1
00:00:02,128 --> 00:00:03,658
في الحلقة السابقة...
ترجم بواسطة / ALZAHRANE

2
00:00:03,738 --> 00:00:07,219
- Let's pack your bags and go home.
- It's too late now.

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,579
I don't want to live in that stupid
hotel where you suck up to that spiv.

4
00:00:11,659 --> 00:00:13,899
"Those boys are fun.
One was called Fritz Hِckert,

5
00:00:13,979 --> 00:00:16,739
- the other Otto."
- They were using fake names.

6
00:00:16,819 --> 00:00:19,299
Richard Pechtmann and Horst Kessler.

7
00:00:19,379 --> 00:00:20,379
They are Benda's murderers.

8
00:00:20,459 --> 00:00:23,019
If they know my name,
they will get to you at some point.

9
00:00:23,099 --> 00:00:25,579
- You didn't talk to anyone about this?
- No.

10
00:00:28,939 --> 00:00:31,179
- You're late.
- Sorry, Rottenführer.

11
00:00:38,660 --> 00:00:41,060
We're in a conference, don't you see?

12
00:00:41,140 --> 00:00:43,420
But I have urgent new findings

13
00:00:43,500 --> 00:00:47,020
- in the Betty Winter case.
- Do we need to prevent a new crime?

14
00:00:47,100 --> 00:00:49,140
No, I wanted...

15
00:00:49,220 --> 00:00:53,500
No comment at the moment.
We're still investigating.

16
00:00:53,580 --> 00:00:56,940
Counselor, a photograph with your
closest and most important staff.

17
00:00:59,820 --> 00:01:01,941
- Do you believe in coincidence?
- Not at all.

18
00:01:02,021 --> 00:01:03,741
Interesting. Neither do I.

19
00:01:04,541 --> 00:01:09,701
Maybe our faith in the infallibility of
the records department is too unbroken.

20
00:01:41,902 --> 00:01:45,582
‫قبل اسبوعين

21
00:02:16,943 --> 00:02:18,183
‫هل من أحد هنا?

22
00:02:30,544 --> 00:02:31,944
‫نحن على وشك أن نغلق.

23
00:02:33,224 --> 00:02:34,544
‫تفضل بالجلوس.

24
00:02:35,384 --> 00:02:37,384
‫- باردون ؟
‫- قلت لك اجلس.

25
00:02:40,024 --> 00:02:43,344
‫طالما لا أعرف ما تريد فأنا أفضل الوقوف, حسناً?

26
00:02:43,944 --> 00:02:45,304
‫حسناً سأخبرك بأختصار.

27
00:02:47,064 --> 00:02:49,425
‫لا أريد أن اضيع عليك وقتك.

28
00:02:50,785 --> 00:02:56,345
‫اسمي لوبولد اولريش , أنا رئيس قسم السجلا في شرطة برلين.

29
00:02:57,625 --> 00:03:02,465
‫في 21 سبتمبر من هذا العام وذلك بالضبط قبل ثلاثة أيام,

30
00:03:02,545 --> 00:03:06,545
‫عثر على جثة فيليكس كريمبن الذي يعمل سابقاً ككهربائي,

31
00:03:06,865 --> 00:03:10,985
‫ووصلت إلي في برلين لتشريح الجثة.

32
00:03:11,545 --> 00:03:14,825
‫تم استخراج مقذوف رصاصه من رأسه.

33
00:03:15,786 --> 00:03:18,786
‫في مثل هذه القضايا من واجبي تحديد نوع السلاح المستخدم.

34
00:03:18,866 --> 00:03:21,826
‫وجنسيته والدافع وعمره وماذا حدث بالضبط.

35
00:03:22,106 --> 00:03:25,466
‫باختصار أقوم بتحديد جميع البيانات التي يمكن تصنيفها.

36
00:03:25,546 --> 00:03:28,266
‫وغني عن القول بأن مطابقة البيانات

37
00:03:28,346 --> 00:03:33,066
‫مع قاعدة البيانات لدينا والتي طورتها بنفسي وهي صميم مجال عملي.

38
00:03:33,146 --> 00:03:37,506
‫جميع من لديهم سوابق يتم تسجيلهم وتصنيفهم.

39
00:03:38,946 --> 00:03:42,987
‫لست مضطراً إلى شرح الإجرات لك , لقد رأيت بنفسك.

