﻿1
00:00:23,139 --> 00:00:24,598
‫أهلاً بعودتكِ‬

2
00:00:31,063 --> 00:00:34,316
‫اتّصلنا في وقت سابق‬
‫قالوا إنّكِ مستيقظة‬

3
00:00:34,525 --> 00:00:37,278
‫حين وصلنا كنتِ قد غفوتِ‬

4
00:00:40,740 --> 00:00:43,534
‫- أأنتما هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- لا‬

5
00:00:45,536 --> 00:00:46,996
‫منذ ٢٠ دقيقة‬

6
00:00:47,663 --> 00:00:51,333
‫لم نرغب في إزعاجكِ‬

7
00:00:52,501 --> 00:00:53,961
‫أشعر بالضجر‬

8
00:00:54,879 --> 00:00:56,338
‫ومع ذلك‬

9
00:00:57,840 --> 00:00:59,300
‫ماذا أحضرتما لي؟‬

10
00:01:02,303 --> 00:01:03,763
‫أجل‬

11
00:01:09,685 --> 00:01:12,480
‫(ليتل مان)، بالتأكيد‬

12
00:01:13,147 --> 00:01:15,191
‫جيّد، أيمكنكِ الكتابة؟‬

13
00:01:24,867 --> 00:01:26,327
‫حسناً‬

14
00:01:26,994 --> 00:01:28,454
‫الصورة الثانية‬

15
00:01:37,963 --> 00:01:39,715
‫يمكنني التعرّف على (ليتل مان)‬

16
00:01:40,007 --> 00:01:42,176
‫لأنّه كان في المقدّمة‬

17
00:01:42,968 --> 00:01:45,638
‫محاولاً أخذ النقود من لوحة القيادة‬

18
00:01:49,099 --> 00:01:52,561
‫ولكنّ الآخر كان في الخارج‬
‫في الظلام‬

19
00:01:54,396 --> 00:01:58,567
‫- لذا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

20
00:02:01,070 --> 00:02:04,406
‫أتتعرّفين على أحدٍ آخر؟‬

21
00:02:04,949 --> 00:02:07,493
‫بالطبع، (وي باي)‬

22
00:02:13,666 --> 00:02:15,125
‫حسناً‬

23
00:02:16,001 --> 00:02:18,295
‫سأخبركِ أين أصبحنا‬
‫بما يتعلّق بمطلقي النار‬

24
00:02:19,880 --> 00:02:23,509
‫تعقّبنا طريق هروبهم‬
‫وتعرّف (لاندزمان) على ملابسهم‬

25
00:02:24,426 --> 00:02:28,597
‫وفق اختبار الحمض النووي لشعرةٍ وجدناها‬
‫على إحدى السترات وتبيّن أنّها لـ(وي باي)‬

26
00:02:29,473 --> 00:02:31,308
‫تعقّب (فريمان) اتصالاً‬
‫من هاتف عمومي‬

27
00:02:31,433 --> 00:02:35,229
‫قرب مسرح الجريمة‬
‫إلى جهاز نداء (سترينغر بيل)‬

28
00:02:35,938 --> 00:02:38,232
‫كان المتّصل يستخدم رمز (وي باي)‬

29
00:02:39,024 --> 00:02:43,737
‫رفع المختبر الجنائيّ‬
‫بصمة عن عبوة صودا قريبة من الهاتف‬

30
00:02:43,863 --> 00:02:45,573
‫وتبيّن أنّها لـ(ليتل مان)‬

31
00:02:46,991 --> 00:02:48,450
‫لذا...‬

32
00:02:49,243 --> 00:02:50,828
‫أتفهمين قصدي؟‬

33
00:02:57,293 --> 00:02:59,795
‫حسناً، اسمعيني‬

34
00:03:01,088 --> 00:03:02,798
‫هناك ناحية سلبيّة‬

35
00:03:04,592 --> 00:03:09,680
‫لم نجد الأسلحة أو بصمات أو شهوداً‬
‫في مسرح الجريمة‬

36
00:03:11,140 --> 00:03:13,851
‫ولكنّ الأسوأ أنّنا سنتعامل‬
‫مع هيئة محلّفين من (بالتيمور)‬

37
00:03:13,976 --> 00:03:16,854
‫ويصعب إيجاد رجلٍ صالحٍ‬
‫في هذه المدينة‬

38
00:03:18,397 --> 00:03:20,274
‫١٢ منهم بالأخص‬

39
00:03:27,448 --> 00:03:30,159
‫إن تعرّفتِ على مُطلقي النار كلاهما‬

40
00:03:31,994 --> 00:03:34,455
‫فسيكون موقفنا أسهل وقت المحكمة‬

41
00:03:39,960 --> 00:03:41,420
‫أجل‬

42
00:03:43,297 --> 00:03:46,008
‫أحياناً تكون الأمور صعبة‬

43
00:04:02,983 --> 00:04:05,986
{\an5}‫"إن دخلت النعيم..."‬

44
00:04:06,612 --> 00:04:09,073
‫"يُستحسن أن تحترس..."‬

45
00:04:10,407 --> 00:04:13,661
{\an5}‫"أناشدك..."‬

46
00:04:14,203 --> 00:04:16,789
{\an5}‫"أن تسلك الطريق المستقيم الضيق..."‬

47
00:04:18,290 --> 00:04:21,085
{\an5}‫"إن كنت مؤمناً..."‬

48
00:04:21,835 --> 00:04:25,214
{\an5}‫"ستُنقذ روحك..."‬

49
00:04:26,048 --> 00:04:32,429
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..."‬

50
00:04:33,305 --> 00:04:36,016
{\an5}‫"جميع الملائكة تتغنّى..."‬

51
00:04:36,892 --> 00:04:40,145
{\an5}‫"بسيف المسيح الجبّار..."‬

52
00:04:40,688 --> 00:04:43,899
{\an5}‫"وتضعك تحت جناحيها..."‬

53
00:04:44,441 --> 00:04:48,028
{\an5}‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."‬

54
00:04:48,278 --> 00:04:51,490
{\an5}‫"لا تلتفت للإغراءات..."‬

55
00:04:51,991 --> 00:04:55,452
{\an5}‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."‬

56
00:04:56,370 --> 00:05:02,876
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل..."‬

57
00:05:11,135 --> 00:05:13,303
‫"في الدرك الأسفل..."‬

58
00:05:14,930 --> 00:05:17,266
‫"في الدرك الأسفل..."‬

59
00:05:18,684 --> 00:05:22,104
{\an5}‫"في الدرك الأسفل..."‬

60
00:05:22,229 --> 00:05:25,441
‫"في الدرك الأسفل...‬

61
00:05:28,110 --> 00:05:30,738
‫"الكل مشارك، تقليد غرب (بالتيمور)"‬

62
00:05:35,159 --> 00:05:37,953
‫أجل، لدينا جميع من بالقائمة‬
‫باستثناء شعبة الجرائم المركزيّة‬

63
00:05:38,287 --> 00:05:42,666
‫داهمنا بيت والدته وقالت إنّه قصد‬
‫(واباش) لحضور محاكمة‬

64
00:05:43,292 --> 00:05:48,047
‫استخدم الكمبيوتر لمعرفة إن كان باستطاعة‬
‫مساعدي الشريف إيجاده بمحكمةٍ ما‬

65
00:05:49,798 --> 00:05:51,383
‫- أجل‬
‫- تباً لكم‬

66
00:05:51,633 --> 00:05:53,844
‫لا، لا، قبضنا على (روني مو)‬

67
00:05:54,303 --> 00:05:56,555
‫أشاهده الآن‬
‫يدخل عربة نقل المساجين‬

68
00:05:56,764 --> 00:05:58,515
‫- تباً لك‬
‫- حسناً‬

69
00:06:00,976 --> 00:06:03,353
‫- انتهينا، فلنذهب إلى منازلنا‬
‫- سيّدي‬

70
00:06:05,272 --> 00:06:07,566
‫- ماذا؟‬
‫- "فلنذهب إلى منازلنا يا سيّدي"‬

71
00:06:08,025 --> 00:06:10,152
‫سأصبح برتبة رقيب قريباً‬

72
00:06:10,778 --> 00:06:15,532
‫عندما نكون بين أفراد الشرطة الآخرين‬
‫عليكَ إظهار الاحترام المناسب‬

73
00:06:16,075 --> 00:06:18,994
‫فعليك القول‬
‫"لنذهب إلى منازلنا يا سيّدي" أتفهم؟‬

74
00:06:28,295 --> 00:06:30,798
‫"(روني مو)، "تمّ اعتقاله"‬

75
00:06:34,510 --> 00:06:35,969
‫كم أصبح العدد؟‬

76
00:06:36,595 --> 00:06:40,557
‫قبضنا على ١٢‬
‫ممّا يعني أنّ هناك ٧ أحرار‬

77
00:06:43,102 --> 00:06:46,271
‫- أمِن شيء يستحقّ العناء؟‬
‫- بعض أرقام الهاتف المتطابقة‬

78
00:06:46,396 --> 00:06:48,315
‫أوراق عليها ألقاب، لا شيء آخر‬

79
00:06:48,440 --> 00:06:53,112
‫نحتاج إلى أدلّة الآن، سيُغلقون القضية‬
‫إن لم نجلب أدلّةً جديدةً نعمل عليها‬

80
00:06:53,487 --> 00:06:56,490
‫أجهزة التنصّت معطّلة‬
‫والتي في الملهى عديمة الجدوى‬

81
00:06:56,615 --> 00:06:58,742
‫سينتقلون إلى مكانٍ آخر‬
‫بعد اشتباههم بأنّنا نعلم بأمرهم‬

82
00:06:58,951 --> 00:07:00,869
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم‬

83
00:07:01,120 --> 00:07:03,122
‫ولكن عليهم تأسيس عملٍ مجدّداً‬

84
00:07:03,914 --> 00:07:07,167
‫إمّا أن ينتقل (باركسديل)‬
‫ليوزّع بضاعته أو يتخلّى عن منصبه‬

85
00:07:07,292 --> 00:07:10,129
‫- وإن ليس (أيفون)، فـ(سترينغر)‬
‫- لمَ ليس (أيفون)؟‬

86
00:07:10,462 --> 00:07:13,132
‫من دون سوابق، سيخرج بعد ساعتين‬
‫من جلسة تحديد الكفالة‬

87
00:07:13,549 --> 00:07:16,468
‫تباً، بالكاد لدينا أدلّةً‬
‫تٌدين (باركسديل)‬

88
00:07:16,593 --> 00:07:18,887
‫ولكن لدينا إشارة‬
‫للمكان الذي سيختارونه كبديل‬

89
00:07:19,179 --> 00:07:21,056
‫نطلب من المدّعي العام‬
‫السماح بأجهزة تنصّت جديدة‬

90
00:07:21,265 --> 00:07:23,016
‫ربّما حتى نتنصّت على هاتفهم‬
‫إن استطعنا‬

91
00:07:23,142 --> 00:07:24,726
‫ليس ونائب المدير حي‬

92
00:07:24,935 --> 00:07:27,437
‫سيوكلون إلينا مهمّة أخرى‬
‫قبل إنهائك كتابة الشهادة الخطيّة‬

93
00:07:27,688 --> 00:07:29,148
‫ماذا عن المباحث الفيدراليّة؟‬

94
00:07:30,107 --> 00:07:32,651
‫أتظنّ نائب المدير سيدعك تعرض‬
‫القضيّة على المباحث الفيدراليّة؟‬

95
00:07:32,860 --> 00:07:34,695
‫لمَ عليه أن يعرف بالأمر؟‬

96
00:07:37,489 --> 00:07:40,784
‫- (مكنلتي)؟ أنت فريد من نوعك‬
‫- أجل‬

97
00:07:41,869 --> 00:07:43,328
‫(مكنلتي)‬

98
00:07:45,497 --> 00:07:46,957
‫نعم‬

99
00:07:49,793 --> 00:07:51,253
‫تباً‬

100
00:07:53,714 --> 00:07:55,174
‫اللعنة‬

101
00:07:56,466 --> 00:07:57,926
‫كانت (روندا بيرلمان)‬

102
00:07:58,385 --> 00:08:01,346
‫تلقّت اتّصالاً من مساعد محامٍ عام‬
‫من شماليّ (نيوجيرسي)‬

103
00:08:01,471 --> 00:08:04,725
‫زعم أنّه يمثّل شخصاً‬
‫اسمه (ديانجيلو باركسديل)‬

104
00:08:05,142 --> 00:08:07,561
‫وافيني إلى شعبة جرائم القتل‬
‫وأحضري معكِ جهاز تسجيل‬

105
00:08:08,478 --> 00:08:10,230
‫بلا محامين مختصيّن بقضايا المخدرات‬
‫ولا (ليفي)؟‬

106
00:08:12,649 --> 00:08:15,360
‫- تبدو القضيّة بوضعٍ جيّد، أصحيح؟‬
‫- بكلّ تأكيد‬

107
00:08:15,611 --> 00:08:19,072
‫تباً، كفالة قيمتها ربع مليون دولار‬
‫أتصدّق هذا الهراء؟‬

108
00:08:19,198 --> 00:08:21,200
‫أجل، مؤلم إظهار هذا القدر‬
‫من المال حتى‬

109
00:08:21,325 --> 00:08:23,493
‫أجل، أين (ليفي)؟‬
‫أهو في الملهى؟‬

110
00:08:23,785 --> 00:08:26,205
‫بالطبع لا‬
‫لم يعد بإمكاننا التكلّم هناك‬

111
00:08:28,415 --> 00:08:31,084
‫- كيف الحال يا صديقي؟‬
‫- كيف الحال؟‬

112
00:08:35,797 --> 00:08:38,383
‫- أسنجتمع هنا؟‬
‫- قبل ذهابك لمكانٍ آخر‬

113
00:08:38,508 --> 00:08:42,429
‫وقبل تكلّمك، علينا التفكير ملياً‬

114
00:08:43,555 --> 00:08:46,058
‫تمّ اعتقال حوالي ١٢ من جماعتنا‬

115
00:08:46,266 --> 00:08:49,478
‫بعد قراءة التقارير لسبب الاعتقال‬
‫كانت جميعها مشابهة لتقريرك‬

