1
00:00:02,203 --> 00:00:04,202
‫ترجم بواسطة ALZAHRANE
‫سابقاً في Babylon Berlin...

2
00:00:05,042 --> 00:00:09,120
‫إذا اتضح أن (بيتي وينتر) قد قتلت,

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,799
‫التأمين لن يدفع فلساً واحد.

4
00:00:11,879 --> 00:00:14,198
‫أريد إنقاذ هذا الفيلم أتعرف هذا ؟

5
00:00:16,238 --> 00:00:18,557
‫تعرفين أن إدغار لن يسمح لك أبداً.

6
00:00:18,637 --> 00:00:20,636
‫ولكن لما لا?

7
00:00:21,836 --> 00:00:23,835
‫لحمايتك.

8
00:00:36,630 --> 00:00:41,188
‫ندرس العلاقة بين الطبيعة والعلوم الإنسانية.

9
00:00:42,348 --> 00:00:47,266
‫بعد الإنهيار الأساسي للجسد والروح بعد الحرب العظمى

10
00:00:48,026 --> 00:00:51,584
‫العلم يجد الآن الوسيلة

11
00:00:52,064 --> 00:00:54,064
‫نحو المستقبل.

12
00:00:54,903 --> 00:00:59,941
‫لوضع الأسس لتخليق إنسان القرن الحادي والعشرين.

13
00:01:00,981 --> 00:01:05,259
‫طريقة لا تشفي الجسد المجروح

14
00:01:05,819 --> 00:01:09,978
‫ولكن يجعله متفوقاً على الجسد المصاب.

15
00:01:10,897 --> 00:01:13,616
‫فقط جسد غير صالح

16
00:01:13,696 --> 00:01:17,375
‫يقدم فرصة لأجزاء الجسد الاصطناعي.

17
00:01:17,815 --> 00:01:20,494
‫فقط مقبس من العين الجاحظة

18
00:01:21,054 --> 00:01:23,133
‫لديه مساحة لعين الكاميرا.

19
00:01:23,213 --> 00:01:27,691
‫فقط الذراع المبتورة تعطينا خيار اليد الفولاذية.

20
00:01:28,491 --> 00:01:31,410
‫العقل الجريح من جراء الحرب,

21
00:01:31,490 --> 00:01:35,808
‫هو أفضل أساس للتغلب على الخوف.

22
00:01:36,288 --> 00:01:40,886
‫فقط هو يعرف هاوية الروح المدمرة بعمق

23
00:01:40,966 --> 00:01:43,605
‫يجعلها غير متوفرة.

24
00:01:44,885 --> 00:01:48,443
‫هذا هو المسار الذي نحتاجه الآن.

25
00:01:48,963 --> 00:01:50,962
‫سنخلق الرجل الجديد.

26
00:01:51,802 --> 00:01:53,801
‫سنقوم بإنشاء آلة بشرية.

27
00:01:54,841 --> 00:01:59,839
‫روبوت خالي من الألم والخوف.

28
00:02:04,078 --> 00:02:06,277
‫عفواً .. لم أكن أعرف.
‫هل يجب علي إحضار السيارة?

29
00:02:06,357 --> 00:02:08,796
‫شخص ما سيقلني افتح البوابة فحسب.

30
00:02:24,430 --> 00:02:27,189
‫أفهم يريد الشيطان إخضاع إلسا,

31
00:02:27,269 --> 00:02:31,547
‫ولكن ليس كعبدة هو يعيدها كآلة.

32
00:02:32,387 --> 00:02:35,706
‫ويذهب بالتزار للبحث عنها ويجدها بالعالم الآخر?

33
00:02:35,786 --> 00:02:39,424
‫نعم الشيطان هو الرجل المثالي.

34
00:02:39,504 --> 00:02:41,064
‫الرجل الآلي.

35
00:02:41,144 --> 00:02:43,943
‫يختطف إلسا للعالم السفلي

36
00:02:44,023 --> 00:02:46,022
‫ويعيد بناءها.

37
00:02:46,222 --> 00:02:48,621
‫ثم يأتي تريستان .. امسك هذا , من فضلك.

38
00:02:49,381 --> 00:02:53,179
‫يقترب منها لكنها لم تعد المرأة التي اعتادت أن تكون عليه.

39
00:02:53,259 --> 00:02:57,738
‫يحجب وجهها بقناع من الفولاذ.

40
00:02:57,818 --> 00:02:59,297
‫هذا سيكون أنتي إذاً.

41
00:02:59,377 --> 00:03:01,896
‫يطالعها لبدء بداية جديدة.

42
00:03:01,976 --> 00:03:05,415
‫هذا عظيم هذا حقاً جيد جداً.

43
00:03:06,374 --> 00:03:08,414
‫وهم يتذكرون حياتهم.

44
00:03:08,494 --> 00:03:11,932
‫تخفيضات من الواد التي صورناها قبل الحادث.

45
00:03:12,692 --> 00:03:15,211
‫القتل يواكيم نعلم جميعاً أنه كان قتلاً.

46
00:03:15,291 --> 00:03:18,010
‫نعم طبعاً على أي حال فهو ينظر إليك,

47
00:03:18,090 --> 00:03:22,808
‫ويجدك مثل أورفيس لـ أورديس ويعتقد أنه يمكنه أن يقنعك.

48
00:03:22,888 --> 00:03:24,378
‫ولكنه لم يفلح.

49
00:03:24,528 --> 00:03:26,527
‫الشيطان .. المعذرة ...

50
00:03:28,406 --> 00:03:30,096
‫المعذرة.

51
00:03:30,246 --> 00:03:34,764
‫يذهب الشيطان بين بالتازار وبينها , المرأة الآلية.

52
00:03:35,644 --> 00:03:38,762
‫بالتازار مرتعب ويائس.

53
00:03:38,842 --> 00:03:43,401
‫وينظر لوجه الشيطان وينزع قناعه وهو...

54
00:03:44,080 --> 00:03:46,080
‫هو نفسه.

55
00:03:46,480 --> 00:03:47,759
‫يجب أن يعترف

56
00:03:47,839 --> 00:03:52,917
‫أنه هو نفسه لا يستطيع مقاومة رغباته بإخضاعه.

57
00:03:52,997 --> 00:03:55,796
‫كان هو وحده الذي جعلها بلا روح

58
00:03:55,876 --> 00:03:58,875
‫لإنه أراد قهرها

59
00:03:58,955 --> 00:04:02,154
‫والتخلص من روحها الحرّة.

60
00:04:03,993 --> 00:04:07,352
‫كتب جولدمان شيئاً رائعاً لهذا الغرض.

61
00:04:07,912 --> 00:04:11,590
‫لقد كتبت أنا هذا ألفت الموسيقى لأجل الأمر.

62
00:04:12,390 --> 00:04:14,429
‫بالتأكيد , فقط أنتي من يمكنك كتابة شيء كهذا.

63
00:04:14,509 --> 00:04:16,508
‫رينيه فضلاً اعزف الموسيقى.

64
00:04:28,184 --> 00:04:32,223
‫تحرير الجسم

65
00:04:32,303 --> 00:04:35,781
‫من الروح وحدها

66
00:04:37,021 --> 00:04:40,100
‫الأوردة كلها مشحونة

67
00:04:40,180 --> 00:04:44,338
‫الشرايين مصنوعة من الكروم

68
00:04:44,418 --> 00:04:48,137
‫نفسي الجديدة ستكون حرة

69
00:04:48,377 --> 00:04:52,135
‫الآن أعيش بدون شخصين

70
00:04:52,215 --> 00:04:55,214
‫داخل جسد واحد

71
00:04:56,174 --> 00:04:59,293
‫داخل جسد واحد

72
00:05:00,292 --> 00:05:04,291
‫وجه الخلود

73
00:05:04,371 --> 00:05:07,929
‫نظرة الى الأبد

74
00:05:08,009 --> 00:05:11,488
‫قلبي ممزق

75
00:05:11,568 --> 00:05:13,607
‫ولكنك

76
00:05:13,687 --> 00:05:15,527
‫خالية

77
00:05:15,607 --> 00:05:17,846
‫من الألم

78
00:05:18,605 --> 00:05:20,605
‫-أستر.
‫-جميل جداً.