40
00:03:43,067 --> 00:03:47,027
‫بالنسبة مايخصك ,كنت تتعامل مع البضائع المسروقة في ثماني قضايا

41
00:03:47,347 --> 00:03:49,347
‫و 14 حالة أحتيال.

42
00:03:50,387 --> 00:03:54,627
‫في هذا الملف. وهناك أيضاً ملاحظة حول الأسلحة النارية

43
00:03:55,587 --> 00:04:00,147
‫من المكان الذي أتيت منه سيد بيلا غوزتوني.

44
00:04:00,227 --> 00:04:01,507
‫جوستونيو.

45
00:04:01,707 --> 00:04:07,067
‫السلاح الذي طابقته مع القذيفة الموجودة في رأس فيليك كريمبين...

46
00:04:08,027 --> 00:04:10,108
‫مسجل مسبقاً بأسمك.

47
00:04:10,188 --> 00:04:12,068
‫ليس لدي أي علاقة بهذا. الأمر

48
00:04:12,148 --> 00:04:14,908
‫ممكن قد لا تكون أنت ولكن أخيك,

49
00:04:15,708 --> 00:04:17,748
‫سيد ساندور غوزتوني

50
00:04:17,828 --> 00:04:19,068
‫ساندور.

51
00:04:19,708 --> 00:04:22,828
‫لديه سجل للعديد من قضايا الاحتيال.

52
00:04:22,908 --> 00:04:26,028
‫وخلافاً عنك , لديه قضايا جرائم اعتداء خطيره.

53
00:04:26,108 --> 00:04:29,988
‫إذا قرأت هذا بشكل صحيح فكانت جرائم حدثت بسكاكين.

54
00:04:43,869 --> 00:04:47,469
‫قتلي لن يكون له أي فائدة.

55
00:04:47,549 --> 00:04:51,589
‫لقد أودعت الأدلة التي ذكرتها للتو في مكان آمن.

56
00:04:51,669 --> 00:04:53,749
‫في مقر الشرطة.

57
00:04:54,429 --> 00:04:57,069
‫في مظروف ليتم فتحه في حالة وفاتي,

58
00:04:57,149 --> 00:05:00,069
‫وهو أيضا في خزانة آمنة, وموجه الى مساعدي

59
00:05:00,149 --> 00:05:03,150
‫في غرفة آمنة للغاية في مقر الشرطة.

60
00:05:04,510 --> 00:05:10,150
‫لذلك في أي لحضة من الزمن يمكنني أن أصطفيكما كما يقولون.

61
00:05:21,310 --> 00:05:23,670
‫- ماذا تريد مال?
‫- كلا.

62
00:05:24,390 --> 00:05:25,910
‫لست هنا من أجل المال.

63
00:05:26,950 --> 00:05:28,430
‫أريد أن تستمر.

64
00:05:28,910 --> 00:05:29,911
‫بماذا?

65
00:05:30,511 --> 00:05:32,631
‫بتخريب الفيلم?

66
00:05:32,711 --> 00:05:33,711
‫كلا.

67
00:05:35,071 --> 00:05:36,391
‫باستمرار في جرائم القتل.

68
00:05:38,751 --> 00:05:39,751
‫ولكن...

69
00:05:44,031 --> 00:05:45,031
‫لماذا?

70
00:05:46,191 --> 00:05:47,271
‫من?

71
00:05:47,871 --> 00:05:50,351
‫هذى يرجع لك , لا يهمني.

72
00:05:51,031 --> 00:05:52,751
‫اريدك أن تستمر.

73
00:05:55,071 --> 00:05:56,712
‫يالك من مجنون!

74
00:06:01,072 --> 00:06:02,592
‫لماذا علينا فعل ذلك?

75
00:06:03,552 --> 00:06:06,312
‫لأنه بخلاف ذلك سيتم القبض عليك خلال نصف ساعه,

76
00:06:06,392 --> 00:06:07,592
‫ويحكم عليك في أربعة أسابيع,

77
00:06:07,672 --> 00:06:10,712
‫وتعدم في حوالي ستة أشهر.

78
00:06:12,072 --> 00:06:14,192
‫الأدلة ساحقة .

79
00:06:20,592 --> 00:06:23,192
‫لذا , أستمر بالقتل.

80
00:06:24,713 --> 00:06:29,153
‫كنت تفضل إنشاء نمط ثم يمكننا مبادلة إحداثيات المشتبه بهم.

