﻿1
00:00:15,806 --> 00:00:17,266
‫كيف حالها؟‬

2
00:00:19,936 --> 00:00:21,562
‫تغفو وتستيقظ‬
‫تحت تأثير المورفين‬

3
00:00:22,855 --> 00:00:24,482
‫يجعلون حالتها مستقرّة‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,985
‫ادخل‬

5
00:00:28,986 --> 00:00:30,446
‫لا‬

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,491
‫إذاً أبعد مؤخرتك عن ذلك الجدار‬

7
00:00:34,075 --> 00:00:37,161
‫إمّا أن تقدّم احتراماتك‬
‫وإمّا أن تعود إلى هذه القضية‬

8
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
‫- تباً لهذه القضية‬
‫- تباً لها؟‬

9
00:00:40,915 --> 00:00:43,209
‫ماذا ستفعل الآن؟‬
‫تلغي حملتك الصليبية الصغيرة؟‬

10
00:00:45,044 --> 00:00:47,004
‫هل تعتبر أنها كانت حملة صليبية؟‬

11
00:00:47,922 --> 00:00:50,633
‫كان (أيفون باركسديل) مجرّد وسيلة‬
‫لأبرهن للجميع عن مدى ذكائي‬

12
00:00:50,758 --> 00:00:52,885
‫وعن مدى سوء مركز الشرطة‬
‫هذا كل شيء‬

13
00:00:54,262 --> 00:00:56,472
‫ضع (جيمي مكنلتي) على كتفيك‬

14
00:00:56,639 --> 00:00:59,892
‫وامشِ به في الغرفة‬
‫وأسرفا بشرب الكحول‬

15
00:01:01,894 --> 00:01:04,105
‫لم يكن الأمر يتعلّق بـ(أيفون باركسديل)‬
‫أيها الملازم‬

16
00:01:05,898 --> 00:01:09,485
‫- بل بي‬
‫- أتظنّ أنني لم أكن أعرف هذا؟‬

17
00:01:10,778 --> 00:01:12,613
‫أتظنّ أننا لم نكن نعرف جميعاً؟‬

18
00:01:16,033 --> 00:01:21,414
‫ستتقدّم هذه القضية، معك أو بدونك‬

19
00:01:21,539 --> 00:01:23,249
‫أخذت هذه القضية فرصتها‬

20
00:01:23,416 --> 00:01:26,752
‫لقد أشعلت هذه القضية‬
‫وأعطيتها أهمية‬

21
00:01:27,795 --> 00:01:31,090
‫لكن أتعلم؟ كان (باريل) و(رولز)‬
‫والآخرون محقّين‬

22
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
‫هذه القضية لا تعني شيئاً بتاتاً‬

23
00:01:35,094 --> 00:01:38,264
‫أعرف، فهي لم تعنِ لي شيئاً‬
‫عندما بدأت تعلي شأنها‬

24
00:01:39,807 --> 00:01:42,018
‫لكن الآن لدينا تلك المرأة في الداخل‬
‫تلك الشرطية الصالحة‬

25
00:01:42,143 --> 00:01:45,146
‫التي تتنفّس بأنبوب لعين‬
‫لأنها عنت لها شيئاً‬

26
00:01:46,230 --> 00:01:49,525
‫والذين أطلقوا النار على (كيما)‬
‫ما زالوا أحراراً‬

27
00:01:49,650 --> 00:01:53,738
‫ويجب أيضاً القبض على من أرسل‬
‫أولئك السفلة إلى ذلك الزقاق‬

28
00:01:54,322 --> 00:01:58,659
‫إذاً يمكنك البقاء غارقاً برائحة الكحول‬
‫والأسف على نفسك إن شئت‬

29
00:01:58,951 --> 00:02:03,956
‫لكن هذه القضية تعني شيئاً الآن‬

30
00:02:20,723 --> 00:02:23,643
‫"إن دخلت النعيم..."‬

31
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
‫"يُستحسن أن تحترس..."‬

32
00:02:28,147 --> 00:02:31,400
‫"أناشدك..."‬

33
00:02:31,942 --> 00:02:34,445
‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

34
00:02:35,905 --> 00:02:38,866
‫"إن كنت مؤمناً..."‬

35
00:02:39,617 --> 00:02:42,912
‫"ستُنقذ روحك..."‬

36
00:02:43,663 --> 00:02:50,336
‫"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الدرك الأسفل..."‬

37
00:02:51,045 --> 00:02:53,881
‫"جميع الملائكة تتغنّى..."‬

38
00:02:54,632 --> 00:02:58,010
‫"بسيف المسيح الجبّار..."‬

39
00:02:58,344 --> 00:03:01,681
‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

40
00:03:02,181 --> 00:03:05,935
‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."‬

41
00:03:06,060 --> 00:03:09,271
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات..."‬

42
00:03:09,689 --> 00:03:13,401
{\an5}‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."‬

43
00:03:14,068 --> 00:03:20,991
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل..."‬

44
00:03:28,874 --> 00:03:31,210
‫"في الدرك الأسفل..."‬

45
00:03:32,670 --> 00:03:35,047
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

46
00:03:36,465 --> 00:03:39,927
‫"في الدرك الأسفل..."‬

47
00:03:40,052 --> 00:03:43,597
‫"في الدرك الأسفل..."‬

48
00:03:45,683 --> 00:03:48,227
‫"هذا أنا، يا صاح، هنا، (والس)"‬

49
00:03:52,189 --> 00:03:53,649
‫تباً! هل اتصلتَ به مجدداً؟‬

50
00:03:53,774 --> 00:03:55,985
‫ظللت أتّصل به طوال الصباح‬
‫ولم يعاود الاتصال بي بعد‬

51
00:03:56,694 --> 00:03:59,029
‫تباً!‬
‫ستنفد منّا المخدّرات بحلول الظهر‬

52
00:04:00,364 --> 00:04:02,491
‫(بوت)، ماذا لدينا هناك؟‬

53
00:04:03,075 --> 00:04:04,577
‫ربما غرام‬

54
00:04:05,286 --> 00:04:06,746
‫تباً!‬

55
00:04:07,371 --> 00:04:08,831
‫ما هذا؟‬

56
00:04:09,373 --> 00:04:11,375
‫ما هو بنظرك أيها الزنجيّ؟‬
‫طعام سمك‬

57
00:04:12,960 --> 00:04:14,420
‫أعطِني مخدّراتي‬

58
00:04:19,133 --> 00:04:20,593
‫حسّنوا مظهركم‬

59
00:04:21,469 --> 00:04:22,928
‫(سترينغ)‬

60
00:04:23,971 --> 00:04:26,891
‫أحتاج إلى أجهزتكم للنداء الآلي جميعاً‬
‫أجهزة الفريق كله‬

61
00:04:32,229 --> 00:04:35,775
‫- من بعد؟‬
‫- (سترلنغ)، (كاس) و(ماني)‬

62
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
‫- حسناً، اذهبوا وأحضروا الباقي‬
‫- كيف سأكلّم صديقتي؟‬

63
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
‫كلّم يدك أيها الزنجي‬
‫إنها صديقتك الوحيدة‬

64
00:04:41,363 --> 00:04:45,493
‫كفى، ارحل من هنا‬
‫ارحل من هنا وحسب يا صاح‬

65
00:04:47,286 --> 00:04:51,040
‫لا مزيد من أجهزة النداء الآلي‬
‫وليختفِ المتجسّسون والمراقبون، مفهوم؟‬

66
00:04:51,332 --> 00:04:54,418
‫لا أحد سيستعمل هذين الهاتفين الخلويّين‬
‫إلاّ أنت و(بودي)‬

67
00:04:55,085 --> 00:04:57,588
‫ولن تقولا شيئاً عن هذين‬
‫الهاتفين الخلويّين، مفهوم؟‬

68
00:04:57,797 --> 00:04:59,965
‫نحن الزنوج الوحيدون‬
‫الذين نحتاج إلى الرقمين‬

69
00:05:00,090 --> 00:05:03,052
‫لا والدتكما ولا صديقتكما‬
‫لا أحد، مفهوم؟‬

70
00:05:04,011 --> 00:05:05,846
‫تستعملان هذين الهاتفين لتدبير لقاء‬

71
00:05:06,222 --> 00:05:09,308
‫تذهبان لذلك الاجتماع‬
‫وتتكلّمان وجهاً لوجه لا غير‬

72
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
‫إذاً لا يمكننا استعمال‬
‫هواتف عامّة بعد الآن؟‬

73
00:05:11,060 --> 00:05:12,853
‫هل أنت أصمّ أيها الزنجي؟‬
‫قلت "لا هواتف"‬

74
00:05:13,020 --> 00:05:14,480
‫كيف سأتصل بكم جميعاً؟‬

75
00:05:17,399 --> 00:05:21,529
‫حسناً، الأرقام الأولى لطلب بضاعة‬
‫والثانية لطلب النجدة‬

76
00:05:21,654 --> 00:05:23,447
‫إذا احتجتم إليّ فاتّصلوا‬
‫بي على الرقم الثاني‬

77
00:05:24,156 --> 00:05:27,076
‫- احفظوا الأرقام وارموا تلك الورقة‬
‫- هل تفعل هذا في الأبراج أيضاً؟‬

78
00:05:27,201 --> 00:05:30,287
‫أفعلٌ هذا بكلّ مكان لعين،‬
‫لا هواتف عامّة ولا أجهزة نداء‬

79
00:05:30,996 --> 00:05:32,540
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم‬

80
00:05:33,874 --> 00:05:38,379
‫(ستريغ)، نحتاج إلى بضاعة يا صاح‬
‫ليس لدينا ما يكفي للظهيرة‬

81
00:05:38,504 --> 00:05:43,467
‫من أين البضاعة؟ ألم تسمعوني أيها الزنوج؟‬
‫كشفت الشرطة المخبأ الرئيسيّ‬

82
00:05:43,592 --> 00:05:45,261
‫لمَ برأيكم نغيّر كل شيء؟‬

83
00:05:50,266 --> 00:05:53,394
‫تراجع أيها الفتى‬
‫هذه ليست لك‬

84
00:05:56,397 --> 00:05:57,857
‫حسناً؟‬

85
00:06:01,110 --> 00:06:02,695
‫هاك‬

86
00:06:06,949 --> 00:06:08,409
‫هيا‬

87
00:06:11,287 --> 00:06:13,163
‫موهبة تقويم البصر‬

88
00:06:13,330 --> 00:06:15,416
‫مع تحيّات شرطة (بالتيمور)‬

89
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
‫- تباً لكم، جميعاً مركيزين‬
‫- أيّ رجل قد لا يكون كذلك؟‬

90
00:06:30,431 --> 00:06:31,891
‫بعد إذنكم‬

91
00:06:33,767 --> 00:06:36,729
‫- "انقطاع بالخدمة"‬
‫- إنهم يقطعون الخطوط خلال الأيام الأخيرة‬

92
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
‫- ليلة أمس أبعدونا تماماً‬
‫- كٌنت أعرف ذلك، اللعنة! كٌنت أعرف‬

93
00:06:41,400 --> 00:06:45,446
‫- إنني أحزر أفكار ذلك السافل‬
‫- لم أتلقّ أية رسالة منذ الصباح الباكر‬