116
00:08:49,811 --> 00:08:51,563
‫معلومات من مصدر سرّي‬

117
00:08:51,688 --> 00:08:54,191
‫لا يمكن لمخبرٍ واحدٍ‬
‫إعطائهم هذا الكم من المعلومات‬

118
00:08:54,483 --> 00:08:55,943
‫أوافقك الرأي‬

119
00:08:56,276 --> 00:08:59,696
‫أشعر بوجود أجهزة تنصّت‬
‫إمّا على أجهزة الهاتف‬

120
00:09:00,155 --> 00:09:02,532
‫أو ربّما في إحدى الغرف‬

121
00:09:02,991 --> 00:09:05,035
‫أكلّمت ابن أختك على الهاتف‬
‫بشأن مسألة (نيوجيرسي)؟‬

122
00:09:05,160 --> 00:09:07,120
‫بالطبع لا، لا أكلّمه عبر الهاتف‬

123
00:09:07,246 --> 00:09:11,208
‫أفعل ذلك وجهاً لوجه‬
‫في مكتبي في مؤخرة الملهى‬

124
00:09:12,501 --> 00:09:15,003
‫- تباً‬
‫- جيّد أنّك انتقلت من هناك‬

125
00:09:15,128 --> 00:09:17,547
‫لا يا رجل‬
‫إن وضعوا جهاز تنصّت هناك‬

126
00:09:17,673 --> 00:09:19,883
‫فهذا يعني أنّهم سجّلوا‬
‫أحاديث كثيرة لنا‬

127
00:09:20,008 --> 00:09:25,055
‫بالمناسبة، هذا يذكّرني‬
‫قال إنّه سيأتي الليلة‬

128
00:09:25,514 --> 00:09:29,810
‫- أيأخذونك أنت ويتركونني أنا؟‬
‫- أجل، هذا ما يحيّرني‬

129
00:09:29,935 --> 00:09:32,896
‫سنعرف قريباً حالما أحصل‬
‫على جميع المعلومات والوثائق‬

130
00:09:33,563 --> 00:09:36,108
‫في هذه الأثناء‬
‫ماذا ستفعل بمن احتجزوهم؟‬

131
00:09:36,233 --> 00:09:37,693
‫علينا إخراجهم‬

132
00:09:37,818 --> 00:09:39,903
‫- هذا سيُظهر أنّنا نملك المال‬
‫- إن لم نفعل‬

133
00:09:40,028 --> 00:09:42,155
‫فسنخاطر بجعلهم أعداء لنا‬

134
00:09:42,281 --> 00:09:44,992
‫بالمناسبة، ما المستجدّات‬
‫بشأن ابن أختك؟‬

135
00:09:45,284 --> 00:09:47,619
‫- أسيعود إلى رشده؟‬
‫- دعني أخبرك بشيء يا رجل‬

136
00:09:47,786 --> 00:09:51,039
‫إنّه من العائلة، أتفهم؟ لن يخوننا‬

137
00:09:51,164 --> 00:09:53,041
‫بعد إمضائه يوماً أو اثنين‬
‫في سجن (نيوجيرسي)‬

138
00:09:53,166 --> 00:09:56,086
‫سيبدأ بالبكاء‬
‫وينتظر دفع كفالته كالبقيّة‬

139
00:09:56,336 --> 00:09:57,796
‫حسناً‬

140
00:09:58,046 --> 00:10:01,383
‫فلنعطِ مال الكفالة لعائلاتهم‬
‫لنخفي مصدره‬

141
00:10:01,633 --> 00:10:04,636
‫- ولا تتعامل مع الكافل نفسه‬
‫- حسناً‬

142
00:10:04,803 --> 00:10:08,724
‫اسمعا، أعلم أنّ الوقت مبكر‬
‫ولكن أريد أن تبدآ التفكير في المتّهمين‬

143
00:10:08,849 --> 00:10:10,642
‫والوقت الذي قد يمضونه في السجن‬

144
00:10:11,310 --> 00:10:14,479
‫كي نحد من الضرر عليك‬
‫علينا اللجوء إلى دفوع منظّمة‬

145
00:10:15,188 --> 00:10:20,277
‫وهذا يعني أنّ عليك تسليم جماعتك‬
‫وتترك رجل واحد‬

146
00:10:20,527 --> 00:10:23,196
‫رأيت فتاتك اليوم‬
‫لتتعرّف على المشتبه بهم‬

147
00:10:25,240 --> 00:10:26,700
‫كيف حالها؟‬

148
00:10:26,867 --> 00:10:28,327
‫أظنّها بخير‬

149
00:10:29,661 --> 00:10:31,121
‫خرجت من وحدة العناية المركزة‬

150
00:10:31,455 --> 00:10:33,248
‫تتحسّن ببطء ولكنّها تتحسّن‬

151
00:10:35,083 --> 00:10:37,836
‫(جيمي)، ألم تذهب لرؤيتها؟‬

152
00:10:37,961 --> 00:10:39,421
‫لا، لم أستطع الدخول‬

153
00:10:40,547 --> 00:10:42,132
‫لستَ المذنب فيما حدث، أتفهم؟‬

154
00:10:43,884 --> 00:10:45,761
‫عندما نعود من (نيوجيرسي)‬
‫سأذهب لزيارتها‬

155
00:10:49,514 --> 00:10:50,974
‫سأفعل‬

156
00:10:52,893 --> 00:10:55,479
‫عرضت و(كول) الصور عليها‬

157
00:10:55,896 --> 00:10:58,732
‫تعرّفت على (ليتل مان) بكلّ سهولة‬
‫ولم تتعرّف على (وي باي)‬

158
00:10:59,107 --> 00:11:00,567
‫فضغطت عليها‬

159
00:11:01,276 --> 00:11:05,197
‫كدت أجثوا لتسهّل علينا الأمور‬
‫في المحكمة، أتعرف ما قالت؟‬

160
00:11:06,531 --> 00:11:08,617
‫"أحياناً، الأمور تكون صعبة"‬

161
00:11:11,286 --> 00:11:13,997
‫- إنّها شرطيّة صالحة‬
‫- أجل‬

162
00:11:23,757 --> 00:11:25,884
‫- ماذا فعلت لها؟‬
‫- لا أعلم‬

163
00:11:27,677 --> 00:11:31,556
‫ستكونان في السيارة نفسها‬
‫ستكون رحلة طويلة إلى (نيوجيرسي)‬

164
00:11:31,890 --> 00:11:33,350
‫تباً‬

165
00:11:51,201 --> 00:11:54,454
‫- أهذه الماهوغانية؟‬
‫- هذه المقدمة يا سيدي‬

166
00:12:11,138 --> 00:12:14,266
‫تباً، المكان هادئ للغاية هنا‬

167
00:12:29,906 --> 00:12:31,992
‫أوتعلم؟ يمكننا...‬

168
00:12:36,621 --> 00:12:41,418
‫قد يكون المكان مناسباً‬
‫ما علينا فعله هو وضع خزنة هنا‬

169
00:12:41,793 --> 00:12:44,212
‫وأعلم الجميع من الآن فصاعداً‬
‫بأنّ المال سيُسلّم إلى هنا‬

170
00:12:46,673 --> 00:12:49,926
‫- تباً يا فتى، تغيّرت...‬
‫- اصمتِ‬

171
00:12:51,803 --> 00:12:54,931
‫لمَ أنت شديد الارتياب؟‬
‫لم تأتِ إلى هنا قط‬

172
00:12:55,265 --> 00:12:57,017
‫صدّقيني يا أختاه، الوضع حرج‬

173
00:12:57,142 --> 00:13:00,479
‫لن نتكلّم عن أعمالنا في الداخل‬
‫إنّها بداية جديدة‬

174
00:13:01,563 --> 00:13:04,441
‫علينا الوقوف على أقدامنا مجدّداً‬
‫ابتداءً من يوم غد‬

175
00:13:04,649 --> 00:13:07,694
‫كلّما طال ابتعادنا زادت صعوبة‬
‫حفاظنا على مركزنا‬

176
00:13:07,819 --> 00:13:10,989
‫أتريد إعادة الأمور إلى مجاريها؟‬
‫اعتمد عليّ وعلى (سترينغ)‬

177
00:13:11,114 --> 00:13:13,241
‫- لا، لم أهزم بعد‬
‫- لا، عليك التراجع‬

178
00:13:13,366 --> 00:13:16,328
‫إنّها محقّة‬
‫لا يمكنك المخاطرة يا صديقي‬

179
00:13:16,786 --> 00:13:21,875
‫أتفهم؟ حتّى تصطلح أمورك‬
‫ستتولّى أختك المال وأنا البضاعة‬

180
00:13:22,250 --> 00:13:24,127
‫- نحن إلى جانبك‬
‫- حسناً‬

181
00:13:25,587 --> 00:13:28,173
‫أخبر (روبرتو) بأنّ عليه‬
‫توزيع المخدّرات بكثرة‬

182
00:13:28,298 --> 00:13:32,969
‫أريد أن يتساقط أعداؤنا في المساكن‬
‫الشعبيّة كالذباب، أتفهمني؟‬

183
00:13:33,220 --> 00:13:35,847
‫عمّم الخبر على الجميع‬
‫بأنّنا لم نَمت بعد‬

184
00:13:38,934 --> 00:13:41,186
‫- ماذا عن ابن أختي؟‬
‫- لا تقلق‬

185
00:13:42,145 --> 00:13:45,065
‫امنحني الفرصة لأقابل (روبرتو)‬
‫وسأقصد (دي)‬

186
00:13:45,649 --> 00:13:47,108
‫وأفعل اللازم‬

187
00:13:47,817 --> 00:13:50,904
‫أخبريه بأنّي آسف‬
‫بشأن المأزق الذي يواجهه‬

188
00:13:51,947 --> 00:13:53,573
‫وبأنّي سأعوّضه‬

189
00:13:54,199 --> 00:13:55,659
‫بالطبع ستعوّضه‬

190
00:13:56,243 --> 00:13:57,702
‫بالتأكيد‬

191
00:14:04,167 --> 00:14:11,383
‫أريد التوضيح بأنّ تعاون موكّلي‬
‫مقرون بتعهّد يوافق عليه موكّلي‬

192
00:14:11,550 --> 00:14:15,220
‫إن لم نصل إلى اتّفاق‬
‫كلّ ما سنقوله هنا يبقى هنا‬

193
00:14:15,345 --> 00:14:17,514
‫- بكلّ تأكيد‬
‫- واثقة أنّ عرض (ماريلاند)‬

194
00:14:17,639 --> 00:14:19,808
‫يوازي عرض (نيوجيرسي)‬
‫حضرة المحامية‬

195
00:14:20,100 --> 00:14:24,980
‫وبخصوص مسألة الاتجار بالمخدّرات‬
‫كان موكّلك متعاوناً معنا‬

196
00:14:25,313 --> 00:14:28,984
‫أبدى استعداده للشهادة‬
‫بأنّه كان موزّعاً‬

197
00:14:29,109 --> 00:14:31,820
‫في منظمة (أيفون باركسديل) للمخدرات‬

198
00:14:31,945 --> 00:14:35,031
‫باع كميّات كبيرة من المخدرات لقريبه‬

199
00:14:35,282 --> 00:14:37,701
‫سلّم المال وحضر اجتماعات المنظّمة‬

200
00:14:37,826 --> 00:14:41,580
‫وفي إحدى المناسبات‬
‫ذهب إلى (نيويورك) تنفيذاً لأوامر قريبه‬

201
00:14:41,788 --> 00:14:44,791
‫وهذا يثبت كثيراً ما نعرفه‬

202
00:14:46,501 --> 00:14:47,961
‫ماذا هناك أيضاً؟‬

203
00:14:48,587 --> 00:14:50,046
‫جرائم القتل‬

204
00:14:50,755 --> 00:14:53,258
‫لمَ تستمرّ في طرح السؤال؟‬

205
00:14:53,800 --> 00:14:57,095
‫سبق وأخبرتك بأنّي لا أعرف شيئاً‬
‫عن مقتل الشاهد‬

206
00:14:57,220 --> 00:14:58,680
‫أيّ شاهد؟‬

207
00:15:00,348 --> 00:15:01,808
‫أتذكرها؟‬

208
00:15:02,809 --> 00:15:04,269
‫رباه‬

209
00:15:05,312 --> 00:15:08,064
‫- أهو قتلها؟‬
‫- أجل، وقت قتله الفتى‬

210
00:15:18,325 --> 00:15:19,784
‫كلّ هذه الجثث‬

211
00:15:24,581 --> 00:15:27,334
‫- إنّهم يتخلّصون من الشهود‬
‫- أجل، هذا ما نظنّه‬

212
00:15:27,459 --> 00:15:30,462
‫- لا يتركون شيء يدينهم‬
‫- أفهم سبب قتل الحارسة‬

213
00:15:30,712 --> 00:15:32,839
‫دفعوا لها المال‬
‫فكان عليها أن تموت‬

214
00:15:33,840 --> 00:15:37,010
‫كان (أورلاندو) يعرف الكثير‬
‫وبدأ يشي بهم فاضطرّوا إلى تصفيته‬

215
00:15:38,178 --> 00:15:39,638
‫ثمّ الفتى‬

216
00:15:41,348 --> 00:15:42,807
‫(واليس)‬

217
00:15:43,975 --> 00:15:47,896
‫"أجل، لكن عليّ تخطّي شارع (آرغايل)‬
‫الليلة لأتفقّد (واليس)"‬