81
00:06:29,233 --> 00:06:30,633
‫نمط.

82
00:06:33,553 --> 00:06:35,353
‫التزم بالمسرحية.

83
00:06:36,193 --> 00:06:39,273
‫البحث عن الشبح هذه هي أجمل ما المسرحية.

84
00:06:39,993 --> 00:06:41,713
‫المدينة سوف تحبس أنفاسها.

85
00:07:52,276 --> 00:07:53,276
‫مورتيز?

86
00:08:01,356 --> 00:08:03,036
‫كيف حال اصابتك?

87
00:08:03,596 --> 00:08:04,596
‫لا استطيع سماعك.

88
00:08:07,196 --> 00:08:08,196
‫دعني أرى.

89
00:08:20,757 --> 00:08:22,317
‫Iيجب أن لا تضحك كثيراً.

90
00:08:22,597 --> 00:08:24,357
‫وأنت دائماً تضحك كثيراً.

91
00:08:30,037 --> 00:08:31,277
‫فوركاد 7.

92
00:08:34,237 --> 00:08:37,597
‫- أوديت, حلقة جي , ريثثوفن.
‫- ليس ريثثوفن.

93
00:08:37,677 --> 00:08:39,798
‫كان قد مات بالفعل عندما تم استخدامه.

94
00:08:44,518 --> 00:08:45,558
‫من اين لك بهذا?

95
00:08:49,238 --> 00:08:51,158
‫لقد تم تسليمه لي.

96
00:08:51,238 --> 00:08:52,558
‫في ساحة المدرسة?

97
00:08:54,518 --> 00:08:55,678
‫هل قرأته?

98
00:08:56,358 --> 00:08:57,398
‫كلا.

99
00:08:59,038 --> 00:09:00,358
‫هل يمكنني أن استعيره?

100
00:09:01,318 --> 00:09:02,318
‫بالتأكيد.

101
00:09:02,878 --> 00:09:05,159
‫معركتي!

102
00:09:19,479 --> 00:09:20,559
‫معركتي

103
00:09:22,279 --> 00:09:23,279
‫نعم?

104
00:09:25,159 --> 00:09:26,599
‫أجل , بالطبع أنه هنا.

105
00:09:28,519 --> 00:09:32,560
‫اتركي الولد وحده هيلغا
‫إنه بخير ويحب المكان هنا.

106
00:09:33,160 --> 00:09:36,480
‫نعم مورتيز سيبقى معي وهذه كلمة أخيرة.

107
00:10:04,121 --> 00:10:05,321
‫أيها الملازم.

108
00:10:08,081 --> 00:10:11,041
‫سمعت عن كيسلر كان واحد من رجالك, أليس كذلك?

109
00:10:12,321 --> 00:10:13,801
‫وكان الرجل الثاني...

110
00:10:15,041 --> 00:10:16,281
‫تشارك في قضية بيندا.

111
00:10:19,281 --> 00:10:21,801
‫البلاشفة على عتبة بابنا الآن.

112
00:10:22,601 --> 00:10:24,361
‫لكننا سنحصل على الرجل.

113
00:10:24,881 --> 00:10:27,042
‫سمعت أنه ترك بعض الأدلة وراءه.

114
00:10:27,882 --> 00:10:31,002
‫الرجلان الوحيدين اللذين كانا ملحقين بقضية بيندا...

115
00:10:31,842 --> 00:10:33,682
‫إما ميتان أو مفقودان.

116
00:10:35,362 --> 00:10:37,562
‫لا يوجد حتى الآن أثر لـ بيشمان؟?

117
00:10:39,482 --> 00:10:40,682
‫أنا لا أثق فيك.

118
00:10:42,322 --> 00:10:44,282
‫العقيد المتقاعد فينت.

119
00:10:46,042 --> 00:10:47,482
‫أنا لا أثق بك أيضاً.

120
00:10:48,362 --> 00:10:49,362
‫لماذا علي أن أثق بك?

121
00:10:50,642 --> 00:10:55,883
‫إذا لم نبقي بعضنا البعض تحت المراقبة
‫فلا ينبغي لنا القيام بالأعمال بعد الآن.

122
00:11:00,963 --> 00:11:04,363
‫قريباً لن نضطر إلى التعامل مع أمثالك بعد الآن.