79
00:05:21,884 --> 00:05:22,884
‫هذا ينقذ اليوم.

80
00:05:22,964 --> 00:05:25,683
‫أوفيوس و يورديديس بشياطين العاطفة.

81
00:05:25,763 --> 00:05:27,762
‫رعب التكنلوجيا للاستيلاء على السلطة.

82
00:05:27,842 --> 00:05:30,521
‫الحب مجرد من خلال قوة الآلة.

83
00:05:31,641 --> 00:05:33,640
‫فكرة جيدة.

84
00:05:34,200 --> 00:05:36,199
‫يعجبني هذا .

85
00:05:38,118 --> 00:05:40,197
‫هل من الممكن أن تنقذنا?

86
00:05:42,477 --> 00:05:44,476
‫لا.

87
00:06:58,928 --> 00:07:00,927
‫ادخل.

88
00:07:04,806 --> 00:07:06,805
‫عما تؤرقني في هذا الوقت?

89
00:07:06,885 --> 00:07:08,565
‫كالمعتاد , تقارير سير الأعمال,

90
00:07:08,645 --> 00:07:13,083
‫دقائق للمجلس أحتاج التوقيعات أعدك أنه لن يكون وقتاً طويلاً.

91
00:07:13,163 --> 00:07:14,203
‫هنا هلا قرأت هذا?

92
00:07:14,282 --> 00:07:16,402
‫كتبت سيدة (ثيا راش),

93
00:07:16,482 --> 00:07:20,400
‫أريد أن أكون راعيها وأموّل رحلتها الأطلسية?

94
00:07:20,480 --> 00:07:23,519
‫-ثيا راش , فلاينج ميس?
‫-حسناً أنا أعرف أبيها.

95
00:07:23,599 --> 00:07:26,438
‫ستسبب السيدة الصغيرة في موته.

96
00:07:26,518 --> 00:07:28,127
‫هلا قررتي?

97
00:07:28,277 --> 00:07:31,516
‫فقط لأنني امرأة سأدفع مقابل هذه العاطفة ?

98
00:07:33,435 --> 00:07:35,435
‫أعطني هذه الأشياء.

99
00:07:40,353 --> 00:07:42,352
‫Iلو كنت أصغر من 20 سنه,

100
00:07:43,112 --> 00:07:45,511
‫وأبني ليس أخرقاً,

101
00:07:46,071 --> 00:07:48,190
‫كنت سأرغب في التحليق بنفسي.

102
00:07:49,629 --> 00:07:53,428
‫زلكن قدري لديه أشياء أخرى بالاعتبار وبالتالي , ما هذا?

103
00:07:54,028 --> 00:07:57,546
‫إنه من الوصية ابنك يطلب منك التوقيع عليها.

104
00:07:58,786 --> 00:08:00,785
‫هذا الفتى مذهل.

105
00:08:01,545 --> 00:08:03,544
‫كيف يتخيل هذا?

106
00:08:04,064 --> 00:08:06,943
‫قد يكلف ذلك ثروة العائلة.

107
00:08:07,263 --> 00:08:11,821
‫الآن يعتقد أنه بحاجة للقفز أخيراً للبورصة التي لا معنى لها.

108
00:08:11,901 --> 00:08:14,620
‫ما هذه السذاجة ( فيجنر) ماذا يمكن أن أفعله?

109
00:08:15,620 --> 00:08:17,259
‫ببساطه لا توقعي سيده نيسن.

110
00:08:17,339 --> 00:08:19,338
‫حسناً لست مخطئاً بهذا.

111
00:08:20,138 --> 00:08:21,987
‫وما هذا ?

112
00:08:22,137 --> 00:08:25,216
‫المدفوعات مكافأة عادية للموظفين على المدى الطويل.

113
00:08:25,296 --> 00:08:27,255
‫مجرد إجراء شكلي للبنك.

114
00:08:27,335 --> 00:08:29,535
‫ألا يمكنك أن تفعل ذلك بعد كل هذه السنوات?

115
00:08:29,615 --> 00:08:33,213
‫آسف البنك حريص جداً بهذه الأمور.

116
00:08:33,293 --> 00:08:35,772
‫بالنهاية هذه مبالغ كبيرة غير قابلة للاسترداد...

117
00:08:35,852 --> 00:08:37,851
‫حسناً , حسناً.

118
00:08:40,690 --> 00:08:42,690
‫شكراً لك.

119
00:08:46,088 --> 00:08:50,687
‫أخبر أبني أنني أرغب أن يتناول الغداء معي.

120
00:08:50,767 --> 00:08:52,766
‫-هذا الأسبوع.
‫- حسناً.

121
00:09:00,203 --> 00:09:01,973
‫العقيد.

122
00:09:02,122 --> 00:09:03,122
‫ملازم.

123
00:09:03,202 --> 00:09:05,201
‫لمن أدين بهذا الشرف?

124
00:09:07,041 --> 00:09:09,040
‫لقد فوّت العروس.

125
00:09:09,400 --> 00:09:10,929
‫من?

126
00:09:11,079 --> 00:09:13,278
‫تعرف من أقصده (ريتشارد بيشتمان).

127
00:09:13,998 --> 00:09:15,997
‫بقدر ما أعرف أنه أعتقل.

128
00:09:17,877 --> 00:09:19,956
‫بقدر ما أعرف أنه أطلق سراحه مجدداً.

129
00:09:21,435 --> 00:09:23,555
‫-حقاً?
‫-بعد فترة وجيزة من الاستجواب.

130
00:09:23,634 --> 00:09:26,034
‫بعد المقابلة مع خادمة المنزل.

131
00:09:27,593 --> 00:09:29,592
‫- أوفربيك.
‫- نعم

132
00:09:30,472 --> 00:09:32,871
‫-ماذا قالت?
‫-الحقيقة.

133
00:09:33,511 --> 00:09:35,510
‫أنها لا تعرفه.

134
00:09:43,707 --> 00:09:45,706
‫أهذا ما كنت تريد أن تراني لاجله?

135
00:09:46,426 --> 00:09:49,425
‫كلا لقد ألمحت إلي...

136
00:09:50,345 --> 00:09:55,303
‫إذا كانت الحركة بضائقة مالية فستوفر الاحتياطات رأس المال.

137
00:09:56,222 --> 00:09:58,222
‫ربما.

138
00:09:58,502 --> 00:10:01,420
‫يجب إنفاق الكثير من المال حتى الانتخابات المقبلة.

139
00:10:02,100 --> 00:10:04,099
‫فهمت.

140
00:10:04,419 --> 00:10:06,419
‫قد يكون هناك موارد.

141
00:10:06,579 --> 00:10:08,818
اذا سوق المال تم التعامل معه

142
00:10:10,537 --> 00:10:12,536
سأبقيك على علم

143
00:10:18,054 --> 00:10:21,813
‫إذا كانت البورصة بصفنا.

144
00:10:22,373 --> 00:10:23,852
‫سأبقيك على إطلاع

145
00:10:23,932 --> 00:10:27,411
‫تم اختطاف المشتبه به الرئيسي الليلة الماضية وكانت عملية احتيال وقحة.

146
00:10:27,491 --> 00:10:31,489
‫لكن هذا الاختطاف يظهر أيضاً أننا لا نتعامل مع مرتكب للجريمة واحد بهذه السلسلة.
‫كانت هذه عصابة منظمة م ولن تتوقف البتة

147
00:10:31,569 --> 00:10:33,259
‫أي عصابة ? أي منظمة ؟

148
00:10:33,409 --> 00:10:37,247
‫لا أستطيع أن أقول أي شيء عن ذلك
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم ولجميع سكان برلين

149
00:10:37,607 --> 00:10:43,365
‫أنه بسبب الإصابات الشديدة للمشتبه فيه فإنه لا يشكل أي خطر حاد...

150
00:10:43,445 --> 00:10:45,644
‫أيها المستشار هل يمكن أن تخبرنا من هو الشبح?

151
00:10:45,724 --> 00:10:47,963
‫آسف ولكن يمكنني أن أقول لك أيضاً

152
00:10:48,043 --> 00:10:50,722
‫أن قواتنا لن تترك أي حجر دون قلبه

153
00:10:50,802 --> 00:10:53,521
‫من أجل إعادة المشتبه به للحجز.

