1
00:00:02,438 --> 00:00:04,477
‫في الحلقة السابقة...
‫ترجم بواسطة / ALZAHRANE

2
00:00:09,024 --> 00:00:10,664
‫He's your best friend.

3
00:00:10,744 --> 00:00:13,342
‫- He's like a brother. He's family.
‫- No.

4
00:00:13,422 --> 00:00:14,422
‫He's a Judas.

5
00:00:15,861 --> 00:00:18,899
‫- Damn.
‫- If we don't find Weintraub in 24 hours,

6
00:00:18,979 --> 00:00:20,819
‫we'll be in the eye of a hellish storm.

7
00:00:21,298 --> 00:00:22,298
‫LEGALIZE ABORTION

8
00:00:22,378 --> 00:00:27,135
‫I want us to seize the chance
‫for a radical new beginning of society.

9
00:00:27,615 --> 00:00:31,213
‫Are you sure you've exhausted
‫all investigative methods?

10
00:00:31,293 --> 00:00:34,971
‫We don't have long,
‫our time trickles away

11
00:00:35,051 --> 00:00:37,570
‫Let's pack your bags and go home.

12
00:00:37,650 --> 00:00:40,329
‫Don't you see the world is breaking up?

13
00:00:40,409 --> 00:00:41,408
‫It's too late now.

14
00:00:43,407 --> 00:00:49,644
‫I've been longing for you far too long

15
00:00:50,124 --> 00:00:56,281
‫I just never told you about it

16
00:00:58,400 --> 00:01:01,198
‫You are everything I want

17
00:01:02,078 --> 00:01:03,997
‫You are everything

18
00:02:21,158 --> 00:02:24,916
‫التخاطر الجنائي , سيداتي وسادتي هو علم

19
00:02:24,996 --> 00:02:29,274
‫الذي كان قادراً على أن يقودنا إلى نجاحات
‫أكبر من أي وقت مضى في السنوات الأخيرة.

20
00:02:29,834 --> 00:02:34,392
‫إنه توطين الأشخاص المفقودين والمشتبه بهم بشكل خاص

21
00:02:34,472 --> 00:02:37,910
‫حيث تكون مساعدة الوسيلة ناجحة غالباً

22
00:02:38,789 --> 00:02:41,188
‫وهي تسافر عن نتائج مرضية للغاية.

23
00:02:42,748 --> 00:02:45,106
.جوليانا, فضلاً تعالي هنا

24
00:02:52,343 --> 00:02:57,060
‫أقوم بتوصيل الكائن الإنسي عن طريق اقتراح هادئ

25
00:02:57,140 --> 00:03:01,658
‫بالأشخاص المعنيين من خلال مواد الصورة,

26
00:03:01,738 --> 00:03:07,455
‫الاتصال بالعناصر الشخصية ومعلومات حول الصراعات الحالية

27
00:03:11,973 --> 00:03:17,930
‫الحركة الحركية أي أروع النبضات الحسية الروحية.

28
00:03:18,010 --> 00:03:21,728
‫توجه وعي جسم الوسيط وعيه تماماً,

29
00:03:22,967 --> 00:03:26,925
‫وبالتالي يقودنا إلى النتيجة المرجوة.

30
00:03:28,125 --> 00:03:31,403
‫حسناً , فلنبدأ التجربة.

31
00:03:33,642 --> 00:03:36,401
‫فايشوبت يرجى إطفاء الأنوار.

32
00:03:41,758 --> 00:03:42,917
جوليانا

33
00:03:44,117 --> 00:03:47,595
‫ركزي على والتر فينتروب.

34
00:03:49,794 --> 00:03:50,953
‫أين هو?

35
00:03:58,949 --> 00:04:00,549
‫هل لديك عنصر شخصي?

36
00:04:02,308 --> 00:04:03,547
‫سيد يورش, فضلاً.

37
00:04:09,944 --> 00:04:14,981
‫هذه هي ملابسه التي كان يرتديها الرجل المطلوب عند دخوله المستشفى.

38
00:04:46,326 --> 00:04:48,245
‫عودي في الزمان والمكان.

39
00:04:49,324 --> 00:04:50,883
‫إذهبي الى ما حدث قبل ذلك.

40
00:04:54,322 --> 00:04:55,441
‫أنه يكذب...

41
00:04:57,120 --> 00:04:58,360
‫على الأرض.

42
00:04:59,599 --> 00:05:01,238
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه.

43
00:05:03,637 --> 00:05:05,076
‫الآخر...

44
00:05:05,716 --> 00:05:07,955
‫شخص آخر... هو..

45
00:05:09,114 --> 00:05:11,033
‫أوصفيه , جوليانا.

46
00:05:12,233 --> 00:05:13,272
‫مصارعة.

47
00:05:14,152 --> 00:05:15,151
‫قتال.

48
00:05:15,991 --> 00:05:17,350
‫سكين!

49
00:05:18,110 --> 00:05:19,389
‫لقد سقطت!

50
00:05:20,109 --> 00:05:21,148
‫لقد سقطت!

51
00:05:21,948 --> 00:05:22,987
‫أنها...

52
00:05:23,907 --> 00:05:27,905
‫إنها غير مكتشفه لا زالت هناك.

53
00:05:27,985 --> 00:05:29,144
‫أين هي بالضبط?

54
00:05:30,144 --> 00:05:33,582
‫أعلى كل شيء فوق الانبوبه.