218
00:15:48,021 --> 00:15:49,522
‫- "(واليس)"‬
‫- "إنّه مضطرب"‬

219
00:15:49,648 --> 00:15:52,275
‫"منذ ساعدنا العصابة على النيل‬
‫من الفتى"‬

220
00:15:52,400 --> 00:15:54,235
‫"صدّقيني، (واليس) فقد صوابه"‬

221
00:15:54,361 --> 00:15:56,655
‫"لم يعد يخرج من غرفته"‬

222
00:15:56,780 --> 00:15:59,824
‫- "لمَ يتصرّف هكذا؟"‬
‫- "أظنّه يتعاطى المخدّرات"‬

223
00:15:59,949 --> 00:16:02,285
‫- "(واليس)"‬
‫- "إنّه يُخيفني بتصرّفاته هذه"‬

224
00:16:02,410 --> 00:16:05,038
‫- "حسناً، اتّصل بي لاحقاً"‬
‫- "حسناً"‬

225
00:16:07,415 --> 00:16:09,000
‫هل سجّلتم الحديث؟‬

226
00:16:14,923 --> 00:16:17,676
‫- رباه‬
‫- يُدعى (براندن رايت)‬

227
00:16:18,510 --> 00:16:21,554
‫أحرقوه وكسروا أصابعه‬
‫واقتلعوا عينه، استمتعوا كثيراً‬

228
00:16:22,472 --> 00:16:24,140
‫(واليس) هو من رآه‬

229
00:16:27,227 --> 00:16:28,687
‫رأى الفتى‬

230
00:16:29,938 --> 00:16:31,898
‫ولكنّه لم يفكّر بما قد يفعلونه به‬

231
00:16:32,148 --> 00:16:33,608
‫لا بدّ أنّك علمت بالأمر‬

232
00:16:33,817 --> 00:16:35,694
‫كنت تقف بجانب هاتف العموم‬

233
00:16:35,985 --> 00:16:38,571
‫- علمت‬
‫- ماذا كان عساي أفعل؟‬

234
00:16:39,155 --> 00:16:42,409
‫إن لم أتّصل بـ(سترينغ) لعلموا بالأمر‬
‫ماذا كان ليحدث عندها؟‬

235
00:16:43,201 --> 00:16:48,832
‫طلبت من (واليس) الانتظار‬
‫واتّصلت بـ(سترينغر) وجمع العصابة‬

236
00:16:49,499 --> 00:16:52,127
‫- أجل‬
‫- وفي (غريك)‬

237
00:16:52,293 --> 00:16:53,878
‫جعلوا (واليس) يشي به، أصحيح؟‬

238
00:16:54,003 --> 00:16:57,257
‫واستخدموا الأصفاد كالشرطة‬
‫ليأخذوا وقتهم مع (براندون)‬

239
00:16:58,717 --> 00:17:00,635
‫رموا الجثة حيث يمكننا رؤيتها‬

240
00:17:02,053 --> 00:17:04,222
‫قالوا إنّهم يُوجّهون رسالةً‬
‫إلى المساكن الشعبيّة‬

241
00:17:05,223 --> 00:17:09,060
‫لم يستطع (واليس) تدبّر هذا‬

242
00:17:10,103 --> 00:17:12,105
‫بعدما رأى ما رآه أراد الانسحاب‬

243
00:17:13,606 --> 00:17:15,066
‫والعودة إلى المدرسة‬

244
00:17:16,276 --> 00:17:20,029
‫حتى إننا مزحنا عن هذا‬
‫كونه في الـ١٦ وما شابه‬

245
00:17:21,030 --> 00:17:23,533
‫وأنّ عليه البدء مجدداً‬
‫من السنة الأولى‬

246
00:17:24,576 --> 00:17:27,871
‫ومنذ أسبوع استدعاني خالي و(سترينغ)‬
‫إلى الملهى‬

247
00:17:28,580 --> 00:17:31,166
‫كان (سترينغر) قلقاً بشأن (واليس)‬
‫وقلت له‬

248
00:17:31,708 --> 00:17:34,002
‫قلت له إنّ (واليس) ليسَ بواشٍ‬

249
00:17:34,711 --> 00:17:36,796
‫كما أنّه انسحب من اللعبة‬

250
00:17:38,339 --> 00:17:39,799
‫أخبرته بذلك‬

251
00:17:40,508 --> 00:17:42,594
‫ولكن كان عليّ فعل المزيد‬

252
00:17:44,137 --> 00:17:45,597
‫كان يجدر بي فعل المزيد‬

253
00:17:47,807 --> 00:17:51,019
‫ولكنّي لم أفعل‬
‫تباً، اللوم يقع على عاتقي‬

254
00:17:52,645 --> 00:17:54,731
‫ألديك فكرة‬
‫من أرسلوا لقتل (واليس)؟‬

255
00:17:57,358 --> 00:18:00,487
‫بربّك يا (دي)، مجرّد تكهّن‬

256
00:18:00,737 --> 00:18:02,197
‫لا أعلم يا رجل‬

257
00:18:02,530 --> 00:18:04,991
‫قد يكون أيّاً كان‬
‫القتلة المأجورون ثمنهم بخس‬

258
00:18:05,283 --> 00:18:07,535
‫لا أظنّ هذا، ليس في المقر‬

259
00:18:08,036 --> 00:18:11,331
‫ليس في منزله‬
‫أحصيت ٧ أسرّة حين كنت هناك‬

260
00:18:11,664 --> 00:18:16,336
‫- أين كان الفتيان؟‬
‫- اسمع، لو كنت أعلم لأخبرتك‬

261
00:18:16,795 --> 00:18:19,714
‫أقسم لو كنت أعلم لأخبرتك‬

262
00:18:22,342 --> 00:18:24,761
‫إنّهما متّهمان بقتل (أورلاندو)‬
‫والشرطي المتخفّي‬

263
00:18:25,637 --> 00:18:27,096
‫ما نزال نبحث عنهما‬

264
00:18:31,309 --> 00:18:33,353
‫إنّه في (فيلادلفيا)‬

265
00:18:35,814 --> 00:18:38,066
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أعرف لأنّي أوصلته إلى هناك‬

266
00:18:38,399 --> 00:18:40,652
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم، بمكانٍ ما في القسم الشماليّ‬

267
00:18:40,777 --> 00:18:42,237
‫لا أعلم أين يمكث‬

268
00:18:42,362 --> 00:18:44,906
‫أقال لك (وي باي) شيئاً‬
‫عن جرائم القتل؟‬

269
00:18:45,907 --> 00:18:48,701
‫لا نتكلّم عن الأعمال في السيّارة‬
‫هذه قاعدة لدينا‬

270
00:18:51,162 --> 00:18:53,331
‫أهذا كلّ شيء؟‬

271
00:18:54,666 --> 00:19:00,004
‫على موكّلكِ أن يعلم أنّ أيّ اتفاق‬
‫يتوقّف على تعاونه التامّ‬

272
00:19:00,129 --> 00:19:01,881
‫ليس هناك شيء آخر‬

273
00:19:11,182 --> 00:19:12,642
‫(ديدرا)‬

274
00:19:25,238 --> 00:19:26,698
‫كانت إحدى فتيات عمي‬

275
00:19:26,823 --> 00:19:29,450
‫رآك أحدهم معها ليلة مقتلها‬

276
00:19:30,034 --> 00:19:32,370
‫أجل، لم أكن أعلم بأنّهم سيقتلونها‬

277
00:19:32,829 --> 00:19:34,747
‫أقسم، خدعوني‬

278
00:19:35,164 --> 00:19:36,624
‫كيف ذلك؟‬

279
00:19:40,461 --> 00:19:42,338
‫أعطاني عمي غرامات من الكوكايين‬

280
00:19:44,090 --> 00:19:46,050
‫وطلب منّي أن آخذه لها‬

281
00:19:46,801 --> 00:19:49,053
‫فوجئت لأنّي ظننته هجرها‬

282
00:19:49,220 --> 00:19:51,347
‫ولكنّه قال إنّه لم يهجرها‬

283
00:19:51,931 --> 00:19:54,434
‫فاصطحبني (وي باي) إلى هناك‬

284
00:19:54,893 --> 00:20:00,523
‫فذهبت وطرقت الباب ففتحت لي‬
‫كانت شبه عارية لا ترتدي سِوى رداء‬

285
00:20:00,648 --> 00:20:03,818
‫أهي فتاة عمك وتفتح‬
‫لك الباب وهي عارية؟‬

286
00:20:04,068 --> 00:20:06,321
‫كانت تفعل هذا معي دوماً‬

287
00:20:06,696 --> 00:20:08,823
‫تثير رغباتي‬
‫تعرف كيف تتصرّف الفتيات‬

288
00:20:09,282 --> 00:20:10,742
‫ربّما لا تعرف‬

289
00:20:11,826 --> 00:20:13,286
‫لا أعلم‬

290
00:20:14,537 --> 00:20:17,749
‫بأيّة حال، قلت لها‬
‫"ألن تدعيني أدخل؟"‬

291
00:20:17,874 --> 00:20:21,294
‫فرفضت لأنّ عليها الاستعداد‬
‫لمجيء عمي لاحقاً‬

292
00:20:22,045 --> 00:20:24,339
‫فأعطيتها الكوكايين‬

293
00:20:24,923 --> 00:20:28,259
‫وضحكت كيف أنّها ستضعها بالثلج‬
‫لوقت لاحق‬

294
00:20:29,594 --> 00:20:31,054
‫البرّاد‬

295
00:20:32,347 --> 00:20:35,850
‫لا أعرف شيئاً عن البراد‬
‫كما سبق وقلت لم أدخل الشقّة‬

296
00:20:36,601 --> 00:20:40,021
‫فاستدرت وعدت إلى السيّارة‬
‫وإذ بي أسمع صوت إطلاق نار‬

297
00:20:40,396 --> 00:20:44,067
‫وعاد (وي باي) راكضاً حاملاً مسدّسه‬
‫٤٥ عيار الذي يحبّه كثيراً‬

298
00:20:44,192 --> 00:20:46,778
‫وأخبرني بطرقه على النافذة بنعومة‬

299
00:20:47,487 --> 00:20:52,033
‫وكيف اضطرّت للصعود لأنّ النور مضاء‬
‫في الداخل ولم ترَ شيئاً خارجاً‬

300
00:20:53,409 --> 00:20:55,536
‫حين اقتربت من النافذة ونظرت خارجاً‬

301
00:21:00,708 --> 00:21:02,168
‫ويلاه‬

302
00:21:04,545 --> 00:21:07,757
‫ - أحسنتَ صنعاً يا (ديانجيلو)‬
‫- حقاً‬

303
00:21:23,523 --> 00:21:24,983
‫لستم تفهمون‬

304
00:21:26,776 --> 00:21:28,236
‫لا أحد منكم يفهم‬

305
00:21:30,029 --> 00:21:31,572
‫ينشأ المرء وسط هذا القرف‬

306
00:21:34,033 --> 00:21:36,160
‫كان جدّي (بوتش ستامفورد)‬

307
00:21:37,245 --> 00:21:39,122
‫أتعرفون من كان في هذه البلدة؟‬

308
00:21:42,166 --> 00:21:46,713
‫عائلتي بأكملها والدي وأعمامي وأقربائي‬

309
00:21:47,922 --> 00:21:49,382
‫هذا ما نفعله‬

310
00:21:52,844 --> 00:21:58,766
‫يعيش المرء وسط هذا القرف‬
‫حتى يوم مماته‬

311
00:22:00,727 --> 00:22:05,398
‫أقسم أنّي كنت في السجن‬
‫طيلة ٨ شهور‬

312
00:22:06,065 --> 00:22:07,817
‫وكنت حراً في السجن‬

313
00:22:08,818 --> 00:22:10,445
‫أكثر ممّا في منزلي‬

314
00:22:12,447 --> 00:22:13,906
‫إلامَ تتطلّع؟‬

315
00:22:16,117 --> 00:22:17,744
‫أريد أن يزول كلّ هذا‬

316
00:22:18,745 --> 00:22:21,873
‫- لا أستطيع‬
‫- أريد ما أراده (واليس)‬

317
00:22:22,623 --> 00:22:24,083
‫أريد البدء من جديد‬

318
00:22:24,751 --> 00:22:29,672
‫هذا ما أريده، لا أكترث أين‬

319
00:22:30,048 --> 00:22:34,343
‫أريد الذهاب إلى مكان أتنفّس فيه‬
‫كالأشخاص العاديّين‬

320
00:22:36,054 --> 00:22:37,513
‫أعطوني هذا‬

321
00:22:39,891 --> 00:22:41,350
‫وسأسلّمكم العصابة‬

322
00:22:46,606 --> 00:22:49,442
‫لا، هذا عظيم، حقاً‬

323
00:22:50,777 --> 00:22:52,236
‫أجل‬

324
00:22:54,363 --> 00:22:55,823
‫هذا ما علينا فعله‬

325
00:23:01,454 --> 00:23:02,914
‫حسناً‬

326
00:23:12,131 --> 00:23:15,093
‫أحزرنا تقدّماً كبيراً الليلة‬

327
00:23:15,551 --> 00:23:17,345
‫سأحرز نصراً كبيراً في هذه القضيّة‬

328
00:23:22,433 --> 00:23:24,435
‫هذا يسوّي الأمور مع (بوريل)‬
‫أليس كذلك؟‬

329
00:23:29,273 --> 00:23:30,733
‫تباً له‬

330
00:23:31,067 --> 00:23:33,277
‫ولكنّي أظنّنا نملك أدلّة كافية‬
‫لعرضها على المباحث الفيدراليّة‬