94
00:06:46,113 --> 00:06:47,948
‫تباً! اضطررت حتى‬
‫إلى إطلاق سراح (براز)‬

95
00:06:48,115 --> 00:06:50,367
‫- أرسله إلى (أنابوليس)‬
‫- لماذا؟‬

96
00:06:50,534 --> 00:06:53,370
‫تقارير مالية لحملة الولاية،‬
‫تحقّقت من كلّ شيء هنا بالمدينة‬

97
00:06:53,495 --> 00:06:55,748
‫لكنني أشعر بأنّ مال (باركسديل)‬
‫نقل من هنا‬

98
00:06:55,873 --> 00:06:59,543
‫تباً، عملنا بجهد كبير‬
‫لكشف أجهزتهم اللاسلكية‬

99
00:06:59,960 --> 00:07:02,880
‫بعد أن داهمنا هؤلاء الشبان‬
‫كما فعلنا لا يمكن ألاّ يتحرّكوا‬

100
00:07:03,047 --> 00:07:06,133
‫- كما أنهم يعرفون أنهم قتلوا شرطية‬
‫- إذاً علينا تغيير خطّتنا أيضاً‬

101
00:07:06,842 --> 00:07:12,431
‫هيا، (شاردين) عزيزتي‬
‫هذا المفتش (مكنلتي) يعمل معنا‬

102
00:07:13,182 --> 00:07:16,602
‫هي تعمل في نادي (أورلاندو)‬
‫وتساعدنا من وقت إلى آخر‬

103
00:07:16,727 --> 00:07:20,397
‫والآن بصرها جيّد بما يكفي‬
‫لمطابقة الأصوات والوجوه‬

104
00:07:20,522 --> 00:07:23,359
‫أنظر، لن أكذب عليك‬
‫أنا خائفة جداً‬

105
00:07:23,984 --> 00:07:26,111
‫لكن عندما يحين الوقت‬
‫أعرف أنكِ ستكونين على قدر المسؤولية‬

106
00:07:26,904 --> 00:07:29,406
‫نحتاج إلى موافقة (بيرلمان)‬
‫لوضع جهاز تنصّت معها‬

107
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
‫- هل لي بفنجان قهوة؟‬
‫- كيف تريدينه؟‬

108
00:07:32,201 --> 00:07:34,870
‫أنا سأحضره‬
‫بدون حليب، صحيح؟‬

109
00:07:41,460 --> 00:07:43,712
‫أخذ أولئك الشرطيون اللعينون‬
‫بضاعتي‬

110
00:07:44,588 --> 00:07:47,257
‫- يمكنكَ استبدال المنتجات والمال‬
‫- نعم، هو محق‬

111
00:07:47,466 --> 00:07:51,303
‫- علينا التركيز على ما هو حقيقيّ‬
‫- كلّ هذه البضاعة حقيقية‬

112
00:07:51,637 --> 00:07:53,097
‫سيرمونني في السجن‬

113
00:07:53,764 --> 00:07:59,061
‫برأيي المهمّ هو أن تفكّرا وتسألا‬
‫نفسيكما عمّا قد يؤذيكما بعد‬

114
00:07:59,186 --> 00:08:02,523
‫ما نقطة ضعفكما؟‬
‫أين يجب أن تزيلا أية أدلّة؟‬

115
00:08:08,862 --> 00:08:10,322
‫فكّرا ملياً‬

116
00:08:11,156 --> 00:08:13,659
‫وابدئا بـ(أورلاندو)،‬
‫إذا استجوبوا (أورلاندو)‬

117
00:08:13,951 --> 00:08:15,828
‫فقد تكلّم عن النادي على الأقلّ‬

118
00:08:15,953 --> 00:08:18,497
‫ذلك الزنجيّ السافل‬
‫لم يتكلّم سِوى عن النادي‬

119
00:08:18,622 --> 00:08:22,626
‫هذا كلّ ما كان يعرفه، لم يكن يتعاطى‬
‫معنا من الداخل، أبقيناه خارجاً‬

120
00:08:22,876 --> 00:08:26,797
‫عندها انسحبا من النادي، ليس اسماكما‬
‫واردين ضمن الرخصة ولا لائحة المالكين‬

121
00:08:27,381 --> 00:08:30,968
‫- لا يستطيعون ربطكما به‬
‫- متى بدأت هذه القذارة؟‬

122
00:08:31,885 --> 00:08:34,388
‫عندما تلقّى ابن أخيك تلك العقوبة‬

123
00:08:36,223 --> 00:08:40,936
‫ربما بعد أن وجدوا ذلك الشاهد الذي‬
‫يملك دليلاً انتشر الخبر في الصحف‬

124
00:08:41,061 --> 00:08:43,397
‫لكن في ذلك الوقت كانت الشرطية‬
‫قد سطت على بضاعتنا‬

125
00:08:43,689 --> 00:08:46,775
‫حارسة الأمن التي بشهادتها‬
‫فضحت أمر (ديانجلو)‬

126
00:08:46,900 --> 00:08:51,071
‫- (ناكيشا نايلز)؟‬
‫- جاحظة العينين لكننا تولّينا أمرها‬

127
00:08:51,363 --> 00:08:53,866
‫- إذاً ما زال بوسعها إيذائكما؟‬
‫- أجل‬

128
00:08:54,950 --> 00:08:57,953
‫كلّ شخص قادر على إيذائكما‬
‫قد يتمّ اللجوء إليه‬

129
00:08:58,996 --> 00:09:01,081
‫- كلّما سمعت أقلّ كلّما كان أفضل‬
‫- حسناً‬

130
00:09:02,249 --> 00:09:05,753
‫هلاّ تغلق ذلك الباب‬

131
00:09:09,006 --> 00:09:13,177
‫- إذاً لدينا (بيرد) و(باي)‬
‫- سيكون (بيرد) وفياً‬

132
00:09:13,343 --> 00:09:16,055
‫أصبح في السجن‬
‫و(باي) على وشك اللحاق به‬

133
00:09:16,180 --> 00:09:17,973
‫(باي) صلب جداً‬

134
00:09:18,849 --> 00:09:20,309
‫ولدينا (سافينو)‬

135
00:09:20,434 --> 00:09:22,978
‫يعرف (سافينو)‬
‫أنها مجرّد عقوبة بسيطة‬

136
00:09:23,103 --> 00:09:26,982
‫- لن يجزع بسبب عقوبة سجن ٣ سنوات‬
‫- هذا صحيح‬

137
00:09:27,191 --> 00:09:31,653
‫ولدينا مسألة (أورلاندو)‬
‫ومشكلة أنه كان هناك (ليتل مان)‬

138
00:09:32,196 --> 00:09:35,491
‫- كان‬
‫- كان‬

139
00:09:36,158 --> 00:09:37,618
‫من بعد؟‬

140
00:09:39,036 --> 00:09:41,413
‫انتهى الأمر،‬
‫لم يعد جهاز تنصّتكم نافعاً‬

141
00:09:41,538 --> 00:09:44,249
‫يمنحني إذن المحكمة حقّ التنصّت‬
‫على هواتف لمدّة ٩٠ يوماً‬

142
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
‫سأقوم بذلك طوال الـ٩٠ يوماً‬

143
00:09:46,126 --> 00:09:49,963
‫إذا أردت الجلوس والإصغاء‬
‫إلى مجموعة هواتف عامّة فكما تشاء‬

144
00:09:50,297 --> 00:09:52,758
‫لكنك لا تحتاج إلى كلّ‬
‫تلك الطاقة البشريّة لفعل ذلك‬

145
00:09:53,008 --> 00:09:55,385
‫إذا أردت استعادة بعض الرجال‬
‫فسأرسلهم، لا مشكلة بذلك‬

146
00:09:55,719 --> 00:10:00,349
‫مهلاً أيها الملازم، أنا أعطيتك‬
‫أولئك الأشخاص وأقرّر من يعود منهم‬

147
00:10:00,933 --> 00:10:04,770
‫لكن أبدِ رأيك بحرية‬
‫كما لو كان الأمر وقفاً عليك‬

148
00:10:06,271 --> 00:10:07,856
‫طرح عليك سؤالاً أيها الملازم‬

149
00:10:10,275 --> 00:10:12,736
‫ليس لديّ رأي، اختر من تشاء‬

150
00:10:13,487 --> 00:10:16,573
‫ما اسم ذلك المفتش العجوز‬
‫من (بون شوب)؟‬

151
00:10:16,865 --> 00:10:20,828
‫نعم، وذلك الشابّ‬
‫صهر (فالتيك) المغفّل؟‬

152
00:10:22,871 --> 00:10:25,082
‫(فريمون) و(بريزبيلوسكي)‬

153
00:10:26,041 --> 00:10:27,501
‫احتفظ بهما‬

154
00:10:28,418 --> 00:10:30,712
‫أعد (سدنر) و(سانتأنجيلو)‬

155
00:10:33,298 --> 00:10:38,595
‫أيها الملازم، إذا أردتَ فعل شيء‬
‫أكثر من التنصّت على الهواتف‬

156
00:10:39,388 --> 00:10:41,431
‫عليك أن تعلمني بذلك أولاً‬

157
00:10:47,980 --> 00:10:49,439
‫أبليت حسناً، (سيدريك)‬

158
00:10:50,107 --> 00:10:51,650
‫إذا أحسنت انتهاز الفرص‬

159
00:10:51,775 --> 00:10:55,988
‫فكلّ العمل الذي قمت به‬
‫خلال الأشهر الأخيرة، سيكون لصالحك‬

160
00:10:56,363 --> 00:10:59,950
‫ويقول الرائد (سبيرجون)‬
‫إنه سيستقيل في نهاية نوفمبر‬

161
00:11:00,075 --> 00:11:01,577
‫ما يجعل قيادة القسم الشمالي‬
‫الغربي شاغرة‬

162
00:11:01,743 --> 00:11:03,203
‫هذا صحيح‬

163
00:11:06,290 --> 00:11:08,500
‫مرحباً (روني)، ادخلي واجلسي‬

164
00:11:09,960 --> 00:11:12,754
‫- (شيلا)، أدخلي (باتريك)‬
‫- "حاضر سيدي"‬

165
00:11:13,213 --> 00:11:14,756
‫- هل من جديد؟‬
‫- معي؟‬

166
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
‫القذارات نفسها ضمن ملفّ مختلف‬

167
00:11:17,551 --> 00:11:20,220
‫- ماذا عن قضية (باركسدايل)؟‬
‫- ألم تتلقّ تقارير مكتبي؟‬

168
00:11:20,345 --> 00:11:23,307
‫تعطّل جهاز التنصّت لكننا نبحث‬
‫عن جاسوس في ناديه الليليّ‬

169
00:11:23,432 --> 00:11:24,933
‫ماذا تفعلون بالإضافة إلى ذلك؟‬

170
00:11:25,058 --> 00:11:30,063
‫تسحبون تقارير مالية لحملة كلّ رجل‬
‫سياسيّ في مدينة (بالتيمور)؟‬

171
00:11:30,856 --> 00:11:34,026
‫هل أفعل ذلك؟‬
‫هل تفعل ذلك؟‬

172
00:11:34,484 --> 00:11:36,820
‫وتجرون اتصالات مع بعض المساهمين‬

173
00:11:37,404 --> 00:11:40,782
‫تطرحون الأسئلة وتحقّقون‬
‫في ماضي الأشخاص‬

174
00:11:41,158 --> 00:11:43,118
‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬

175
00:11:43,243 --> 00:11:45,579
‫(روني)، إلامّ يرمي كلّ هذا؟‬

176
00:11:47,456 --> 00:11:49,374
‫هذه تقارير عامّة، صحيح؟‬

177
00:11:49,499 --> 00:11:54,463
‫لم يلجأ إليّ أحد في هذا القسم‬
‫بشأن أي مذكرة‬

178
00:11:54,838 --> 00:11:56,882
‫هل يلجأون إليك بطريقة سريّة أيضاً؟‬

179
00:11:58,467 --> 00:12:03,347
‫لئلا يكون هناك سوء تفاهم‬
‫أريد أن أعطيك هذه‬

180
00:12:03,764 --> 00:12:07,476
‫إنها نسخ عن شيكات‬
‫للجنة إعادة انتخابي‬

181
00:12:07,601 --> 00:12:12,773
‫وهي تمثّل إعادة ٥ مساهمات منفصلة‬
‫مجموعها ٤٥٠ ألف دولار‬

182
00:12:13,065 --> 00:12:18,320
‫وكذلك هناك نسخ شيكات من الواهب‬

183
00:12:18,779 --> 00:12:20,864
‫مثل زوجة (سيزار) وسواها‬

184
00:12:22,157 --> 00:12:25,535
‫الشيء الوحيد الذي استطعنا إيجاده‬
‫هو هذه الشيكات الخمسة‬

185
00:12:25,661 --> 00:12:28,914
‫ولا أعرف أولئك الناس‬
‫ولا أعرف لما تبرّعوا‬

186
00:12:29,289 --> 00:12:31,541
‫وسيعاد ذلك المال‬
‫إلى الواهب على الفور‬

187
00:12:31,917 --> 00:12:34,461
‫اسمعاني‬

188
00:12:35,254 --> 00:12:39,883
‫لا أعرف شيئاً عن أحد‬
‫يبحث بمساهمات حملة انتخابية‬

189
00:12:41,218 --> 00:12:46,014
‫مع ذلك، هذا سيوضح استقامتنا‬

190
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
‫(روني)، أريدك أن تنقل هذا‬
‫لمن يسعون إلى الترشّح‬

191
00:12:50,394 --> 00:12:53,313
‫وأريدك أن تقول لهم‬
‫إنه ليس لديهم نزاع معي‬

192
00:12:58,594 --> 00:13:00,220
‫هل من جديد، (سترينغ)؟‬

193
00:13:05,475 --> 00:13:06,935
‫إذاً أتريد التحدّث إليّ؟‬

194
00:13:07,102 --> 00:13:13,066
‫نعم، نحتاج إلى استجواب فتاك الذي‬
‫بلغ عن حبيب (عمر)، لا أذكر اسمه‬

195
00:13:14,443 --> 00:13:15,903
‫أيّ واحد؟‬

196
00:13:16,028 --> 00:13:17,905
‫الذي كان في المطعم اليوناني البارحة‬

197
00:13:18,071 --> 00:13:21,200
‫- ودفعنا له المال للمراقبة‬
‫- لمَ تحتاج إليه؟‬

198
00:13:23,118 --> 00:13:24,578
‫وما همّك؟‬

199
00:13:25,287 --> 00:13:27,122
‫- لا داعي لتقلق بشأنه‬
‫- ماذا؟‬

200
00:13:27,539 --> 00:13:31,293
‫- لقد رحل، أصبح خارج اللعبة‬
‫- خارج اللعبة؟‬

201
00:13:31,585 --> 00:13:33,837
‫طرح عليك الرجل سؤالاً بسيطاً‬

202
00:13:35,505 --> 00:13:38,592
‫لا أقصد التقليل من احترامك‬
‫تعرف أنني لا أفعل‬

203
00:13:39,176 --> 00:13:41,386
‫لكنني أقول لك إنّ الفتى‬
‫أصبح خارج اللعبة‬

204
00:13:41,845 --> 00:13:45,182
‫وحتّى لو لم يخرج من اللعبة‬
‫فلن يسبّب أية مشكلة‬

205
00:13:45,599 --> 00:13:47,768
‫نريد التحدّث إليه‬
‫وحسب، (دي)‬

206
00:13:51,980 --> 00:13:53,440
‫(أيفون)‬

207
00:13:55,108 --> 00:13:56,568
‫دع الفتى وشأنه‬

208
00:14:03,116 --> 00:14:04,576
‫دعه وشأنه وحسب‬

209
00:14:53,875 --> 00:14:56,044
‫عزيزتي، دعي الشيء اللعين وشأنه‬

210
00:14:57,504 --> 00:14:59,756
‫- من أين اشتريت هذه يا صاح؟‬
‫- من (بريفاس)‬

211
00:15:00,215 --> 00:15:02,592
‫- من سوق (برودواي)؟‬
‫- أفضل شطائر نقانق بالفلفل في الولاية‬

212
00:15:03,468 --> 00:15:04,928
‫لا، يا صاح‬

213
00:15:05,637 --> 00:15:07,889
‫سأعطيك ١٠ دولارات إذا سمّيت‬
‫شطيرة نقانق أفضل منه‬

214
00:15:08,682 --> 00:15:11,310
‫- (جورج لانش) في شارع (لايت)‬
‫- المطعم اليوناني؟‬

215
00:15:11,601 --> 00:15:14,813
‫أقفلوه عندما كٌنتَ‬
‫لا تزال ترضع من ثدي أمّك‬

216
00:15:14,938 --> 00:15:17,691
‫ثدي أمّك؟ كنت أتناول‬
‫نقانق ممتاز ليلة أمس‬

217
00:15:17,816 --> 00:15:19,276
‫تدين لي بـ١٠ دولارات‬

218
00:15:19,443 --> 00:15:22,529
‫قلت لك أن تسمّي نقانق أفضل‬
‫يمكن تناوله اليوم وليس في تاريخ العالم‬

219
00:15:22,654 --> 00:15:26,700
‫- لقد حصلت عليه لتوك‬
‫- لا يمكنك الذهاب لإحضاره الآن‬

220
00:15:26,825 --> 00:15:29,494
‫- قلت "أفضل نقانق" لعين‬
‫- أقصد أن تحضره بالفعل‬

221
00:15:29,619 --> 00:15:32,080
‫هلاّ تخفضان صوتكما‬
‫لا أسمع شيئاً‬

222
00:15:40,172 --> 00:15:43,300
‫قد تعرف كم أملك‬
‫لو أعطيتني بضاعة جيدة‬

223
00:15:43,425 --> 00:15:46,136
‫- واثق من أنكِ ستحبين ذلك الكوكايين‬
‫- إذا كنتَ تملكه‬

224
00:15:46,303 --> 00:15:49,264
‫أتدبّر امتلاكه، لذا أنا هنا‬

225
00:15:50,015 --> 00:15:51,475
‫"لأناقش صفقة"‬

226
00:15:52,434 --> 00:15:55,645
‫عندما تنهي النقاش عد إليّ‬

227
00:16:00,275 --> 00:16:06,531
‫حسناً، ابقي بتلك الوضعيّة يا فتاة‬
‫سأحضر لك بعض الكوكايين‬

228
00:16:08,450 --> 00:16:10,494
‫أنتم الزنوج تتكلّمون كثيراً يا صاح‬

229
00:16:18,293 --> 00:16:21,296
‫من هي بحقك؟‬
‫شرطية مناطق سكنيّة؟‬

230
00:16:21,505 --> 00:16:24,925
‫لا، إنها من المدنيين العاملين‬
‫في الأمن‬

231
00:16:25,467 --> 00:16:27,386
‫شرطيوّ المناطق السكنيّة‬
‫يرتدون بزات رمادية‬

232
00:16:27,844 --> 00:16:30,722
‫- إذاً ليست مسلّحة؟‬
‫- هل تبدو كذلك؟‬

233
00:16:36,895 --> 00:16:41,149
‫- هل ستغادرين باكراً؟‬
‫- جئت باكراً وعملت خلال الغداء‬

234
00:16:52,411 --> 00:16:53,870
‫لقد خرجت‬

235
00:16:55,664 --> 00:16:57,124
‫هل من شيء؟‬

236
00:16:57,374 --> 00:17:00,210
‫مجرّد فتاة،‬
‫ما نريده يقال في ذلك المكتب‬

237
00:17:00,335 --> 00:17:03,630
‫ولا سبب لتبقى (شاردين) هناك‬
‫بما يكفي لنسمعه‬

238
00:17:05,590 --> 00:17:08,927
‫- انطلق، لا أستطيع القيام بهذا بعد الآن‬
‫- ليس عليكِ أن تفعلي، عزيزتي‬

239
00:17:09,094 --> 00:17:11,930
‫أظنّ أنهم سينظرون إليّ ويعرفون‬
‫عليّ أن أنسحب‬

240
00:17:12,055 --> 00:17:14,724
‫لا نحتاج إلى أن تضعي جهاز التنصّت‬
‫حسناً عزيزتي؟‬

241
00:17:15,892 --> 00:17:18,228
‫نحتاج فقط إلى أن تدخلي إلى هناك‬
‫وتفعلي أمراً أخيراً‬

242
00:17:18,979 --> 00:17:21,523
‫انظر إلى ذلك الزنجيّ الريفيّ‬

243
00:17:23,066 --> 00:17:26,111
‫- تباً! (والاس)‬
‫- (والاس)‬

244
00:17:27,821 --> 00:17:30,073
‫ظلّ يشكو إلى أن أرسلت‬
‫له مالاً ليستقلّ الحافلة‬

245
00:17:30,407 --> 00:17:35,912
‫لقد سئمت المناظر الريفية نفسها‬
‫إنها بغابة الهدوء‬

246
00:17:36,121 --> 00:17:38,623
‫نعم، لكن هل عاشرت‬
‫إحدى فتيات الريف؟‬

247
00:17:38,748 --> 00:17:40,625
‫وإن فعلت فهل كان ذلك على قوائم؟‬

248
00:17:40,750 --> 00:17:44,838
‫لم تكن هناك مزارع يا صاح‬
‫كان لديهم بعض الـ(باما)‬

249
00:17:45,172 --> 00:17:49,134
‫يقيمون احتفال ليلة السبت‬
‫في متجر (سيرز) وكانوا...‬

250
00:17:49,301 --> 00:17:52,637
‫دموع، صحيح؟‬
‫هل اشتريت حذاء (داي هاود)‬

251
00:17:52,929 --> 00:17:55,557
‫- إنه (تمبرلاند)‬
‫- نعم، إنه (تمبرلاند)‬

252
00:17:55,682 --> 00:17:57,392
‫أرى الشجرة عند جانبه‬

253
00:17:58,185 --> 00:17:59,811
‫إذاً هل ستستخدمني مجدداً؟‬

254
00:18:00,896 --> 00:18:06,443
‫اسمع، إذا استخدمناك مجدداً‬
‫عليك أن تبدأ كمراقب‬