123
00:11:16,883 --> 00:11:19,924
‫هل تمكنت من استجواب حبيب هورست كيسلر الآن?

124
00:11:20,884 --> 00:11:24,684
‫لن أخبرك كونك شاهد في هذه القضية
‫ولهذا أنا ملتزم بالقانون , أيها المحقق.

125
00:11:24,764 --> 00:11:27,284
‫لا يسمح لي بالتحدث معك حول هذه القضية.

126
00:11:27,964 --> 00:11:29,204
‫هيا , كوام.

127
00:11:31,364 --> 00:11:33,564
‫الفتاة لم تخترقهم عميقاً.

128
00:11:33,804 --> 00:11:35,644
‫ولكن شهادتها تشير إلى الحقيقة

129
00:11:35,724 --> 00:11:38,804
‫بأننا قد نكون في نزاع مع الحزب الأحمر.

130
00:11:39,364 --> 00:11:42,324
‫- كان كيسلر قواداً?
‫- لدينا المشتبه به.

131
00:11:42,404 --> 00:11:45,324
‫أنا على وشك استجواب الشاهد هذا كل ما سأقوله.

132
00:11:49,845 --> 00:11:50,965
‫إذا كنت ستقارن...

133
00:11:51,525 --> 00:11:55,325
‫حلقة قوس دوامه نفس الصورة , والتر وينترب.

134
00:11:56,685 --> 00:11:59,245
‫وليس هناك شك في أن هذه السكين هي سلاح الجريمة?

135
00:11:59,325 --> 00:12:02,045
‫الدم على النصل هو فصيلة آي بي.

136
00:12:02,125 --> 00:12:04,205
‫هذا دم فيرا لوهمان.

137
00:12:04,285 --> 00:12:06,645
‫اسمح لي , ولكن كان الجاني يرتدي قفازات.

138
00:12:08,285 --> 00:12:10,085
‫لذلك لا يستطيع ترك أي بصمات , أليس كذلك?

139
00:12:12,525 --> 00:12:15,926
‫- إذا كان الجاني يرتدي قفازات...
‫- بالفعل.

140
00:12:16,526 --> 00:12:19,006
‫هذا ما يفسر صعوبة استرجاع الأدلة.

141
00:12:19,086 --> 00:12:20,606
‫كانت الصمات غير واضحة.

142
00:12:21,646 --> 00:12:22,646
‫ولكن لا لبس فيها.

143
00:12:23,166 --> 00:12:28,246
‫صحيح , صحيح , ولكن وينترب وأنا نظن أن المقبض قد تم مسحه.

144
00:12:28,326 --> 00:12:32,566
‫ولكن يمكنك أن تنسب هذه السكين إلى والتر وينترب دون أدنى شك?

145
00:12:32,646 --> 00:12:33,686
‫أجل.

146
00:12:34,126 --> 00:12:35,126
‫أجل.

147
00:12:38,206 --> 00:12:41,607
‫- حسناً شكراً لك.
‫- لقد وسعنا البحث.

148
00:12:41,687 --> 00:12:42,767
‫بزياده.

149
00:12:42,847 --> 00:12:44,727
‫ونحن نتحقق من الأطباء الآن.

150
00:12:44,807 --> 00:12:46,167
‫...ما فعله.

151
00:12:46,247 --> 00:12:47,687
‫إيرك من فضلك.

152
00:12:47,767 --> 00:12:49,567
‫هناك , أنا لا أهتم.

153
00:12:51,287 --> 00:12:53,247
‫انظري ماذا فعلت مع عملك الفاشل.

154
00:12:53,327 --> 00:12:54,607
‫أنظري هنا!

155
00:12:55,047 --> 00:12:58,527
‫أصيبت بالعمى في عينها اليسرى والأخرى مليئة بالمياه.

156
00:12:58,607 --> 00:13:01,167
‫أنتِ خنزيرة غبية , وسوف تدفعين ثمن هذا بالتأكيد.

157
00:13:02,487 --> 00:13:04,087
‫لقد حطمت عيون المرأة.

158
00:13:04,167 --> 00:13:06,647
‫بطبيب دجال , كيف يمكن أن تكوني غبية جداً?

159
00:13:06,727 --> 00:13:08,608
‫هذا غير ذلك , هل هذا صحيح?

160
00:13:08,688 --> 00:13:10,208
‫- لا أعرف .
‫- أنظري هنا!