154
00:10:53,601 --> 00:10:56,240
‫لقد أخطرنا جميع المستشفيات في المدينة

155
00:10:56,320 --> 00:10:59,999
‫للإبلاغ عن جميع القبول على الفور.

156
00:11:00,079 --> 00:11:01,478
‫...وينترب , الليلة الماضية?

157
00:11:01,558 --> 00:11:04,437
‫أخرني مؤتمر في بتسدام...

158
00:11:04,517 --> 00:11:08,955
‫وأستطيع أن أبلغكم أن الاعتقالات تمت في تلك الليلة.

159
00:11:12,594 --> 00:11:14,034
‫- شكراً لك.
‫-من أعتقل?

160
00:11:14,114 --> 00:11:15,353
‫هل تستطيع أن تعطينا أسم?

161
00:11:15,433 --> 00:11:19,831
‫- هل هو الرجل بالصورة?
‫- بهذا الوقت أستطيع أن أتوسل إليكم فقط

162
00:11:19,911 --> 00:11:22,790
‫عدم تهويل ونشر القلق في المدينة وشكراً لكم.

163
00:11:23,550 --> 00:11:27,229
‫لا يمكنك تركنا هكذا الشعب يريد معرفة الحقيقة!

164
00:11:29,388 --> 00:11:32,107
‫إذا لم نجد وينترب خلال 24 ساعه,

165
00:11:32,187 --> 00:11:34,226
‫سنكون بعين عاصفة جهنمية.

166
00:11:46,901 --> 00:11:50,580
‫لا أستطيع على مدى حياتي أن أقدم معلومات حول مكان وينترب.

167
00:11:50,660 --> 00:11:53,499
‫- تستطيع ولكنك لا ترغب.
‫-كلا.

168
00:11:53,579 --> 00:11:57,098
‫هذا ببساطة يتجاوز معرفتي
‫لماذا أنا هنا , على أية حال ?

169
00:11:57,178 --> 00:11:59,976
‫أنت تحت طائلة الشك باختطاف قاتل.

170
00:12:00,056 --> 00:12:05,095
‫الفقرة 473 , التحريض على التستر على الجاني جنايه.

171
00:12:07,014 --> 00:12:09,333
‫لماذا كنت هناك على أي حال?

172
00:12:09,413 --> 00:12:12,652
‫أردت أن أسأل المحقق راث عن حالة التحقيق.

173
00:12:12,732 --> 00:12:15,771
‫بينما تغلب رجالك على حراسنا واختطفوا مجرماً مصاباً.

174
00:12:15,851 --> 00:12:17,970
‫هل لديك شهود على هذا الإدعاء?

175
00:12:20,329 --> 00:12:22,888
‫أترى , ليس لديك شيء ضدي

176
00:12:22,968 --> 00:12:25,447
‫أجلس هنا متهماً , لكنني اقترحت أمس

177
00:12:25,527 --> 00:12:28,486
‫لو أن هذا عن شيء آخر غير حياة (والتر وينترب)

178
00:12:28,566 --> 00:12:32,045
‫أو تلك الراقصات التافهات أو إخصائي الإنارة الفاسد.

179
00:12:32,884 --> 00:12:35,843
‫ما رأيك بهذا سيد كاسابيان?

180
00:12:37,123 --> 00:12:38,852
‫هذا عني.

181
00:12:39,002 --> 00:12:41,321
‫شخص ما يريد طمس وجودي.

182
00:12:49,918 --> 00:12:53,157
‫لماذا تتستر على وينترب بعد كل ما فعله بك?

183
00:13:01,234 --> 00:13:04,912
‫لجأت أمس للمحقق راث للحصول على المساعدة,

184
00:13:04,992 --> 00:13:08,951
‫واليوم كمواطن مظلوم أتيت إليك أيها المستشار.

185
00:13:09,471 --> 00:13:13,109
‫هل أنت متأكد أنك استنفذت جميع طرق التحقيق?

186
00:13:23,945 --> 00:13:25,945
‫أرجع للزنزانه.

187
00:13:27,864 --> 00:13:30,103
‫سيخرج من هنا بحلول يوم غداً على أبعد تقدير.

188
00:13:30,743 --> 00:13:32,742
‫يجعلنا نبدوا كالحمقى.

189
00:13:35,741 --> 00:13:38,780
‫قد يكون هناك احتمال آخر للعثور على وينترب.

190
00:13:39,340 --> 00:13:41,659
‫إنها فكرة غير عادية.

191
00:13:42,299 --> 00:13:44,298
‫لقد ذكرت ذلك من قبل.

192
00:13:45,737 --> 00:13:47,737
‫التخاطر الجنائي.

193
00:13:50,256 --> 00:13:54,494
‫بقدر ما أعرف يمكن العثور على كل عظماء هذا المجال في فيينا.

194
00:13:55,414 --> 00:13:57,413
‫ولكن لا أعرف إذا أحد منهم هنا في برلين.

195
00:13:59,492 --> 00:14:01,491
‫أنا أعرف.

196
00:14:12,887 --> 00:14:14,886
‫أولاً المال.

197
00:14:21,164 --> 00:14:22,604
‫مائتان وتعة وخمسون.

198
00:14:22,684 --> 00:14:24,413
‫ما هذا?

199
00:14:24,563 --> 00:14:26,052
‫هذا كل ما أملك.

200
00:14:26,202 --> 00:14:27,322
‫اقصد لهذا اليوم.

201
00:14:27,402 --> 00:14:31,080
‫حسناً الباقي .. الأسبوع المقبل.

202
00:14:31,520 --> 00:14:33,520
‫شكراً لك.

203
00:14:34,079 --> 00:14:36,438
‫-يمكنك اصطحابها بعد ساعتين.
‫-أود أن أدخل معها.

204
00:14:36,518 --> 00:14:38,518
‫لا ستبقين هنا.

205
00:14:39,437 --> 00:14:41,437
‫لا بأس اليوت.

206
00:14:51,273 --> 00:14:53,272
‫جوزيف!

207
00:15:01,709 --> 00:15:03,468
‫كيف يمكنك أن تخونني هكذا?

208
00:15:03,548 --> 00:15:05,748
‫أيستر , إنهم يراقبونني أيضاً.

209
00:15:05,828 --> 00:15:08,547
‫أصر المشرف على أن يكون المنزل مؤمن,

210
00:15:08,626 --> 00:15:10,626
‫مؤمن على ...

211
00:15:11,425 --> 00:15:13,425
‫...أنشطة زوجك.

212
00:15:14,144 --> 00:15:15,344
‫هاؤلاء الرجال...

213
00:15:15,424 --> 00:15:17,783
‫سيشترون المنزل من البنك.

214
00:15:20,062 --> 00:15:23,461
‫ابتعد عن ممتلكاتي فهي ليست لك بعد.

215
00:15:24,101 --> 00:15:26,100
‫ايستر.

216
00:15:35,297 --> 00:15:37,456
‫قم بطرد الحمقى للخارج.

217
00:15:38,815 --> 00:15:40,815
‫لا ترتكبي خطأ , استير.

218
00:15:47,252 --> 00:15:49,291
‫ارحل ايها الأحمق.

219
00:15:56,889 --> 00:16:00,847
‫الآن بعد أن عدت عليك اتخاذ قرار.

220
00:16:00,967 --> 00:16:02,966
‫هل تريدين أن تكوني معي ?

221
00:16:04,486 --> 00:16:06,685
‫أتضحكين , أنني جاد.

222
00:16:07,325 --> 00:16:11,323
‫لنخرج من هنا ولن تضطري أبداً إلى العودة, تدرين?

223
00:16:11,403 --> 00:16:14,602
‫-ولكن "علي" يقول ...
‫- "علي" يريد فقط كسب المال منك.

224
00:16:15,642 --> 00:16:17,491
‫ما الأمر?

225
00:16:17,641 --> 00:16:19,640
‫ألا تريد أن تذهب بقميص بني?

226
00:16:20,520 --> 00:16:22,289
‫ما رأيك?

227
00:16:22,439 --> 00:16:24,438
‫لست متأكدة حقاً.