255
00:18:06,568 --> 00:18:08,528
‫لقد فقدت منصبك‬
‫عندما غادرت المدينة‬

256
00:18:09,362 --> 00:18:13,867
‫بحقّك، الرجل الحقيقيّ يبقَ مع بني قومه‬
‫ولا يهرب لدى أوّل رؤية دم، صحيح؟‬

257
00:18:14,034 --> 00:18:15,911
‫لكنك تستطيع‬
‫أن تقبض المال، صحيح؟‬

258
00:18:16,036 --> 00:18:20,123
‫إذا أراد العودة فليكن‬
‫إذا أراد ذلك‬

259
00:18:20,957 --> 00:18:24,836
‫قد يفكّر في العودة إلى (إدموندسن)‬
‫كما قلنا، صحيح؟‬

260
00:18:30,091 --> 00:18:31,551
‫هيا أيها الزنجيّ، لنمشِ‬

261
00:18:31,801 --> 00:18:34,930
‫يا صاح، لم تقِم علاقة‬
‫مع حيوان، صحيح؟‬

262
00:18:35,347 --> 00:18:37,349
‫- اللعنة عليك يا (بوت)‬
‫- أحمق‬

263
00:18:37,849 --> 00:18:40,060
‫لا تقم علاقة مع (شون جون)‬

264
00:18:41,520 --> 00:18:43,939
‫- إذاً من كشف الأمر؟‬
‫- (غارفي)‬

265
00:18:44,856 --> 00:18:49,110
‫يعرف مسألة الشهود لكنه لا يريد‬
‫إعلام الرؤساء قبل أن يعرف المزيد‬

266
00:18:50,070 --> 00:18:51,863
‫لمَ يقتلون (ناكيشا نايلز) الآن؟‬

267
00:18:52,614 --> 00:18:54,324
‫لأنهم الآن يعرفون حقيقة وجودنا‬

268
00:18:54,574 --> 00:18:56,243
‫(أيفون) يزيل الأدلّة وراءه‬

269
00:18:56,993 --> 00:19:00,664
‫أولاً قضي على الهواتف ثمّ على كلّ‬
‫شخص يعتقد أننا نستطيع اللجوء إليه‬

270
00:19:06,294 --> 00:19:07,754
‫ماذا عن الفتى؟‬

271
00:19:09,506 --> 00:19:10,966
‫تباً لي‬

272
00:19:13,718 --> 00:19:15,637
‫أخذناه إلى الساحل نهار الجمعة‬

273
00:19:15,762 --> 00:19:17,847
‫كانت الخطّة أن نعيده يوم الاثنين‬
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى‬

274
00:19:17,973 --> 00:19:20,475
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تعرّض (غريغز) لإطلاق النار‬

275
00:19:20,850 --> 00:19:24,145
‫الشرطيّ (ريس)؟ أنا الملازم (دانيالز)‬
‫من شرطة (بالتيمور)‬

276
00:19:24,938 --> 00:19:28,817
‫أهناك أحد يستطيع القيام بدورية قرب‬
‫(كامبريدج)، لمعاينة فتى نبقيه هناك؟‬

277
00:19:28,942 --> 00:19:30,902
‫- "لمَ لا تتّصل به"؟‬
‫- لا هاتف حيث هو مقيم‬

278
00:19:31,027 --> 00:19:32,612
‫- "أيمكنك أن تنتظر"؟‬
‫- نعم، سأنتظر‬

279
00:19:33,863 --> 00:19:35,991
‫ليحضر (سدنر) سيارة‬
‫من موقف المركبات‬

280
00:19:36,157 --> 00:19:38,577
‫سنعيد الفتى إلى هنا الليلة‬
‫سينام على أريكتي‬

281
00:19:38,702 --> 00:19:40,287
‫وسنجعله يشهد أمام‬
‫هيئة المحلّفين الكبرى‬

282
00:19:41,955 --> 00:19:44,332
‫- ماذا عن راقصتك المتعرّية؟‬
‫- إنها شجاعة‬

283
00:19:45,333 --> 00:19:48,295
‫أريد حمايتها،‬
‫لا مزيد من الجثث، مفهوم؟‬

284
00:19:48,962 --> 00:19:52,299
‫لديّ مكان في منزلي، يمكنها‬
‫أن تعيش معي، لا مشكلة لدي بذلك‬

285
00:19:52,966 --> 00:19:57,637
‫- تذكّر من أنت أيها المفتش‬
‫- للحماية والخدمة أيها الملازم‬

286
00:19:57,762 --> 00:19:59,764
‫للحماية والخدمة أيها الملازم‬

287
00:20:00,974 --> 00:20:04,436
‫برأيي، هذه اللعبة لن تنفعك‬
‫بعد الآن يا صاح‬

288
00:20:05,770 --> 00:20:08,815
‫هل سترحل؟‬
‫سبّبت بعض المشاكل‬

289
00:20:09,399 --> 00:20:12,068
‫- أقول إنها ليست غلطتك‬
‫- (دي)، اسمع‬

290
00:20:12,277 --> 00:20:16,364
‫إنني ممتنّ لك على ما تحاول قوله‬
‫لكنني كبرت في هذه الساحات‬

291
00:20:16,573 --> 00:20:19,868
‫أتعاطى مع الزنوج منذ زمن‬

292
00:20:21,077 --> 00:20:24,039
‫أظنّ أنّ هذا هو الموطن، اتفقنا؟‬

293
00:20:24,539 --> 00:20:27,417
‫أنت لا تسمعني يا (والاس)؟‬

294
00:20:28,793 --> 00:20:32,839
‫إذا سألك أحد إذا كنت في هذه اللعبة‬
‫قل له إنك فيها لمدى الحياة، اتفقنا؟‬

295
00:20:33,340 --> 00:20:37,469
‫اللعب بقسوة واحرص على‬
‫أن يعرف الزنوج أنك تساند شعبك‬

296
00:20:38,511 --> 00:20:41,014
‫لا كلام تسريب معلومات‬
‫ولا تردّد ولا اختلاس‬

297
00:20:42,766 --> 00:20:44,225
‫اللعب هكذا‬

298
00:20:51,399 --> 00:20:55,362
‫- ماذا تفعلين هنا بلباس النوم؟ هل ضعتِ؟‬
‫- أبحث عنك‬

299
00:20:55,695 --> 00:20:58,698
‫- تعرفين أنني أعمل هنا‬
‫- على العامل أن يأكل‬

300
00:21:01,451 --> 00:21:04,496
‫- الكعك بالسمك والفلفل المفضّل لديّ؟‬
‫- مع الملح والخردل‬

301
00:21:04,704 --> 00:21:06,414
‫ستجعلينني أبكي‬

302
00:21:06,706 --> 00:21:08,500
‫عليّ الرحيل والعودة إلى العمل‬

303
00:21:10,919 --> 00:21:13,129
‫- اعتني بنفسكِ‬
‫- أنتَ أيضاً‬

304
00:21:16,633 --> 00:21:18,093
‫هذا سمك‬

305
00:21:18,760 --> 00:21:21,721
‫من (سترلين) عزيزي‬
‫نحن على وشك تناول مأدبة‬

306
00:21:21,888 --> 00:21:23,348
‫ما هو (سترلين)؟‬

307
00:21:23,515 --> 00:21:26,101
‫مطعم (سترلين) في‬
‫الشارع ٢٩، ألا تعرف شيئاً؟‬

308
00:21:26,226 --> 00:21:29,437
‫تباً، لا أعرف شيئاً‬
‫سِوى في الجانب الغربيّ‬

309
00:21:29,896 --> 00:21:33,483
‫لأنّ هذه هويّتي يا صاح‬

310
00:21:35,026 --> 00:21:36,903
‫من كانت هذه؟‬
‫صديقتك الجديدة أو ما شابه؟‬

311
00:21:37,445 --> 00:21:38,947
‫لا أيها الزنجيّ، إنها أمّي‬

312
00:21:47,747 --> 00:21:49,207
‫أتعرف السيناتور (ديفيس)؟‬

313
00:21:50,250 --> 00:21:51,710
‫لا، سيدي‬

314
00:21:52,252 --> 00:21:53,712
‫أيها الملازم‬

315
00:21:54,129 --> 00:21:58,049
‫أراد (كلاي) أن يلتقي بك‬
‫ليعرض عليك المساعدة‬

316
00:22:00,510 --> 00:22:03,138
‫- المساعدة؟‬
‫- يبدو أنّ رجالك‬

317
00:22:03,346 --> 00:22:07,642
‫يسحبون تقارير مالية‬
‫ويحقّقون في أمر بعض المساهمين‬

318
00:22:08,852 --> 00:22:13,189
‫أردت أن أطمئنك بهذا الشأن‬
‫لست متورّطاً بترويج المخدّرات أيها الملازم‬

319
00:22:14,649 --> 00:22:16,109
‫جيّد‬

320
00:22:16,234 --> 00:22:18,778
‫وهذه المسألة مع سائق السيناتور‬

321
00:22:19,696 --> 00:22:22,699
‫- السيد (برايس)، (داميان)‬
‫- (داي داي)؟‬

322
00:22:23,992 --> 00:22:29,122
‫هذه المسألة مع السيد (برايس)‬
‫إنه سوء تفاهم‬

323
00:22:29,247 --> 00:22:31,624
‫لا علاقة للشرطة به حقاً‬

324
00:22:33,042 --> 00:22:35,253
‫كان يحمل ٢٠ ألف دولار نقداً‬

325
00:22:35,920 --> 00:22:38,882
‫سلّمه إياها مشتبه من مشروع برج مشبوه‬
‫معروف بترويج المخدرات‬

326
00:22:39,299 --> 00:22:41,801
‫كان المال مقسّماً بحسب الفئات‬

327
00:22:42,135 --> 00:22:46,431
‫اسمع، هذا‬
‫لا جرم في هذا‬

328
00:22:47,474 --> 00:22:51,311
‫كان ذلك مالاً يملكه (داميان)‬
‫عندما جاء إلى (فرانكلين تيراس)‬

329
00:22:51,603 --> 00:22:54,481
‫من حفلة جمع أموال في حانة‬
‫في عطلة الأسبوع السابقة‬

330
00:22:55,148 --> 00:22:59,527
‫- أبرقنا تقريراً مالياً رسمياً يظهر أن...‬
‫- حسناً‬

331
00:23:01,112 --> 00:23:04,574
‫ليس هناك سبب‬
‫لتفتيش السيد (برايس)‬

332
00:23:05,074 --> 00:23:07,076
‫أظنّ أننا متّفقان على هذا‬

333
00:23:08,036 --> 00:23:09,829
‫بل كان هناك سبب للتفتيش‬

334
00:23:10,079 --> 00:23:14,292
‫أتقصد أنّ لديك دليلاً على أنّ أحد معاوني‬
‫السيناتور متورّط بترويج المخدرات؟‬

335
00:23:14,542 --> 00:23:19,130
‫أقصد أننا كنّا نملك سبباً لردع‬
‫السيد (برايس) وتفتيشه‬

336
00:23:19,464 --> 00:23:23,426
‫بعد ذلك وجدنا ٢٠ ألف دولار‬
‫مقسمة بحسب الفئات‬