331
00:23:33,569 --> 00:23:35,113
‫ومحاولة معالجة القضية معهم‬

332
00:23:35,738 --> 00:23:38,157
‫- (سيدريك)‬
‫- إنّه يعلم بشأن المال‬

333
00:23:39,200 --> 00:23:40,868
‫كان يعلم منذ وقت طويل‬

334
00:23:41,452 --> 00:23:44,330
‫لن أندهش إن كان اختارني‬
‫لهذه القضيّة لهذا السبب‬

335
00:23:46,916 --> 00:23:50,670
‫- ماذا...‬
‫- يمكنه النيل منّي إن أراد ذلك‬

336
00:23:51,379 --> 00:23:52,964
‫ولكنّي لا أظنّه يريد ذلك‬

337
00:23:54,006 --> 00:23:55,466
‫فضائح كثيرة‬

338
00:23:56,509 --> 00:23:57,969
‫والفوضى في هذه المسألة‬

339
00:24:03,182 --> 00:24:04,642
‫مثل هذه القضيّة‬

340
00:24:08,563 --> 00:24:11,899
‫عليّ الإقرار يا (جيمي)‬
‫بأنها قضيّة عظيمة‬

341
00:24:12,024 --> 00:24:16,028
‫ليس بسبب (غريغز) فحسب‬
‫بل بسبب الأسئلة والأجوبة المثيرة‬

342
00:24:16,362 --> 00:24:18,739
‫بسبب تشعّبات القضيّة‬

343
00:24:19,157 --> 00:24:20,867
‫جرائم القتل والمال‬

344
00:24:21,742 --> 00:24:25,246
‫أشعر بأنّي ثملة منذ بدأ‬
‫ذلك الفتى بالاعتراف‬

345
00:24:25,371 --> 00:24:26,831
‫أيمكنك القيادة وأنتِ ثملة؟‬

346
00:24:27,456 --> 00:24:28,916
‫يمكنني إيصالكِ لمنزلكِ‬
‫ويمكنكِ أخذ سيّارتكِ غداً‬

347
00:24:29,041 --> 00:24:34,630
‫لا، يمكنني تدبّر أمري أنا بحال جيّدة‬
‫أنا بحال عظيمة، مدهشة‬

348
00:24:36,257 --> 00:24:38,968
‫أتريد عرضها على المباحث الفيدراليّة؟‬
‫أنا مستعدّة لذلك‬

349
00:24:39,093 --> 00:24:43,014
‫عُيّنت مساعدة المدعي العام‬
‫ويمكننا المضي قٌدماً في هذا‬

350
00:24:43,347 --> 00:24:44,807
‫أوتعلم؟‬

351
00:24:46,601 --> 00:24:48,895
‫إنّها قضيّة ترفعك مهنياً‬

352
00:24:54,901 --> 00:24:56,360
‫لا أعلم‬

353
00:25:02,325 --> 00:25:09,081
‫(روني)، فيما يخصّ (ليفي)‬
‫في ذلك اليوم، كنت...‬

354
00:25:09,749 --> 00:25:11,209
‫كنت...‬

355
00:25:19,759 --> 00:25:22,595
‫رباه، ماذا تفعلين؟‬

356
00:25:22,720 --> 00:25:25,765
‫أجل، وكأنّك لم تفعل هذا‬
‫في مرآب الشرطة مسبقاً‬

357
00:25:44,200 --> 00:25:49,705
‫رباه، انظروا من جاء بلا حراسة‬

358
00:25:49,830 --> 00:25:55,336
‫(روي براون) من وسط المدينة‬
‫الأسطورة الحيّة، هكذا يظنّ نفسه‬

359
00:25:56,587 --> 00:25:58,756
‫(ليستر فريمان) من القسم الأعلى للمدينة‬

360
00:25:59,090 --> 00:26:01,259
‫تباً، منذ متى لم نتقابل؟‬

361
00:26:01,467 --> 00:26:04,929
‫منذ حفل تقاعدك، أليس كذلك؟‬
‫أهذا هو التقاعد؟‬

362
00:26:05,054 --> 00:26:07,265
‫أجل، مكتب جميل، أليس كذلك؟‬

363
00:26:07,723 --> 00:26:10,768
‫سألت المشرف‬
‫متى سأرى أشعّة الشمس‬

364
00:26:10,935 --> 00:26:14,230
‫فأجابني الحقير‬
‫"حين تحقّق وحدتك ربحاً"‬

365
00:26:14,522 --> 00:26:17,191
‫لكن كفانا من فرحي‬

366
00:26:18,150 --> 00:26:19,610
‫إلامَ تحتاجان؟‬

367
00:26:20,152 --> 00:26:23,197
‫تعقّب اتصالات‬
‫ولكن ليس في (ماريلاند)‬

368
00:26:23,823 --> 00:26:25,533
‫(بنسلفانيا) و(فيلادلفيا)‬

369
00:26:26,033 --> 00:26:27,910
‫- عليكما طلب هذا من السلطات المحليّة‬
‫- حاولنا هذا‬

370
00:26:28,035 --> 00:26:29,787
‫ويقولون إنّ الأمر غير ممكن‬

371
00:26:29,912 --> 00:26:32,081
‫وأسبوعاً آخر‬
‫ليوافق محاموهم على مذكّرتنا‬

372
00:26:32,206 --> 00:26:34,917
‫كما أنّ الأمر أكثر تعقيداً‬
‫من مجرّد تعقّب‬

373
00:26:35,126 --> 00:26:39,255
‫نحتاج إلى لائحة بالمتّصلين‬
‫في (فيلادلفيا) بهذا الرقم الأسبوع الماضي‬

374
00:26:40,756 --> 00:26:42,216
‫ما الرقم؟‬

375
00:26:42,425 --> 00:26:44,218
‫محامي دعاوى مخدّرات‬
‫مكتبة وسط المدينة‬

376
00:26:44,635 --> 00:26:46,512
‫خطر لي أنّ قسم فواتير الهاتف‬
‫هو المكان المناسب للبحث‬

377
00:26:47,555 --> 00:26:51,100
‫إن استطعنا فعل ذلك‬
‫ولا أقول إنّنا نستطيع‬

378
00:26:51,642 --> 00:26:54,228
‫ قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو اثنين‬

379
00:26:56,480 --> 00:26:58,691
‫- شكراً يا (روي)‬
‫- اسمعا‬

380
00:26:59,358 --> 00:27:03,362
‫ألا يُفترض بك إخباري الآن‬
‫بمدى أهميّة المسألة؟‬

381
00:27:09,827 --> 00:27:14,290
‫رقم (فيلادلفيا) يُرشدنا‬
‫لمطلق النار على الشرطية المتخفّية‬

382
00:27:20,671 --> 00:27:22,590
‫صدّقني يا (فيتز)‬
‫إنّها القضيّة المثالية‬

383
00:27:22,923 --> 00:27:24,925
‫- سوف تحبّها‬
‫- تبدو عظيمة‬

384
00:27:25,384 --> 00:27:28,471
‫كما قلت يا (جيمي)‬
‫لم نعد نلاحق قضايا المخدرات‬

385
00:27:29,555 --> 00:27:33,100
‫- أقصد وكالة مكافحة المخدرات‬
‫- مكتب الوكالة قريب من شعبتنا‬

386
00:27:33,225 --> 00:27:35,603
‫إن قصدناها سيعلم رؤساؤنا بالأمر‬
‫قبل تحديد موعد‬

387
00:27:35,728 --> 00:27:37,605
‫ألا يعلمون بأنّكم تفعلون هذا؟‬

388
00:27:41,192 --> 00:27:44,737
‫- من سيأتي إلى الاجتماع؟‬
‫- أنا والمحقّقان (فريمان) و(دانيلز)‬

389
00:27:46,322 --> 00:27:48,032
‫يمكنني التكلّم نيابة عن (دانيلز)‬

390
00:27:48,491 --> 00:27:50,493
‫خاض المسألة بشجاعة وحماسة‬

391
00:27:51,619 --> 00:27:53,996
‫بربّك، رتّب لقاء ما‬

392
00:27:56,624 --> 00:27:58,084
‫حسناً‬

393
00:28:08,469 --> 00:28:10,096
‫أيمكنني الحصول على ١٠ نسخ؟‬

394
00:28:10,429 --> 00:28:13,349
‫- عشرة‬
‫- أجل، عشرة‬

395
00:28:23,901 --> 00:28:25,986
‫- أهناك مشاكل؟‬
‫- لا‬

396
00:28:27,988 --> 00:28:29,448
‫حسناً‬

397
00:28:35,162 --> 00:28:37,456
‫حسناً، سأدركك‬

398
00:28:45,631 --> 00:28:47,967
‫أقفلت الباب، أصحيح؟‬

399
00:28:48,634 --> 00:28:51,595
‫حسناً، اسمع‬
‫ليست جاهزة للبيع، أتفهم؟‬

400
00:28:51,720 --> 00:28:54,265
‫على الجميع تجهيزها‬
‫ووضعها في قوارير‬

401
00:28:54,473 --> 00:28:57,601
‫اسمعني، أخبرهم بفهم الأمر بوضوح‬

402
00:28:58,978 --> 00:29:03,649
‫عليهم مزج ٣ أجزاء من هذا‬
‫مع المخدّرات، أتفهم؟‬

403
00:29:03,941 --> 00:29:06,318
‫هذا ما سنفعله‬
‫حتّى نحصل على كمّية جديدة‬

404
00:29:06,444 --> 00:29:09,697
‫أعلم الجميع أننا عدنا للعمل‬

405
00:29:10,364 --> 00:29:12,908
‫أتفهمني؟ عدنا للعمل‬

406
00:29:13,451 --> 00:29:17,455
‫هدف جيّد، قضيتكم جيّدة جداً‬

407
00:29:17,788 --> 00:29:22,293
‫انظروا للعنف فحسب، قتلى كثر‬
‫بمن فيهم شهود للمدعي العام‬

408
00:29:23,043 --> 00:29:26,255
‫إن ساعدتمونا على وضع الفتى (باركسديل)‬
‫في برنامج حماية الشهود‬

409
00:29:26,380 --> 00:29:27,882
‫سنحقّق الكثير في هذه القضيّة‬

410
00:29:28,007 --> 00:29:31,927
‫- لكن ما من مموّل‬
‫- نحاول الوصول إلى ذلك‬

411
00:29:32,470 --> 00:29:34,889
‫لم نعرف شيئاً عبر أجهزة التنصّت‬
‫ليقودنا إلى (نيويورك)‬

412
00:29:35,222 --> 00:29:39,518
‫المشكلة أنّ هناك أنظمةً جديدةً‬
‫بعد هجمات سبتمبر‬

413
00:29:40,144 --> 00:29:41,979
‫لا يمكننا ملاحقة قضايا مخدّرات‬

414
00:29:42,146 --> 00:29:44,732
‫ما لم تكن مرتبطةً‬
‫بالجريمة المنظّمة والمافيا‬

415
00:29:44,940 --> 00:29:48,819
‫أي الـ(كوزا نوسترا) أو الكولومبيّون‬
‫أو ربّما الروس‬

416
00:29:49,069 --> 00:29:52,448
‫- لا يوجد كولومبيّون في (بالتيمور)‬
‫- أجل، ولا توجد مافيا‬

417
00:29:52,573 --> 00:29:55,951
‫ليس هناك سِوى محلّيين‬
‫يدمّرون القسم الغربيّ‬

418
00:29:56,076 --> 00:29:59,038
‫أفهمك، لكن علينا تطبيق‬
‫أنظمة المباحث الفيدرالية‬

419
00:29:59,747 --> 00:30:02,500
‫لملاحقة هذه القضيّة نحتاج إلى هدف‬
‫مرتبط بالجريمة المنظّمة‬

420
00:30:02,666 --> 00:30:05,753
‫ويُستحسن أن يكون للأمر علاقة‬
‫بالإرهاب أو الفساد‬

421
00:30:05,961 --> 00:30:09,548
‫وعندما يكون لديكم مثل هذا‬
‫سنعرضه على رؤسائنا‬

422
00:30:10,132 --> 00:30:11,717
‫أيّ نوع من الفساد؟‬

423
00:30:12,384 --> 00:30:14,470
‫لا أدري، ماذا لديكم؟‬

424
00:30:18,432 --> 00:30:20,851
‫(بوت)، أوصلت البضاعة؟‬

425
00:30:20,976 --> 00:30:23,187
‫- أين (روك روك) والمخدرات؟‬
‫- وصلت البضاعة‬

426
00:30:24,146 --> 00:30:26,732
‫- من يسبّب المتاعب؟‬
‫- (أونيين) وبعض الحثالة‬

427
00:30:27,233 --> 00:30:28,692
‫(أونيين)؟‬

428
00:30:29,693 --> 00:30:32,613
‫- وماذا لديهم؟‬
‫- شيء يسمّونه "الحبوب الصفراء"‬

429
00:30:33,364 --> 00:30:34,823
‫حبوب صفراء‬

430
00:30:36,325 --> 00:30:38,953
‫حبوب صفراء، حبوب صفراء‬

431
00:30:44,166 --> 00:30:46,835
‫حبوب صفراء‬

432
00:30:46,961 --> 00:30:49,713
‫أيها الحقير، ماذا تفعل؟‬

433
00:30:49,838 --> 00:30:54,677
‫ماذا تفعلون أيها الأنذال؟‬
‫افعلوا ما شئتم لكن استعدّوا لتحمّل العواقب‬

434
00:30:55,636 --> 00:30:57,805
‫ماذا تفعلون؟ تعلمون أنّ هذه‬
‫ليست سوقاً مفتوحة‬

435
00:30:57,930 --> 00:31:00,349
‫ما من سوق على الإطلاق‬
‫لا تملك بضاعة لتبيعها‬

436
00:31:00,474 --> 00:31:02,059
‫أفسح المجال لمن يملكونها‬

437
00:31:02,184 --> 00:31:03,894
‫- أوَتعلم شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

