إن بدأت بتتبع المال‬
‫فلن تعرف إلى أين قد تقودك‬

187
00:13:00,195 --> 00:13:03,407
‫أثناء تولينا لهذه المهمة‬
‫ماذا ستفعل أنت؟‬

188
00:13:07,077 --> 00:13:09,329
‫- أتحتاج إلى شيء ما؟‬
‫- نعم‬

189
00:13:09,579 --> 00:13:14,584
‫أريد تقارير الحملات المالية‬
‫للأحياء السكنية الغربية‬

190
00:13:14,751 --> 00:13:16,712
‫بالواقع، أي تقارير على مستوى المدينة‬

191
00:13:16,962 --> 00:13:19,464
‫أتريد التقارير الربعية‬
‫أم لوائح الواهبين الفردية؟‬

192
00:13:19,840 --> 00:13:22,926
‫- كلاهما رجاءً‬
‫- ستكون بضع مئات من الصفحات‬

193
00:13:23,468 --> 00:13:25,429
‫حقاً؟ سآخذها كلها‬

194
00:13:33,186 --> 00:13:35,063
‫ما هذا؟‬

195
00:13:39,359 --> 00:13:42,029
‫أيها السائق، استخدم يدك اليمنى‬
‫لفتح الباب من خارج النافذة‬

196
00:13:42,154 --> 00:13:44,656
‫- بسرعة يا رجل‬
‫- ترجل من السيارة‬

197
00:13:46,116 --> 00:13:49,328
‫ارمِ السلاح، ألقِ به‬
‫توجه لخلف السيارة‬

198
00:13:51,204 --> 00:13:53,915
‫حسناً، استدر‬

199
00:13:56,001 --> 00:13:58,587
‫سيدي، أهناك شيء بالسيارة‬
‫يجدر بنا معرفته؟‬

200
00:13:58,962 --> 00:14:02,716
‫- كلا‬
‫- أما من أسلحة أو مخدرات؟‬

201
00:14:07,179 --> 00:14:08,847
‫ليس لدينا شيء‬

202
00:14:18,065 --> 00:14:20,984
‫ماذا عن هذا المال؟‬
‫ألم أجده للتو بسيارتكما؟‬

203
00:14:21,651 --> 00:14:23,195
‫أي مال؟‬

204
00:14:24,946 --> 00:14:28,492
‫- سنحتاج إلى اليوم كله لعد المبلغ‬
‫- إلى أين كنتما ذاهبان بكل هذا؟‬

205
00:14:29,701 --> 00:14:32,204
‫كما قال الرجل، إنه ليس لنا‬

206
00:14:32,412 --> 00:14:36,166
‫إنه ليس لكما، صحيح؟‬
‫ألن تمانعا أخذنا له إذن؟‬

207
00:14:36,416 --> 00:14:39,002
‫افعل ما تريده، أنت تدعي أنك‬
‫أخذت المال من هذه السيارة‬

208
00:14:39,127 --> 00:14:42,589
‫- لم أكن أعلم بوجودها حتى‬
‫- أعلم كيف تجري هذه الأمور‬

209
00:14:43,173 --> 00:14:45,675
‫قبل بضعة أيام‬
‫رفعت الوسائد عن أريكتي‬

210
00:14:46,426 --> 00:14:48,595
‫ووجدت ٤٠ دولاراً‬
‫لم أكن أعلم بوجودها هناك حتى‬

211
00:14:51,973 --> 00:14:53,850
‫لن توجها لنا تهمة، صحيح؟‬

212
00:14:58,313 --> 00:15:01,775
‫كلا أيها الوغد، لن نوجه لكما تهمة‬
‫لكن، لدينا مالكما‬

213
00:15:02,442 --> 00:15:05,445
‫إن أردت استعادتها، فعليك‬
‫أن توضح مصدرها للمدعي العام‬

214
00:15:11,701 --> 00:15:13,787
‫استمتعا بيومكما، أتسمعانني؟‬

215
00:15:14,037 --> 00:15:16,289
‫"عندما أستيقظ صباحاً‬
‫وأقوم عن سريري"‬

216
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
‫- "أفكر بمن ترعرت معهم، وقد ماتوا"‬
‫- أعطِني ثلاثة‬

217
00:15:19,334 --> 00:15:21,628
‫"أصدقائي الذين ترعرعت معهم‬
‫مسجونين"‬

218
00:15:51,324 --> 00:15:53,702
‫"عندما أستيقظ صباحاً‬
‫وأقوم عن سريري"‬

219
00:15:53,827 --> 00:15:56,663
‫"أفكر بمن ترعرعت معهم‬
‫وقد ماتوا منذ زمن بعيد"‬

220
00:15:56,788 --> 00:15:59,082
‫"أصدقائي الذين ترعرعت معهم‬
‫مسجونين"‬

221
00:15:59,249 --> 00:16:01,960
‫"الموسيقى تتردد في عقلي‬
‫تعلم أنّ الأمور بخير"‬

222
00:16:02,210 --> 00:16:05,213
‫"تعجبني (باتي لابيل)‬
‫لكن (ريجينا بيل) أفضل منها"‬

223
00:16:20,353 --> 00:16:21,897
‫أيها الوغد‬

224
00:16:29,196 --> 00:16:32,908
‫أيها الأوغاد، أتحاولون سرقة بضاعتنا؟‬
‫اقضِ عليه‬

225
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
‫أيها الوغد‬

226
00:16:45,295 --> 00:16:48,423
‫- أحصلت على ما تريده يا (بوبز)؟‬
‫- نعم‬

227
00:16:49,716 --> 00:16:51,676
‫كان عليك رؤية الرجل الذي هرب‬

228
00:16:57,098 --> 00:17:00,644
‫لا أعلم، كدت ألقى حتفي‬
‫من أجل هذا، أتعلم؟‬

229
00:17:07,275 --> 00:17:11,321
‫- هذا جزء من هذه اللعبة يا (بوب)‬
‫- حقاً؟‬

230
00:17:44,145 --> 00:17:48,650
‫(بوب)، المخدرات لا تجدي نفعاً‬

231
00:17:51,528 --> 00:17:53,154
‫وكذلك حصتي‬

232
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
‫- إنه صودا (آرم آند هامر)‬
‫- كنا نبتلع صودا الخبز‬

233
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
‫لا بأس يا رجل‬
‫سنجد خطة أخرى‬

234
00:18:04,749 --> 00:18:06,626
‫- أنا وجدت خطة...‬
‫- لا‬

235
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
‫- اللعنة‬
‫- أطلق النار على البوهيمي‬

236
00:18:44,414 --> 00:18:50,462
‫(كارف)، إن ذهبت لمطعم ما‬
‫وقدمت لك النادلة خدمة جيدة‬

237
00:18:50,879 --> 00:18:53,173
‫- فكم تعطيها كإكرامية؟‬
‫- كم أعطيها كإكرامية؟‬

238
00:18:58,386 --> 00:19:01,097
‫- مقابل الخدمة الجيدة‬
‫- لا أعلم، ربما ١٥٪ من الفاتورة‬

239
00:19:01,806 --> 00:19:04,726
‫- البعض يعطون ٢٠٪‬
‫- البعض يمتلكون المال‬

240
00:19:05,852 --> 00:19:07,729
‫كم برأيك قد يقدم (وي بي) كإكرامية؟‬

241
00:19:08,772 --> 00:19:13,276
‫- سيكون وغداً ذكياً لو لم يكن مُراقباً‬
‫- ماذا تعني؟‬