337
00:23:23,635 --> 00:23:25,094
‫هذا كلّ ما أقصده‬

338
00:23:26,638 --> 00:23:30,016
‫(إيرف)، هلاّ تشرح لهذا السافل‬
‫ما يفعل هنا‬

339
00:23:30,266 --> 00:23:31,810
‫- أيها الملازم (دانيالز)‬
‫- عفواً، سيدي‬

340
00:23:32,811 --> 00:23:34,270
‫لكن الأمر واضح‬

341
00:23:34,854 --> 00:23:38,066
‫إذا لم يكن السيناتور متورّطاً بأيّ شيء‬
‫غير شرعيّ فلا داعي ليقلق‬

342
00:23:38,274 --> 00:23:40,401
‫لا يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً‬

343
00:23:40,944 --> 00:23:42,612
‫أيها الغبيّ، ماذا تعتقد؟‬

344
00:23:42,987 --> 00:23:45,073
‫أننا نعرف شيئاً عمّن يعطي المال؟‬

345
00:23:45,448 --> 00:23:48,660
‫أننا نهتمّ بمن هم أو ما يريدون؟‬

346
00:23:49,744 --> 00:23:52,247
‫ليس لدينا سبيل للتحقيق‬
‫في هويتهم أو قصصهم‬

347
00:23:52,997 --> 00:23:57,544
‫لا نهتمّ بذلك، نقبض الشيكات اللعينة‬
‫ونعدّ الأصوات ونتابع‬

348
00:24:02,215 --> 00:24:03,675
‫هل من أمر آخر‬
‫أيها النائب (باريل)؟‬

349
00:24:07,095 --> 00:24:08,555
‫أيها السيّدان‬

350
00:24:15,436 --> 00:24:18,857
‫يجب أن ننفي هذا الحقير بمكان نائي‬

351
00:24:18,982 --> 00:24:21,734
‫بحيث سيرى رجال شرطة‬
‫(فيلادلفيا) يمشون نحوه‬

352
00:24:23,027 --> 00:24:25,196
‫لستَ بصدد التعامل معي‬
‫وحسب (إيرف)‬

353
00:24:25,864 --> 00:24:30,410
‫بل مع العمدة والمؤتمر الحزبيّ في‬
‫المدينة واللجنة المركزية في الولاية‬

354
00:24:30,535 --> 00:24:32,954
‫والآن تقبض مالك منّا‬

355
00:24:33,705 --> 00:24:37,250
‫١٨ يا عزيزتي‬

356
00:24:37,375 --> 00:24:40,545
‫١٨، ١٨‬

357
00:24:40,753 --> 00:24:45,008
‫١٨ مع رصاصة، عزيزتي‬

358
00:24:45,508 --> 00:24:48,052
‫المفتّش الرقيب (هيرك)‬
‫بخدمتك، سيدي‬

359
00:24:50,597 --> 00:24:52,932
‫وأفضل جزء هو (كارفر) ٣٧‬

360
00:24:53,558 --> 00:24:57,896
‫من المفيد أن تحفظ أرقامهم‬
‫هذا يجعلك تبدو محترفاً‬

361
00:24:58,438 --> 00:25:02,650
‫تباً لـ(كارفر)، هل عاد من دورة التدريب؟‬
‫سيقبّل الأشرطة‬

362
00:25:02,901 --> 00:25:04,360
‫سأجعله يقبّل الأشرطة‬

363
00:25:04,694 --> 00:25:07,280
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً سيدي، أنا ممتنّ لك‬

364
00:25:10,158 --> 00:25:13,578
‫- الرقيب (هيرك)‬
‫- فليكن الله بعوننا‬

365
00:25:18,207 --> 00:25:20,001
‫- (دانيالز)‬
‫- "نعم (دانيالز)، أنا الشرطي (ريس)"‬

366
00:25:20,126 --> 00:25:22,837
‫"تقول جدّته إنّ الفتى رحل منذ يومين"‬

367
00:25:23,755 --> 00:25:26,299
‫(والاس) مختفي منذ يومين‬

368
00:25:27,967 --> 00:25:29,427
‫- شكراً‬
‫- "حسناً"‬

369
00:25:35,808 --> 00:25:40,188
‫- لا بضاعة في الأبراج أيضاً؟‬
‫- لا، السوق جامد‬

370
00:25:59,415 --> 00:26:01,793
‫- ما الجديد يا صاح؟‬
‫- لا شيء جديد‬

371
00:26:03,461 --> 00:26:04,921
‫ما الجديد بشأن ذلك الفتى؟‬

372
00:26:05,797 --> 00:26:09,092
‫تباً! هو مجرّد أرعن‬

373
00:26:09,467 --> 00:26:12,595
‫- لكن (دي) استخدمه مجدداً‬
‫- حقاً‬

374
00:26:13,388 --> 00:26:14,847
‫سمعت أنه أصبح خارج اللعبة‬

375
00:26:15,807 --> 00:26:17,266
‫خرج لكنه عاد الآن‬

376
00:26:18,476 --> 00:26:19,936
‫إلى أين ذهب؟‬

377
00:26:20,061 --> 00:26:24,649
‫- إلى منزل جدّته، بحسب قوله‬
‫- منزل جدته، صحيح؟‬

378
00:26:26,693 --> 00:26:29,946
‫سمعت أنه كاد يتغوّط في سرواله‬
‫عندما سمع بما حصل لمومس (عمر)‬

379
00:26:31,948 --> 00:26:34,993
‫هو لا يحتمل هذا، قلبه رقيق‬

380
00:26:35,535 --> 00:26:38,538
‫هذا صحيح‬
‫ماذا عنك؟‬

381
00:26:39,831 --> 00:26:41,290
‫هل تحتمل هذا؟‬

382
00:26:43,126 --> 00:26:44,585
‫بالتأكيد‬

383
00:26:46,587 --> 00:26:48,089
‫هل أنت جاهز للعمل؟‬

384
00:26:51,801 --> 00:26:53,261
‫هل تملك مسدّساً؟‬

385
00:27:02,103 --> 00:27:03,563
‫حسناً أيها الجنديّ‬

386
00:27:41,142 --> 00:27:42,602
‫لا شيء في الطابق الأعلى‬

387
00:27:54,530 --> 00:27:58,076
‫- لا حبال مدّ ولا علب أجهزة تنصّت‬
‫- لا وجود لـ(والاس)‬

388
00:27:59,535 --> 00:28:04,665
‫تباً يا صاح، لا يضع (تشينك بوب)‬
‫محارم ورقية في الكيس أبداً‬

389
00:28:05,208 --> 00:28:08,795
‫- هذا لأنّ المحارم الورقية باهظة‬
‫- وكذلك مالي‬

390
00:28:09,128 --> 00:28:11,923
‫حسناً هيا بنا، أحضرت ما نأكله‬

391
00:28:12,965 --> 00:28:14,550
‫أتعرف ما يوجد هنا؟‬

392
00:28:16,219 --> 00:28:21,808
‫هيا بنا، عليّ البدء بتناول الطعام‬
‫الصيني لأنني في عوز الآن‬

393
00:28:24,852 --> 00:28:27,480
‫إلامَ تستمع يا صاح؟‬
‫انتظر، خذ صحنك أولاً‬

394
00:28:27,605 --> 00:28:30,066
‫(بيغ تايمرز)، الشريط المصوّر‬
‫الجديد على "(٦٠١ آند بارك)"‬

395
00:28:30,191 --> 00:28:32,151
‫- "(٦٠١ آند بارك)"‬
‫- تلك الفرقة ممتازة‬

396
00:28:32,610 --> 00:28:35,404
‫- حقاً؟ ماذا يسمّونك أيها الرجل الصغير؟‬
‫- (باف) لأنه لدي ما يلزم‬

397
00:28:35,530 --> 00:28:36,989
‫- لديك ما يلزم؟‬
‫- أجل‬

398
00:28:37,448 --> 00:28:39,909
‫يجب أن تبدأ‬
‫بأكل لفائف البيض أو ما شابه‬

399
00:28:41,035 --> 00:28:42,495
‫هل من أخبار عن الفتى؟‬

400
00:28:43,121 --> 00:28:45,581
‫بحثت عنه في مكتب الأدلة الجنائية‬
‫في (كامبريدج) طوال الليل‬

401
00:28:46,124 --> 00:28:48,459
‫إذا كان هناك فليس لديه سجل‬

402
00:28:48,584 --> 00:28:51,087
‫طلبنا تفتيش كلّ سيارة‬
‫في الجانبين الغربي والأوسط‬

403
00:28:51,212 --> 00:28:52,755
‫نحاول إيجاد عنوان والدته‬

404
00:28:55,007 --> 00:28:57,385
‫- أيها المحقق‬
‫- أيها الملازم‬

405
00:28:58,052 --> 00:29:01,514
‫تم تخريب جهاز التنصّت‬
‫فطّلب منا إعادة البعض منكم‬

406
00:29:01,639 --> 00:29:04,183
‫(سدنر) سيبقى قليلاً بعد‬
‫لأنّ (كانتريل) ما زال مديناً لي‬

407
00:29:05,059 --> 00:29:08,604
‫- سوّيت الأمر مع (رولز)؟‬
‫- لقد أذنت له بالرحيل‬

408
00:29:08,938 --> 00:29:10,398
‫ماذا سيفعل؟‬

409
00:29:11,315 --> 00:29:12,775
‫ابقَ ودياً، (ساني)‬

410
00:29:18,948 --> 00:29:20,408
‫ما هذه؟‬

411
00:29:20,533 --> 00:29:24,537
‫- خرائط نادي (أورلاندو) الطوابق العٌليا‬
‫- هذه الملكيّة المجاورة‬

412
00:29:24,662 --> 00:29:26,664
‫- كيف حصلت عليها بهذه السرعة؟‬
‫- بالبحث عبر (كوستار) على الإنترنت‬

413
00:29:26,789 --> 00:29:29,250
‫تقضي الخطّة بوضع ميكرفون‬
‫قابل للتحكّم عن بعد في المكتب‬

414
00:29:29,542 --> 00:29:31,252
‫وربما حتى بعض الألياف الضوئية‬

415
00:29:31,544 --> 00:29:33,546
‫لكننا لا نعرف بعد‬
‫أين مكتب (أيفون)‬

416
00:29:33,796 --> 00:29:35,965
‫وهذا ما تساعدنا به (شاردين) كثيراً‬

417
00:29:36,090 --> 00:29:39,302
‫ماذا ستفعل؟ تحمل شريط قياس وتسأل‬
‫(أيفون) أن يمسكه من الطرف الآخر؟‬

418
00:29:39,594 --> 00:29:41,429
‫ألم يدخل أحد منكم الجيش يوماً؟‬

419
00:29:41,721 --> 00:29:44,223
‫كيف تتعلّمون مشية الـ٣٠ إنشاً؟‬

420
00:29:48,895 --> 00:29:50,855
‫أنتم من المراوغين المتهربين‬
‫بحجة السلام، صحيح؟‬

421
00:29:52,565 --> 00:29:54,609
‫- أحضر لي مسطرة وخيوطاً‬
‫- لماذا أنا؟‬

422
00:30:04,702 --> 00:30:06,162
‫لماذا؟‬
‫لماذا؟‬

423
00:30:06,412 --> 00:30:09,749
‫- لأنّ هذا ما قاله الرجل‬
‫- (والاس) ليس واشياً‬