438
00:31:04,019 --> 00:31:07,523
‫ارحلوا من هنا‬
‫اغربوا عن وجهي‬

439
00:31:11,569 --> 00:31:14,613
‫- لهذا لا يمكننا الفوز‬
‫- لمَ لا؟‬

440
00:31:16,615 --> 00:31:20,244
‫إذا أخطئوا يتعرَون للضرب‬
‫وإن أخطأنا نحصل على معاش التقاعد‬

441
00:31:21,579 --> 00:31:23,706
‫هراء! ارحلوا من هنا‬

442
00:31:43,684 --> 00:31:45,603
‫سمعت أنّكِ لستِ شاهدة عيان‬
‫دقيقة الملاحظة‬

443
00:31:47,896 --> 00:31:49,356
‫سيّئة مثل أيّ مدنيّ‬

444
00:31:50,774 --> 00:31:52,234
‫أظن ذلك‬

445
00:31:56,447 --> 00:31:57,906
‫أين أصبحنا؟‬

446
00:31:58,824 --> 00:32:01,660
‫- في ماذا؟‬
‫- في القضية أيها الأحمق‬

447
00:32:03,162 --> 00:32:04,872
‫ربّاه، على رسلكِ‬

448
00:32:05,539 --> 00:32:07,249
‫ماذا وجدتم من أجهزة التنصّت؟‬

449
00:32:11,962 --> 00:32:13,964
‫- بربكِ‬
‫- أجهزة التنصّت معطّلة‬

450
00:32:15,341 --> 00:32:17,384
‫غيّروا مكانها بعدما داهمناهم‬

451
00:32:18,218 --> 00:32:19,678
‫ألم يخبرك (دانيلز) بالأمر؟‬

452
00:32:20,763 --> 00:32:22,222
‫بالطبع لا‬

453
00:32:22,765 --> 00:32:24,892
‫لا يخبرني سِوى بالأنباء السارّة‬

454
00:32:25,976 --> 00:32:28,354
‫كيف كنتم تلاحقون من أطلقوا‬
‫النار عليّ وما شابه‬

455
00:32:28,854 --> 00:32:33,525
‫أجل، خسرنا جهاز التنصّت لكنّ الأنباء‬
‫السارّة أنّ (ديانجيلو) انقلب ضدّهم‬

456
00:32:34,109 --> 00:32:35,736
‫ونناقش مع المباحث الفيدراليّة مسألة...‬

457
00:32:35,861 --> 00:32:37,571
‫تباً لكما‬

458
00:32:43,077 --> 00:32:44,536
‫تريدني أن أستقيل‬

459
00:32:47,164 --> 00:32:48,999
‫تقول إنّ لا شيء يستحقّ هذا‬

460
00:32:50,209 --> 00:32:52,294
‫وعدتها بالتفكير في الأمر‬

461
00:32:55,089 --> 00:32:56,548
‫ما رأيك في الأمر؟‬

462
00:32:58,967 --> 00:33:00,427
‫لا أعلم، أنا...‬

463
00:33:01,303 --> 00:33:02,763
‫أظنّ...‬

464
00:33:04,181 --> 00:33:05,641
‫افعلي ما عليكِ فعله‬

465
00:33:07,309 --> 00:33:08,769
‫ولكنّها محقّة‬

466
00:33:10,270 --> 00:33:11,730
‫لا شيء يستحقّ هذا‬

467
00:33:14,983 --> 00:33:16,443
‫لا‬

468
00:33:17,778 --> 00:33:19,238
‫أجل‬

469
00:33:19,655 --> 00:33:21,115
‫ربما لا‬

470
00:33:27,705 --> 00:33:29,164
‫على أي حال‬

471
00:33:29,289 --> 00:33:31,583
‫لمَ تأخّرت في المجيء إلى هنا؟‬

472
00:33:32,668 --> 00:33:36,171
‫تباً، من دون بطاقة أو أزهار‬

473
00:33:36,296 --> 00:33:37,965
‫ما خطبك يا (جيمي)؟‬

474
00:33:38,465 --> 00:33:40,050
‫لم أستطع، أنا...‬

475
00:33:41,969 --> 00:33:43,679
‫شعرت...‬

476
00:33:45,305 --> 00:33:47,683
‫في قضايا كهذه ينتهي بك المطاف‬
‫أو بـ(سيدنر)‬

477
00:33:47,808 --> 00:33:51,270
‫أو بشرطيّ أسود آخر‬
‫بالعمل متخفّياً‬

478
00:33:56,984 --> 00:33:58,902
‫أقسم لو أستطيع العودة في الزمن‬

479
00:34:03,073 --> 00:34:04,533
‫لو استطعت...‬

480
00:34:05,284 --> 00:34:07,286
‫لو استطعت العودة في الزمن‬

481
00:34:09,538 --> 00:34:10,998
‫أتعرف ماذا كنت لأفعل؟‬

482
00:34:13,959 --> 00:34:16,336
‫لوضعت شريط لاصق أكثر‬
‫على المسدس‬

483
00:34:20,090 --> 00:34:21,550
‫آسف يا (كيما)‬

484
00:34:23,886 --> 00:34:25,345
‫أنا آسف‬

485
00:34:27,389 --> 00:34:28,849
‫أياً كان‬

486
00:34:30,142 --> 00:34:33,562
‫لا تقلق بما أنّكَ هنا‬
‫وتتصرّف كعاهرتي وما شابه‬

487
00:34:34,605 --> 00:34:37,608
‫وتبكي وتشعر بالذنب وما شابه‬

488
00:34:40,527 --> 00:34:42,321
‫ربّما يمكنك فعل شيء من أجلي‬

489
00:34:43,697 --> 00:34:46,492
‫قالت إنك تبلي حسناً‬
‫وإنّها فخورة بك‬

490
00:34:49,995 --> 00:34:51,455
‫كيف حالها؟‬

491
00:34:52,915 --> 00:34:54,374
‫ما زالت مصدومة‬

492
00:34:56,001 --> 00:34:59,213
‫ولكنّها أرادت أن تحصل على المال‬
‫وطلبت الاعتذار لتأخّرها بالدفع‬

493
00:35:01,757 --> 00:35:03,342
‫قلبها طيّب‬

494
00:35:04,426 --> 00:35:05,886
‫أجل‬

495
00:35:08,514 --> 00:35:11,934
‫هذا يكفيني حالياً‬

496
00:35:12,351 --> 00:35:14,686
‫لا تقلق، أعد إليها الباقي‬

497
00:35:17,105 --> 00:35:18,565
‫أأنت متأكّد؟‬

498
00:35:28,075 --> 00:35:30,744
‫- بلّغها حبّي‬
‫- حسناً‬

499
00:35:32,371 --> 00:35:34,581
‫"(ديزي)، (ديزي)"‬

500
00:35:34,832 --> 00:35:36,291
‫(مكنلتي)‬

501
00:35:40,128 --> 00:35:41,588
‫لا تقل لها‬

502
00:35:50,430 --> 00:35:52,307
‫- ماذا لديك من بضاعة؟‬
‫- هناك‬

503
00:35:52,808 --> 00:35:54,351
‫لا أصدق‬

504
00:35:54,518 --> 00:35:57,145
‫تم ترقية خمسة أشخاص‬
‫ليس أنت فحسب‬

505
00:35:57,271 --> 00:36:00,566
‫- تم ترقية أربعة آخرين‬
‫- آسف يا صديقي‬

506
00:36:02,109 --> 00:36:07,072
‫لا بدّ من أنّها شكاوى العنف‬
‫أي لن تؤثر أبداً نتائجي في الامتحان‬

507
00:36:07,197 --> 00:36:10,200
‫وما أدراك؟‬
‫قد تكون على اللائحة المقبلة‬

508
00:36:11,076 --> 00:36:12,536
‫من يعلم؟‬

509
00:36:13,579 --> 00:36:16,999
‫أظنّني لا أصلح للقيادة‬
‫تهانيّ يا (كارف)‬

510
00:36:17,541 --> 00:36:19,001
‫شكراً‬

511
00:36:20,836 --> 00:36:22,296
‫نعم‬

512
00:36:39,479 --> 00:36:41,189
‫انقلب العالم رأساً على عقب‬

513
00:36:45,444 --> 00:36:47,237
‫اتّصل بك رجل من شركة الهاتف‬

514
00:36:47,696 --> 00:36:50,198
‫قال إنّه حصل على الرقم‬
‫الذي أردته لمنزل في (فيلادلفيا)‬

515
00:36:50,365 --> 00:36:51,950
‫عظيم، شكراً لك‬

516
00:37:00,125 --> 00:37:02,085
‫- قمتم بعمل جيّد‬
‫- شكراً‬

517
00:37:02,586 --> 00:37:05,380
‫لا أظنّني أفصح عن معلومات سريّة‬
‫إن قلت إنّ (هارولد)‬

518
00:37:05,505 --> 00:37:08,133
‫لديه ملفّ عن السناتور (ديفيس)‬
‫منذ سنتين ونصف‬

519
00:37:08,258 --> 00:37:09,718
‫استغرقنا بعض الوقت لنرى ذلك‬

520
00:37:09,968 --> 00:37:13,805
‫ولكنّ التبادل المشبوه يظهر‬
‫في مشاريع إعادة إنماء الجانب الغربي‬

521
00:37:13,972 --> 00:37:17,351
‫يدفع (باركسديل) أو رجاله المال‬
‫إلى السياسيين‬

522
00:37:17,476 --> 00:37:21,480
‫ويعرفون مقدماً قبل سنين‬
‫المناطق الذي ستُقام فيها مشاريع الإنماء‬

523
00:37:21,605 --> 00:37:26,568
‫فيشتري ما يستطيع من العقارات‬
‫بأقل الأسعار ويبيعها بأغلى من أسعارها‬

524
00:37:26,693 --> 00:37:30,614
‫والآن ستدفع له المدينة الملايين‬
‫لإزالة الأبنية لعمل المشاريع الجديدة‬

525
00:37:30,739 --> 00:37:33,283
‫وهذا يتطلّب العمل الكثير‬
‫ولكنّنا مستعدّون‬

526
00:37:34,159 --> 00:37:37,079
‫السؤال المطروح، أيمكن للمتعاون معكم‬
‫تسليمنا عضو مجلس الشيوخ‬

527
00:37:37,329 --> 00:37:38,997
‫أو شخصيّةً سياسيّةً أخرى؟‬

528
00:37:39,373 --> 00:37:41,833
‫- المتعاون معنا؟‬
‫- (ديانجيلو باركسديل)‬

529
00:37:42,668 --> 00:37:44,461
‫ماذا يمكنه إخبارنا عن المال؟‬

530
00:37:49,466 --> 00:37:50,926
‫لا شيء‬

531
00:37:51,218 --> 00:37:52,970
‫يخبركم بالمخدّرات والعنف‬

532
00:37:53,387 --> 00:37:55,639
‫يسلّمكم (أيفون باركسديل)‬
‫و(سترينغر بيل)‬

533
00:37:55,764 --> 00:37:57,641
‫وهما يسلّماننا عضو مجلس الشيوخ‬

534
00:37:58,141 --> 00:37:59,768
‫- ربّما‬
‫- مهلاً‬

535
00:37:59,893 --> 00:38:04,439
‫أتريدون جعل (باركسديل) و(بيل) يتعاونان‬
‫معكم وجعل السياسيين الهدف الرئيسي؟‬

536
00:38:04,564 --> 00:38:07,150
‫- بالطبع‬
‫- تباً للسياسيين‬

537
00:38:07,275 --> 00:38:08,860
‫نريد (باركسديل) و(بيل)‬

538
00:38:09,111 --> 00:38:11,822
‫حوّلا غربي (بالتيمور)‬
‫إلى ساحة حرب‬

539
00:38:11,947 --> 00:38:13,407
‫لم يقل أحد إنّنا سنخلي سبيلهما‬

540
00:38:13,532 --> 00:38:15,742
‫ولكن إن سلمناكم القضيّة‬

541
00:38:15,867 --> 00:38:20,414
‫فتنوون تخفيف حكم (باركسديل) و(بيل)‬
‫إن تعاونا معكم‬

542
00:38:20,539 --> 00:38:23,834
‫تباً، أأنت جاد؟‬
‫ترون الأمور بالمقلوب‬

543
00:38:23,959 --> 00:38:27,462
‫أيها المحقّق نحن مكلّفون بهذا المكتب‬
‫بمكافحة الفساد السياسيّ‬

544
00:38:27,671 --> 00:38:29,923
‫- أيمكنك تصديق هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- اسمع يا (جيمي)‬

545
00:38:30,048 --> 00:38:35,137
‫ماذا؟ ألم تعد المخدرات والجرائم‬
‫كافية بعد الآن؟ ماذا عن الإرهاب؟‬

546
00:38:35,595 --> 00:38:39,391
‫قتلوا ١٤ أو ١٥ شخصاً‬
‫الشهود، المتعاونون‬

547
00:38:39,516 --> 00:38:41,893
‫المبالغة وتضخيم المسألة‬
‫لن تُجديا نفعاً حضرة المحقق‬

548
00:38:52,529 --> 00:38:54,698
‫يبدو أنّنا نسعى وراء أمور مختلفة‬

549
00:38:55,490 --> 00:38:56,950
‫شكراً لمنحنا وقتكم‬

550
00:38:59,536 --> 00:39:02,164
‫غربي (بالتيمور) يموت‬
‫وأنتم أيها التافهون‬

551
00:39:02,289 --> 00:39:05,167
‫تحاولون النيل من سياسيّ ما‬

552
00:39:08,628 --> 00:39:10,964
‫"ظننتك شرطيّ حقيقيّ يا أخي‬

553
00:39:36,698 --> 00:39:38,784
‫أأحضروك إلى هنا؟‬

554
00:39:40,410 --> 00:39:42,370
‫كنت بدأت أظنّك في (نيوجيرسي)‬

555
00:39:43,330 --> 00:39:47,334
‫حين لم تكن هناك أدركت‬
‫أنّهم ما زالوا يعتقلونك في المركز‬