55
00:05:34,622 --> 00:05:35,781
‫الآخر!

56
00:05:36,820 --> 00:05:38,699
‫من هو هذا الآخر?

57
00:05:41,818 --> 00:05:44,177
‫أنه شبيه.

58
00:05:44,736 --> 00:05:46,735
‫أنه شبيه.

59
00:05:50,933 --> 00:05:53,452
‫ القرين !

60
00:06:01,448 --> 00:06:03,687
‫إنه هنا !

61
00:06:03,767 --> 00:06:07,165
‫إنه هنا !

62
00:06:07,245 --> 00:06:10,484
‫المصدر.. مجال القوة...

63
00:06:10,564 --> 00:06:12,962
‫إنه هنا!

64
00:06:13,042 --> 00:06:15,601
‫إنه هنا!

65
00:06:20,439 --> 00:06:22,598
‫توقفي!

66
00:06:24,157 --> 00:06:25,316
‫إهدئي!

67
00:06:25,876 --> 00:06:27,075
‫إهدئي!

68
00:07:39,239 --> 00:07:40,239
‫مورتيز?

69
00:07:45,676 --> 00:07:46,875
‫ماذا حدث?

70
00:07:47,235 --> 00:07:48,235
‫لا شيء.

71
00:07:52,592 --> 00:07:53,912
‫ماذا تريدين مني?

72
00:07:56,151 --> 00:07:57,190
‫تعال معي أرجوك.

73
00:07:58,510 --> 00:07:59,509
‫إلى الماخور الفاخر?

74
00:08:03,507 --> 00:08:04,507
‫توقف عن قول ذلك.

75
00:08:04,586 --> 00:08:06,865
‫- أنت تتصرف بنذاله .
‫- توقفي أنتي.

76
00:08:08,145 --> 00:08:12,902
‫أنا لا أريد أن أعيش في هذا الفندق الغبي.

77
00:08:14,102 --> 00:08:16,101
‫وأريد الإنضمام إلى منظمة شباب هتلر.

78
00:08:58,280 --> 00:08:59,319
‫هنا.

79
00:09:16,990 --> 00:09:18,949
‫لا يوجد حتى الآن أثر لوينترب,

80
00:09:19,029 --> 00:09:21,428
‫وليس لدينا أي شيء على الأرمن.

81
00:09:21,508 --> 00:09:23,627
‫لماذا سكينين?

82
00:09:24,666 --> 00:09:26,186
‫لماذا هي متطابقة?

83
00:09:28,185 --> 00:09:29,824
‫أوليتش سوف تفحصهم.

84
00:09:32,782 --> 00:09:36,740
‫سوف يحدد الطب الشرعي ما إذا كانت سكين وينترب.

85
00:09:37,580 --> 00:09:39,579
‫ربما إيماننا بالنجاح المؤكد

86
00:09:39,659 --> 00:09:42,218
‫لقسم سجلات الشرطة قوي للغاية.

87
00:09:43,657 --> 00:09:46,855
‫ماذا تعني الوسطية بـ"الشبيه"?

88
00:09:48,614 --> 00:09:49,814
‫كان هناك العديد من الأزياء.

89
00:09:50,693 --> 00:09:52,253
‫الآن هناك العديد من الأزياء.

90
00:09:54,292 --> 00:09:57,330
‫ماذا لو لم يكن والتر وينتروب الشبح الوحيد?

91
00:10:07,285 --> 00:10:09,324
‫صحيح استولينا على هذه من وينترب.

92
00:10:09,404 --> 00:10:11,603
‫- نعم
‫- إنها نفس السكين متطابقة.

93
00:10:12,802 --> 00:10:15,241
‫- نفس النموذج
‫- ولكن إحداها عليها دم.

94
00:10:16,121 --> 00:10:17,480
‫يرجى فحصها على الفور.

95
00:10:19,159 --> 00:10:20,598
‫تحقق أيضاً من بصمات الأصابع , حسناً?

96
00:10:20,678 --> 00:10:21,958
‫بالطبع.

97
00:10:22,837 --> 00:10:23,837
‫شكراً لكم.

98
00:10:27,115 --> 00:10:28,474
‫سوف اهتم بالأمر بنفسي.

99
00:10:29,554 --> 00:10:30,553
‫حسناً.

100
00:11:16,850 --> 00:11:18,250
‫أريد لاإحة نظيفة.

101
00:11:21,248 --> 00:11:22,887
‫- بيننا أيضاً.
‫- أجل.

102
00:11:25,446 --> 00:11:26,525
‫أنا كذلك.

103
00:11:32,442 --> 00:11:33,442
‫أين هو?

104
00:11:34,002 --> 00:11:36,520
‫- والتر في مكان آمن.
‫- هذا غامض جداً.

105
00:11:36,600 --> 00:11:39,759
‫حتى تهدأ وهو يتعافى , سيبقى الأمر هكذا.

106
00:11:39,839 --> 00:11:43,197
‫- لماذا يجب أن أهدأ?
‫- ليس لديك أسباب للغيرة.

107
00:11:44,596 --> 00:11:45,716
‫نحن ننتمي لبعض.

108
00:11:47,995 --> 00:11:48,994
‫جميعنا الثلاثه.

109
00:11:55,751 --> 00:11:57,190
‫بإمكاننا ننقذ الفيلم.