242
00:19:22,035 --> 00:19:23,703
‫لنفترض أننا نسلم ٢٠ ألفاً‬

243
00:19:23,828 --> 00:19:26,081
‫وبعد ظهيرة اليوم كان الرؤساء‬
‫يستمعون لشريط المراقبة‬

244
00:19:26,206 --> 00:19:28,166
‫وسمعوا أننا أخذنا ٣٠ ألفاً‬
‫من تلك السيارة‬

245
00:19:32,921 --> 00:19:34,673
‫لم تفكر بهذا، صحيح؟‬

246
00:19:34,798 --> 00:19:37,509
‫- "المال، الممتلكات"‬
‫- وجدنا ممتلكات كثيرة غرب البلدة‬

247
00:19:37,634 --> 00:19:40,845
‫التي قد تكون له‬
‫عند ممر شارع (هاورد)‬

248
00:19:41,054 --> 00:19:45,642
‫- أي نوع من الممتلكات؟‬
‫- منخفضة الإيجار وتجارية وشواغر كثيرة‬

249
00:19:45,975 --> 00:19:48,812
‫ما غاية (أيفون باركسدايل)‬
‫من مجموعة متاجر فارغة؟‬

250
00:19:49,354 --> 00:19:52,065
‫- يبدو هذا سابقاً لأوانه‬
‫- ما هو؟‬

251
00:19:52,232 --> 00:19:55,443
‫ملاحقة الممتلكات، فما من شيء‬
‫بيدنا لتوجيه تهمة له‬

252
00:19:55,610 --> 00:19:58,530
‫- يجب أن تكون أولويتنا‬
‫- إن وجهنا تهمة لـ(إيفون باركسدايل)‬

253
00:19:58,905 --> 00:20:01,074
‫فسينهي النائب عملنا‬
‫ويخبرنا بأن نعود لمنازلنا‬

254
00:20:01,241 --> 00:20:03,952
‫إن أردت الجانب المادي لهذه القضية‬
‫فهذا هو الوقت المناسب أيها الملازم‬

255
00:20:07,497 --> 00:20:09,374
‫أنا أعمل هنا‬

256
00:20:09,958 --> 00:20:12,252
‫- لعل المبلغ ٢٠ أو ٣٠ ألفاً‬
‫- دولارات لشراء الكعك المحلى‬

257
00:20:14,671 --> 00:20:16,756
‫كان عليكم رؤية وجهيهما‬

258
00:20:17,465 --> 00:20:19,634
‫- ماذا قال (وي بي)‬
‫- "أي مال؟"‬

259
00:20:20,510 --> 00:20:23,012
‫المشكلة الوحيدة هي أنّ علينا‬
‫الجلوس هنا لعد هذا المال‬

260
00:20:23,138 --> 00:20:27,100
‫- أبلغ وحدة الأدلة الجنائية‬
‫- والأوراق من فئة ١٠ دولارات‬

261
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
‫أظنها تبلغ ٣٠ ألفاً‬

262
00:20:29,811 --> 00:20:31,896
‫استمعتما لفتية "المقر" من خلال‬
‫هاتف عمومي جديد، صحيح؟‬

263
00:20:32,063 --> 00:20:33,940
‫- نعم، بمنطقة (مكولاه)‬
‫- هل التقطتما صوراً؟‬

264
00:20:34,065 --> 00:20:36,151
‫- نعم‬
‫- جيد، نريد شهادة خطية أخرى‬

265
00:20:36,276 --> 00:20:39,279
‫- لمراقبة ذلك الهاتف العمومي‬
‫- ٣٠ يوماً آخرين يا (مكنلتي)؟‬

266
00:20:44,951 --> 00:20:48,163
‫ماذا فعلت أنا؟ بيوم ما يثير شجاراً‬
‫واليوم التالي يستسلم‬

267
00:20:48,371 --> 00:20:52,000
‫- أيريد هذه القضية أم لا؟‬
‫- أعطِه فرصة يا (جيمي)‬

268
00:20:53,334 --> 00:20:58,131
‫- ضميره يؤنبه بشأن هذه القضية‬
‫- أرأى أحدكم قرشي الجالب للحظ؟‬

269
00:21:31,998 --> 00:21:33,958
‫- "أأنتِ مستعدة أيتها الساقطة؟"‬
‫- "نعم، أنا مستعدة"‬

270
00:21:34,125 --> 00:21:37,879
‫- "أتريد أن أركع لإمتاعك؟"‬
‫- "نعم، افعلي ذلك"‬

271
00:21:38,004 --> 00:21:40,507
‫"نعم، أعلم أنك تفضل ذلك"‬

272
00:21:40,965 --> 00:21:42,759
‫- "أستكون سيئاً؟"‬
‫- "كلا"‬

273
00:21:42,926 --> 00:21:45,011
‫- "أحب الأمر عندما تفعل هذا"‬
‫- "نعم"‬

274
00:21:47,430 --> 00:21:50,809
‫يُفترض بنا فصل المراقبة‬
‫إن لم يكن النقاش له صلة بالموضوع‬

275
00:21:51,059 --> 00:21:52,852
‫كلا، هذا جيد جداً‬

276
00:21:52,977 --> 00:21:54,854
‫- "غازليني"‬
‫- "نعم"‬

277
00:21:56,731 --> 00:22:01,027
‫- لن أسجل هذا أبداً‬
‫- إلمسي جسدكِ‬

278
00:22:01,653 --> 00:22:03,112
‫"نعم"‬

279
00:22:03,363 --> 00:22:05,865
‫- "هذا رائع"‬
‫- أيمارسان الجنس عبر الهاتف؟‬

280
00:22:06,241 --> 00:22:07,867
‫هذا مضحك جداً‬

281
00:22:08,535 --> 00:22:11,663
‫تعلمان بأن عليكما إيقاف التنصت‬
‫بعد ٩٠ ثانية من نقاش لا صلة له‬

282
00:22:11,830 --> 00:22:14,499
‫"ستبدين كقطعة كعكة محلاة‬
‫أتعلمين ذلك؟"‬

283
00:22:14,707 --> 00:22:18,670
‫- "أهذا صحيح؟"‬
‫- "يمكنني مضاجعتكِ بـ٣ طرق"‬

284
00:22:21,798 --> 00:22:25,093
‫- "أستأتي إلى هنا إذن؟"‬
‫- "غداً، نعم"‬

285
00:22:25,260 --> 00:22:27,512
‫"لكن، علي الذهاب‬
‫لشارع (أرغايل) الليلة"‬

286
00:22:27,637 --> 00:22:29,347
‫- "لأتفقد (والاس)"‬
‫- "(والاس)؟"‬

287
00:22:29,472 --> 00:22:32,934
‫"لم يعد يريد العمل معنا لأننا ساعدنا‬
‫طاقم البرج للنيل من فتى العصا"‬

288
00:22:33,101 --> 00:22:37,438
‫"(والاس) يتصرف بغرابة‬
‫حتى أنه بالكاد يغادر غرفته"‬

289
00:22:37,564 --> 00:22:40,400
‫- "ولمَ يتصرف هكذا؟"‬
‫- "أعتقد أنه يتعاطى المخدرات"‬

290
00:22:40,650 --> 00:22:42,944
‫- "(والاس)؟"‬
‫- "الفتى يخيفني بتصرفاته"‬

291
00:22:43,111 --> 00:22:45,530
‫- "حسناً، اتصل بي لاحقاً"‬
‫- "سيفي ذلك بالغرض"‬