556
00:39:49,461 --> 00:39:51,088
‫لكن أن يحضروك إلى هنا‬

557
00:39:52,422 --> 00:39:56,843
‫- إنّها تعني رسالة‬
‫- الرسالة تحتاج إلى البعث‬

558
00:39:58,095 --> 00:39:59,554
‫كيف وجدتني؟‬

559
00:40:01,556 --> 00:40:03,642
‫لن يفرّق أحد بين أمّ وابنها‬
‫أليس كذلك؟‬

560
00:40:09,731 --> 00:40:12,943
‫يتكلّم عن العائلة دوماً‬

561
00:40:14,528 --> 00:40:16,279
‫يقول إنّ العائلة في القلب‬

562
00:40:16,905 --> 00:40:20,909
‫أنا من العائلة، أليس كذلك؟‬

563
00:40:22,953 --> 00:40:25,413
‫ماذا عنّي ولو لمرّة؟‬

564
00:40:26,665 --> 00:40:28,125
‫هذا ليس صائباً‬

565
00:40:28,708 --> 00:40:30,168
‫وما هو الصائب؟‬

566
00:40:33,380 --> 00:40:34,965
‫أتريده أن يسلّم نفسه‬

567
00:40:35,507 --> 00:40:37,259
‫ويتحمّل كامل العبء ويدعك تخرج؟‬

568
00:40:38,385 --> 00:40:40,720
‫لأنّه سيفعل ذلك وتعرف ذلك‬

569
00:40:41,721 --> 00:40:43,306
‫ولكنّه إن دخل السجن‬

570
00:40:43,890 --> 00:40:46,351
‫فهذا يعني أنّ عليك استلام مكانه‬

571
00:40:46,601 --> 00:40:48,061
‫أمستعدّ لهذا؟‬

572
00:40:49,146 --> 00:40:52,315
‫أمي، تعرفين أنّي لست مستعداً‬

573
00:40:52,440 --> 00:40:54,151
‫ولن أكون مستعداً أبداً لهذه اللعبة‬

574
00:40:54,276 --> 00:40:56,027
‫- بربك يا (دي)‬
‫- اسمعي‬

575
00:40:57,070 --> 00:41:01,992
‫يمنحونني فرصة إخلاء سبيلي‬
‫لبدء حياة جديدة في مكان آخر‬

576
00:41:04,161 --> 00:41:05,620
‫وماذا تمنحهم؟‬

577
00:41:12,002 --> 00:41:13,461
‫اسمع‬

578
00:41:15,797 --> 00:41:18,341
‫لقد أخطأ يا (دي)‬
‫وهو يعرف ذلك‬

579
00:41:20,010 --> 00:41:22,971
‫إن أردت الانتقام منه يمكنك ذلك‬

580
00:41:23,763 --> 00:41:28,310
‫ولكن إن أذيته‬
‫ستؤذي العائلة بأكملها، جميعنا‬

581
00:41:28,685 --> 00:41:30,729
‫أنا و(ترينا) وأقرباؤنا‬

582
00:41:31,104 --> 00:41:32,564
‫و(دونيت) أيضاً‬

583
00:41:33,023 --> 00:41:36,234
‫وطفلك، طفلك أنت‬

584
00:41:38,111 --> 00:41:40,655
‫هذا جزء من اللعبة يا (دي)‬

585
00:41:41,406 --> 00:41:44,993
‫ولولا هذه اللعبة لكانت العائلة‬
‫بأكملها في (تيراس)‬

586
00:41:45,118 --> 00:41:48,413
‫تعتاش من النفايات‬
‫ولَما كنّا عائلة حتى‬

587
00:41:50,582 --> 00:41:52,042
‫بدء حياة جديدة؟‬

588
00:41:53,335 --> 00:41:55,378
‫كيف ستفعل ذلك بلا عائلتك؟‬

589
00:41:56,630 --> 00:41:58,089
‫بلا طفلك حتى؟‬

590
00:42:03,053 --> 00:42:05,055
‫إن لم تكن لديك عائلة‬
‫في هذا العالم‬

591
00:42:05,972 --> 00:42:07,432
‫فماذا لديك إذن؟‬

592
00:42:12,604 --> 00:42:15,690
‫إن قام الحقير (وي باي) بأيّة حركة‬
‫فلن تكون هناك محاكمة حتى‬

593
00:42:18,902 --> 00:42:21,488
‫المحقّق (كارفر)، أيمكنني مكالمتك؟‬

594
00:42:29,246 --> 00:42:30,705
‫أقفل الباب‬

595
00:42:41,758 --> 00:42:43,343
‫ما الأمر يا حضرة الملازم أوّل؟‬

596
00:42:45,971 --> 00:42:47,597
‫أثمّة ما تريد إخباري به؟‬

597
00:42:51,559 --> 00:42:53,019
‫الأمر يحدث منذ أسابيع‬

598
00:42:53,770 --> 00:42:57,023
‫نائب رئيس العمليات‬
‫يعرف ما يحدث في الوحدة قبلي‬

599
00:42:58,733 --> 00:43:00,652
‫باستثناء الأسبوع الماضي‬

600
00:43:01,027 --> 00:43:03,822
‫حين وضعنا جهاز التنصّت‬
‫في مكتب (باركسديل) في الملهى‬

601
00:43:04,364 --> 00:43:07,784
‫و(بوريل)، لأوّل مرّة لا يعلم قبلي‬

602
00:43:08,827 --> 00:43:10,287
‫أتفهم؟‬

603
00:43:12,580 --> 00:43:15,667
‫- ربّما هو...‬
‫- أفهم‬

604
00:43:17,335 --> 00:43:18,795
‫أنظر في المكتب‬

605
00:43:19,212 --> 00:43:22,549
‫وأرى أنّ فرداً‬
‫من جماعتي في أكاديمية الشرطة‬

606
00:43:26,386 --> 00:43:28,513
‫حضرة الملازم‬
‫أقسم إنّها لم تكن فكرتي‬

607
00:43:29,848 --> 00:43:32,058
‫كنت أهتمّ بشؤوني وأقوم بعملي‬

608
00:43:32,183 --> 00:43:34,269
‫ودعاني إلى مكتبه لاحتساء القهوة‬
‫وتناول الحلوى‬

609
00:43:34,394 --> 00:43:37,188
‫لم أزر الطابق الثامن مسبقاً‬
‫في هذا المبنى‬

610
00:43:38,481 --> 00:43:42,610
‫وأخبرني نائب رئيس العمليّات‬
‫كم هو مهتمّ بالقضيّة‬

611
00:43:44,112 --> 00:43:45,989
‫وكيف أنّ عليه البقاء على اطّلاع‬

612
00:43:48,241 --> 00:43:50,535
‫إنّه نائب رئيس العمليات يا رجل‬

613
00:44:04,674 --> 00:44:08,261
‫بعد بضعة أسابيع‬
‫ستكون في مركز شرطة ما‬

614
00:44:08,386 --> 00:44:12,265
‫ولديك ١١ أو ١٢ شرطياً‬
‫يتطلّعون إليك في كلّ شيء‬

615
00:44:14,434 --> 00:44:16,436
‫سيكون بعضهم صالحين‬

616
00:44:17,187 --> 00:44:21,066
‫والآخر يافعين وأغبياء‬
‫وقلّة منهم ستكون من الحثالة‬

617
00:44:21,232 --> 00:44:24,861
‫ولكنّهم سيتبعونك فيما تفعله‬

618
00:44:26,404 --> 00:44:29,074
‫إن أظهرت الوفاء يتعلّمون الوفاء‬

619
00:44:29,199 --> 00:44:31,618
‫إن أظهرت أنّ الواجب هو الأهمّ‬
‫يتعلّمون ذلك‬

620
00:44:31,826 --> 00:44:35,747
‫إن مارست أمامهم لعبة أخرى‬
‫يقومون بالمثل‬

621
00:44:45,840 --> 00:44:47,300
‫كنتٌ في القسم الشرقيّ‬

622
00:44:48,134 --> 00:44:50,887
‫وكان ملازم أوّل حقير‬
‫يأمل بأن يصبح نقيب‬

623
00:44:51,388 --> 00:44:53,473
‫ورقباء أنذال‬
‫يريدون أن يصبحوا ملازمين‬

624
00:44:53,723 --> 00:44:57,143
‫وسرعان ما أصبح لدينا شرطيّون‬
‫أنذال يعملون وفقاً لطريقتهم‬

625
00:44:58,103 --> 00:45:02,440
‫وأصبح صعب إصلاح الأمور‬
‫بعدما حدث‬

626
00:45:15,787 --> 00:45:19,833
‫سيأتي يوم تقرّر فيه إن كان الأمر‬
‫يتعلّق بك أو بواجبك‬

627
00:45:34,222 --> 00:45:35,974
‫اختيرت هيئة المحلّفين يوم الثلاثاء‬

628
00:45:37,016 --> 00:45:38,476
‫ولكنك كنت تعرف، أصحيح؟‬

629
00:45:41,146 --> 00:45:42,772
‫سنهاجمهم اليوم‬

630
00:45:43,648 --> 00:45:47,569
‫هناك أعمال كثيرة في المكتب‬

631
00:45:49,821 --> 00:45:51,364
‫احترس من المسدّس‬

632
00:45:51,865 --> 00:45:53,867
‫أظنّ الزناد حسّاس للغاية‬

633
00:46:26,441 --> 00:46:31,863
‫أبقوه أرضاً، أبقوه أرضاً‬
‫أمسكوه، أمسكوه‬

634
00:46:31,988 --> 00:46:33,823
‫أأمسكتم به؟ اجعلوه يقف‬

635
00:46:35,492 --> 00:46:38,870
‫- باعد بين ساقيك‬
‫- هيّا، أمسك معصميه‬

636
00:46:39,954 --> 00:46:41,748
‫لم تكونوا مضطرّين لتحطيم سيّارتي‬

637
00:46:47,587 --> 00:46:49,047
‫حالفكم الحظّ أيّها السفلة‬

638
00:46:50,465 --> 00:46:51,925
‫هذا هو‬

639
00:47:03,937 --> 00:47:05,396
‫نعم‬

640
00:47:10,068 --> 00:47:12,529
‫محامِ معزول في (دينتون)‬
‫يقسو على الحرّاس‬

641
00:47:12,654 --> 00:47:15,240
‫بشأن نقل (ديانجيلو)‬
‫من نطاق السلطة الأساسيّ‬

642
00:47:16,282 --> 00:47:17,742
‫حوّلي المكالمة‬

643
00:47:18,993 --> 00:47:20,453
‫حسناً‬

644
00:47:21,746 --> 00:47:24,123
‫أيّها الشرطيّ (مايس) أنا (بيرلمان)‬

645
00:47:24,707 --> 00:47:26,209
‫أتواجه مشاكل مع المحامي؟‬

646
00:47:29,796 --> 00:47:31,756
‫حسناً، دع الحقير يكلّمني‬

647
00:47:34,509 --> 00:47:35,969
‫أنا المحامي‬

648
00:47:45,144 --> 00:47:46,813
‫لست تُسهّل الأمور يا (جيمي)‬

649
00:47:47,397 --> 00:47:50,024
‫أقرّ بأنّني محتار في هذا الشأن‬

650
00:47:50,692 --> 00:47:52,569
‫- المعذرة؟‬
‫- اجلس‬

651
00:47:53,570 --> 00:47:55,029
‫اجلس‬

652
00:47:57,031 --> 00:47:58,491
‫تفضل‬

653
00:47:59,200 --> 00:48:03,121
‫أعلمني (بانك) في (فيلادلفيا)‬
‫أحسنتم صنعاً‬

654
00:48:03,621 --> 00:48:05,081
‫جميعكم أبليتم حسناً‬

655
00:48:05,957 --> 00:48:08,751
‫عدد القضايا التي تم حلها، رباه‬

656
00:48:08,876 --> 00:48:11,838
‫لأوّل مرّة هذه السنة‬
‫تكون نسبة حل القضايا لأكثر من ٤٠٪‬

657
00:48:12,755 --> 00:48:14,215
‫هذا من جهة‬

658
00:48:15,091 --> 00:48:17,343
‫ومن جهة أخرى نائب مدير العمليّات‬
‫تلقّى اتصالاً‬

659
00:48:17,468 --> 00:48:19,137
‫هذا الصباح من نائب المدّعي العام‬

660
00:48:19,262 --> 00:48:23,266
‫ليسأله إن كان حقير مثلك‬
‫يعمل لدينا حقاً‬

661
00:48:24,934 --> 00:48:28,438
‫وبالطبع انزعج نائب الرئيس‬
‫لسماعه أنّ جماعته تتسلّل من وراء ظهره‬

662
00:48:28,563 --> 00:48:31,899
‫لعرض قضية على المباحث الفيدراليّة‬
‫بينما قيل لهم إنّ القضيّة انتهت‬

663
00:48:34,819 --> 00:48:36,279
‫أنت محقّق جيّد‬

664
00:48:36,946 --> 00:48:39,198
‫أقرّ بأنّك شجاع‬

665
00:48:40,199 --> 00:48:42,827
‫أحقاً نعتّ نائب المدعي العام بالتافه؟‬

666
00:48:48,166 --> 00:48:49,959
‫أودّ أن أراك بخير يا (جيمي)‬

667
00:48:50,752 --> 00:48:53,588
‫أخبرني، أين لا تريد الذهاب؟‬

668
00:48:57,425 --> 00:49:01,512
‫نعلم جميعنا أنّ هيئة محلّفين‬
‫في (بالتيمور) تستطيع فعل كل شيء‬

669
00:49:01,804 --> 00:49:04,223
‫إن أردتم المكوث لأشهر‬

670
00:49:04,349 --> 00:49:07,769
‫والاستماع إلى محادثات هاتفيّة‬
‫غير واضحة وبلا جدوى‬