424
00:30:10,041 --> 00:30:12,919
‫وما أدراك يا صاح؟‬
‫كيف تعرف إلى أين هرب؟‬

425
00:30:13,878 --> 00:30:16,172
‫كان يتعاطى المخدّرات،‬
‫رأيته يشتريها‬

426
00:30:17,215 --> 00:30:19,675
‫على الأرجح ذهب‬
‫إلى الساحل للتخلّص منها‬

427
00:30:21,469 --> 00:30:24,889
‫إذا كان يتعاطى المخدّرات‬
‫فلا يمكن الاعتماد عليه، فكّر‬

428
00:30:25,723 --> 00:30:29,352
‫لقد وشى بنا‬
‫إمّا نتحمّل المسؤولية وإمّا نرحل‬

429
00:30:32,396 --> 00:30:33,856
‫هذه هي اللعبة‬

430
00:30:34,565 --> 00:30:36,025
‫هذه هي اللعبة اللعينة‬

431
00:30:44,867 --> 00:30:46,744
‫(سيدريك)‬

432
00:30:48,537 --> 00:30:53,042
‫هل سمعت يوماً عن موظّف رسميّ منتخب‬
‫في (بالتيمور) يردّ المال؟‬

433
00:30:55,503 --> 00:30:58,089
‫مهما يكن ما تفعله فقد أرعبت‬
‫رئيسي‬

434
00:30:59,006 --> 00:31:00,591
‫استدعاني وسلّمني هذا‬

435
00:31:07,598 --> 00:31:11,018
‫سامحني على التدخّل بتفاصيل تحقيقنا‬

436
00:31:11,143 --> 00:31:14,563
‫أعرف أنّ هذا مزعج‬
‫لكن ماذا تفعلون بحقّكم؟‬

437
00:31:16,732 --> 00:31:18,192
‫أهذا مال (إيفون)؟‬

438
00:31:23,030 --> 00:31:26,367
‫عناوين في الجانب الشرقيّ، ربّما‬
‫يملك (باركسديل) واجهات نجهلها‬

439
00:31:26,492 --> 00:31:29,662
‫- هل يردّ المدّعي العام هذا؟‬
‫- بأسرع ما يمكنه‬

440
00:31:29,787 --> 00:31:32,957
‫إنكم تدبّرون أمراً ما هنا‬
‫لماذا لم تخبروني؟‬

441
00:31:33,249 --> 00:31:35,001
‫ألستِ أفضل حالاً لأننا لم نٌخبركِ؟‬

442
00:31:58,983 --> 00:32:00,943
‫أذكر عندما كانت أمك‬
‫تحضرني إلى هنا‬

443
00:32:01,068 --> 00:32:02,903
‫كنا نذهب إلى مكان‬
‫يدعى (فروت فانتازي)‬

444
00:32:03,070 --> 00:32:05,948
‫- مثل صودا بالبرتقال وما شابه؟‬
‫- كانت تلك المشروبات طازجة‬

445
00:32:06,324 --> 00:32:08,284
‫لكنّ والدتي كانت تضع‬
‫(باكاردي) في مشروبها‬

446
00:32:08,617 --> 00:32:12,705
‫- كانت تضعه في معظم المشروبات‬
‫- تتكلّم عن أمّك كما لو كنت لا تزال ولداً‬

447
00:32:13,789 --> 00:32:17,752
‫عليّ التفكير بها‬
‫ليس عليك البقاء صلباً طوال الوقت‬

448
00:32:18,419 --> 00:32:19,879
‫الرباط الليّن يقطع السلسلة‬

449
00:32:23,341 --> 00:32:25,426
‫إذاً ما أنت؟ فتى أم رجل؟‬

450
00:32:26,594 --> 00:32:28,054
‫أنا رجل‬

451
00:32:33,559 --> 00:32:35,353
‫إذاً ماذا ستفعل يا صاح؟‬
‫نذهب لنستمتع؟‬

452
00:32:56,665 --> 00:32:59,794
‫حسناً، في هذا الطابق‬
‫الغرفة الثانية من الوراء‬

453
00:33:00,336 --> 00:33:03,005
‫تبدأ السلالم‬
‫على مسافة ٣٠ خطوة من الأمام‬

454
00:33:03,130 --> 00:33:05,091
‫هناك ٢٤ درجة‬
‫كلّ منها بطول قدم تقريباً‬

455
00:33:05,424 --> 00:33:09,553
‫عند بلوغ الطابق الأعلى‬
‫هناك ٨ خطوات إلى باب غرفة الملابس‬

456
00:33:09,804 --> 00:33:11,347
‫ثمّ ١٠ خطوات أخرى إلى الغرفة الخلفيّة‬

457
00:33:12,223 --> 00:33:14,225
‫بين ٨٠ و١١٠ خطوات من الباب الأماميّ‬

458
00:33:18,270 --> 00:33:20,398
‫الطابق الثالث من هذا المبنى خالٍ‬

459
00:33:22,149 --> 00:33:23,692
‫وإلاّ نحتاج إلى مذكّرة تفتيش‬

460
00:33:26,779 --> 00:33:28,656
‫- خمسة عشر دولاراً‬
‫- هاك عشرة‬

461
00:33:28,823 --> 00:33:31,158
‫- خمسة عشر دولاراً‬
‫- أيها السافل، لا أرى عدّاداً‬

462
00:33:31,283 --> 00:33:35,413
‫ارحل من هنا‬
‫هذه تفاهات‬

463
00:33:37,873 --> 00:33:39,333
‫الساعة ٢:٣٠ صباحاً‬

464
00:33:42,336 --> 00:33:44,964
‫على مهل‬
‫يجب أن يكون الثقب بحجم إصبعك فقط‬

465
00:33:45,089 --> 00:33:47,842
‫وليس بحجم أصابعك‬
‫الشبيهة بنقانق (إسكاي)‬

466
00:33:47,967 --> 00:33:49,427
‫تعرف ما معنى اليدين الكبيرتين‬

467
00:33:51,178 --> 00:33:52,763
‫تعرف ما معنى اليدين الكبيرتين‬

468
00:33:54,348 --> 00:33:57,643
‫أيها الملازم، لقد وجدت‬
‫عنواناً جديداً لوالدة (والاس)‬

469
00:33:59,103 --> 00:34:00,563
‫نحن على ما يرام هنا‬

470
00:34:06,277 --> 00:34:07,736
‫أين أنتم؟‬

471
00:34:11,407 --> 00:34:13,784
‫حسناً، عندما أجدكم سأنال منكم‬

472
00:34:14,452 --> 00:34:15,911
‫من الأفضل أن تخرجوا الآن‬

473
00:34:18,038 --> 00:34:22,251
‫هل من خطب؟‬
‫(تايلر)، أين أنتم جميعاً؟‬

474
00:34:27,339 --> 00:34:29,508
‫لست ألعب معكم الآن‬

475
00:34:30,468 --> 00:34:31,927
‫أتسمعونني؟‬

476
00:34:41,979 --> 00:34:44,482
‫انتهت اللعبة، تباً لكم جميعاً‬

477
00:34:45,733 --> 00:34:48,777
‫عندما أجدكم جميعاً‬
‫سأشبعكم ضرباً، أين أنتم؟‬

478
00:34:49,904 --> 00:34:51,447
‫حسناً، لنجدكم الآن‬

479
00:34:59,413 --> 00:35:02,249
‫أنظر إلى هذا يا (بوت)‬
‫ترك الرجل الصغير لاعبه‬

480
00:35:16,597 --> 00:35:20,142
‫أنت زنجيّ ضعيف، يا صاح‬

481
00:35:22,394 --> 00:35:24,772
‫كان يجدر بك البقاء‬
‫في الريف يا صاح‬

482
00:35:24,939 --> 00:35:26,565
‫أنا زنجيّ‬

483
00:35:27,525 --> 00:35:29,235
‫أنت سبّبت هذا لنفسك يا صاح‬

484
00:35:29,360 --> 00:35:31,278
‫- يا صاح‬
‫- أنت سبّبت هذا لنفسك‬

485
00:35:31,987 --> 00:35:33,697
‫لمَ يجب أن يكون الأمر هكذا؟‬

486
00:35:34,573 --> 00:35:36,659
‫نحن زنوج من العرق الأسود، أتذكر؟‬

487
00:35:36,867 --> 00:35:41,664
‫إنك تبلّل سروالك اللعين‬
‫وكأنك فتى صغير، كن رجلاً‬

488
00:35:42,039 --> 00:35:43,832
‫قف كرجل لعين يا صاح‬

489
00:35:44,416 --> 00:35:47,545
‫- أنا زنجيّ، انظر‬
‫- الآن قلت إنك رجل لعين قف مستقيماً‬

490
00:35:48,587 --> 00:35:50,047
‫نحن معاً يا صاح‬

491
00:35:55,928 --> 00:35:57,429
‫افعل ذلك بحقّك، إذا كنتَ...‬

492
00:36:34,091 --> 00:36:36,635
‫(دراسيا والاس)؟‬
‫إننا نبحث عن ابنك‬

493
00:36:37,052 --> 00:36:38,846
‫فكّرنا في أنكِ تستطيعين‬
‫مساعدتنا لإيجاده‬

494
00:36:39,138 --> 00:36:41,140
‫أين؟ من؟ تباً!‬

495
00:36:41,265 --> 00:36:44,685
‫كنت أبحث عن ذلك الزنجيّ الصغير‬
‫الذكي أيضاً، أخذ منّي ١٠ دولارات‬

496
00:36:44,852 --> 00:36:46,729
‫- مؤخراً؟‬
‫- ماذا يجري هناك؟‬

497
00:36:47,062 --> 00:36:48,522
‫لا شيء‬

498
00:36:49,732 --> 00:36:53,485
‫قاطعني شرطيان‬
‫بينما كنت أحاول احتساء شرابي‬

499
00:36:53,694 --> 00:36:57,281
‫- قد يكون ابنك في خطر‬
‫- يكون في خطر هنا عندما يأتي‬

500
00:36:57,531 --> 00:36:58,991
‫أخذ الـ١٠ دولارات من حقيبتي‬

501
00:36:59,116 --> 00:37:01,910
‫بدون أن يسألني،‬
‫سأصفعه بشدة‬

502
00:37:02,036 --> 00:37:03,495
‫إليكِ بطاقتي‬

503
00:37:04,079 --> 00:37:06,081
‫إذا وجدتِه اتصلي بي‬

504
00:37:30,372 --> 00:37:32,416
‫- "هل لديكم شريط قياس؟"‬
‫- "هناك يا صاح"‬

505
00:37:34,501 --> 00:37:35,961
‫"حسناً، لنرَ ما لدينا"‬

506
00:37:40,174 --> 00:37:41,633
‫إنه يحزم أغراضه‬

507
00:38:01,612 --> 00:38:03,280
‫"لمَ تحكّ رأسك يا صاح؟"‬

508
00:38:03,781 --> 00:38:05,949
‫"كيف أدخلتم الخزنة‬
‫إلى هنا ولا يمكنكم إخراجها؟"‬

509
00:38:07,409 --> 00:38:09,828
‫اطلبي الرقم ٩١١‬
‫وتحدّثي إلى من يجيب‬

510
00:38:09,953 --> 00:38:11,622
‫ولا تقولي اسمك‬

511
00:38:11,914 --> 00:38:16,376
‫قولي فقط إنّ حيواناً تأذّى‬
‫في المنزل ثمّ أقفلي الخطّ‬