110
00:11:58,150 --> 00:12:01,348
‫سوف آخذ دور بيتي وأنهي الفيلم مع بيلمان.

111
00:12:01,908 --> 00:12:03,987
‫- سنصور بعض...
‫- بعد ثلاث ممثلات أخرى

112
00:12:04,067 --> 00:12:05,906
‫ماتو في التصوير؟. كلا

113
00:12:08,065 --> 00:12:09,184
‫كان جوزيف في المنزل.

114
00:12:10,224 --> 00:12:11,663
‫البنك يريد حجزه.

115
00:12:13,902 --> 00:12:15,301
‫سوف أفكر في شيء ما.

116
00:12:24,656 --> 00:12:26,096
‫بدأنا بالفعل في تصوير الفيلم.

117
00:12:42,687 --> 00:12:44,446
‫أنتي فتاتي ولا تزالين.

118
00:13:19,429 --> 00:13:23,307
‫حررو الجسد

119
00:13:23,387 --> 00:13:27,185
‫من الروح شيأً فشيأً

120
00:13:27,665 --> 00:13:31,103
‫Veins all charged up

121
00:13:31,503 --> 00:13:35,261
‫Arteries made of chrome

122
00:13:35,341 --> 00:13:39,299
‫My new self be free

123
00:13:39,379 --> 00:13:43,137
‫Now it lives without two

124
00:13:43,737 --> 00:13:45,536
‫بواحدة

125
00:13:47,415 --> 00:13:50,334
‫بواحدة

126
00:13:51,453 --> 00:13:55,291
‫وجه الخلود

127
00:13:55,371 --> 00:13:59,369
‫A look into eternity

128
00:14:31,833 --> 00:14:33,792
‫أنت تدخن لذلك تعافيت.

129
00:14:37,550 --> 00:14:40,468
‫استير غير عابئة إنها تنهي الفيلم.

130
00:14:49,824 --> 00:14:51,223
‫إنها تحبك.

131
00:14:52,982 --> 00:14:54,701
‫لن تتركك أبداً.

132
00:14:58,339 --> 00:14:59,819
‫لقد تركتني.

133
00:15:03,697 --> 00:15:07,055
‫بمجرد أن تكون بصحة جيدة سوف تغادر منزلي ولن أراك مجدداً أبداً.

134
00:15:38,399 --> 00:15:39,639
‫رئيس الشرطة.

135
00:15:40,918 --> 00:15:43,397
‫أحتاج إلى مذكرة توقيف لهورست كيسلر.

136
00:15:44,676 --> 00:15:45,676
‫وبعدها?

137
00:15:46,515 --> 00:15:47,515
‫سنقبض عليه.

138
00:15:48,434 --> 00:15:52,153
‫ونصل لنفس النتيجة كما هو الحال مع السيد هكرت المزعوم?

139
00:15:52,233 --> 00:15:54,511
‫لدي يقين مطلق في هورست كيسلر

140
00:15:54,591 --> 00:15:56,670
‫هو الرجل الذي وضع القنبلة في منزل بيندا.

141
00:15:57,350 --> 00:16:00,588
‫سنعتقله ونواصل استجوابه حتى يعترف.

142
00:16:01,188 --> 00:16:02,427
‫ماذا تقصد?

143
00:16:03,147 --> 00:16:05,746
‫استجواب صارم هذا ما أقصده.

144
00:16:06,985 --> 00:16:08,344
‫أريده أن يعترف.

145
00:16:10,583 --> 00:16:12,942
‫أحتاج إلى دعمك الآن ولا شيء آخر.

146
00:16:13,022 --> 00:16:16,101
‫- سأعتقل كيسلر.
‫- كلا لن تفعل ذلك.

147
00:16:16,900 --> 00:16:19,699
‫احصل على أدلة وسوف تحصل على مذكرتك.

148
00:16:25,856 --> 00:16:27,855
‫- أجل المشغل?
‫- إنطلق.

149
00:16:27,935 --> 00:16:30,493
‫- الفريد نيسن , بورصة برلين .
‫- كيف يمكنني مساعدتك?

150
00:16:30,573 --> 00:16:32,213
‫أنا في انتظار خط في الخارج.

151
00:16:32,292 --> 00:16:34,851
‫- أجل عبر الأطلسي.
‫- سنقوم بتوصيلك مرة أخرى.

152
00:16:34,931 --> 00:16:35,931
‫شكراً لك.

153
00:16:45,206 --> 00:16:46,405
‫نيويورك?

154
00:16:47,605 --> 00:16:48,604
‫أنا استمع.

155
00:16:50,403 --> 00:16:51,403
‫ماذا?

156
00:16:52,362 --> 00:16:53,802
‫جنرال الكتريك?

157
00:16:54,761 --> 00:16:58,559
‫342.5? أجل.

158
00:16:59,719 --> 00:17:01,078
‫ويلز فارغو...

159
00:17:03,437 --> 00:17:05,076
‫122.

160
00:17:05,476 --> 00:17:07,275
‫Iلدي هذا.

161
00:17:10,074 --> 00:17:12,432
‫الأسعار لا تنخفض لا علامة على ذلك لا شيء على الأطلاق.

162
00:17:12,512 --> 00:17:13,672
‫الصبر ويجنر.

163
00:17:15,231 --> 00:17:17,030
‫كم فقدنا حتى الآن?