292
00:22:47,365 --> 00:22:49,033
‫أصبح ذات صلة الآن، صحيح؟‬

293
00:22:49,158 --> 00:22:52,287
‫إن استطعت تفسير سبب بقائنا على‬
‫الخط بعد ١٠ دقائق من محادثة حميمة‬

294
00:22:52,787 --> 00:22:54,414
‫عليك تبرير ذلك‬

295
00:22:56,165 --> 00:22:58,459
‫ربما المضاجعة بـ٣ طرق‬
‫كانت شيفرة لـ٣ مخابئ‬

296
00:23:04,716 --> 00:23:06,175
‫(عمر)‬

297
00:23:07,260 --> 00:23:09,137
‫- أسمعتم؟‬
‫- إنه (عمر)‬

298
00:23:09,262 --> 00:23:12,891
‫- (عمر) قادم‬
‫- لنذهب‬

299
00:23:13,099 --> 00:23:16,311
‫- (عمر) قادم‬
‫- لنغادر المكان، هيّا‬

300
00:23:16,686 --> 00:23:18,771
‫اترك هذا من يدك‬
‫(عمر) قادم‬

301
00:23:19,606 --> 00:23:22,984
‫- أحدهم بمأزق الآن، هيّا، لنذهب‬
‫- اسمع‬

302
00:23:33,494 --> 00:23:34,954
‫اسمع‬

303
00:23:40,960 --> 00:23:42,420
‫اسمعوا‬

304
00:23:46,966 --> 00:23:49,344
‫عليكم فتح الباب قبل أن أكسره‬

305
00:23:51,888 --> 00:23:53,973
‫هيّا، افعل ذلك بسرعة‬

306
00:23:54,098 --> 00:23:57,226
‫"من الأفضل لك المغادرة‬
‫فلدينا بندقية رشاشة هنا"‬

307
00:23:57,352 --> 00:23:59,312
‫لا أظن ذلك يا (تيريل)‬
‫لا أظن ذلك‬

308
00:24:00,396 --> 00:24:02,815
‫ربما عليك التفكير بالأمر جيداً‬
‫لئلا تضيع وقتي‬

309
00:24:04,400 --> 00:24:06,194
‫لأنّ (عمر) سيعود غداً‬

310
00:24:06,945 --> 00:24:11,741
‫واليوم الذي يليه‬
‫واليوم الذي بعده‬

311
00:24:12,533 --> 00:24:15,995
‫وسأقتلكم جميعاً لقاء ما حدث الآن‬
‫أسمعتموني؟‬

312
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
‫هذا منصف‬

313
00:24:43,690 --> 00:24:46,025
‫- تفضل، احتفظ بالباقي‬
‫- كيف ستتعامل مع الأمر؟‬

314
00:24:47,443 --> 00:24:49,529
‫بقوة وجدية وكأنها لا تمتلك خياراً‬

315
00:24:50,863 --> 00:24:53,366
‫- أأنتِ (شاردين إينس)؟‬
‫- يا آنسة، علينا محادثتكِ‬

316
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- سنتحدث معك بمركز الشرطة‬

317
00:24:56,202 --> 00:24:58,663
‫من هنا، هيّا، هيّا‬

318
00:24:59,414 --> 00:25:01,207
‫"هذا دورك، حان وقت اللعب"‬

319
00:25:02,291 --> 00:25:04,335
‫- "أتريدن اثنتين"‬
‫- "أعطني اثنتين"‬

320
00:25:08,172 --> 00:25:11,509
‫"لنلعب الكرة جيداً‬
‫أرسلها إلى مدى بعيد"‬

321
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
‫- "العب جيداً"‬
‫- "اسمع"‬

322
00:25:23,521 --> 00:25:25,148
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

323
00:25:25,273 --> 00:25:27,150
‫لدي عرض للمخدرات‬
‫اثنان بسعر واحد، أتريد بعضها؟‬

324
00:25:27,775 --> 00:25:30,361
‫- كلا، ليس أنا‬
‫- حسناً‬

325
00:25:33,531 --> 00:25:34,991
‫"لنلعب"‬

326
00:25:40,621 --> 00:25:43,541
‫كيف برأيك وصلت كل هذه‬
‫الحصى الصغيرة للسطح؟‬

327
00:25:45,918 --> 00:25:48,463
‫- أين الجميع؟‬
‫- لا أعلم‬

328
00:25:48,588 --> 00:25:51,007
‫ربما انتهى الأمر بأكمله‬
‫ولم يزعج أحد نفسه بإخبارنا‬

329
00:25:51,674 --> 00:25:53,259
‫ربما فزنا‬

330
00:25:58,598 --> 00:26:02,477
‫هناك خطب ما‬
‫هيّا، لنتجول بالسيارة‬

331
00:26:08,024 --> 00:26:09,942
‫- تعجبني هذه‬
‫- حقاً؟‬

332
00:26:11,027 --> 00:26:12,820
‫مفروشات الدمية رائعة‬

333
00:26:12,987 --> 00:26:16,324
‫بيوت الدمى المصغرة‬
‫إنها هواية‬

334
00:26:17,950 --> 00:26:19,994
‫كان لدى أختي بيت دمية‬
‫عندما كنا صغاراً، ولكن‬

335
00:26:20,828 --> 00:26:23,915
‫- لم تكن بروعة هذه، أيمكنني لمسها؟‬
‫- بالطبع‬

336
00:26:26,292 --> 00:26:28,461
‫هذه تسريحة من خشب الجوز والرخام‬

337
00:26:31,589 --> 00:26:34,008
‫إنها إحياء لمرحلة النهضة‬
‫بأواخر القرن التاسع عشر‬

338
00:26:35,426 --> 00:26:40,848
‫- ألديك بيت للمفروشات؟‬
‫- كلا، أصنعها وأبيعها وحسب‬

339
00:26:42,308 --> 00:26:45,520
‫يبدو هذا حزيناً نوعاً ما‬
‫يجب أن يكون لها منزلاً‬

340
00:26:53,361 --> 00:26:55,238
‫يمكننا استخدام مكتب الملازم‬

341
00:27:17,677 --> 00:27:21,139
‫- لا‬
‫- أنا لست أسعى لشيء‬

342
00:27:23,141 --> 00:27:25,184
‫أهذه (تاشا)؟‬

343
00:27:25,893 --> 00:27:28,187
‫- أصبحتِ جميلة جداً يا فتاة‬
‫- اذهبي للداخل يا (تاش)‬

344
00:27:37,071 --> 00:27:41,659
‫أنا أفكر بأن أكف عن التعاطي‬
‫مجدداً‬

345
00:27:45,454 --> 00:27:47,748
‫لكن، لا يوجد مكان آخر ألجأ إليه‬
‫ربما...‬

346
00:27:50,126 --> 00:27:53,880
‫هذا خطأ، صحيح؟‬
‫ليس تصرفاً صائباً، صحيح؟ لا بأس‬

347
00:27:55,965 --> 00:27:57,758
‫تباً، أنا آسف، اتفقنا؟‬

348
00:27:59,802 --> 00:28:01,262
‫انتظر‬

349
00:28:14,483 --> 00:28:16,277
‫استخدم الباب الخلفي فقط‬

350
00:28:17,320 --> 00:28:19,947
‫هناك أريكة قديمة بالقبو‬
‫سأعطيك بعض البطانيات‬