512
00:38:21,757 --> 00:38:24,384
‫"ما الأمر؟‬
‫ماذا تريد منّي؟"‬

513
00:38:28,931 --> 00:38:31,475
‫"أريدك أن تذهب إلى (نيويورك)‬
‫لتحضر شيئاً"‬

514
00:38:33,393 --> 00:38:35,020
‫"أعرف أننا أخفقنا"‬

515
00:38:35,145 --> 00:38:38,148
‫"ينتظر الجميع البضاعة‬
‫لكن لم يسبق لي أن قمت بهذا"‬

516
00:38:38,732 --> 00:38:42,611
‫اسمع الآن يا صاح أشعر بأنه ليس حولي‬
‫أشخاص كثيرون أستطيع الوثوق بهم‬

517
00:38:43,070 --> 00:38:45,447
‫ليسوا كالأقارب، أتفهمني؟‬

518
00:38:46,782 --> 00:38:48,492
‫- حسناً‬
‫- كم قدرها؟‬

519
00:38:49,451 --> 00:38:50,911
‫نحتاج إلى الصمود فقط‬

520
00:38:51,161 --> 00:38:53,497
‫وضعت بما يكفي‬
‫لسدّ حاجة منطقة الأبراج‬

521
00:38:58,043 --> 00:39:00,170
‫- متى؟‬
‫- الليلة‬

522
00:39:03,590 --> 00:39:05,050
‫حسناً‬

523
00:39:05,717 --> 00:39:09,596
‫- "أية سيارة سأقود؟"‬
‫- "سيارة مستأجرة"‬

524
00:39:09,721 --> 00:39:13,767
‫- "من أين؟"‬
‫- "لا أعرف من أحد المتاجر قرب"‬

525
00:39:16,311 --> 00:39:18,397
‫- "نعم؟"‬
‫- "لدينا أمر مهم"‬

526
00:39:18,814 --> 00:39:20,774
‫- "أنا قادم"‬
‫- "حسناً"‬

527
00:39:40,294 --> 00:39:41,753
‫تباً‬

528
00:39:45,048 --> 00:39:47,342
‫- أية واحدة؟‬
‫- سيارة (توروس) المستأجرة تلك‬

529
00:39:55,475 --> 00:39:58,478
‫أيها الملازم، عليّ الإقرار‬
‫بأنّ علاقاتك جيدة مع الشرطة الفدرالية‬

530
00:40:24,546 --> 00:40:26,048
‫نعم‬

531
00:40:31,345 --> 00:40:34,056
‫أجل، أين؟‬

532
00:40:38,602 --> 00:40:40,062
‫(والاس)؟‬

533
00:41:08,006 --> 00:41:10,842
‫"مشروع إعادة تأهيل يتلقّى‬
‫٢٥٠ مليون دولار كهبات تنمية فدرالية"‬

534
00:41:22,980 --> 00:41:24,439
‫ولد مسكين‬

535
00:41:27,359 --> 00:41:29,861
‫بموت (والاس)‬
‫أصبح (سترينغر) طليقاً‬

536
00:41:40,580 --> 00:41:42,749
‫كان في الداخل يبدّل ثيابه‬

537
00:41:45,168 --> 00:41:46,628
‫أتصدّق ذلك؟‬

538
00:41:47,713 --> 00:41:49,548
‫كان عليه أن يلعب دوره كما يجب‬

539
00:41:58,849 --> 00:42:03,020
‫سننطلق، لا حاجة إلى سيارة مطاردة‬
‫ليقم القمر الصناعيّ بالعمل اللازم‬

540
00:42:19,661 --> 00:42:24,458
‫ما رأيك بأن أتّصل بمحاميّ‬
‫ليشرح مسألة ماضيّ لك؟‬

541
00:42:25,459 --> 00:42:31,048
‫سيد (باركسديل)، صوّرتك كاميراتنا على‬
‫جسر (جورج واشنطن) عند الـ ١٠:٢٣ مساءً‬

542
00:42:31,256 --> 00:42:34,801
‫ثمّ سلكت مجدداً الطريق الرئيسية‬
‫من المخرج نفسه بعد ٣٥ دقيقة‬

543
00:42:35,552 --> 00:42:37,971
‫لمَ ذهبت إلى (نيويورك)‬
‫لنصف ساعة فقط؟‬

544
00:42:39,890 --> 00:42:43,685
‫هلاّ تخرج من السيارة، سيدي؟‬
‫أبقِ يديك مرفوعتين‬

545
00:42:44,394 --> 00:42:46,813
‫استدر ووجهك نحو السيارة‬
‫وضع يديك على سقفها‬

546
00:42:47,147 --> 00:42:49,649
‫- أتحمل أسلحة ما، سيدي؟‬
‫- لا‬

547
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
‫- سكاكين أو إبر؟‬
‫- لا‬

548
00:42:51,443 --> 00:42:53,528
‫موادّ غير شرعيّة‬
‫يجب أن تطلعني عليها؟‬

549
00:42:54,279 --> 00:42:58,325
‫أرجع ساقيك إلى الوراء‬
‫وفرّقهما أكثر‬

550
00:43:03,288 --> 00:43:05,499
‫حسناً، على مهل‬
‫ضع ذراعك اليمنى وراء ظهرك‬

551
00:43:06,625 --> 00:43:08,085
‫واجلب الأخرى‬

552
00:43:22,766 --> 00:43:24,601
‫- أتتذكّرني؟‬
‫- محامٍ‬

553
00:43:24,726 --> 00:43:26,895
‫اهدأ، إنها البداية فقط‬

554
00:43:27,187 --> 00:43:30,899
‫- محامٍ أيها السافل‬
‫- حسناً، إذاً أنت صلب لكن أتعلم؟‬

555
00:43:31,024 --> 00:43:34,486
‫- يهمّني هذا‬
‫- أنت؟ سئمت من ألاعيبك‬

556
00:43:34,694 --> 00:43:36,947
‫أتريدني أن أكتب رسالة أو ما شابه؟‬

557
00:43:37,322 --> 00:43:40,700
‫لا نحتاج إلى أية لعبة‬
‫وجدنا معك كيلوغرام كوكايين‬

558
00:43:41,701 --> 00:43:43,870
‫مع أنك لم تخالف القوانين‬
‫تصرّفت كما يجب‬

559
00:43:43,995 --> 00:43:46,331
‫احترمت سرعة السير‬
‫وإشارات المرور‬

560
00:43:46,706 --> 00:43:50,335
‫اسأل نفسك كيف عرفت الشرطة‬
‫أنّ عليها توقيفك جانب الطريق؟‬

561
00:43:50,460 --> 00:43:53,088
‫شخص سواك خالف القانون، أتفهمني؟‬

562
00:43:53,839 --> 00:43:56,591
‫لكنهم سيلقون التهمة عليك‬
‫وستدخل السجن‬

563
00:43:58,009 --> 00:44:01,054
‫- محامٍ‬
‫- تقصد (ليفي)، صحيح؟‬

564
00:44:02,722 --> 00:44:04,891
‫يتقاضى أجره من عمك، صحيح؟‬

565
00:44:06,059 --> 00:44:08,436
‫نعم، يبحث عن مصلحتك‬

566
00:44:08,562 --> 00:44:10,021
‫أكثر منكما‬

567
00:44:10,647 --> 00:44:12,107
‫اسمعاني‬

568
00:44:13,316 --> 00:44:18,280
‫لن أتفوّه بكلمة أخرى‬
‫لأيّ شخص سِوى محاميّ‬

569
00:44:24,161 --> 00:44:28,748
‫بالمناسبة، صديقك (والاس)‬
‫قتل في المباني المنخفضة‬

570
00:44:29,374 --> 00:44:31,251
‫أهكذا تتولّون أمور أبناء قومكم؟‬

571
00:44:33,461 --> 00:44:34,921
‫أنت سافل كاذب‬

572
00:44:36,798 --> 00:44:39,759
‫إذاً ماذا؟‬
‫أتريدني أن أكتب رسالة لوالدته أيضاً؟‬

573
00:44:41,803 --> 00:44:43,263
‫اخرجا من هنا‬

574
00:44:58,153 --> 00:44:59,946
‫لم يكن عليك أن ترسله كما فعلت‬

575
00:45:01,656 --> 00:45:04,993
‫في سيارة واحدة‬
‫كان يجدر به أن يستقلّ حافلة‬

576
00:45:05,368 --> 00:45:09,247
‫أو قطاراً، لا يهمّ، ما كان يجدر به‬
‫الذهاب إلى هناك بمفرده‬

577
00:45:09,372 --> 00:45:11,875
‫- اسمعيني، (بريانا)‬
‫- ألم تسمع بسيارة مطاردة قط؟‬

578
00:45:12,792 --> 00:45:16,838
‫أرسلت ابني إلى (نيويورك)‬
‫في سيارة لعينة مستأجرة؟‬

579
00:45:17,214 --> 00:45:19,382
‫وتركته يسافر‬
‫وذلك الطرد في الصندوق؟‬

580
00:45:19,507 --> 00:45:22,052
‫- يؤسفني أنّ الأمور حصلت هكذا‬
‫- أسفك لن يخرج الفتى من السجن‬

581
00:45:22,302 --> 00:45:25,222
‫من الأفضل أن تحرص على أن يستحقّ‬
‫محاميك اليهوديّ ماله، اتفقنا؟‬

582
00:45:25,889 --> 00:45:29,184
‫- على (ديانجلو) القيام بمسؤوليته‬
‫- ما معنى هذا؟‬

583
00:45:29,476 --> 00:45:31,394
‫تحبّين السيارة التي تقودينها،‬
‫صحيح؟‬

584
00:45:32,312 --> 00:45:34,856
‫أتحبين هذا المنزل؟‬
‫أنا وضعتك فيه، أتحبينه؟‬

585
00:45:36,066 --> 00:45:39,819
‫هذا يعني أن لدينا جميعاً الكثير‬
‫لنحميه هنا، عليك تذكيره بذلك‬

586
00:45:39,945 --> 00:45:41,821
‫هكذا عندما يحين الوقت‬
‫يستطيع الافتخار‬

587
00:45:49,287 --> 00:45:51,039
‫ليس عليكَ أن تقلق على ابني‬

588
00:45:52,582 --> 00:45:55,627
‫لقد أحسنت تربية ذلك الفتى‬

589
00:46:04,678 --> 00:46:06,137
‫لست أنا من أساء التصرّف‬

590
00:46:07,555 --> 00:46:11,726
‫حقاً؟ إذاً من فعل؟‬
‫لمَ نحن هنا بحقّك؟‬

591
00:46:12,352 --> 00:46:15,063
‫اسمع، كلّ ما عليك فعله هو الصمود‬
‫خلال جلسة إطلاق السراح بكفالة‬

592
00:46:15,772 --> 00:46:18,275
‫- لدينا فرصة كبيرة بإعادتك إلى المنزل‬
‫- ماذا بعد؟‬

593
00:46:21,111 --> 00:46:23,321
‫من سيتحمّل مسؤولية كلّ المخدرات‬
‫في صندوق تلك السيارة؟‬