164
00:17:20,149 --> 00:17:24,706
‫مع خسائر الليلة في نيويورك, 11,850,000.

165
00:17:25,706 --> 00:17:26,865
‫حسناً.

166
00:17:29,184 --> 00:17:30,343
‫هل تسمعني?

167
00:17:31,623 --> 00:17:32,622
‫أجل.

168
00:17:36,780 --> 00:17:38,020
‫صحيح.

169
00:17:38,739 --> 00:17:41,458
‫لماذا لا تذهب إلى المنزل وتستريح?

170
00:17:42,297 --> 00:17:43,297
‫ماذا عنك?

171
00:17:49,374 --> 00:17:51,973
‫يجب أن نبلغ والدتك فوراً.

172
00:17:53,572 --> 00:17:56,091
‫أجل يا فيجنر سأفعل.

173
00:18:40,109 --> 00:18:41,348
‫كيسلر?

174
00:18:41,428 --> 00:18:43,307
‫لقد عاد.

175
00:18:43,387 --> 00:18:45,626
‫- أنه ليس بالمنزل.
‫- أنا لا أعرف.

176
00:18:45,706 --> 00:18:49,824
‫علي , ألا تعرف أين يتسكع صديقك?

177
00:18:49,904 --> 00:18:50,983
‫لا أعرف.

178
00:18:51,063 --> 00:18:54,461
‫في أيام الأربعاء عادة ما يكون عند فتيانه في السادسة مساءً.

179
00:18:56,580 --> 00:18:58,299
‫أنهم غير معتادين على المجيء إلى هنا.

180
00:18:58,379 --> 00:19:00,898
‫كلا . فريدرشاين حمراء.

181
00:19:00,978 --> 00:19:03,057
‫الشيء الوحيد الذي يحضره هنا هو القطران!

182
00:19:03,137 --> 00:19:04,696
‫- و ؟
‫- الريش !

183
00:19:04,776 --> 00:19:05,776
‫هذا صحيح.

184
00:19:06,735 --> 00:19:10,693
‫هل سألت بيتشمان ؟
‫إنه رفيقه ويعيش هنا.

185
00:19:34,721 --> 00:19:36,001
‫سيده بيتشمان ؟?

186
00:19:38,559 --> 00:19:42,277
‫أنا شنايدر من قيادة الحزب أبحث عن ريتشارد بيشتمان.

187
00:19:42,357 --> 00:19:43,597
‫هل هو زوجك?

188
00:19:44,156 --> 00:19:45,156
‫هل هو بالمنزل?

189
00:19:47,715 --> 00:19:48,714
‫كلا.

190
00:19:49,474 --> 00:19:50,713
‫لقد أختفى.

191
00:19:53,152 --> 00:19:54,631
‫أنا قلقه عليه.

192
00:19:54,711 --> 00:19:56,950
‫ريتشارد لن يرحل هكذا دون أن يقول لي.

193
00:19:57,030 --> 00:19:59,429
‫أنتظري , منذ متى وزوجك مفقود?

194
00:19:59,509 --> 00:20:01,468
‫منذ يومين في الصباح.

195
00:20:02,347 --> 00:20:06,385
‫في عمله قالوا إن الشرطة كانت هناك وأخذوه.

196
00:20:08,025 --> 00:20:09,584
‫لقد أختفى منذ ذلك الحين.

197
00:20:10,623 --> 00:20:11,743
‫شكراً لك.

198
00:20:32,132 --> 00:20:34,052
‫آنسه أوفربيك تحتاج إلى توقيع هذه الأوراق.

199
00:20:35,811 --> 00:20:38,649
‫إذا كنت لا أستطيع إقناع صديقتك , حاولي ذلك.

200
00:20:39,209 --> 00:20:42,567
‫لا تنسي بدون تفويض مكتوب ليس لدينا فرصة.

201
00:20:42,647 --> 00:20:45,046
‫خلال أربعة أيام , صديقتك سوف يتم إعدامها ..

202
00:21:10,993 --> 00:21:14,151
‫آنسه أوفربيك , إسمي ليتن.

203
00:21:14,231 --> 00:21:17,710
‫أنا محامي وكما تعلمين لقد أخذت قضيتك.

204
00:21:18,309 --> 00:21:19,709
‫أنتم تعرفون بعضكم.

205
00:21:26,825 --> 00:21:29,424
‫تقدمت بطلب لمراجعة الحكم في المحكمة.

206
00:21:29,504 --> 00:21:32,422
‫سوف أطلب وقف التنفيذ.

207
00:21:33,742 --> 00:21:36,460
‫لم يكن لديك أي دفاع حتى الآن , آنسة أوفربيك.

208
00:21:42,657 --> 00:21:44,136
‫آنسة أوفربيك...

209
00:21:45,496 --> 00:21:47,215
‫أريد أن أتحدى الحكم.

210
00:21:48,254 --> 00:21:50,573
‫وأنا متأكد من أن فرصتنا جيده.

211
00:21:51,933 --> 00:21:56,170
‫ولكن إذا قمت قبل كل شيء بتعييني كمحامي لك,

212
00:21:56,810 --> 00:22:00,248
‫وثانياً إذا تعاونتي معي ووثقتي بي.

213
00:22:06,125 --> 00:22:08,044
‫لقد انتزعت حياة اثنين.

214
00:22:08,764 --> 00:22:10,363
‫كان أحدهما طفل.