351
00:28:22,533 --> 00:28:26,704
‫إن حاولت صعود السلالم‬
‫فسأبلغ الشرطة عنك، أقسم بذلك‬

352
00:28:40,218 --> 00:28:42,720
‫يبدو أنّ غرب (بالتيمور) بعطلة‬

353
00:28:43,596 --> 00:28:46,307
‫ما من فتية يتسكعون لبيع المخدرات‬
‫بالمبان المنخفضة أو الأبراج‬

354
00:28:58,736 --> 00:29:00,196
‫ماذا يحدث؟‬

355
00:29:13,459 --> 00:29:16,254
‫- من يلعب ضد من؟‬
‫- الغرب ضد الشرق‬

356
00:29:17,588 --> 00:29:19,882
‫- (بالتيمور)؟‬
‫- بل المشاريع السكنية‬

357
00:29:20,091 --> 00:29:21,884
‫لنيل حقوق المشاريع‬

358
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
‫أهناك فريق لعب للمشاريع؟‬

359
00:29:40,528 --> 00:29:43,239
‫- منذ متى تعملين بحانة (أورلاندو)؟‬
‫- منذ ٤ أو ٥ أشهر‬

360
00:29:43,489 --> 00:29:45,533
‫- أيعجبكِ؟‬
‫- يساعدني لدفع الإيجار‬

361
00:29:45,950 --> 00:29:48,828
‫- لا بد أنكِ ترين الكثير هناك‬
‫- ماذا تعنين؟‬

362
00:29:49,036 --> 00:29:51,747
‫هناك الكثير من اللاعبين‬
‫والكثير من الألعاب‬

363
00:29:51,998 --> 00:29:53,874
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك‬
‫أعمل لنيل البقشيش وحسب‬

364
00:29:54,208 --> 00:29:56,168
‫- البقشيش؟‬
‫- البقشيش والمشروبات‬

365
00:29:56,585 --> 00:29:59,297
‫أنا مجرد ساقية‬
‫ولا أعبث بأي شيء آخر عدا ذلك‬

366
00:30:00,131 --> 00:30:03,175
‫بعض الفتيات هناك يتعاطين المخدرات‬

367
00:30:03,926 --> 00:30:07,263
‫وغيرهن يمارسن الجنس بالغرف العلوية‬
‫لكنني ألازم المشرب غالباً‬

368
00:30:08,973 --> 00:30:12,601
‫آنسة (إينس)، نادراً ما نطلب من أحدهم‬
‫مرافقنا إلى مركز الشرطة‬

369
00:30:12,727 --> 00:30:15,938
‫بلا تهمة موجهة لهم‬
‫ولا نخبرهم بما سنتحدث‬

370
00:30:16,105 --> 00:30:18,733
‫ويرافقوننا بلا تذمر‬
‫نادراً ما يحدث هذا‬

371
00:30:18,941 --> 00:30:20,401
‫حقاً، لا يحدث أبداً‬

372
00:30:21,360 --> 00:30:24,822
‫- أظن أنّ لديكما أسبابكما‬
‫- الفريق الذي يدير حانة (أورلاندو)‬

373
00:30:25,239 --> 00:30:27,658
‫قتلوا العشرات من الناس‬
‫العام الماضي‬

374
00:30:27,950 --> 00:30:31,579
‫ويديرون تجارة المخدرات بكل مشروع‬
‫سكني غرب منطقة (مارتن لوثر كينغ)‬

375
00:30:32,830 --> 00:30:35,249
‫لا أعلم أي شيء عن ذلك‬
‫أنا أعمل لنيل البقشيش وحسب‬

376
00:30:35,791 --> 00:30:38,085
‫لكنكِ أصبحتِ تعرفين، صحيح؟‬
‫لأننا نخبركِ بالأمر‬

377
00:30:38,252 --> 00:30:42,506
‫- أتعرفين فتاة اسمها (كيشا مايكلز)؟‬
‫- إنها ترقص معي‬

378
00:30:43,215 --> 00:30:45,301
‫- كيف حالها؟‬
‫- بخير، كما أظن‬

379
00:30:47,053 --> 00:30:48,679
‫هلاّ تعذريننا للحظة‬

380
00:31:00,149 --> 00:31:02,860
‫- ما رأيك إذن؟‬
‫- أظن أنها فتاة لطيفة‬

381
00:31:02,985 --> 00:31:04,779
‫أعتقد أننا إن ضغطنا عليها بقوة‬
‫فستنهار‬

382
00:31:05,363 --> 00:31:09,408
‫- أتريدين أن تريها الصور؟‬
‫- بل أريد فعل ما هو أفضل من ذلك‬

383
00:31:23,047 --> 00:31:25,341
‫نعم، نعم، نعم‬

384
00:31:29,345 --> 00:31:31,263
‫- هيّا يا عزيزي، قُم بالدفاع‬
‫- ارمِها للأعلى‬

385
00:31:31,722 --> 00:31:33,516
‫- هيّا‬
‫- ارمِها للأعلى يا رجل‬

386
00:31:34,934 --> 00:31:37,895
‫- من هو؟‬
‫- هذا (ماركو ريفيرا)‬

387
00:31:38,020 --> 00:31:39,814
‫خرج من (ليك كليفتون)‬
‫ولعب بـ(إيطاليا)‬

388
00:31:39,939 --> 00:31:42,316
‫- (إيطاليا)؟ حقاً؟‬
‫- نعم‬

389
00:31:43,275 --> 00:31:45,861
‫(سليم)، ما الأخبار يا رجل؟‬

390
00:31:46,112 --> 00:31:48,072
‫أعليك الذهاب إلى (أوروبا)‬
‫لجلب لاعب ماهر؟‬

391
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
‫كلا، فهو بدياره الآن‬

392
00:31:50,449 --> 00:31:53,244
‫لكنني أراك تجذب فتية‬
‫من الجامعات‬

393
00:31:53,411 --> 00:31:55,287
‫إنه من الجانب الشرقي‬
‫ارتاد جامعة (دانبار)‬

394
00:31:55,413 --> 00:31:57,540
‫ما الأمر أيها المتلاعب؟‬
‫لمَ ترتدي تلك البذلة يا (بي)؟‬

395
00:31:57,665 --> 00:32:01,043
‫الحرارة عالية جداً هنا‬
‫وأنت تحاول أن تبدو كـ(بات رايلي)‬

396
00:32:01,210 --> 00:32:03,087
‫علي ارتداء الملابس المناسبة لمنصبي‬
‫أيها الوغد‬

397
00:32:03,254 --> 00:32:07,091
‫أرجوك، أنت تسير بمظهر كاذب‬
‫ولا تعرف حتى قراءة كتاب اللعب‬

398
00:32:07,216 --> 00:32:09,260
‫كُن واقعياً، أنتم مجرد مخنثين‬

399
00:32:17,268 --> 00:32:18,727
‫نعم‬

400
00:32:19,645 --> 00:32:21,689
‫- هيّا‬
‫- كان ذلك جيداً‬

401
00:32:22,022 --> 00:32:23,691
‫الفتى نال موهبته من إيمانه، صحيح؟‬

402
00:32:29,363 --> 00:32:32,491
‫- ألستما خلال العمل؟‬
‫- ألستما أنتما كذلك؟‬

403
00:32:33,033 --> 00:32:35,453
‫- نحن باستراحة‬
‫- ونحن أيضاً‬

404
00:32:36,454 --> 00:32:39,540
‫- ما حكاية اللعبة؟‬
‫- إنه أمر نفعله سنوياً‬

405
00:32:40,166 --> 00:32:41,959
‫الزنوج من الجانب الشرقي‬
‫ضد الزنوج من الجانب الغربي‬