594
00:46:29,160 --> 00:46:30,620
‫أين (والاس)؟‬

595
00:46:34,958 --> 00:46:36,418
‫أين الفتى يا (سترينغ)؟‬

596
00:46:40,213 --> 00:46:41,840
‫(ديانجلو)، اصمت‬

597
00:46:45,468 --> 00:46:48,138
‫أين (والاس)؟‬
‫هذا كلّ ما أريد معرفته‬

598
00:46:48,888 --> 00:46:51,141
‫أيها الفتى،‬
‫من الأفضل لك أن تفكّر‬

599
00:46:52,475 --> 00:46:54,644
‫تباً، أين (والاس)؟‬

600
00:46:54,769 --> 00:46:56,604
‫(سترينغ)‬

601
00:46:56,813 --> 00:47:00,817
‫انظر إليّ، انظر إليّ أين (والاس)؟‬

602
00:47:01,151 --> 00:47:03,486
‫لا أريد أن يمثلني هذا السافل‬
‫المنتعل حذاء رخيصاً‬

603
00:47:03,820 --> 00:47:05,530
‫سأعيّن محاميّ الخاصّ، حسناً؟‬

604
00:47:05,697 --> 00:47:08,616
‫فعد إلى سيارتك وارجع إلى الجنوب‬

605
00:47:10,493 --> 00:47:13,413
‫حسناً أيها السافل الغبيّ‬
‫لقد اتخذتَ قرارك‬

606
00:47:13,538 --> 00:47:18,835
‫نعم، اتخذت قراري، أين (والاس)؟‬
‫أين (والاس) يا (سترينغ)؟‬

607
00:47:19,836 --> 00:47:23,965
‫أين (والاس)‬
‫يا (سترينغ)؟‬

608
00:47:24,257 --> 00:47:27,093
‫- تحضره وانتهت مهمّتك‬
‫- لماذا؟‬

609
00:47:27,719 --> 00:47:29,346
‫لدينا المسؤولية حينما نشاء‬

610
00:47:29,888 --> 00:47:31,931
‫لمَ لا نستمرّ بالعمل على جهاز التنصّت‬
‫الذي وضعناه في مكتبه؟‬

611
00:47:32,182 --> 00:47:34,642
‫جهاز التنصّت الذي لم تعلمني عنه‬

612
00:47:36,019 --> 00:47:39,356
‫ظننت أنّ جاسوسك الصغير يخبرك‬
‫بكلّ ما نفعله مباشرة بعد أن نفعله‬

613
00:47:40,315 --> 00:47:42,984
‫لقد تأذّت شرطيّة‬
‫ينبغي أن يعني هذا شيئاً‬

614
00:47:43,234 --> 00:47:47,572
‫إننا نطارد مطلقي النار عليها‬
‫وبنعمة الرب وحسن عملك‬

615
00:47:48,156 --> 00:47:50,700
‫لدينا قضيّة رابحة‬
‫ضدّ هدفنا الرئيسيّ‬

616
00:47:50,950 --> 00:47:54,579
‫ألقِ التهمة على (باركسديل)‬
‫بمحاولة شراء المخدرات من (نيويورك)‬

617
00:47:54,704 --> 00:47:56,164
‫وضع حداً للقضيّة‬

618
00:47:56,498 --> 00:48:00,085
‫وماذا عن (سترينغر) معاونه؟‬
‫أصبح طليقاً عندما خسرنا الفتى الشاهد‬

619
00:48:00,251 --> 00:48:02,295
‫فعلنا كلّ ما بوسعنا‬

620
00:48:03,171 --> 00:48:07,675
‫أتسمعني؟‬
‫هؤلاء مسؤولون عن قتل شرطية‬

621
00:48:08,134 --> 00:48:10,512
‫لا أقصد مطلقي النار وحسب‬
‫بل الذين يجعلون المساوئ تحصل‬

622
00:48:11,012 --> 00:48:14,140
‫أحاول القبض عليهم فعلاً‬
‫وليس لفترة قصيرة فقط‬

623
00:48:15,392 --> 00:48:16,893
‫أهذا كل ما تحاول فعله؟‬

624
00:48:18,478 --> 00:48:23,733
‫لماذا إذاً تجعل أشخاصاً يسحبون‬
‫سجلاّت حملات انتخابية وتقارير ماليّة؟‬

625
00:48:23,942 --> 00:48:28,613
‫- ما دخل هذا بأيّ شيء؟‬
‫- المال جزء من قضيّتي‬

626
00:48:29,531 --> 00:48:31,908
‫ربما في وقت ما كنت فيه‬
‫على استعداد لقول أمر مختلف‬

627
00:48:32,033 --> 00:48:34,994
‫لأسمح لك ولأصدقائك بإخفاء‬
‫بعض المساوئ لكن ليس الآن‬

628
00:48:35,412 --> 00:48:37,914
‫أتريد التحدث عن المساوئ؟‬
‫كما تشاء‬

629
00:48:38,498 --> 00:48:40,500
‫لنتكلّم عن أيام المنطقة الشرقيّة‬

630
00:48:40,625 --> 00:48:44,504
‫لنتكلّم عمّا كان يحدث عندما كٌنتَ‬
‫طليقاً في وحدة مكافحة المخدرات‬

631
00:48:44,796 --> 00:48:47,674
‫- هذا مجرّد كلام‬
‫- مجرّد كلام‬

632
00:48:55,598 --> 00:48:57,642
‫تقارير الـ(أف بي أي) الميدانيّة‬

633
00:48:59,811 --> 00:49:01,563
‫لقد كسبتَ مالاً وفيراً بسرعة‬

634
00:49:02,856 --> 00:49:08,445
‫يمكنكَ دخول السجن حالماً أبدأ‬
‫بطرح الأسئلة الصحيحة‬

635
00:49:08,653 --> 00:49:11,072
‫إمّا تنتهي هذه القضية‬
‫وإمّا يقضى عليك‬

636
00:49:11,197 --> 00:49:14,200
‫لا أحتاج إليك‬
‫حتى لسَجن (باركسديل)‬

637
00:49:14,534 --> 00:49:18,538
‫سأجعل رائدك يطلع محققيك‬
‫على القضية ويطبع المذكّرات بنفسه‬

638
00:49:18,788 --> 00:49:21,875
‫انتهت هذه القضيّة‬

639
00:49:25,879 --> 00:49:27,338
‫افعل كما تشاء‬

640
00:49:28,214 --> 00:49:30,967
‫إذا أردت سحب (أيفون)‬
‫ضمن نصف قضية فافعل‬

641
00:49:31,843 --> 00:49:34,387
‫إذا أردت فضح أمري فافعل‬

642
00:49:35,305 --> 00:49:38,099
‫لكن المنطقة الشرقيّة‬
‫تخفي قصصاً كثيرة وليس قصتي فقط‬

643
00:49:38,892 --> 00:49:40,894
‫مرّ الكثيرون عبر تلك المنطقة‬

644
00:49:42,312 --> 00:49:44,647
‫لو أردت القضاء عليّ‬
‫لكان قد قضي عليّ‬

645
00:49:45,315 --> 00:49:49,277
‫لكن ليس هناك ما تخشاه أكثر‬
‫من عنوان رئيسيّ سيّء‬

646
00:49:49,861 --> 00:49:52,906
‫تفضّل العيش في القذارة‬
‫على أن يراك الناس تجرف‬

647
00:49:54,741 --> 00:49:56,743
‫يمكنكَ أن تأمر‬
‫بإصدار مذكّرات وسأنفّذها‬

648
00:49:57,285 --> 00:50:02,040
‫لكن ما دام لديّ أيام هنا‬
‫ستستمرّ هذه القضيّة‬

649
00:50:13,843 --> 00:50:16,721
‫انظر إلى رجال قوى التدخّل السفلة‬

650
00:50:17,388 --> 00:50:18,848
‫- انظر إليهم‬
‫- حسناً‬

651
00:50:21,059 --> 00:50:24,020
‫- ما خطب (ليفي)؟‬
‫- قال إنه يريد أن يلتقي بنا هناك‬

652
00:50:24,354 --> 00:50:27,815
‫تباً! لم أخرج الخزنة من هنا بعد‬
‫كم من المال فيها‬

653
00:50:28,066 --> 00:50:30,485
‫- حوالي ٥٠٠ ألفاً‬
‫- ٥٠٠ ألف‬

654
00:50:31,528 --> 00:50:34,113
‫افتحها يا صاح، ليس إفساد‬
‫خزنة جيدة أمراً منطقياً‬

655
00:50:34,948 --> 00:50:36,407
‫حسناً‬

656
00:50:53,758 --> 00:50:55,593
‫ليس هذا مسلياً بقدر ما تصوّرت‬

657
00:50:56,177 --> 00:50:58,596
‫يحبّ رجال التدخّل‬
‫إفساد أسلحتهم، صحيح؟‬

658
00:50:58,721 --> 00:51:02,016
‫أيظنون أنّ هذا (طوني مونتانا)؟ على الأرجح‬
‫لم يلمس هؤلاء الرجال سلاحاً منذ سنوات‬

659
00:51:05,436 --> 00:51:06,896
‫تباً‬

660
00:51:07,981 --> 00:51:09,440
‫أنا وأنت أيها الملازم‬

661
00:51:13,778 --> 00:51:15,238
‫أية وحدات في الزقاق؟‬

662
00:51:17,156 --> 00:51:18,866
‫هل الباب الخلفيّ مرئيّ؟‬

663
00:51:20,743 --> 00:51:22,203
‫من يتولّى السقف؟‬

664
00:51:23,538 --> 00:51:26,749
‫سنتحرّك عند إشارتي‬
‫ليستعدّ الجميع‬

665
00:51:28,876 --> 00:51:30,336
‫لن نحتاج إلى رجالك اليوم‬
‫اجعلهم ينسحبون‬

666
00:51:30,461 --> 00:51:32,922
‫- مهلاً‬
‫- هذه قضيّتي، ليتراجع رجالك‬

667
00:52:30,647 --> 00:52:32,106
‫سنقبض عليك لاحقاً‬

668
00:53:34,210 --> 00:53:37,755
‫"مشروع إعادة التأهيل يتلقى ٢٥٠‬
‫مليون دولار كهبات تنمية فدرالية"‬

669
00:53:53,479 --> 00:53:55,356
‫تم القبض على (باركسديل)‬

670
00:53:57,567 --> 00:53:59,777
‫لا أثر بعد لـ(وي باي)؟‬
‫لا أثر لـ(ليتل مان)؟‬

671
00:54:00,570 --> 00:54:02,155
‫لا، لا شيء‬

672
00:54:11,080 --> 00:54:12,623
‫"مخدرات‬
‫  اعتقل"‬

673
00:54:12,874 --> 00:54:16,502
‫هذا أفضل عمل قمت به‬
‫لم يسبق لي أن تولّيت قضيّة مماثلة‬

674
00:54:16,836 --> 00:54:21,549
‫لكن هذا غير كافٍ، عليّ العودة‬
‫إلى قسم سرقة السيارات صباح غد‬

675
00:54:22,508 --> 00:54:26,262
‫- وأشعر بأنّ هذا لم ينتهِ‬
‫- أيها المحقق‬

676
00:55:09,655 --> 00:55:13,655
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