228
00:16:24,838 --> 00:16:27,597
‫إذا كنت ترغب أخذها فيمكنك شرائها على أقساط.

229
00:16:29,716 --> 00:16:30,876
‫"علي" أتركه وشأنه.

230
00:16:30,956 --> 00:16:33,435
‫-لا تتدخل .
‫-إنها حانتي.

231
00:16:33,515 --> 00:16:35,514
‫إنها فتاتي.

232
00:16:35,754 --> 00:16:38,553
‫ماذا عنه ؟ ماذا سيفعل عندما لا أحضر له المال ؟

233
00:16:38,633 --> 00:16:40,992
‫قلت لك أنني سأعطيه "200" مارك.

234
00:16:41,552 --> 00:16:43,911
‫وسأعمل لديك بعدها?

235
00:16:43,991 --> 00:16:47,110
‫كلا لن تضطري لهذا. كل هذا الأمر سينتهي

236
00:16:48,509 --> 00:16:51,348
‫-هل تذهبين معه?
‫- يقول إنها صفقة.

237
00:16:55,347 --> 00:16:57,346
‫حسناً إذاً.

238
00:17:09,822 --> 00:17:11,861
‫ستعود على كل حال.

239
00:17:11,941 --> 00:17:14,060
‫لديك أموالك, لذلك أخرس.

240
00:17:15,140 --> 00:17:17,499
‫ألا تريد أن نتعارك الآن?

241
00:17:18,058 --> 00:17:20,657
‫ليس الآن وليس هنا ولكنني أخبرك سأراك مجدداً.

242
00:17:20,737 --> 00:17:23,896
‫أظن ذلك أيضاً سأراك مجدداً.

243
00:17:23,976 --> 00:17:25,976
‫نازي لعين.

244
00:18:04,521 --> 00:18:07,320
‫- أين "ريتشارد"?
‫-يحيا "هتلر" , "جروبنفهر".

245
00:18:10,159 --> 00:18:11,799
‫متى آخر مرة رأيته?

246
00:18:11,878 --> 00:18:14,118
‫معك بمكتب المحرر , لماذا?

247
00:18:14,198 --> 00:18:18,316
‫عثرت عليه الشرطة وألقت القبض عليه وواجهوه مع "أوفربيك".

248
00:18:19,236 --> 00:18:21,475
‫ولسبب ما سمحوا له بالرحيل مجدداً.

249
00:18:22,475 --> 00:18:24,474
‫وأنت?

250
00:18:24,674 --> 00:18:26,393
‫هل أتى أي شخص لرؤيتك?

251
00:18:26,473 --> 00:18:28,752
‫كلا لقد رحلت.
‫أخذت "يونفولك إلى "جرونوالد"

252
00:18:29,312 --> 00:18:32,071
‫- من هي ؟
‫- خطيبتي "إيرنا هانريش"

253
00:18:32,151 --> 00:18:34,230
‫منذ متى وأنت تعرفها؟
‫منذ شهرين

254
00:18:34,790 --> 00:18:38,069
‫-لماذا تريد أن تعرف ؟
‫- لأنك بحاجة لتوخي الحذر , اللعنة.

255
00:18:38,669 --> 00:18:41,028
‫عندما يأتي ريتشارد أخبرني على الفور.

256
00:18:41,707 --> 00:18:44,187
‫من يعرف نوع الصفقة التي أبرمها مع الشرطة

257
00:18:47,825 --> 00:18:49,824
‫هل أنت متأكد من أن الشرطة لم تأتي هنا ?

258
00:18:52,783 --> 00:18:54,783
‫كان شخص ما هنا.

259
00:18:55,542 --> 00:18:59,061
‫- "شنايدر"
‫- "شنايدر" رجل الحزب من ميونخ.

260
00:19:06,618 --> 00:19:08,857
‫- وأنت تعرفينه?
‫- كلا.

261
00:19:09,817 --> 00:19:11,816
‫نحن لا نعرفه.

262
00:19:14,895 --> 00:19:18,734
‫تخلص من العاهرة الآن ?
‫هل تفهم ؟

263
00:19:19,733 --> 00:19:22,892
‫وستجد منلاً جديداً للبقاء.
‫دون تأخير

264
00:19:37,327 --> 00:19:39,326
‫ماذا تفعلين ?

265
00:19:40,046 --> 00:19:41,935
‫إيرنا ستبقين معي .

266
00:19:42,085 --> 00:19:44,084
‫سنبقى هنا.

267
00:19:44,684 --> 00:19:46,683
‫لن أقبل منه أن يقول لي ما يجب عليّ القيام به.

268
00:20:06,916 --> 00:20:09,195
‫هل تمت العملية بشكل جيد?

269
00:20:09,875 --> 00:20:12,474
‫نعم , إنزعي الضمادة بعد ثلاثة أيام.

270
00:20:15,073 --> 00:20:17,072
‫شكراً لك.

271
00:20:23,350 --> 00:20:25,349
‫هل أنتي بخير?

272
00:20:30,787 --> 00:20:33,506
‫لم يفهم "بامبي" واستمر.

273
00:20:34,026 --> 00:20:36,025
‫لقد أصبح أكثر هدوءاً.

274
00:20:36,185 --> 00:20:38,154
‫الغابة كانت تغني من حوله.

275
00:20:38,304 --> 00:20:40,583
‫تحول ضوء الشمس الى اللون الذهبي, وأصبح أكثر حرارة

276
00:20:40,663 --> 00:20:43,342
‫الأوراق على الشجيرات, والعشب على الأرض,

277
00:20:43,422 --> 00:20:46,381
‫وبدأت رائحة التربة الرطبة تتبخر بقوة.

278
00:20:47,341 --> 00:20:51,299
‫ظهرت طاقة جديدة في بامبي, وانتشرت من خلال جميع أطرافها

279
00:20:51,379 --> 00:20:55,818
‫حتى أنه مشى بسرعة بشكل وتحركات مترددة

280
00:20:55,898 --> 00:20:57,897
‫كما لو كان مصطنعاً.

281
00:21:01,176 --> 00:21:03,175
‫استمري بالقراءه.

282
00:21:05,014 --> 00:21:07,573
‫صعد نحو شجيرة

283
00:21:07,653 --> 00:21:12,651
‫وضرب التربة بركبتيه بضربات عالية وغاضبة

284
00:21:12,731 --> 00:21:14,891
‫حتى انحدرت الأرض من السماء.

285
00:21:29,445 --> 00:21:31,444
‫شكراً لك.

286
00:21:46,039 --> 00:21:48,038
‫لديك زائر.

287
00:21:51,397 --> 00:21:52,966
‫عضو المجلس?

288
00:21:53,116 --> 00:21:55,116
‫ايها المحقق.

289
00:22:00,194 --> 00:22:02,193
‫سامويل كاتلباخ.

290
00:22:05,992 --> 00:22:08,351
‫- ألم تعتاد أن يكون جارك ؟
‫- من الصحفي ؟

291
00:22:09,030 --> 00:22:10,480
‫نعم.

292
00:22:10,630 --> 00:22:12,829
‫تجاهل الاستدعاء.

293
00:22:14,548 --> 00:22:15,668
‫وماذا ?

294
00:22:15,748 --> 00:22:18,547
‫قال أنه ليس بمنزله القديم.

295
00:22:20,146 --> 00:22:22,146
‫بالواقع?

296
00:22:22,985 --> 00:22:24,985
‫كان لدي شعور دائم بأنه لا يريد المغادرة.

297
00:22:25,624 --> 00:22:26,794
‫نعم.

298
00:22:26,944 --> 00:22:29,703
‫أنا لست مقتنعاً بذلك.

299
00:22:31,062 --> 00:22:35,341
‫يبدو ذلك مناسباً جداً , فهذا الانتقال المفاجئ لعنوان غير معروف.

300
00:22:36,220 --> 00:22:38,220
‫ماذا بإمكاني أن أفعل?

301
00:22:39,699 --> 00:22:43,578
‫أعتقد أننا سنلقي نظرة فاحصة على آخر مكان لإقامته.

302
00:22:44,337 --> 00:22:46,147
‫معاً.

303
00:22:46,297 --> 00:22:47,936
‫هل لدينا مذكرة تفتيش?

304
00:22:48,016 --> 00:22:50,015
‫يتم تحريرها الآن.