671
00:49:07,894 --> 00:49:11,272
‫لمعرفة ما ستكون النتيجة‬
‫فسأقدّر لكم جهدكم‬

672
00:49:11,397 --> 00:49:15,401
‫لا يتعلّق الأمر بأحاديث مسجّلة فقط‬
‫صادرنا أموالاً وكميّات مخدّرات كبيرة‬

673
00:49:15,526 --> 00:49:19,155
‫- وهناك الكثير من العنف‬
‫- لكن هذا لا يدين السيّد (باركسديل)‬

674
00:49:19,405 --> 00:49:22,241
‫- تعرفون هذا‬
‫- باستثناء مداهمة (نيوجيرسي)‬

675
00:49:22,617 --> 00:49:24,077
‫سيُدان بهذه‬

676
00:49:24,744 --> 00:49:26,204
‫ربّما...‬

677
00:49:26,454 --> 00:49:29,207
‫ربّما سيقر بحيازة المخدّرات‬

678
00:49:29,332 --> 00:49:31,668
‫وسيحكم عليه بـ٣ أو ٤ سنين‬

679
00:49:32,418 --> 00:49:36,547
‫وربّما يقنع كلّ من يظهر في الأشرطة‬
‫بأن يحذو حذوه‬

680
00:49:37,340 --> 00:49:41,219
‫ربّما يحكم عليهم بـ٥ سنين‬
‫لمن ليس لديهم سوابق‬

681
00:49:41,386 --> 00:49:45,139
‫و١٠ سنين لمن لهم إدانة واحدة‬
‫و١٥ سنة لإدانتين أو أكثر‬

682
00:49:45,264 --> 00:49:46,724
‫ماذا عن جرائم القتل؟‬

683
00:49:46,933 --> 00:49:50,228
‫ربّما يقرّ السيّد (برايس)‬
‫بقتل (أورلاندو)‬

684
00:49:50,353 --> 00:49:52,605
‫- وإصابة شرطيّة‬
‫- من؟‬

685
00:49:53,648 --> 00:49:56,317
‫- (وي باي)‬
‫- بصفتي ممثّل السيّد (برايس)‬

686
00:49:56,442 --> 00:49:59,028
‫واثق أنّه لتجنّب حكم الإعدام‬

687
00:49:59,153 --> 00:50:03,282
‫سيساعدكم موكّلي‬
‫في ٦ جرائم قتل على الأقلّ‬

688
00:50:03,449 --> 00:50:05,159
‫أسيُسمّي شركاؤه؟‬

689
00:50:05,326 --> 00:50:08,663
‫إن تعاون هكذا معنا فسآخذ حكم المؤبد‬
‫في عين الاعتبار‬

690
00:50:08,788 --> 00:50:14,794
‫لا، أظنّ السيّد (برايس) مستعدّ‬
‫لتحمّل كامل مسؤوليّة جرائمه‬

691
00:50:15,294 --> 00:50:18,256
‫ورغم هذا تحلون قضايا كثيرة‬

692
00:50:18,840 --> 00:50:21,134
‫- أصول وموجودات‬
‫- تأخذون ملهى التعرّي‬

693
00:50:21,384 --> 00:50:24,470
‫والشاحنات والسيارات‬
‫التي يمكنكم ربطها بالاتجار بالمخدّرات‬

694
00:50:24,595 --> 00:50:26,431
‫وبالطبع الأموال التي صادرتموها‬

695
00:50:26,556 --> 00:50:30,518
‫لديه عشرات الأملاك الأخرى‬
‫دار الموتى وشركة القطر‬

696
00:50:30,643 --> 00:50:34,647
‫لا، تأخذون السيارات لأنّ بإمكانكم‬
‫ربطها بنشاطات غير شرعيّة‬

697
00:50:34,856 --> 00:50:36,441
‫ما من شيء آخر باسمه لتأخذوه‬

698
00:50:36,566 --> 00:50:38,985
‫تحتفظون بمعظم المال والعقارات‬

699
00:50:39,193 --> 00:50:42,280
‫ويبقى (سترينغر بيل) طليقاً‬
‫وممسكاً بزمام الأمور‬

700
00:50:43,656 --> 00:50:46,075
‫إن كانت لديهم تهمة بحقّ السيّد (بيل)‬
‫اتّهموه بها‬

701
00:50:46,617 --> 00:50:50,580
‫وحسب علمي‬
‫ما من شيء في الأشرطة يدينه‬

702
00:50:55,334 --> 00:50:57,962
‫ثلاث أو أربع سنين‬
‫لا تكفي يا (موري)‬

703
00:50:58,671 --> 00:51:00,298
‫ليس لـ(أيفون باركسديل)‬

704
00:51:00,590 --> 00:51:02,049
‫أحقاً؟‬

705
00:51:05,928 --> 00:51:09,182
‫- قدّموا عرضاً لنا‬
‫- محكمة مدينة (بالتيمور) المتنقلة‬

706
00:51:09,307 --> 00:51:12,518
‫- انعقدت، تفضّلوا بالجلوس‬
‫- القضيّة الأولى‬

707
00:51:12,643 --> 00:51:15,438
‫النيابة العامة ضدّ (أيفون راندولف باركسديل)‬
‫حضرة القاضي‬

708
00:51:15,980 --> 00:51:19,776
‫تهمة بحيازة كيلوغرام من الهيروين‬
‫بهدف التوزيع‬

709
00:51:19,984 --> 00:51:21,903
‫- ألديك بيان افتتاحيّ؟‬
‫- أجل يا حضرة القاضي‬

710
00:51:22,028 --> 00:51:23,946
‫يقرّ السيّد (باركسديل) بذنبه‬

711
00:51:24,071 --> 00:51:26,741
‫مقابل ٧ سنين كحدّ أقصى‬
‫في السجن‬

712
00:51:26,866 --> 00:51:29,535
‫وفقاً للشروط المتّفق عليها‬

713
00:51:29,994 --> 00:51:32,580
‫في ١٧ سبتمبر ٢٠٠٢‬

714
00:51:32,705 --> 00:51:35,124
‫في مقاطعة (إيسكس، نيوجيرسي)‬

715
00:51:35,249 --> 00:51:38,920
‫رأى الدرّاج (روبرت وورن) من ثكنة‬
‫(نوارك) سيّارة (فورد توروس) مستأجرة‬

716
00:51:39,045 --> 00:51:42,423
‫تتجاوز إشارة الضوء الأحمر‬
‫ومتّجهة شمالاً عند المخرج ١٣‬

717
00:51:42,715 --> 00:51:46,803
‫أظهرت كاميرات المراقبة‬
‫وجود السيد (باركسديل) في السيارة‬

718
00:51:46,928 --> 00:51:53,684
‫وابن أخته، وأوكلت المهمّة‬
‫لمحقّقين في شعبة مكافحة المخدّرات‬

719
00:51:54,018 --> 00:51:57,647
‫أدّى البحث عن السيارة المستأجرة‬
‫من مطار (بالتيمور، واشنطن) الدوليّ‬

720
00:51:57,772 --> 00:51:59,690
‫إلى إيجاد كيلوغرام‬
‫من الهيروين الصافي‬

721
00:51:59,816 --> 00:52:02,610
‫مخبّأ تحت العجلة الاحتياطية‬
‫في صندوق السيارة‬

722
00:52:03,110 --> 00:52:06,823
‫باعترافه بالذنب يعترف السيّد (باركسديل)‬
‫بدوره في تأمين هذه المخدرات‬

723
00:52:06,948 --> 00:52:10,701
‫بهدف تخفيف البضاعة وبيعها‬

724
00:52:10,827 --> 00:52:14,622
‫(ديدرا كريسن)، (رولاند ليغيث)‬
‫و(تورين بويد)، قُتلوا بالمسدّس نفسه‬

725
00:52:14,956 --> 00:52:18,751
‫وكذلك المشاركان في السطو‬
‫(براندن رايت) و(جون بيلي)‬

726
00:52:18,960 --> 00:52:20,753
‫إضافة إلى (أورلاندو)‬
‫يصبح العدد ٦‬

727
00:52:21,128 --> 00:52:22,922
‫إضافة إلى محاولة قتل شرطيّة‬

728
00:52:23,214 --> 00:52:24,674
‫أهذا كلّ شيء؟‬

729
00:52:24,799 --> 00:52:28,344
‫- أيجدر بي قول المزيد؟‬
‫- مؤبّد بلا إطلاق سراح، أمر واضح‬

730
00:52:28,719 --> 00:52:31,180
‫هذا العرض يُجنّبك الإعدام‬
‫وهذا كلّ ما يفعله‬

731
00:52:31,305 --> 00:52:33,975
‫أنت في الفريق الخاطىء بحادثة إطلاق‬
‫نار على شرطيّة يا سيّد (برايس)‬

732
00:52:34,350 --> 00:52:36,727
‫وإن أردت الحصول على حكم المؤبد‬
‫رغم هذه الجرائم‬

733
00:52:36,853 --> 00:52:40,231
‫فعليك إخبارنا عن (أيفون باركسديل)‬
‫و(سترينغر بيل)‬

734
00:52:40,690 --> 00:52:44,193
‫- لا‬
‫- يُستحسن أن تخبرهم بكلّ ما تعرف‬

735
00:52:44,485 --> 00:52:47,154
‫لأنّ كل ما لا تذكره‬
‫يعتبر خارج الصفقة‬

736
00:52:47,488 --> 00:52:49,866
‫وإن علموا به لاحقاً‬
‫يمكنهم توجيه التهم لك‬

737
00:52:50,199 --> 00:52:55,413
‫تباً لذلك، مقابل شطيرة لحم أخرى‬
‫وسلطة البطاطس، قد أتكلّم أكثر‬

738
00:52:58,082 --> 00:53:01,002
‫- كيف تريد قطعة اللحم؟‬
‫- نصف مشويّة وفجل كثير‬

739
00:53:05,673 --> 00:53:08,634
‫حسناً، أنا قتلت (ليتل مان)‬

740
00:53:08,801 --> 00:53:11,012
‫ظننته سيشي بنا‬
‫بسبب الشرطيّة المصابة‬

741
00:53:11,262 --> 00:53:13,097
‫أحقاً؟ أين الجثّة؟‬

742
00:53:13,389 --> 00:53:15,808
‫في منتزه (درود هيل)‬
‫خلف معرض الزواحف‬

743
00:53:16,225 --> 00:53:18,895
‫ابحثوا بين الأعشاب‬
‫قد تجدون ما تبقّى منه‬

744
00:53:19,770 --> 00:53:21,647
‫حسناً، أصبح العدد ٧‬
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

745
00:53:22,565 --> 00:53:25,526
‫حسناً، ما رأيك في الشهود؟‬

746
00:53:26,903 --> 00:53:31,574
‫الحارسة، وما اسم عامل الصيانة؟‬

747
00:53:32,700 --> 00:53:35,411
‫- (غانت)؟‬
‫- أجل، (غانت)‬

748
00:53:36,078 --> 00:53:37,663
‫أقتلتَ (غانت) بمفردك؟‬

749
00:53:42,335 --> 00:53:44,170
‫لم تبقَ لديهم سلطة البطاطس‬
‫ما رأيك في الملفوف؟‬

750
00:53:47,006 --> 00:53:53,179
‫تظهر كاميرات المراقبة أنّ السيّد (واتكنز)‬
‫المعروف بـ(روني مو)‬

751
00:53:53,346 --> 00:53:56,182
‫كان متورّطاً بتوزيع الهيروين والكوكايين‬

752
00:53:56,307 --> 00:53:58,434
‫في منطقة المباني المرتفعة‬
‫في ٧١٣٤ (فايليت)‬

753
00:53:58,559 --> 00:54:00,436
‫و٢٢١ شمالي (فيرمونت)‬

754
00:54:00,645 --> 00:54:03,522
‫مقابل اعترافه بالذنب بتهمة التآمر‬

755
00:54:03,648 --> 00:54:07,109
‫يوافق على حكم لا يتعدّى ١٥ سنة‬

756
00:54:07,276 --> 00:54:10,112
‫السيّد (واتكنز) الخاضع لأحكام التسريح‬
‫المشروط بتهمة توزيع المخدرات‬

757
00:54:10,237 --> 00:54:13,866
‫والقاضي الذي أصدر الحكم هو القاضي‬
‫(بريفاس) في ١ أغسطس ٢٠٠١‬

758
00:54:19,038 --> 00:54:20,539
‫مرحباً يا (سيدريك)‬

759
00:54:22,041 --> 00:54:23,501
‫حضرة الرائد (كانتريل)‬

760
00:54:24,961 --> 00:54:26,420
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

761
00:54:26,545 --> 00:54:29,340
‫- أين سيرسلونك؟‬
‫- الشمال الغربيّ، سيتقاعد (سبورجن)‬

762
00:54:30,841 --> 00:54:34,220
‫- أجل، سمعت أنّ هذا سيحدث‬
‫- إن أردت التغيير اتّصل بي‬

763
00:54:34,345 --> 00:54:38,391
‫أريد ملازم أوّل بارع يهتمّ بالمناوبات‬
‫فالفوضى تعمّ المركز حالياً‬

764
00:54:38,641 --> 00:54:40,101
‫هذا أمر شائع‬

765
00:54:40,351 --> 00:54:42,561
‫- أجل، سررت بمقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

766
00:54:49,402 --> 00:54:52,571
‫هذه ليست وحدة مكافحة‬
‫الاتجار بالمخدرات، لن يُعجبك الأمر‬

767
00:54:53,364 --> 00:54:55,992
‫عندما أتيتما لمركز الشرطة الرئيسيّ‬
‫تغيّرت وظيفتكما‬