406
00:32:42,126 --> 00:32:44,962
‫على الخاسرين إقامة حفل ضخم‬
‫في (دودل هيل) الأسبوع القادم‬

407
00:32:45,212 --> 00:32:48,340
‫- من الفريق الأفضل؟‬
‫- الجانب الشرقي فاز بآخر عامين‬

408
00:32:48,591 --> 00:32:50,050
‫فتيتي‬

409
00:32:51,260 --> 00:32:55,681
‫وُجدت عارية صباح يوم الاثنين بمكب‬
‫نفايات بطريق (رايسترزتاون) بالشمال‬

410
00:32:55,973 --> 00:32:58,142
‫بيّنت الفحوصات وجود الهروين‬
‫والكوكايين بدمها‬

411
00:33:02,688 --> 00:33:05,107
‫- بمكب نفايات؟‬
‫- كانت ملفوفة بسجادة‬

412
00:33:06,275 --> 00:33:09,904
‫تناولت جرعة زائدة ومن كان برفقتها‬
‫لم يفعل سوى لفها ورميها بعيداً‬

413
00:33:10,446 --> 00:33:14,700
‫- لأنّ هذا ما يفعلونه‬
‫- تبين وجود سائل منوي في جسدها‬

414
00:33:15,242 --> 00:33:20,039
‫- ٣ أنواع دم مختلفة بالإفرازات‬
‫- ضاجعوها ثم تخلصوا منها‬

415
00:33:20,164 --> 00:33:25,252
‫السبب الوحيد لمعرفتنا لهويتها‬
‫وما تفعله أو ما قد تعنيه لشخص مثلكِ‬

416
00:33:26,045 --> 00:33:29,507
‫هو لأننا نراقب الذين يديرون‬
‫حانة (أورلاندو) منذ فترة‬

417
00:33:30,174 --> 00:33:33,010
‫لدينا أساليبنا لمعرفة ما يقولونه‬
‫وما يفكرون به‬

418
00:33:33,719 --> 00:33:38,516
‫- أتعلمين ما قالوه عن هذه الفتاة؟‬
‫- إنّ الساقطة لم تدرك جودة البضاعة‬

419
00:33:38,891 --> 00:33:41,185
‫وإنها كانت غلطتها هي‬
‫هكذا يتصرفون‬

420
00:33:41,894 --> 00:33:45,356
‫يستغلون الناس وعندما ينتهون منهم‬
‫يجدون طريقة لإلقاء اللوم على غيرهم‬

421
00:33:46,148 --> 00:33:49,902
‫ذلك الكاذب الوغد‬
‫قال إنه أخذها للمستشفى‬

422
00:34:03,457 --> 00:34:07,211
‫- نعم، هذا ما أعنيه، عودوا للدفاع‬
‫- نعم، هذا رائع‬

423
00:34:07,419 --> 00:34:09,296
‫انظروا إلى (إيفون)، إنه مذعور‬

424
00:34:10,798 --> 00:34:15,219
‫- علينا الفوز بهذه المباراة‬
‫- أظن أنّ (إيفون) هنا‬

425
00:34:16,303 --> 00:34:19,014
‫- أين؟‬
‫- أأبدو وكأنني أعرف شكله؟‬

426
00:34:19,181 --> 00:34:20,975
‫إنه أسود يشجع الناحية الشرقية‬

427
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
‫قد نتمكن من رؤية (إيفون)‬
‫بمباراة بالشارع في (كلوفردايل)‬

428
00:34:34,697 --> 00:34:37,825
‫- أين (بريغز) و(فريمون)؟‬
‫- يستجوبان المتعرية التي أوقفاها‬

429
00:34:40,536 --> 00:34:42,413
‫أنت و(كارفر) ابقيا على اتصال‬

430
00:34:45,916 --> 00:34:47,710
‫- علينا أن نتبعه‬
‫- لماذا؟‬

431
00:34:49,461 --> 00:34:51,964
‫لن يلمس أية مخدرات أو أموال‬
‫بمكان يمكنك رؤيته به أيها الملازم‬

432
00:34:53,090 --> 00:34:54,883
‫بقسم مكافحة المخدرات‬
‫نحن نلاحق الرجال‬

433
00:34:55,551 --> 00:34:57,344
‫ونجيد فعل ذلك‬
‫ونصنع قضايا بناءً عليها‬

434
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
‫استعدا‬

435
00:35:10,357 --> 00:35:14,403
‫نحن نلاحق هذا الرجل منذ ٣ أشهر‬
‫ألا تريد أن تراه؟‬

436
00:35:15,154 --> 00:35:17,656
‫لن أعرف (إيفون باركسدايل)‬
‫حتى وإن وقعت فوقه بالشارع‬

437
00:35:17,823 --> 00:35:21,035
‫المهم أنني لست بحاجة إلى ذلك‬
‫فإما إن ننال منه بصوته فقط أو لا نفعل‬

438
00:35:25,831 --> 00:35:27,416
‫نعم، يا عزيزي‬

439
00:35:31,211 --> 00:35:32,880
‫استراحة نهاية الشوط‬

440
00:35:33,547 --> 00:35:35,299
‫لديك لاعب ماهر‬

441
00:35:35,424 --> 00:35:37,676
‫نعم، هذا العام ليس عام حظك‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

442
00:35:37,801 --> 00:35:39,678
‫ربما يبدو الأمر هكذا‬
‫لكنك لن تحزر كيف تسير الأمور‬

443
00:35:39,803 --> 00:35:45,643
‫- أعلم أننا متفوقين عليك بـ١٢ نقطة‬
‫- نعم، لكن لدي عرض لك‬

444
00:35:46,852 --> 00:35:51,440
‫- حسناً‬
‫- لنضاعف الرهان ليصل إلى ٦ خانات‬

445
00:35:53,442 --> 00:35:57,488
‫أمتأكد؟ لا يهمني، فهذا مالك‬
‫يمكنك هدره إن أردت، أتفهمني؟‬

446
00:36:04,703 --> 00:36:07,956
‫- أرآه أحدكم؟‬
‫- "من (تشارلي ٦٤) للوحدة المركزية"‬

447
00:36:08,082 --> 00:36:10,250
‫إلى الوحدة (١٢١٠)‬
‫الوحدة (١٢١٠)‬

448
00:36:12,211 --> 00:36:14,713
‫- هنا الوحدة (١٢١٠)‬
‫- أرأيته؟‬

449
00:36:15,631 --> 00:36:17,925
‫أيها الملازم، أنا لا أعلم حتى‬
‫ما أبحث عنه‬

450
00:36:33,607 --> 00:36:35,067
‫أحسنتم‬

451
00:36:46,870 --> 00:36:48,956
‫هيّا، هيّا‬

452
00:37:09,184 --> 00:37:11,854
‫وجدته، بالخط الجانبي للملعب‬
‫يرتدي قميصاً أحمر ونظارة بيضاء‬