305
00:22:52,374 --> 00:22:54,374
‫حسناً.

306
00:23:07,409 --> 00:23:09,648
‫- مرحباً أولج.
‫- أهلاً سيده كوارا.

307
00:23:35,758 --> 00:23:37,758
‫سيرحل بسبيله.

308
00:23:39,997 --> 00:23:41,996
‫سنرحل سوياً.

309
00:23:42,916 --> 00:23:44,525
‫أنت...

310
00:23:44,675 --> 00:23:46,364
‫وهو...

311
00:23:46,514 --> 00:23:48,514
‫وأنا.

312
00:23:50,473 --> 00:23:52,472
‫سأنقذ ثلاثتنا.

313
00:23:54,351 --> 00:23:58,550
‫لا يستطيع صهري منع البنك من المطالبة بأموالهم.

314
00:23:59,030 --> 00:24:01,349
‫لكنني سأعمل على إعادته إلينا.

315
00:24:03,268 --> 00:24:05,267
‫إذا نجح الفيلم

316
00:24:05,547 --> 00:24:08,186
‫سنستعيد كل شيء مرة أخرى.

317
00:24:09,746 --> 00:24:13,424
‫وبعد ذلك سوف نعرض كل أولئك الذين شطبونا.

318
00:24:14,184 --> 00:24:16,183
‫سنهزمهم.

319
00:24:16,983 --> 00:24:19,342
‫بالمهاره , بالفن.

320
00:24:20,382 --> 00:24:21,701
‫ليس بالعنف.

321
00:24:21,781 --> 00:24:23,780
‫ليس بالخوف.

322
00:24:24,460 --> 00:24:26,459
‫لكن مع الجمال .

323
00:24:27,659 --> 00:24:29,658
‫مع الخيال.

324
00:24:32,897 --> 00:24:35,656
‫بينما أنت نائم وإيدجار في السجن

325
00:24:36,056 --> 00:24:38,375
‫سأستعيد حياتنا مرة أخرى.

326
00:24:56,009 --> 00:24:57,008
‫سيد راث.

327
00:24:57,088 --> 00:24:59,807
‫سيده بهنكي , هل كاتيلبخ هنا ?

328
00:25:00,487 --> 00:25:02,486
‫كلا , لقد أنتقل من هنا.

329
00:25:02,806 --> 00:25:05,045
‫- متى كان ذلك ؟
‫- منذ بضعة أيام.

330
00:25:05,965 --> 00:25:07,614
‫أكثر تحديداً من فضلك ?

331
00:25:07,764 --> 00:25:11,163
‫لقد أراد الذهاب إلى بودابست يوم الجمعة , هذا كل ما قاله.

332
00:25:11,243 --> 00:25:13,402
‫- لماذا ?
‫- سيده بهنكي,

333
00:25:14,882 --> 00:25:18,320
‫إخفاء شيء منا الآن سيكون له عواقب وخيمة.

334
00:25:20,559 --> 00:25:22,559
‫أنا لا أريد أي عواقب.

335
00:25:43,551 --> 00:25:45,040
‫لماذا خزانة الملابس هناك ?

336
00:25:45,190 --> 00:25:47,909
‫- أي خزانة?
‫- هل تريدي أن تلعبي معي غميضه?

337
00:26:00,984 --> 00:26:03,064
‫هذا يا سيدة بهنكي سيكون له عواقب.

338
00:26:20,737 --> 00:26:24,256
‫قال إنه كان أمر بين الحياة والموت لم أستطع تسليمه.

339
00:26:24,336 --> 00:26:26,335
‫تلقى استدعاء لعقد جلسة استماع.

340
00:26:26,415 --> 00:26:28,414
‫لا يجب على أحد أن يتغيب بهذا الشكل.

341
00:26:47,047 --> 00:26:48,657
‫ماذا تعتقد?

342
00:26:48,807 --> 00:26:52,405
‫المرأة غير ضارة يجب أن يكون "كاتلباخ" قد أقنعها بطريقة أو بأخرى.

343
00:26:52,485 --> 00:26:54,485
‫ما رأيك في "كاتبلخ"?

344
00:26:55,484 --> 00:26:56,934
‫من الصعب القول.

345
00:26:57,084 --> 00:27:00,722
‫كان يحبني كثيراً في البداية حتى شهادتي في محاكمة "زرجيبيل".

346
00:27:01,922 --> 00:27:05,600
‫- لا عجب .
‫- نعم . استاء مني لذلك.

347
00:27:06,400 --> 00:27:08,719
‫مازلت أعتقد أنه يريد البقاء على اتصال معي.

348
00:27:10,799 --> 00:27:14,197
‫ضعه على قائمة المطلوبين الرسمية لخيانته ونشره للأسرار العسكرية.

349
00:27:15,597 --> 00:27:17,596
‫إنه لن يبتعد.

350
00:27:38,148 --> 00:27:39,998
‫أعطي أبني...

351
00:27:40,148 --> 00:27:42,147
‫الفريد نلسين...

352
00:27:43,386 --> 00:27:45,386
‫تفويض.

353
00:27:47,385 --> 00:27:49,384
‫نقطه.

354
00:27:52,423 --> 00:27:54,422
‫مجرم , ويجنر.

355
00:28:11,016 --> 00:28:12,176
‫وهل أنت متأكد?

356
00:28:12,256 --> 00:28:14,935
‫بالطبع نحن متأكدون يا سيد "أهرينس".

357
00:28:15,894 --> 00:28:19,693
‫يمكنك الآن أن تقرر ما إذا كان البنك الذي تتعامل معه هو الفائز أو الخاسر

358
00:28:19,773 --> 00:28:23,372
‫لإعادة الهيكلة الوشيكة للسوق المالي.

359
00:28:26,730 --> 00:28:32,688
‫إنفاق 106 مليون مارك على غرق الجميع.

360
00:28:32,768 --> 00:28:35,967
‫أثناء الجلوس في قارب الإنقاذ الوحيد السليم

361
00:28:36,047 --> 00:28:38,686
‫لديه بعض السخرية.

362
00:28:38,766 --> 00:28:39,965
‫لا سخرية, سيد "أهرينسن"

363
00:28:40,045 --> 00:28:41,925
‫التربص والحس السليم

364
00:28:42,005 --> 00:28:44,604
‫هم مهندسو برنامج الإنقاذ هذا.

365
00:28:46,843 --> 00:28:48,842
‫والدتك توافق بوضوح.

366
00:28:54,040 --> 00:28:56,319
‫أي نوع من الصطلحات كان لديك في الاعتبار?

367
00:28:57,279 --> 00:28:59,998
‫متى تعتقد كل هذا سيهبط؟

368
00:29:01,797 --> 00:29:03,797
‫نقترح ثلاثة أشهر.

369
00:29:05,196 --> 00:29:08,195
‫الأول من يناير, 1930.

370
00:29:08,955 --> 00:29:10,954
‫صحيح.

371
00:29:13,673 --> 00:29:15,672
‫حسناً.

372
00:29:17,871 --> 00:29:19,871
‫لنفعلها.

373
00:29:40,383 --> 00:29:41,633
‫بني.

374
00:29:41,782 --> 00:29:43,782
‫أبي.

375
00:29:44,941 --> 00:29:46,941
‫يالها من مفاجأة.

376
00:29:49,620 --> 00:29:52,019
‫- ماذا حدث ؟
‫- رياضات

377
00:29:53,778 --> 00:29:55,777
‫ملاكمة?

378
00:29:56,497 --> 00:29:58,496
‫شيء مثل ذلك.

379
00:29:59,576 --> 00:30:04,174
‫شكراً للرب , كنت قلقاً من إلقاء القبض عليك ولن تعود.

380
00:30:05,254 --> 00:30:06,703
‫هل أنت بخير?

381
00:30:06,853 --> 00:30:08,932
‫نعم, وأنت?

382
00:30:09,852 --> 00:30:13,651
‫-أتمنى ألا أضغط عليك.
‫- سوف تبقى طالما كنت بحاجة للبقاء.

383
00:30:15,010 --> 00:30:19,369
‫لقد أخبرني أبن أخيك عن مغامراته مع شباب العمال الألمان.