768
00:54:56,367 --> 00:55:01,247
‫هنا نلاحق القضايا الكبيرة‬
‫والمعقّدة مثل قضية (باركسديل)، أصحيح؟‬

769
00:55:01,414 --> 00:55:04,583
‫وكلّ الأمور التافهة التي يسمّونها‬
‫عمل الشرطة في المراكز الفرعيّة‬

770
00:55:04,709 --> 00:55:09,588
‫ذاك الهراء عن ضرب المجرمين والتستّر‬
‫على المسألة هذه الأمور لا تحدث هنا‬

771
00:55:10,297 --> 00:55:13,509
‫أتظنّانني أمزح؟‬
‫هذا ما يحلّ القضايا‬

772
00:55:13,843 --> 00:55:15,302
‫هذا‬

773
00:55:16,512 --> 00:55:17,972
‫تذكّرا هذا‬

774
00:55:32,987 --> 00:55:34,447
‫أحسنتَ صنعاً‬

775
00:55:43,998 --> 00:55:48,044
‫أيّها الحقير، أنا أنتظر هنا منذ الغداء‬
‫ولم يأتِ أحد إلى هنا‬

776
00:55:49,712 --> 00:55:52,631
‫أتسمعني؟ كنت أنتظر‬
‫هذا لا يتصوّره عقل‬

777
00:55:54,759 --> 00:55:59,180
‫اسمعني، إن كان هذا شعورك‬
‫فأغلق الهاتف‬

778
00:55:59,305 --> 00:56:01,015
‫وتعال وواجهني أيّها الزنجي‬

779
00:56:02,266 --> 00:56:03,726
‫حسناً‬

780
00:56:04,769 --> 00:56:08,773
‫إن لم يأتِ (روك روك) بغضون ١٠ دقائق‬
‫مع بضاعتي، أبرحه ضرباً‬

781
00:56:23,913 --> 00:56:26,082
‫أعلم بأنّك عملتَ بشعبة الجرائم‬
‫منذ سنين‬

782
00:56:26,207 --> 00:56:29,960
‫ولكن دعني أخبرك بإدارة هذه الوحدة‬
‫لأنّها الطريقة المعتمدة‬

783
00:56:30,795 --> 00:56:33,214
‫نعمل في مناوبات صارمة‬
‫تعمل حتى تتلقى اتّصالاً‬

784
00:56:33,339 --> 00:56:36,300
‫فتستلم قضيّتك‬
‫ويحلّ شخص آخر مكانك‬

785
00:56:36,926 --> 00:56:40,763
‫هكذا نعمل في مدينة معدّل‬
‫جرائمها ٢٥٠ إلى ٣٠٠ سنوياً‬

786
00:56:41,430 --> 00:56:42,890
‫والطريقة ناجحة‬

787
00:56:44,725 --> 00:56:47,353
‫لا تلعبون اللعبة بمفردكم‬
‫تلعبونها نيابة عنا‬

788
00:56:48,187 --> 00:56:52,566
‫إن تذكّرتما هذه القواعد‬
‫فتجدانني مسانداً لكما ومنطقياً‬

789
00:56:52,942 --> 00:56:54,610
‫منطقيّ جداً يا سيّدي‬

790
00:56:55,820 --> 00:56:58,572
‫- هذا ما يقولونه عنّي‬
‫- هذا ما يقولونه فعلاً‬

791
00:57:25,099 --> 00:57:26,559
‫أيّها الوغد‬

792
00:57:31,063 --> 00:57:32,940
‫ماذا فعلت؟‬

793
00:57:33,399 --> 00:57:35,734
‫تأخذ المال من الزبون‬
‫ثم تعطيه المخدّرات‬

794
00:57:35,860 --> 00:57:37,319
‫اللعنة‬

795
00:57:41,866 --> 00:57:46,495
‫تأخذ مالهم ثمّ تُرسلهم لمكانٍ منعزل‬
‫ليعطيهم أحد آخر البضاعة‬

796
00:57:46,954 --> 00:57:50,416
‫بطريقتك هذه إن كان أحدهم يصوّر‬
‫فقد كشف العمليّة بأكملها‬

797
00:57:50,916 --> 00:57:52,376
‫أتفهم؟‬

798
00:57:58,090 --> 00:57:59,967
‫علينا توخّي الحذر‬

799
00:58:08,893 --> 00:58:10,352
‫(جيمي)‬

800
00:58:12,521 --> 00:58:14,064
‫يا لها من قضيّة مدهشة‬

801
00:58:14,315 --> 00:58:17,902
‫قرأت عنها في الصحف‬
‫أحسنت أيّها الشاب‬

802
00:58:22,698 --> 00:58:24,158
‫عليّ الذهاب‬

803
00:58:31,874 --> 00:58:35,461
‫ كان (ديانجيلو باركسديل) يشرف‬
‫على التوزيع في منطقة المباني المنخفضة‬

804
00:58:35,586 --> 00:58:38,839
‫وكان متورطاً في العنف‬
‫المنسوب إلى المنظمة‬

805
00:58:38,964 --> 00:58:41,675
‫اعتقلته السلطات في (نيوجيرسي)‬

806
00:58:41,800 --> 00:58:45,763
‫وبحوزته كيلوغرام من الهيروين‬
‫ليوزعها في (بالتيمور)‬

807
00:58:46,013 --> 00:58:48,098
‫يعترف بدوره كشريك أساسيّ‬

808
00:58:48,224 --> 00:58:53,395
‫وحالياً ضمن إطلاق سراح مشروط بسبب‬
‫تهمتين سابقتين بالتوزيع منذ مارس ١٩٩٩‬

809
00:58:53,562 --> 00:58:55,022
‫ماذا تطلبين؟‬

810
00:58:55,314 --> 00:58:57,358
‫بما أنّ للسيّد (باركسديل) سابقتان‬

811
00:58:57,483 --> 00:59:00,569
‫ويصرّ على أنّه المسؤول‬
‫عن شراء ونقل الهيروين‬

812
00:59:00,694 --> 00:59:05,407
‫ويرفض التعاون وإخبارنا‬
‫عن شركائه الآخرين‬

813
00:59:05,616 --> 00:59:09,370
‫تطلب النيابة العامة أقصى عقوبة ممكنة‬
‫٢٠ عاماً يا حضرة القاضي‬

814
00:59:10,704 --> 00:59:14,083
‫سيّد (ليفي)، أموافق على هذا؟‬

815
00:59:14,208 --> 00:59:17,127
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- حسناً يا سيّد (باركسديل)‬

816
00:59:17,253 --> 00:59:20,089
‫- أيمكنك سماعي بوضوح؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

817
00:59:20,547 --> 00:59:22,967
‫- أأنت تحت تأثير الكحول؟‬
‫- (وي باي)‬

818
00:59:23,092 --> 00:59:24,551
‫كيف سارت الأمور؟‬

819
00:59:24,677 --> 00:59:28,180
‫قبِل بحكم المؤبّد وبلا تسريح مشروط‬
‫واعترف بقتل (أورلاندو)‬

820
00:59:28,305 --> 00:59:29,890
‫ومحاولة قتل (غريغز)‬

821
00:59:30,891 --> 00:59:34,520
‫واعترف بقتل (ناكيشا لايلز)‬
‫و(ديدرا كيرس)‬

822
00:59:35,062 --> 00:59:37,481
‫بجريمتي المساكن الشعبيّة‬
‫والمسدّس نفسه‬

823
00:59:37,690 --> 00:59:40,651
‫والمشاركين في السطو و(ليتل مان)‬

824
00:59:40,943 --> 00:59:42,820
‫- (ليتل مان)؟‬
‫- أجل، وجدنا جثته‬

825
00:59:42,945 --> 00:59:44,989
‫خلف معرض الزواحف‬
‫في متنزّه (درود هيل)‬

826
00:59:46,365 --> 00:59:48,450
‫أظنّه اعترف بهذه الجريمة‬
‫لمجرّد المتعة‬

827
00:59:49,368 --> 00:59:51,036
‫واعترف بقتل (ويليام غانت)‬

828
00:59:52,871 --> 00:59:55,291
‫- أعلم بأنّ الأمر هراء‬
‫- كيف قال إنّه قتله؟‬

829
00:59:59,295 --> 01:00:02,339
‫أقال إنّه وضع المسدّس على رأسه؟‬
‫هذا ليس منطقياً‬

830
01:00:03,048 --> 01:00:05,050
‫لم تكن هناك آثار ضغط‬
‫على رأس (غانت)‬

831
01:00:05,301 --> 01:00:07,678
‫كانت الإصابة في مقدّم الرأس‬
‫كلامه فارغ‬

832
01:00:07,803 --> 01:00:10,514
‫أعلم، لكنّه يعترف بالجرائم‬
‫لمجرّد الاعتراف بها‬

833
01:00:11,557 --> 01:00:14,143
‫سينال حكم المؤبّد بلا تسريح مشروط‬
‫لإصابته شرطيّة، اللعنة‬

834
01:00:14,393 --> 01:00:17,771
‫- ربّما علينا إطلاق سراحه لقتله (غانت)‬
‫- فليقف الجميع‬

835
01:00:46,133 --> 01:00:48,385
‫ربّاه، ماذا فعلت؟‬

836
01:00:53,223 --> 01:00:54,683
‫أأنت سعيد الآن أيّها السافل؟‬

837
01:01:17,748 --> 01:01:19,208
‫"خطوةً بخطوة..."‬

838
01:01:19,333 --> 01:01:22,753
‫"الجميع سعداء أنّ القديسين يزحفون..."‬

839
01:01:23,337 --> 01:01:28,384
‫"وإن خرج القدّيس عن الخط‬
‫عليك البدء مجدداً..."‬

840
01:01:28,759 --> 01:01:31,220
‫"لأنّ سُلّم (جيكوب) الذهبي..."‬

841
01:01:31,553 --> 01:01:33,847
‫"زلق من الأعلى..."‬

842
01:01:34,640 --> 01:01:39,395
‫"وقدّيسين محظوظين جداً‬
‫أطالوا هذا كثيراً..."‬

843
01:01:39,686 --> 01:01:42,189
‫"إن تأخّرت فلا تنتظر..."‬

844
01:01:42,856 --> 01:01:45,526
‫"استمر من دوني..."‬

845
01:01:45,984 --> 01:01:49,488
‫"ربما أتلف الأمر قليلاً..."‬

846
01:01:51,073 --> 01:01:53,450
‫"لأنّي أنوي أن أعرف..."‬

847
01:01:53,951 --> 01:01:56,495
‫"قبل أن أذهب..."‬

848
01:01:56,829 --> 01:02:01,208
‫"كيف يُعقل أنّ الشيطان يبتسم..."‬

849
01:02:27,025 --> 01:02:30,112
‫- "إن تأخّرت فلا تنتظر..."‬
‫- (مكنلتي)، كيف حالك؟‬

850
01:02:30,404 --> 01:02:32,865
‫- "استمر من دوني..."‬
‫- أحضرت لك شيئاً يا (جيمي)‬

851
01:02:32,990 --> 01:02:37,119
‫"ربما أتلف الأمر قليلاً..."‬

852
01:02:38,537 --> 01:02:40,873
‫"لأنّي أنوي أن أعرف..."‬

853
01:02:40,998 --> 01:02:43,959
‫"قبل أن أذهب..."‬

854
01:02:44,084 --> 01:02:48,213
‫"كيف يُعقل أنّ الشيطان يبتسم..."‬

855
01:02:53,010 --> 01:02:55,471
‫"حر من الاهتمام والخوف..."‬

856
01:02:55,596 --> 01:02:57,681
‫"القدّيسون محتشدين هنا..."‬

857
01:02:58,515 --> 01:03:01,226
‫"الفتية يتسكّعون حول العرش..."‬

858
01:03:01,351 --> 01:03:03,770
‫"أبرياء من الخطيئة..."‬

859
01:03:03,896 --> 01:03:06,565
‫"الكثير يتغنّون بالاسم..."‬

860
01:03:06,690 --> 01:03:08,734
‫"قد لا يعرف السرمدي..."‬

861
01:03:09,443 --> 01:03:12,070
‫"وجدار النعيم مرتفع جداً لسماع..."‬

862
01:03:12,196 --> 01:03:14,406
‫"المشكلة بالأسفل..."‬

863
01:03:14,531 --> 01:03:17,117
‫"إن تأخّرت فلا تنتظر..."‬

864
01:03:17,701 --> 01:03:20,412
‫"استمر من دوني..."‬

865
01:03:20,954 --> 01:03:24,458
‫"ربما أتلف الأمر قليلاً..."‬

866
01:03:26,084 --> 01:03:28,754
‫"لأنّي أنوي أن أعرف..."‬

867
01:03:29,087 --> 01:03:31,757
‫"قبل أن أذهب..."‬

868
01:03:31,882 --> 01:03:35,802
‫"كيف يُعقل أنّ الشيطان يبتسم..."‬

869
01:03:37,471 --> 01:03:42,684
‫"أنوي أن أعرف‬
‫قبل أن أذهب..."‬

870
01:03:52,194 --> 01:03:54,154
‫أأنت الذي يبيع "الـ٦ الضخمة"؟‬

871
01:03:55,197 --> 01:03:56,657
‫كم تريد؟‬

872
01:03:57,282 --> 01:03:59,034
‫حوالي ٣٠٠ أو ٤٠٠‬

873
01:04:00,369 --> 01:04:01,828
‫تباً‬

874
01:04:06,959 --> 01:04:08,544
‫هذه قواعد اللعبة‬

875
01:04:10,629 --> 01:04:12,089
‫هذه قواعد اللعبة‬

876
01:04:14,550 --> 01:04:16,218
‫حسناً، ولكنّي لم أظنّ...‬

877
01:04:17,511 --> 01:04:18,971
‫فقط...‬

878
01:04:21,932 --> 01:04:23,392
‫بالطبع‬

879
01:04:23,751 --> 01:04:27,751
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