453
00:37:11,979 --> 00:37:13,772
‫أعتقد أنه يدرب أو ما شابه‬

454
00:37:14,773 --> 00:37:16,984
‫تباً، من هذا القزم؟‬

455
00:37:30,581 --> 00:37:32,374
‫أخرج هذا القزم من هنا يا (بي)‬

456
00:37:40,674 --> 00:37:43,719
‫- "مكالمة واردة"‬
‫- اسمع‬

457
00:37:48,098 --> 00:37:50,684
‫- "لمَ تتصل بي؟"‬
‫- "أمورنا تسير بشكل جيد"‬

458
00:37:50,893 --> 00:37:54,104
‫- "سأتصل بك عند الضرورة"‬
‫- هذا هو، سنجد المخبأ‬

459
00:37:56,648 --> 00:37:58,108
‫حقاً؟‬

460
00:38:02,529 --> 00:38:07,743
‫- "(سيدنور) الساعة ٤:٣٨"‬
‫- كيف ستدون ذلك؟‬

461
00:38:08,285 --> 00:38:10,537
‫- و(سيدنور) لم يكن على السطح؟‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

462
00:38:12,372 --> 00:38:16,251
‫- كلا، فهو برفقة (دانيالز)‬
‫- كلا‬

463
00:38:33,560 --> 00:38:36,688
‫- غادر هذا المكان‬
‫- أيها الحكم، ما هذا؟‬

464
00:38:50,828 --> 00:38:52,371
‫ما هذا؟‬

465
00:38:55,541 --> 00:38:57,626
‫أيها الحكم، ما هذا؟‬

466
00:38:58,085 --> 00:39:02,256
‫الفتى ارتكب مخالفة واضحة‬
‫لمَ تغاضيت عن ذلك؟‬

467
00:39:03,257 --> 00:39:05,342
‫أخرجوه من هنا، أخرجوه‬

468
00:39:06,260 --> 00:39:08,929
‫إن أردت، يمكنني إعادة التوقيت‬
‫وأعيد اللعب‬

469
00:39:09,054 --> 00:39:13,392
‫أتعني إعادة اللعب؟ أهذا ما تعنيه؟‬
‫لا تسير المباراة بهذا الشكل‬

470
00:39:13,809 --> 00:39:17,271
‫لا يمكنك فعل ذلك، أتصدقون هذا؟‬
‫إنه يريد إعادة اللعب‬

471
00:39:17,437 --> 00:39:20,524
‫- لا أريد أية متاعب، اتفقنا؟‬
‫- لن تكون هناك متاعب لأجل اللعبة‬

472
00:39:22,025 --> 00:39:24,319
‫يُفترض بك أن تؤدي عمل الحكم‬
‫صحيح؟‬

473
00:39:25,112 --> 00:39:27,948
‫فلمَ لا تدافع عن نفسك‬
‫أيها الجبان؟‬

474
00:39:28,615 --> 00:39:31,118
‫لا يمكنك أن تدع أي زنجي مسن‬
‫أن يقف بوجهك‬

475
00:39:31,785 --> 00:39:35,122
‫أتفهم؟ والآن، ابتعد من هنا‬

476
00:39:36,331 --> 00:39:41,545
‫ابتعد من هنا، استدر وابتعد‬
‫وغد جاهل‬

477
00:39:44,256 --> 00:39:46,091
‫- هل أمورنا بخير؟‬
‫- نعم‬

478
00:39:46,216 --> 00:39:49,344
‫أخبر جماعتك بأن يحضروا للمتنزه‬
‫يوم السبت عند الظهيرة‬

479
00:39:49,511 --> 00:39:54,057
‫وطبعاً إن جئت للجانب الشرقي‬
‫بلا كرة، فسأقضي عليك‬

480
00:39:59,563 --> 00:40:02,608
‫- (ديانجلو)، صحيح؟‬
‫- أتعرفه؟‬

481
00:40:03,066 --> 00:40:04,860
‫بهذه المرحلة، أشعر أنني أعرفه‬

482
00:40:10,908 --> 00:40:16,121
‫انتقلنا للعيش معاً نوعاً ما‬
‫بدا مختلفاً‬

483
00:40:18,624 --> 00:40:20,918
‫- علي ترك النادي‬
‫- نعم، عليكِ ذلك‬

484
00:40:21,168 --> 00:40:26,173
‫ولكن، ليس بعد، فنحن بحاجة‬
‫إلى مساعدتكِ، لهذا جئنا إليكِ‬

485
00:40:26,340 --> 00:40:29,051
‫- لا أعلم ما تريده بعد...‬
‫- (كيشا) لم تكن الأولى‬

486
00:40:29,176 --> 00:40:32,804
‫وما لم يتحرك أحدهم ولو قليلاً‬
‫فلن تكون الأخيرة أيضاً‬

487
00:40:38,727 --> 00:40:43,398
‫أتعجبكِ هذه القطة؟‬
‫لمَ لا تحتفظي بها؟‬

488
00:40:49,279 --> 00:40:50,739
‫شكراً‬

489
00:40:57,496 --> 00:40:59,373
‫إنه يركب سيارة سوداء‬
‫من نوع (فورد إكسكورجن)‬

490
00:40:59,539 --> 00:41:02,542
‫- "عُلم"‬
‫- إنه يتحرك شمالاً نحو (كولينغتون)‬

491
00:41:16,473 --> 00:41:19,935
‫"إلى الوحدة (١١٧١)، عليكم تتبعه‬
‫شمالاً، وأنا سأتتبعه من الجنوب"‬

492
00:41:21,436 --> 00:41:24,147
‫هنا الوحدة (١١٧١)، رأيته‬
‫يبدو أنه يتجه شرقاً بشارع (أوليفر)‬

493
00:41:40,372 --> 00:41:44,126
‫أوقف سيارته‬
‫شرق شارع (أوليفر)‬

494
00:41:45,419 --> 00:41:47,587
‫إلى الوحدة (١٢١٠)، استمر بمراقبته‬

495
00:41:47,754 --> 00:41:51,633
‫الوحدة (١١٧١)، خذ موقعك‬
‫بالطريق الفدرالي، غرب (ماونتفورد)‬

496
00:41:51,758 --> 00:41:53,635
‫سأحضر من الجنوب‬

497
00:41:57,514 --> 00:41:59,391
‫"هنا الوحدة (١١٧١)، عُلم"‬

498
00:42:00,392 --> 00:42:02,185
‫إنه قابع هناك وحسب‬

499
00:42:24,583 --> 00:42:26,752
‫- إنه يعود أدراجه‬
‫- "عُلم"‬

500
00:42:35,385 --> 00:42:37,179
‫إنه يتجه جنوباً بشارع (ماونتفورد)‬

501
00:42:51,985 --> 00:42:54,905
‫قطع الإشارة الحمراء بشارعي (بريستون)‬
‫و(ميلتون)، ويتجه جنوباً بشارع (ميلتون)‬

502
00:43:06,458 --> 00:43:08,418
‫اعلم أنه لم يصل إلى (تشايس)‬

503
00:43:09,544 --> 00:43:13,173
‫- إلى الوحدة (١١٧١)، ما حالتك؟‬
‫- "لا يُعقل أنه تجاوزنا"‬

504
00:43:14,925 --> 00:43:17,219
‫"هنا الوحدة (١١٧١)‬
‫لا يوجد شيء بهذه الناحية"‬

505
00:43:22,099 --> 00:43:23,892
‫"لا بد أنه بدأ يتحرك مشياً"‬

506
00:43:29,606 --> 00:43:31,775
‫حسناً، ابقوا بأماكنكم‬
‫سألقي نظرة‬

507
00:44:03,473 --> 00:44:05,934
‫- اتصل مجدداً بالهاتف العمومي ذاته‬
‫- أهو الصوت ذاته؟‬