384
00:30:20,248 --> 00:30:22,247
‫يبدو أنها عصابة قوية.

385
00:30:22,487 --> 00:30:24,257
‫هل رأتك والدتك?

386
00:30:24,407 --> 00:30:25,566
‫كلا.

387
00:30:25,646 --> 00:30:27,685
‫قد لا تكون فكرة جيدة في ولايتك.

388
00:30:28,285 --> 00:30:30,804
‫سيدي, أنا لا أريد العودة.

389
00:30:31,924 --> 00:30:33,923
‫هل ستتحدث معها?

390
00:30:36,322 --> 00:30:37,532
‫حسنناً.

391
00:30:37,682 --> 00:30:39,681
‫- إذهب لغرفتك.
‫- أنت ماذا ؟

392
00:30:40,201 --> 00:30:43,560
‫لديك مدرسة غداً ولست بحاجة للتحدث للسيد "كاتلباخ".

393
00:30:49,477 --> 00:30:52,076
‫- ليلة سعيدة سيد كالتباخ
‫- نم جيداً أيها الرجل النبيل

394
00:30:52,956 --> 00:30:54,476
‫- مع السلامه
‫- مع السلامه سيدي

395
00:30:54,555 --> 00:30:58,794
‫الفتى جميل ولا يدخن ولا يشرب الحمد لله أنه ليس نباتي بعد.

396
00:30:59,914 --> 00:31:01,913
‫ولكن لكنه متذبذب قليلاً سياسياً.

397
00:31:02,672 --> 00:31:04,522
‫لا زال شاباً

398
00:31:04,672 --> 00:31:06,671
‫ليس هناك أحمق من فترة الشباب.

399
00:31:07,671 --> 00:31:10,230
‫قبل أن أنسى لدي شيء لك.

400
00:31:10,709 --> 00:31:13,548
‫هدية صغيرة للمضيف من بلدي.

401
00:31:13,948 --> 00:31:15,948
‫واخو , مشمش

402
00:31:17,507 --> 00:31:19,506
‫- شكراً لك
‫- العفو.

403
00:31:20,626 --> 00:31:22,625
‫و...

404
00:31:24,624 --> 00:31:28,023
‫هل سقطت عضو المجلس "وينت"?

405
00:31:29,263 --> 00:31:31,262
‫اعتقد ذلك.

406
00:31:31,662 --> 00:31:33,661
‫واليزبيث ؟ أقصد السيدة بهنكي?

407
00:31:34,141 --> 00:31:36,140
‫لعبت جنبا إلى جنب بما لا يشوبه شائبه.

408
00:31:37,100 --> 00:31:38,099
‫سوف تحصل على شكوى.

409
00:31:38,179 --> 00:31:40,618
‫أرجوك المرأة فقير وقد عانت بما فيه الكفاية.

410
00:31:40,698 --> 00:31:42,698
‫سأفعل ما أستطيعه.

411
00:31:50,175 --> 00:31:52,104
‫لأين تذهب?

412
00:31:52,254 --> 00:31:54,093
‫زميل في العمل لديه عيد ميلاد الليلة

413
00:31:54,173 --> 00:31:56,293
‫وقبل ذلك أحتاج إلى التحدث مع والدة الصبي.

414
00:31:56,852 --> 00:32:00,211
‫علي المضي قدماً, ساق واحدة في قضية متذبذبة.

415
00:32:02,890 --> 00:32:04,889
‫في صحتك . في صحتك

416
00:32:25,842 --> 00:32:27,841
‫مساء الخير.

417
00:32:28,121 --> 00:32:30,960
‫- أود أن أرى السيدة "شورزباخ"
‫- من الذي سأقوله لها

418
00:32:31,040 --> 00:32:33,039
‫- زوجها
‫- دقيقه واحده من فضلك.

419
00:32:40,636 --> 00:32:43,555
‫

420
00:32:43,635 --> 00:32:47,074
‫...وجدت الرجل القائد بجانبي وكان يشخر بصوت عالي

421
00:32:53,032 --> 00:32:54,911
‫وكان المكيف يعمل.

422
00:32:54,991 --> 00:32:56,950
‫كادت نبضات قلبي تتوقف

423
00:32:57,030 --> 00:32:59,629
‫نعم , لقد ظننت أنني الجاني!

424
00:32:59,709 --> 00:33:03,548
‫أنا , التي كنت جالسه في مقعدي كفأر الكنيسة بالكاد كنت أتحرك

425
00:33:03,628 --> 00:33:07,986
‫استغرق الأمر بعض الوقت حتى لاحظ أنه لم يكن لي ولكن السيدة بجواري.

426
00:33:08,746 --> 00:33:10,745
‫غيريون?

427
00:33:11,265 --> 00:33:13,264
‫مالذي تفعله هنا?

428
00:33:13,744 --> 00:33:15,743
‫جئت بخصوص "موريتز".

429
00:33:24,380 --> 00:33:27,339
‫إنه في شقتي وهو لا يريد العودة هنا.

430
00:33:27,419 --> 00:33:29,458
‫- ماذا؟
‫- الصبي يعرف مكان منزله.

431
00:33:29,538 --> 00:33:32,417
‫- منزله.
‫- من هذا ؟ المعروف ؟

432
00:33:32,497 --> 00:33:35,336
‫- منزله مع والدته . معي.
‫- اهذه نهاية الكلام.

433
00:33:35,416 --> 00:33:38,255
‫ماذا ؟ في هذا المكان المشبوه؟

434
00:33:40,414 --> 00:33:42,413
‫هليغ...

435
00:33:42,853 --> 00:33:45,052
‫لنحزم أمتعتك ونعود إلى المنزل.

436
00:33:49,411 --> 00:33:51,770
‫- الوقت جداً متأخر الآن
‫- كلا.

437
00:33:52,609 --> 00:33:54,609
‫هليغا . كلا.

438
00:33:54,889 --> 00:33:56,888
‫ليس كذلك.

439
00:33:57,128 --> 00:33:59,127
‫لقد اسقطت الطفل.

440
00:34:00,167 --> 00:34:01,616
‫ماذا?

441
00:34:01,766 --> 00:34:04,405
‫بإجهاض "جيريون" لقد اجهضت طفلنا.

442
00:34:07,244 --> 00:34:09,243
‫سيد راث?

443
00:34:09,883 --> 00:34:11,882
‫مساء الخير.

444
00:34:12,362 --> 00:34:13,892
‫ماذا تريد الآن?

445
00:34:14,041 --> 00:34:16,201
‫اعتقدت ربما يمكننا جميعاً...

446
00:34:21,439 --> 00:34:22,968
‫توقف!

447
00:34:23,118 --> 00:34:25,197
‫جيريون , توقف!

448
00:34:29,716 --> 00:34:31,085
‫توقف!

449
00:34:31,235 --> 00:34:33,234
‫توقف الآن!

450
00:34:35,553 --> 00:34:37,593
‫أفعل شيئاً!

451
00:34:45,230 --> 00:34:47,229
‫هل أنت بخير?

452
00:34:48,469 --> 00:34:50,868
‫اخرج! خذوه للخارج.

453
00:34:52,867 --> 00:34:54,866
‫لعين.

454
00:35:10,141 --> 00:35:11,260
‫أنه لعين.

455
00:35:11,340 --> 00:35:13,859
‫الخيانة العظمى والتجسس العسكري.

456
00:35:13,939 --> 00:35:16,258
‫كاتلباخ, ليس عميل سري أليس كذلك?

457
00:35:16,778 --> 00:35:17,858
‫كلا.

458
00:35:17,938 --> 00:35:20,377
‫لن ينجح المدعي العام في المحكمة.

459
00:35:21,217 --> 00:35:23,216
‫أكتبي هذا من فضلك.

460
00:35:24,535 --> 00:35:28,614
‫ولكن هذه القصة عن توفير "لوفتهانز " مرافقها بالقرب من برلين

461
00:35:28,694 --> 00:35:30,693
‫لقاعدة عسكرية...

462
00:35:30,853 --> 00:35:32,812
‫هذا يجب أن يكون سراً عسكرياً.

463
00:35:32,892 --> 00:35:36,771
‫بادئ ذي بدء إنه تشابك غير قانوني لهذه الشركة.