215
00:22:13,722 --> 00:22:17,720
‫أطلب تنفيذ العقوبة كما أستحق.

216
00:22:18,279 --> 00:22:19,559
‫هذا كل شيء.

217
00:22:21,678 --> 00:22:22,917
‫هلا تسمحين لي بالرحيل?

218
00:22:26,755 --> 00:22:27,755
‫جريتا...

219
00:22:32,032 --> 00:22:33,832
‫الرجل الذي يسمي نفسه فريتز...

220
00:22:35,551 --> 00:22:37,550
‫أسمه الحقيقي هو ريتارد بيتشمان.

221
00:22:39,509 --> 00:22:41,748
‫لديه زوجه وطفل عمره ستة أشهر.

222
00:22:50,223 --> 00:22:52,422
‫لقد تم استغلالك من قبل قتله.

223
00:22:53,822 --> 00:22:55,901
‫إذا كنت تأخذين كل هذا باستخفاف...

224
00:22:56,460 --> 00:22:59,299
‫فأنتي تتركين الجناة الحقيقيين خارج السجن.

225
00:22:59,939 --> 00:23:03,457
‫بموتك سوف تساعدين هؤولاء القتلة الذي أضروك.

226
00:23:03,537 --> 00:23:05,336
‫وسينعمون بالحرية.

227
00:23:06,175 --> 00:23:10,893
‫وسوف يستمرون في القتل ويستغلون الأبرياء مثلك وغيرك لمثل ذلك.

228
00:23:57,949 --> 00:23:59,948
‫شركة اشنجر في ميدان ألكسندر.

229
00:24:00,428 --> 00:24:01,428
‫من?

230
00:24:08,744 --> 00:24:11,143
‫- أجل?
‫- أنا هينينج لدينا أمر يجب أطلعك عليه.

231
00:24:11,223 --> 00:24:12,982
‫- أمر يتعلق ببيتشمان.
‫- تفضل قل ما لديك.

232
00:24:13,062 --> 00:24:17,620
‫قصدت أن أقول أنه بحثنا عنه بكل مكان
‫في عمله والمستشفيات والفنادق جميعها ولم نجده.

233
00:24:17,700 --> 00:24:20,778
‫- لم نستطيع العثور عليه أبداً .
‫- حسناً هينغ.

234
00:24:20,858 --> 00:24:22,137
‫ضعه على قائمة المطلوبين.

235
00:24:22,217 --> 00:24:23,777
‫- حسناً سيدي.
‫- شكراً لك.

236
00:24:27,375 --> 00:24:28,494
‫شكراً.

237
00:24:30,173 --> 00:24:31,653
‫لماذا هذه الضجه يا ألفريد?

238
00:24:32,252 --> 00:24:34,131
‫ستفي غرفة الطعام بالغرض.

239
00:24:35,970 --> 00:24:39,489
‫أريد أن أخبرك بشيء مهم يا أمي.

240
00:24:39,928 --> 00:24:43,647
‫حقاً ؟ جيد
‫أخيراً ها أنت ذا تقريباً بالأربعين من عمرك.

241
00:24:43,966 --> 00:24:46,845
‫عندما كان عمري 40 عاماً كنت متزوجة منذ أكثر منذ أكثر من 20 عاماً.

242
00:24:47,325 --> 00:24:49,444
‫بوالدك الله يرعاه.

243
00:24:50,523 --> 00:24:52,202
‫كلا الأمر لا يتعلق بذلك.

244
00:24:52,282 --> 00:24:54,841
‫لقد أنجبت طفلين وفقدت أحدهما.

245
00:24:56,120 --> 00:24:57,959
‫لكن الحزن على أخيك

246
00:24:58,239 --> 00:25:01,558
‫والحزن على والدك جعلني قوية الفريد.

247
00:25:01,638 --> 00:25:03,197
‫لذلك يمكنني تحمل المسؤولية

248
00:25:03,277 --> 00:25:05,836
‫لرجال الأعمال وللموظفين ولأسرهم.

249
00:25:06,075 --> 00:25:08,474
‫هذا هو الأمر المسؤولية.

250
00:25:08,554 --> 00:25:12,552
‫المسؤولية هي شيء تتعلمه إذا لم يأخذ أحد قراراتك.

251
00:25:12,632 --> 00:25:15,191
‫وطالما أنا على قيد الحياة لديك إياي.

252
00:25:16,310 --> 00:25:19,589
‫أمي لقد قررت تحمل المسؤولية بنفسي.

253
00:25:20,428 --> 00:25:24,586
‫وليس فقط من أجل مصلحة أعمالنا أو موظفينا,

254
00:25:24,986 --> 00:25:27,944
‫لكن المسؤولية شيء أكبر.

255
00:25:29,744 --> 00:25:30,903
‫شيء عظيم حقاً.

256
00:25:31,902 --> 00:25:36,860
‫قد لا يبدو شيء واعد بعد لكن هذا جزء من الخطة .

257
00:25:37,780 --> 00:25:41,618
‫المخاطر تزداد في كل دقيقة.

258
00:25:41,698 --> 00:25:43,537
‫مما يبدو وكأنها خسارة في الوقت الحالي

259
00:25:43,777 --> 00:25:46,575
‫سيجعل الربح النهائي أكبر يوماً بعد يوم.

260
00:25:47,535 --> 00:25:49,893
‫حسناً هل يمكن أن تخبرني ما هو هذا الأمر?