508
00:44:06,601 --> 00:44:08,895
‫إنه المخبأ الرئيسي‬
‫لا بد أنه كذلك، فالنمط مطابق‬

509
00:44:09,813 --> 00:44:11,898
‫- من تلقى الاتصال بالمشاريع السكنية؟‬
‫- من يدري؟‬

510
00:44:12,190 --> 00:44:14,985
‫لم يكن هناك أحد على السطح‬
‫وكان (سيدنور) بالخارج مع (دانيلز)‬

511
00:44:15,110 --> 00:44:19,364
‫- لمطاردة (إيفون) بالشارع‬
‫- ونحن أيضاً أمضينا يوماً جيداً‬

512
00:44:19,781 --> 00:44:21,950
‫فـ(كيما) أقنعت إحدى الراقصات‬
‫بنادي (إيفون) بالتعاون معنا‬

513
00:44:22,075 --> 00:44:23,827
‫التي تضاجع (ديانجلو)‬

514
00:44:57,027 --> 00:44:59,613
‫هذا الرجل ماهر‬
‫فعلنا كل ما بوسعنا للنيل منه‬

515
00:44:59,779 --> 00:45:02,490
‫تعلم ما يقولونه "المجرمين الأغبياء‬
‫يجعلون رجال الشرطة أغبياء"‬

516
00:45:03,700 --> 00:45:05,577
‫أنا أفتخر بملاحقة هذا الرجل‬

517
00:45:06,661 --> 00:45:10,415
‫لدينا ٤ شركات وهمية حتى الآن‬
‫تشتري كل شيء‬

518
00:45:10,832 --> 00:45:13,293
‫نادٍ ومبنى سكني ودار للجنازات‬

519
00:45:13,418 --> 00:45:17,172
‫والكثير من العقارات بالناحية الغربية‬
‫لوسط البلدة بشارع (هاورد ستريت)‬

520
00:45:17,505 --> 00:45:19,382
‫متاجر وهمية ومستودعات‬

521
00:45:19,966 --> 00:45:22,344
‫- أهي باسم (باركسدايل)؟‬
‫- الممتلكات الوهمية على الأغلب‬

522
00:45:22,636 --> 00:45:24,596
‫وأقاربه على البعض منها‬

523
00:45:24,971 --> 00:45:26,765
‫أتمانع إن جلست؟‬

524
00:45:28,725 --> 00:45:32,020
‫المهم أنه يمتلك المشاريع منذ عام‬
‫وهي منبع للمال‬

525
00:45:32,145 --> 00:45:35,482
‫اعتقلنا (وي بي) أثناء خروجه‬
‫قبل أيام ومعه ٢٢ ألف دولار‬

526
00:45:35,732 --> 00:45:38,568
‫والفتية أثناء حديثهم هاتفياً‬
‫قالوا إنها لم تكن خسارة كبيرة‬

527
00:45:38,902 --> 00:45:41,613
‫- ٢٢ ألفاً؟‬
‫- وهذه حصيلة صباح واحد فقط‬

528
00:45:41,863 --> 00:45:45,325
‫من منطقتي الأبراج والمقر، أضف‬
‫زوايا الجادة وستكون قرابة ٣٠ ألفاً‬

529
00:45:45,825 --> 00:45:49,162
‫وحصيلة أخرى عند المساء‬
‫تُقدر بـ٦٠ ألفاً‬

530
00:45:49,704 --> 00:45:53,875
‫- بيوم واحد؟‬
‫- أي ٢٠ أو ٢٥ مليوناً بالعام تقريباً‬

531
00:45:54,376 --> 00:46:00,340
‫إن اقتطعت ٢٠٪ لمصاريف الإدارة وغيرها‬
‫وسيبقى مليون دولار شهرياً‬

532
00:46:01,049 --> 00:46:04,261
‫- أين تذهب كل هذه الأموال؟‬
‫- لا يبدي ترفاً بإنفاقها‬

533
00:46:05,345 --> 00:46:10,558
‫فهو لا يمتلك منزلاً أو سيارة باسمه‬
‫أو مجوهرات أو ملابس‬

534
00:46:10,850 --> 00:46:13,561
‫شركات وهمية فقط والملكيات‬

535
00:46:14,688 --> 00:46:16,564
‫ومساهمات سياسية‬

536
00:46:18,316 --> 00:46:20,568
‫أنفق ٧٥ ألف دولار‬
‫بالشهر الماضي فقط‬

537
00:46:20,735 --> 00:46:23,738
‫كلها من شركاته الوهمية‬
‫أو المدراء المُدرجين بالسجلات‬

538
00:46:23,905 --> 00:46:25,699
‫وهذا نتيجة إحصاء سريع فقط‬

539
00:46:26,324 --> 00:46:28,493
‫فأنا أجمع المساهمات القانونية فقط‬

540
00:46:28,952 --> 00:46:33,123
‫إنه أشبه بـ(ديميان برايس)‬
‫معاون سيناتور ما‬

541
00:46:33,373 --> 00:46:38,044
‫إذ يسحب مبلغ ٢٠ ألفاً نقداً‬
‫من المشاريع عندما يرغب بذلك‬

542
00:46:38,420 --> 00:46:42,924
‫أعلم أنك لا تريد سماع هذا أيها الملازم‬
‫لكن المال حقيقي وهو بكل مكان‬

543
00:46:44,050 --> 00:46:47,053
‫والأهم من المخدرات هو المال‬

544
00:46:50,265 --> 00:46:52,559
‫لم أضاجع غيركِ‬
‫إن كان هذا ما تظنينه‬

545
00:46:55,353 --> 00:46:58,815
‫حسناً، تباً لهذا‬
‫إن أردتِ المغادرة، فافعلي ذلك‬

546
00:46:58,982 --> 00:47:00,859
‫لكن بإمكانكِ إعطائي سبباً لذلك‬

547
00:47:07,073 --> 00:47:09,909
‫- كيف أبدو بالنسبة إليك؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

548
00:47:11,077 --> 00:47:12,871
‫كيف أبدو بالنسبة إليك؟‬

549
00:47:13,038 --> 00:47:17,000
‫تبدين كفتاة، امرأة‬
‫امرأة جميلة، أنتِ جميلة، ماذا؟‬

550
00:47:17,667 --> 00:47:19,544
‫ألا أبدو قذرة بالنسبة إليك؟‬

551
00:47:21,046 --> 00:47:23,631
‫عزيزتي، الأمر لا يتعلق بعملكِ‬

552
00:47:23,882 --> 00:47:27,761
‫ألا أبدو كشيء يمكنك لفه بسجادة ما‬
‫وترميه في القمامة؟‬

553
00:47:35,727 --> 00:47:40,940
‫(شاردين)، (شاردين)، (شاردين)‬

554
00:47:42,859 --> 00:47:45,570
‫أيها الملازم، هل استدعيتنا؟‬
‫كنا على وشك الوصول للمنزل‬

555
00:47:46,404 --> 00:47:47,864
‫اجلسا‬

556
00:47:58,041 --> 00:48:00,752
‫- "تحقق من المبلغ ثانية"‬
‫- "ما مدى سوء الأمر؟"‬