464
00:35:36,851 --> 00:35:38,970
‫في التسليح السري لبلادنا,

465
00:35:39,050 --> 00:35:41,849
‫وبالتالي يجب أن يتم تسليط الضوء عليه بواسطة المثيل الرابع.

466
00:35:42,129 --> 00:35:43,658
‫وماهو ذلك?

467
00:35:43,808 --> 00:35:45,807
‫الصحافة الحرة سيدة بهنكي.

468
00:35:46,167 --> 00:35:48,167
‫أود أن أقول إن هذه لفتة تهديد.

469
00:35:48,486 --> 00:35:52,125
‫كاتلباخ, هيمان. إنهم يريدون تخويف الصحافة الناقدة بأكملها.

470
00:35:52,205 --> 00:35:55,084
‫هذا كل شيء
‫إذن أنت لا تعتقد أن ستكون هناك محاكمة؟

471
00:35:55,164 --> 00:35:57,163
‫نعم ستكون هناك محاكمة.

472
00:35:57,803 --> 00:36:00,802
‫لكنك تعلمين أن المحاكمة يمكن أن تستمر.

473
00:36:01,202 --> 00:36:03,001
‫لمدة سنة أو أكثر.

474
00:36:03,081 --> 00:36:06,440
‫وخلال كامل الوقت يخضع المتهمون للمراقبة.

475
00:36:06,520 --> 00:36:10,318
‫حتى أكثرها تشدداً لا يمكنهم التظهر بأنها لا تؤثر عليهم.

476
00:36:10,398 --> 00:36:13,837
‫لذلك ينسحبون ويفوز خصومهم بالفعل

477
00:36:14,837 --> 00:36:16,836
‫وماذا يجب أن أقول للسيد "كاتلباخ" ؟

478
00:36:17,356 --> 00:36:19,395
‫وهل السيد كاتلباخ في مكان آمن ؟

479
00:36:20,674 --> 00:36:22,674
‫حسناً هذا كل ما أريد معرفته.

480
00:36:23,473 --> 00:36:26,552
‫أخبريه أن يبقى في ذلك المكان على الأقل لبعض الوقت.

481
00:36:26,632 --> 00:36:30,111
‫سوف أعلم المدعي العام أنني سوف أواجه دفاعه.

482
00:36:30,191 --> 00:36:32,430
‫لذلك سوف يمرر كل ملف مكتبي.

483
00:36:33,750 --> 00:36:35,679
‫شكراً لك.

484
00:36:35,829 --> 00:36:37,828
‫لا تقلقي كثيراً.

485
00:36:38,788 --> 00:36:40,357
‫سنشتاق إليك.

486
00:36:40,507 --> 00:36:43,866
‫- الى اللقاء سيد ليتن
‫- وصلي للسيد كانلبتخ تحياتي

487
00:36:45,145 --> 00:36:47,145
‫إلى اللقاء

488
00:36:55,901 --> 00:36:58,181
‫- هل أنت بخير ؟
‫- نحن بخير

489
00:37:06,537 --> 00:37:08,537
‫- شارلوت
‫- مرحباً

490
00:37:09,416 --> 00:37:11,416
‫عيد ميلاد سعيد , دعيني أقبّلك.

491
00:37:11,895 --> 00:37:13,385
‫هذه لك.

492
00:37:13,535 --> 00:37:15,214
‫- شكراً لك
‫- مساء الخير

493
00:37:15,294 --> 00:37:16,854
‫لوحدكم الليلة?

494
00:37:16,934 --> 00:37:18,973
‫لا تريد أو تحتاج واحدة انت تعلم.

495
00:37:19,053 --> 00:37:21,692
‫وماذا عنك ؟
‫هل وصلت حبيبتك بعد ؟

496
00:37:27,330 --> 00:37:29,329
‫مساء الخير ايها المحقق
‫مساء الخير

497
00:37:29,769 --> 00:37:31,338
‫كيف حالك?

498
00:37:31,488 --> 00:37:33,807
‫بحال جيد -
‫- أنت لا تبدو كذلك.

499
00:37:35,967 --> 00:37:37,966
‫أرني من?

500
00:37:39,765 --> 00:37:42,284
‫ذلك الذي يظهره لنا.

501
00:37:43,004 --> 00:37:44,333
‫لقد عرفني ?

502
00:37:44,483 --> 00:37:47,082
‫- لكن من الأفضل الا تقولي أي شيء
‫- لن أفعل

503
00:37:47,162 --> 00:37:49,162
‫بل ستقولي.

504
00:37:50,841 --> 00:37:53,920
‫ثم يصرخ بصوت فولاذي قد يتملكك المنصب

505
00:37:55,679 --> 00:37:58,078
‫عفواً فريد,

506
00:37:58,158 --> 00:38:00,997
‫هل لي أن أقدم لك شارلوت ريتر محققة جرائم قتل?

507
00:38:01,077 --> 00:38:03,716
‫- يجب عليك
‫- هذا فريد جاكوبي انه مع تيمبو

508
00:38:03,796 --> 00:38:05,646
‫ممتن لمقابلتك.

509
00:38:05,795 --> 00:38:07,795
‫الشرف لي.

510
00:38:07,955 --> 00:38:12,153
‫هل تريدي ... هل لديكي..
‫هل أحضر لك كأس?

511
00:38:12,233 --> 00:38:13,842
‫سأحضر أنا كأسي

512
00:38:13,992 --> 00:38:15,992
‫أنا مكتفي. لا يزال لدي كأس ممتلئ.

513
00:38:19,830 --> 00:38:20,950
‫معذره.

514
00:38:21,030 --> 00:38:23,029
‫سيده بينكي?

515
00:38:24,309 --> 00:38:26,308
‫نعم?

516
00:38:26,828 --> 00:38:28,827
‫قد أكون قادرة على دعمك.

517
00:38:29,227 --> 00:38:30,796
‫أنا?

518
00:38:30,946 --> 00:38:33,865
‫تحاولي كشف مكائد, غير قانونية معينة

519
00:38:33,945 --> 00:38:35,984
‫كما هو الحال في الدوائر العسكرية العالية.

520
00:38:44,421 --> 00:38:46,420
‫مالذي تعرضينه?

521
00:38:46,620 --> 00:38:50,059
‫لدي معلومات من الدائرة الأعمق للبيت الألماني.

522
00:38:50,139 --> 00:38:52,258
‫كلا في الواقع لدي إمكانية الوصول لهذه المعلومات.

523
00:38:52,858 --> 00:38:54,857
‫هل يعلم سيد ليتن أنكِ هنا?

524
00:38:56,057 --> 00:39:00,015
‫جيد.
‫أي نوع هي بالضبط?

525
00:39:00,295 --> 00:39:02,295
‫A...

526
00:39:02,814 --> 00:39:04,304
‫خطط سرية.

527
00:39:04,454 --> 00:39:06,933
‫أعتقد أن جيش الظل المزعوم.

528
00:39:07,373 --> 00:39:09,372
‫خطط الحرب من الرايخ.

529
00:39:09,612 --> 00:39:12,011
‫خطط النشر , وحجم السريّات.

530
00:39:13,690 --> 00:39:16,809
‫متى يمكنك تسليم هذه الأوراق؟
‫كيف يمكنني الوصول إليهم؟

531
00:39:16,889 --> 00:39:18,888
‫خلال يومين إلى ثلاثة أيام?

532
00:39:19,048 --> 00:39:21,247
‫حسناً , يوم الجمعه ؟
‫- تم.

533
00:39:21,327 --> 00:39:23,327
‫السادسة مساءً?

534
00:39:23,767 --> 00:39:26,526
‫عن المدخل الشمالي لـكوفوس دا وسيتينس هل تعرفين ذلك ?

535
00:39:26,605 --> 00:39:28,605
‫مثل كف يدي.

536
00:39:58,274 --> 00:40:00,273
‫لا أستطيع دفع أيجاري.

537
00:40:00,513 --> 00:40:02,362
‫يجب عليك دفع إيجارك.

538
00:40:02,512 --> 00:40:04,481
‫لا أستطيع أن أدفع إيجاري!

539
00:40:04,631 --> 00:40:06,561
‫يجب عليك دفع إيجارك.