261
00:25:51,413 --> 00:25:53,292
‫رفاهية الشعب الألماني.

262
00:26:00,488 --> 00:26:03,087
‫ماذا فعلت يا الفريد؟ هل بعت ؟ الآن?

263
00:26:04,566 --> 00:26:05,566
‫كلا.

264
00:26:06,405 --> 00:26:07,964
‫أفضل من ذلك لقد صنعت رهان.

265
00:26:08,524 --> 00:26:11,643
‫أنا لا أستطيع أن أفهمك عندما تتكلم بفمك الكامل.

266
00:26:13,961 --> 00:26:17,959
‫أنا صنعت رهان يا أمي بحصة عالية.

267
00:26:18,879 --> 00:26:20,158
‫على زلزال.

268
00:26:20,718 --> 00:26:22,837
‫على سقوط نظام معيب.

269
00:26:23,437 --> 00:26:26,075
‫على تراجع الهوس المالي الأمريكي.

270
00:26:28,034 --> 00:26:29,034
‫كم الثمن?

271
00:26:33,032 --> 00:26:34,631
‫مائة وستة ملايين مارك.

272
00:26:37,510 --> 00:26:38,869
‫من خلف ظهري فعلت ذلك?

273
00:26:39,429 --> 00:26:43,067
‫نحن مختلفون في الوقت الراهن حيث السعر المطلوب لدينا,

274
00:26:43,147 --> 00:26:46,585
‫ولكن لا يزال لدينا الوقت حتى الخيارات المستحقة.

275
00:26:46,945 --> 00:26:48,664
‫الربح النهائي يا أمي,

276
00:26:49,384 --> 00:26:51,383
‫سيكون ذو أبعاد خرافية.

277
00:27:06,015 --> 00:27:07,814
‫كم فقدنا حتى الآن?

278
00:27:09,654 --> 00:27:11,493
‫حتى الأمس حوالي 11 مليون مارك.

279
00:27:11,573 --> 00:27:13,652
‫حسناً إنه أكثر من مليونين أو أكثر يومياً...

280
00:27:19,888 --> 00:27:22,687
‫إنه لأمر جيد أن لدينا طبيب هنا.

281
00:27:23,247 --> 00:27:25,326
‫ما علاقة المحلل الخاص بي بهذا ؟

282
00:27:25,406 --> 00:27:27,884
‫سوف يشهد أنك مجنون.

283
00:27:30,043 --> 00:27:34,001
‫ولكن لن تكون هناك خسائر يا أمي عليك أن تثقي بي.

284
00:27:34,721 --> 00:27:37,680
‫يجب أن يكون من الممكن لك أن تأخذيني على محمل الجد!

285
00:27:37,760 --> 00:27:38,999
‫لمرة واحدة على الأقل!

286
00:27:39,639 --> 00:27:42,077
‫العجز الخاص بك هو في غضون أيام.

287
00:27:43,717 --> 00:27:45,236
‫هذا غير وارد.

288
00:27:45,436 --> 00:27:49,154
‫دعيهم يفحصوني أنا سليم تماماً.

289
00:27:49,873 --> 00:27:51,313
‫أنت مجنون من الناحية القانونية.

290
00:27:52,352 --> 00:27:53,871
‫إذهب إلى غرفتك الفريد.

291
00:27:56,470 --> 00:27:57,989
‫لقد فقدت شهيتي.

292
00:28:27,974 --> 00:28:30,333
‫على وشك الدخول في السرير الدافئ?

293
00:28:31,533 --> 00:28:33,572
‫توقف لا أريد أن أفكر في ذلك.

294
00:28:33,971 --> 00:28:38,009
‫إذا لم يتغير القذر فسيتعين علي اختيار قماش المرتبة.

295
00:28:39,529 --> 00:28:41,288
‫هو سلم المفتاح على أي حال.

296
00:28:41,368 --> 00:28:45,526
‫مع تحياتي الحاره لجمالك الغير معروف.

297
00:28:47,165 --> 00:28:48,364
‫جاهز.

298
00:28:50,563 --> 00:28:52,162
‫سيكون المناسب لك.

299
00:28:53,282 --> 00:28:55,401
‫صدقيني أنه أنيق.

300
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
‫وهو سيد مناسب لك.

301
00:28:58,199 --> 00:28:59,199
‫إنه يريد مقابلتك.

302
00:29:00,358 --> 00:29:01,358
‫لا أستطيع الإنتظار.

303
00:29:04,916 --> 00:29:05,955
‫أمر آخر ايضاً.

304
00:29:06,795 --> 00:29:09,314
‫يقول المالك ممنوع اقتناء الحيوانات الأليفة.

305
00:29:09,634 --> 00:29:12,072
‫- ماذا ؟ لماذا؟
‫- سوف ترى.

306
00:29:29,664 --> 00:29:32,982
‫"نظر إإليه الغزال وأعتقد أنه ساحر.

307
00:29:33,062 --> 00:29:34,781
‫هو بمظهر جميل.

308
00:29:35,301 --> 00:29:37,300
‫لكن لا يجب أن أحدق فيه هكذا.

309
00:29:37,620 --> 00:29:39,179
‫هذا شيء غير لائق.

310
00:29:39,699 --> 00:29:42,217
‫إلى جانب ذلك يمكن أن أحرجه.'