557
00:48:01,002 --> 00:48:03,296
‫"ليس سيئاً جداً يا رجل‬
‫ليس سيئاً جداً"‬

558
00:48:03,588 --> 00:48:07,217
‫- "فقدنا ٢٢ ألفاً"‬
‫- "٢٢ ألفاً؟"‬

559
00:48:07,467 --> 00:48:09,511
‫- "هذا كل شيء"‬
‫- "حسناً"‬

560
00:48:20,605 --> 00:48:25,735
‫لدي البرج ٢ و٣ و٥ و٦‬
‫والمُعلمة بحرف (بي) لمنطقة المقر‬

561
00:48:26,236 --> 00:48:29,447
‫أين رقمي ١ و٤؟ يبين‬
‫شريط المراقبة أننا أخذنا ٢٢ ألفاً‬

562
00:48:30,323 --> 00:48:34,369
‫- سلمتما ١٥ ألفاً، فأين الباقي؟‬
‫- ليس معنا أيها الملازم‬

563
00:48:34,494 --> 00:48:39,499
‫سأمهلكما حتى صباح الغد‬
‫لتعيدا المبلغ من حيث أخفيتماه‬

564
00:48:40,542 --> 00:48:43,128
‫سيعود المبلغ ويُرسل‬
‫إلى وحدة التحكم بالأدلة‬

565
00:48:43,795 --> 00:48:49,759
‫هذا الأمر لا يحدث‬
‫ليس معي، وليس مع وحدتي‬

566
00:49:01,646 --> 00:49:03,440
‫ما كنت لأسرق بلا إخبارك‬

567
00:49:25,753 --> 00:49:27,630
‫هذا من بضاعة (إيفون)‬

568
00:49:28,882 --> 00:49:32,010
‫جعلت (إيفون باركسدايل) يطاردك‬
‫بأنحاء البلدة‬

569
00:49:32,135 --> 00:49:34,220
‫ومع هذا وجدت وقتاً‬
‫لأخذ هذه البضاعة‬

570
00:49:34,596 --> 00:49:37,182
‫- وهي لك الآن‬
‫- وماذا سأفعل بها؟‬

571
00:49:37,515 --> 00:49:40,643
‫- ما سيفعله أي أحد بها يا رجل‬
‫- كم تريد؟‬

572
00:49:41,436 --> 00:49:44,022
‫- إنها مجانية‬
‫- مجانية؟‬

573
00:49:47,150 --> 00:49:49,235
‫أعني أنّ لدي عرض من أجلك‬

574
00:49:50,778 --> 00:49:53,281
‫العرض هو أن تنال‬
‫الحزم الإجمالية مجاناً‬

575
00:49:53,740 --> 00:49:56,159
‫مقابل إعطائي فكرة أفضل‬
‫للتوصل إلى (إيفون)‬

576
00:49:57,535 --> 00:50:00,371
‫- أتعني كيف تتواصل معه؟‬
‫- أجريتما مباراة للتو، صحيح؟‬

577
00:50:01,456 --> 00:50:04,584
‫- كيف تتواصل معه لمحادثته؟‬
‫- نحن نتكلم من حين لآخر‬

578
00:50:05,335 --> 00:50:10,548
‫- أستدعيه بجهاز النداء‬
‫- حسناً، حسناً‬

579
00:50:11,174 --> 00:50:16,387
‫- أهذا كل ما تريده؟ رقم هاتف؟‬
‫- سيفي بالغرض، ورمز أحد رجاله‬

580
00:50:19,891 --> 00:50:24,062
‫- ماذا يستخدم (وي بي)؟ ٠٧؟‬
‫- ٠٧‬

581
00:50:28,983 --> 00:50:32,737
‫لمَ تظن أنني لن آخذ البضاعة منك‬
‫وأرمي بك خارجاً؟‬

582
00:50:33,071 --> 00:50:36,282
‫هيّا، إن نلنا من (إيفون)‬
‫فستصبح المشاريع مُتاحةً ثانية، صحيح؟‬

583
00:50:38,701 --> 00:50:40,328
‫دعني أفهم الأمر‬

584
00:50:41,287 --> 00:50:44,123
‫(إيفون) خسر ١٠٠ ألف لي برهان‬

585
00:50:45,041 --> 00:50:49,712
‫ثم تحضر لي بعضاً من بضاعته‬
‫لأساعدك بالتوصل إليه‬

586
00:50:52,465 --> 00:50:54,217
‫هذا ليس يوم حظه، صحيح؟‬

587
00:51:02,517 --> 00:51:03,977
‫تباً‬

588
00:51:13,403 --> 00:51:14,862
‫تباً‬

589
00:51:31,629 --> 00:51:33,089
‫تباً‬

590
00:51:35,800 --> 00:51:38,803
‫- أين كان؟‬
‫- في حجرة العجلة‬

591
00:51:40,096 --> 00:51:42,181
‫أتذكر عندما تمزق كيس المال؟‬

592
00:51:45,226 --> 00:51:48,688
‫- أتظن أنّ (دانيالز) سيصدق هذا؟‬
‫- أتظن ذلك أنت؟‬

593
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
‫- أنت لم تصدقني‬
‫- آسف‬

594
00:51:59,115 --> 00:52:02,493
‫(سافينو) تأخر، أنا مستعد‬
‫لأخذ المال ومغادرة هذا المكان‬

595
00:52:02,619 --> 00:52:05,330
‫- أنت تعب، صحيح؟‬
‫- أنا تعب وجائع‬

596
00:52:05,622 --> 00:52:07,707
‫وأنا أيضاً، أتريدان تناول شيء ما‬
‫من المطعم؟‬

597
00:52:07,999 --> 00:52:10,418
‫نعم، أستذهب إلى هناك؟‬
‫اجلب لي شطيرة بالجبن‬

598
00:52:10,543 --> 00:52:12,837
‫- حسناً، أأنت جائع أيضاً؟‬
‫- نعم، يمكنني تناول شطيرة لحم‬

599
00:52:13,004 --> 00:52:15,423
‫- حسناً‬
‫- أريد بصلاً معها‬

600
00:52:15,590 --> 00:52:17,050
‫حسناً‬

601
00:52:19,302 --> 00:52:23,306
‫أنت ترتبها، صحيح؟ أتفرز أوراق‬
‫الخمسين عن العشرين والمئة؟‬

602
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
‫نعم‬

603
00:52:26,017 --> 00:52:29,896
‫- تصبحن على خير يا سيدات‬
‫- أراكن غداً بالموعد المحدد، أسمعتن؟‬

604
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
‫لنعد هذا المال يا عزيزي‬

605
00:53:03,721 --> 00:53:05,640
‫- ما هذا؟‬
‫- من المتصل؟‬

606
00:53:07,016 --> 00:53:08,893
‫(وي بي) يرسل لي مكالمة طارئة‬

607
00:53:31,499 --> 00:53:34,001
‫- اللعنة‬
‫- أهو (بي)؟‬

608
00:53:35,503 --> 00:53:39,132
‫نعم، اتصال، اتصال طارئ‬

609
00:53:41,134 --> 00:53:43,845
‫لا، لا، لا‬
‫لدينا قوانين لنتبعها، صحيح؟‬

610
00:54:18,045 --> 00:54:19,505
‫اللعنة‬

611
00:54:43,654 --> 00:54:48,159
‫اسمع، كان لديهم بطاطس مقلية‬
‫مع الجبن، جلبت لك بعضاً منها‬

612
00:55:08,846 --> 00:55:11,557
‫(إيفون)، ابقَ منبطحاً أنا أحميك‬

613
00:55:33,343 --> 00:55:37,343
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