540
00:40:06,711 --> 00:40:08,710
‫سوف تدفعين إيجارك.

541
00:40:11,429 --> 00:40:13,428
‫ما الأمر?

542
00:40:16,987 --> 00:40:18,986
‫مشكلة.

543
00:40:27,143 --> 00:40:31,022
‫تحت السماء مباشرة. ألا يمكنك أن تعيش في الطابق الأرضي?

544
00:40:31,421 --> 00:40:33,191
‫لم يكن لديهم مكان شاغر.

545
00:40:33,341 --> 00:40:36,380
‫المعذرة , كبرت لعام آخر

546
00:40:36,460 --> 00:40:37,659
‫خذ الأكورديون.

547
00:40:37,739 --> 00:40:39,738
‫- تفضل للداخل
‫- شكراً لك.

548
00:40:40,538 --> 00:40:42,028
‫زائر رفيع المستوى.

549
00:40:42,177 --> 00:40:44,027
‫مساء الخير جميعاً.

550
00:40:44,177 --> 00:40:46,256
‫- عليكم جميعاً.
‫- مساء الخير.

551
00:41:01,490 --> 00:41:05,769
‫اليوم نقول عيد ميلاد سعيد

552
00:41:05,849 --> 00:41:09,687
‫راينعولد غريف , 40 عاماً

553
00:41:09,767 --> 00:41:12,286
‫صب لي

554
00:41:12,366 --> 00:41:14,645
‫صب لك

555
00:41:14,725 --> 00:41:20,003
‫صب لنا جميعاً كأس آخر

556
00:41:20,403 --> 00:41:22,083
‫- أحسنت!
‫-إليك, رينورد

557
00:41:22,163 --> 00:41:27,201
‫إلى مضيفنا مصور الشرطة ونجم ساطع في سماء برلين الليلة!

558
00:41:27,281 --> 00:41:31,359
لصداقته العزيزة

559
00:41:31,439 --> 00:41:35,278
‫- شكراً لكم من أعماق قلبي.
‫- إليك عزيزي رينهولد.

560
00:41:35,358 --> 00:41:37,357
‫ولصداقتنا.

561
00:41:37,717 --> 00:41:39,716
‫شكراً لقدومك .

562
00:41:40,236 --> 00:41:42,235
‫أجل والآن فتى ليلة الميلاد.

563
00:41:42,875 --> 00:41:44,874
‫ماذا ؟ كلا . كلا...

564
00:41:45,434 --> 00:41:47,753
‫- بالطبع.
‫- ولا حتى بعد مليون سنه.

565
00:41:48,393 --> 00:41:51,392
‫أولا نحن ثم أنت تغني!

566
00:41:51,472 --> 00:41:53,551
‫غني .. غني .. غني ...

567
00:41:59,629 --> 00:42:01,828
‫حسناً حسناً حسناً .. لحضات من فضلكم.

568
00:42:01,908 --> 00:42:03,907
‫ها أنت ذا!

569
00:42:12,664 --> 00:42:14,663
‫المعذرة.

570
00:42:19,621 --> 00:42:21,820
‫عطشان أو وحيد?

571
00:42:23,780 --> 00:42:25,779
‫عطشان فقط.

572
00:42:27,099 --> 00:42:30,897
‫لقد كنت مجرماً لمدة ربع قرن لن تخدعني.

573
00:42:31,537 --> 00:42:33,536
‫ماذا تقصد?

574
00:42:33,776 --> 00:42:35,855
‫بالنسبة لأناس مثلنا الزواج هو السم.

575
00:42:35,935 --> 00:42:37,895
‫أنا أحب أن أبقى هذا بعيداً عن موظفيني.

576
00:42:37,974 --> 00:42:39,974
‫ولكن لم  أتمكن من ذلك حتى الآن.

577
00:42:43,173 --> 00:42:47,371
‫في بعض الأحيان يجبرنا عملنا على اتخاذ قرارات خاصة غير سارة

578
00:42:47,571 --> 00:42:49,570
‫لكنها حتمية.

579
00:42:50,850 --> 00:42:52,849
‫مالذي جعلك تقول ذلك?

580
00:42:55,088 --> 00:42:57,087
‫ثق بي.

581
00:43:24,917 --> 00:43:28,596
‫اغنية مكتوبة في وقت قصير

582
00:43:29,155 --> 00:43:31,675
‫عندما لم أكن أعرف حتى أنها كانت لمن.

583
00:43:40,151 --> 00:43:43,710
‫لقد كنت وحيداً في أحلامي

584
00:43:47,589 --> 00:43:52,227
‫♪ In my mind I was kissing ♪

585
00:43:54,746 --> 00:43:59,824
‫♪ A thousand times ♪

586
00:44:08,301 --> 00:44:13,339
‫♪ Today I saw you standing at my door ♪

587
00:44:15,498 --> 00:44:20,496
‫♪ I wonder, may you be looking for me? ♪

588
00:44:22,016 --> 00:44:28,294
‫♪ I can see it in your eyes ♪

589
00:44:29,373 --> 00:44:35,251
‫♪ Only I can understand this look ♪

590
00:44:37,730 --> 00:44:40,369
‫♪ You are everything I want ♪

591
00:44:41,489 --> 00:44:43,768
‫♪ You are everything I want ♪

592
00:44:44,807 --> 00:44:48,446
‫♪ Come and carry me through the world ♪

593
00:44:51,925 --> 00:44:55,923
‫♪ Come and take my whole life ♪

594
00:44:58,722 --> 00:45:01,321
‫♪ You are everything I want ♪

595
00:45:01,921 --> 00:45:04,280
‫♪ You are everything ♪

596
00:45:05,520 --> 00:45:07,759
‫♪ We don't have long ♪

597
00:45:07,839 --> 00:45:10,478
‫♪ Our time trickles away ♪

598
00:45:12,437 --> 00:45:16,476
‫♪ Don't you see the world is breaking up ♪

599
00:45:18,275 --> 00:45:24,753
‫♪ I've been longing for you far too long ♪

600
00:45:24,833 --> 00:45:31,510
‫♪ I just never told you about it ♪

601
00:45:33,429 --> 00:45:36,148
‫♪ You are everything I want ♪

602
00:45:36,708 --> 00:45:38,707
‫♪ You are everything ♪

603
00:45:40,347 --> 00:45:43,346
‫♪ This star will burn up in a flash ♪

604
00:45:46,904 --> 00:45:51,063
‫♪ Our luck depends on the morrow now ♪

605
00:45:53,622 --> 00:45:56,341
‫♪ You are everything I want ♪

606
00:45:57,221 --> 00:45:59,220
‫♪ You are everything ♪

607
00:46:00,179 --> 00:46:03,938
‫♪ Come and carry me through the world ♪

608
00:46:07,577 --> 00:46:12,415
‫♪ Come and take my whole life ♪

609
00:46:14,854 --> 00:46:17,573
‫♪ You are everything I want ♪

610
00:46:19,492 --> 00:46:21,572
‫♪ You are everything ♪

611
00:46:56,918 --> 00:46:58,918
‫علي كولر?

612
00:47:01,077 --> 00:47:03,006
‫ومن أنت ?

613
00:47:03,156 --> 00:47:05,155
‫هذا لا يهم.

614
00:47:06,115 --> 00:47:09,914
‫سمعنا أن لديك بعض المشاكل مع هذا الرجل المعتوه هورست كيسلر.

615
00:47:12,633 --> 00:47:13,922
‫وماذا لو كان لدي مشاكل معه?

616
00:47:14,072 --> 00:47:16,071
‫إنه يعتدي على منطقتك "كولر".

617
00:47:16,391 --> 00:47:19,870
‫أولاً يأخذ فتاتك ومن ثم سيأخذ مكانك.

618
00:47:39,902 --> 00:47:43,141
‫عندما يكون هذا الرجل "كيسلر" ميتاً ستحصل على مبلغ مثله.

619
00:47:49,099 --> 00:47:51,098
‫وكيف سأحصل على الباقي?

620
00:47:53,138 --> 00:47:55,027
‫سوف نجدك.

621
00:47:55,177 --> 00:47:57,176
‫لا تقلق.

622
00:50:01,010 --> 00:50:04,009
‫ترجم بواسطة : alzahrane