311
00:29:42,897 --> 00:29:45,735
‫وحدقت في السماء مرة أخرى ونظرت فوق رأس بامبي.

312
00:29:46,775 --> 00:29:49,494
‫يالها من نظرة متعرجفه "في اعتقاد بامبي".

313
00:29:50,173 --> 00:29:52,972
‫'إنه أمر لا يطاق ما يعتقده شخص مثله.'

314
00:29:53,052 --> 00:29:55,171
‫وقد كان يحدق في الموتى بشكل مريب."

315
00:29:58,089 --> 00:29:59,089
‫فصل آخر?

316
00:30:04,286 --> 00:30:06,965
‫حسناً, أجهزة التدفئة شيء جميل في الحياه.

317
00:30:09,843 --> 00:30:11,563
‫ولكن يجب أن تعمل.

318
00:30:13,082 --> 00:30:14,081
‫ولكن...

319
00:30:16,000 --> 00:30:17,120
‫الماء...

320
00:30:19,159 --> 00:30:20,598
‫أنه دافئ.

321
00:30:26,715 --> 00:30:28,234
‫لا مزيد من الفصول هذا اليوم.

322
00:30:35,351 --> 00:30:36,590
‫تستطيع أن تستحمي.

323
00:30:37,430 --> 00:30:39,029
‫حقاً?

324
00:30:42,827 --> 00:30:43,826
‫شكراً.

325
00:30:48,184 --> 00:30:49,184
‫شكراً.

326
00:30:51,103 --> 00:30:52,782
‫ولكن اتركي الباب مفتوحاً.

327
00:31:05,216 --> 00:31:08,054
‫البقع المميزة باللون الأحمر هي جميع المدارس.

328
00:31:08,134 --> 00:31:09,733
‫نريد أن نعمل من خلالهم.

329
00:31:10,213 --> 00:31:12,492
‫مدرسة ليبش المتوسطة ليس لدينا أي شخص فيها حتى الآن.

330
00:31:12,572 --> 00:31:15,531
‫- حسناً من يعرف منكم أحد فيها?
‫- أنا أعرف.

331
00:31:40,998 --> 00:31:43,636
‫ايرن تلك ليس اشارة الدخول.

332
00:31:55,710 --> 00:31:57,270
‫هناك أعداء في كل مكان.

333
00:31:59,908 --> 00:32:01,268
‫يجب أن نكون على أهبة الاستعداد.

334
00:32:58,639 --> 00:33:00,118
‫- أنت متأخر.
‫- أعتذر.

335
00:33:22,027 --> 00:33:23,866
‫مورتيز هل تأذيت?

336
00:33:24,346 --> 00:33:25,346
‫كلا.

337
00:33:33,022 --> 00:33:34,261
‫هل تأذى أحد منكم?

338
00:33:37,140 --> 00:33:38,339
‫أين هو الرجل المسلح?

339
00:33:39,738 --> 00:33:41,058
‫من هو مطلق النار?

340
00:34:20,438 --> 00:34:23,197
‫- مساء الخير رنشن هل رأيتِ توني?
‫- كلا

341
00:34:23,277 --> 00:34:25,995
‫- وهل أمك بالداخل?
‫- ينبغي أن تكون بالداخل.

342
00:34:29,793 --> 00:34:31,752
‫- تعالي هنا.
‫- أجل?

343
00:34:31,832 --> 00:34:33,831
‫تعالي سريعاً أريدك أن تساعديني.

344
00:34:37,989 --> 00:34:40,948
‫أجل كل شيء سار على ما يرام كل شيء بخير.

345
00:34:41,587 --> 00:34:43,746
‫ياله من فتى محظوظ.

346
00:34:46,945 --> 00:34:48,984
‫خذي هذا بعيداً.

347
00:35:02,937 --> 00:35:03,936
‫أنتي?

348
00:35:12,932 --> 00:35:13,931
‫ما المشكلة?

349
00:35:15,211 --> 00:35:16,970
‫- هل كانت توني هنا?
‫- كلا.

350
00:35:18,209 --> 00:35:19,928
‫حسناً المعذره.

351
00:35:27,045 --> 00:35:29,683
‫هل بأمكانك أخباري عن الرجل الذي أطلق النار?

352
00:35:29,763 --> 00:35:31,203
‫في الاجتماع?

353
00:35:36,720 --> 00:35:37,999
‫هذا ولدك?

354
00:35:39,359 --> 00:35:40,358
‫أجل.

355
00:35:43,876 --> 00:35:46,315
‫- وهو شاهدك?
‫- أجل سيدي.

356
00:35:47,474 --> 00:35:50,393
‫- أحضر في المرحلة التالية
‫- المحقق بوم قد أخذ القضية.

357
00:35:51,153 --> 00:35:54,591
‫سنقوم بتحديد المسؤوليات غداً ايها المحقق.

358
00:36:02,707 --> 00:36:04,226
‫سوف آخذ الفتى للمنزل الآن.

359
00:36:05,785 --> 00:36:06,785
‫ليله سعيده.

360
00:36:22,737 --> 00:36:23,736
‫اسمع.

361
00:36:25,096 --> 00:36:27,095
‫كان هذا الرجل مجرماً.

362
00:36:29,054 --> 00:36:31,253
‫هو مطلوب لعدة جرائم.

363
00:36:31,492 --> 00:36:33,771
‫كان سيسجن لمدى الحياة.

364
00:36:35,570 --> 00:36:38,369
‫تقصد أنه كان من المناسب له أن يموت?

365
00:36:38,929 --> 00:36:41,208
‫أقصد أن لديك الأصدقاء الخطأ مورتيز.

366
00:36:42,447 --> 00:36:45,166
‫عندما قال الآخرون إن الشرطة تلاحقنا,

367
00:36:45,246 --> 00:36:46,525
‫أنكم جميعاً مع الحمر,

368
00:36:47,405 --> 00:36:49,883
‫- أنا دائما أدافع عنك.
‫- أنا لا أنحاز.

369
00:36:49,963 --> 00:36:51,762
‫الشرطة لا تنحاز لأحد.

370
00:36:51,842 --> 00:36:53,721
‫- أن لا تصدق ذلك.
‫- هذا كافي!

371
00:37:04,236 --> 00:37:05,276
‫توني?

372
00:37:06,635 --> 00:37:07,634
‫توني!

373
00:37:09,274 --> 00:37:10,593
‫توني لقد كنت قلقاً.

374
00:37:13,911 --> 00:37:15,510
‫- هل تسمعني?
‫- أجل.

375
00:37:18,829 --> 00:37:20,228
‫فلنذهب للداخل.

376
00:37:33,581 --> 00:37:34,581
‫أين كنتي?

377
00:37:35,181 --> 00:37:36,420
‫أنا متعبة.

378
00:37:36,500 --> 00:37:38,979
‫كلا يا صديقتي لا نعمل هكذا.

379
00:37:39,458 --> 00:37:41,218
‫أين كنتي؟ ومن أين لكي بالمال ?

380
00:37:41,298 --> 00:37:43,616
‫- أي مال?
‫- المال الذي شريتي به الطيور.

381
00:37:45,136 --> 00:37:46,135
‫توني.

382
00:37:46,215 --> 00:37:47,974
‫- توني!
‫- اتركيني.

383
00:37:48,974 --> 00:37:50,453
‫من أين أتيتي بالمال?

384
00:37:51,253 --> 00:37:52,812
‫- لقد وجدته.
‫- وجدتيه?

385
00:37:53,252 --> 00:37:56,370
‫وانا من المفترض أن أصدقك? أين كنتي؟

386
00:37:56,450 --> 00:37:58,289
‫- لقد كنت عند أحد الأصدقاء.
‫- عند من?

387
00:37:58,369 --> 00:37:59,369
‫رينات.

388
00:38:01,328 --> 00:38:06,005
‫هذي كذبة تافهه ,
‫لقد ذهبت لرؤية رينات , وقالت لي أنك لم تكون عندها.

389
00:38:06,565 --> 00:38:09,603
‫وشيئ آخر غداً سوف تعيدين الطيور.

390
00:38:09,683 --> 00:38:11,323
‫أستطيع أن اقول لك الكثير.

391
00:38:11,402 --> 00:38:14,881
‫ولن تحركي أصبع قدم حتى صباح الغد , هل تفهمين?

392
00:38:14,961 --> 00:38:18,159
‫- ماذا لو كنت بحاجة الى الحمام?
‫- أنا لا أعطي قرد طائر.

393
00:38:18,239 --> 00:38:19,279
‫أنا لا يهمني.

394
00:38:29,753 --> 00:38:30,753
‫دينت.

395
00:38:31,273 --> 00:38:32,512
‫أنا ارمجارد بيندا.

396
00:38:33,671 --> 00:38:36,670
‫هل بأمكانك أن تقابلني?

397
00:38:36,750 --> 00:38:38,389
‫أجل , بالطبع.

398
00:38:38,829 --> 00:38:40,188
‫من دواعي سروري , أين?

399
00:38:40,588 --> 00:38:42,947
‫في رومانش كافيه ظهر الغد?

400
00:38:43,027 --> 00:38:44,346
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

401
00:38:56,980 --> 00:38:58,259
‫عزيزتي هلغا.

402
00:38:59,219 --> 00:39:02,137
‫لا أعرف الى اين ستقودنا هذه الرحلة الشاقة.

403
00:39:03,017 --> 00:39:06,215
‫وأنا أعلم أننا ما زلنا لدينا نفس الوجهة.

404
00:39:07,175 --> 00:39:10,453
‫ولكن هناك شيء له معنا لكلينا.

405
00:39:11,452 --> 00:39:12,732
‫أنه مورتيز.

406
00:39:14,131 --> 00:39:15,410
‫أنه يضل طريقه.

407
00:39:16,570 --> 00:39:17,889
‫أستطيع أن أراه.

408
00:39:18,769 --> 00:39:22,847
‫ونحن بحاجة لايجاد طريق لكي لا نفقده.

409
00:39:24,126 --> 00:39:25,365
‫غريون.

410
00:40:19,858 --> 00:40:24,256
‫رئيس الرايخ قادر على التدخل في هذه القضية الاستثنائية

411
00:40:24,336 --> 00:40:27,974
‫وتأكد من أنني المحامي الجديد لجريتا اوفربيك,

412
00:40:28,054 --> 00:40:32,572
‫سنحصل على فرصة لإعادة النظر في هذه القضية المتناقضة.

413
00:40:51,322 --> 00:40:52,322
‫مساء الخير.

414
00:44:43,126 --> 00:44:45,845
‫ترجم بواسطة / ALZAHRANE