161
00:13:10,288 --> 00:13:12,088
‫أرى سواد بعيني اليسار وفي اليمنى رؤيتي غير واضحة.

162
00:13:12,168 --> 00:13:15,048
‫يمكنك أن تشعري بالضيق, ولكنك ستدفعين الثمن غالياً.

163
00:13:15,128 --> 00:13:18,768
‫أتحطمين عيون الأم والتظاهر بأن هذا لم يحدث؟
‫أيتها العاهرة الغبية.

164
00:13:18,848 --> 00:13:21,288
‫هيه , أنتبه لألفاظك.

165
00:13:21,368 --> 00:13:22,848
‫ماذا تريد , تبحث عن النشوه?

166
00:13:22,928 --> 00:13:25,288
‫- هل زوجتك عمياء أم أنت ?
‫- إريك , من فضلك.

167
00:13:25,368 --> 00:13:27,168
‫- أنا أتفاوض.
‫- أخرج.

168
00:13:27,808 --> 00:13:28,848
‫ماذا ?

169
00:13:29,288 --> 00:13:30,648
‫أخرج , الآن!

170
00:13:31,608 --> 00:13:33,689
‫أريد تعويض , أتسمعين?

171
00:13:34,409 --> 00:13:36,049
‫سوف أقاضيك!

172
00:13:36,609 --> 00:13:37,809
‫أنت تنزف.

173
00:13:38,489 --> 00:13:39,609
‫أغرب عن وجهي!

174
00:13:41,249 --> 00:13:42,689
‫لم أكن أريد ذلك , لوت.

175
00:13:45,369 --> 00:13:49,289
‫من أجل تجنب مسارح كهذه , أنا ضد النساء في قسم جرائم القتل.

176
00:13:50,249 --> 00:13:51,289
‫شكراً لك.

177
00:13:51,809 --> 00:13:54,169
‫أنا بخير سوف أجلس.

178
00:14:01,930 --> 00:14:03,650
‫مرحب بك في استخدام هذه المساحة وهذا المكتب.

179
00:14:06,570 --> 00:14:07,730
‫وأنت?

180
00:14:13,490 --> 00:14:14,810
‫أحتاج أن أذهب للطابق العلوي.

181
00:14:17,210 --> 00:14:20,210
‫أختفى بيشمان مباشرة بعد تشكيلة الفريق.

182
00:14:20,610 --> 00:14:22,850
‫كيسلر تم أطلاق النار عليه أمامي.

183
00:14:23,490 --> 00:14:27,130
‫- حكم على الخادمة بالإعدام.
‫- نعم بحق.

184
00:14:28,211 --> 00:14:29,371
‫يا رئيس الشرطة...

185
00:14:30,931 --> 00:14:32,331
‫إنه أمر واضح...

186
00:14:33,251 --> 00:14:36,291
‫أن جميع المعنيين يتم القضاء عليهم بشكل منهجي.

187
00:14:37,451 --> 00:14:38,451
‫بواسطة من?

188
00:14:39,131 --> 00:14:40,451
‫من يقف ويكسب هنا?

189
00:14:43,611 --> 00:14:46,891
‫لدينا كل الشكوك...

190
00:14:47,371 --> 00:14:52,931
‫كيف أن تريد تثبت مشاركة مستشار المجلس فينت في هذه الأحداث , راث?

191
00:14:53,411 --> 00:14:55,372
‫عن طريق الحفاظ على التحقيقات الجارية.

192
00:14:55,932 --> 00:14:58,252
‫وعن طريق سحب فينت من قشرته.

193
00:15:01,612 --> 00:15:02,892
‫شكراً لك.

194
00:15:07,692 --> 00:15:11,812
‫سيدتي , فلتي على الهاتف أن لديك شيئاً قد أكون مهتماً به.

195
00:15:14,612 --> 00:15:16,812
‫هل لي أن أعرف ما هو?

196
00:15:19,932 --> 00:15:21,533
‫احتفظ زوجي بمذكرات.

197
00:15:23,733 --> 00:15:26,533
‫حتى وقت قريب , وجدت من المستحيل قراءتها.

198
00:15:27,093 --> 00:15:28,853
‫كانت جروح قلبي تمنعني.

199
00:15:30,093 --> 00:15:33,813
‫يبدو أن هذا إهمال كبير بالنسبة لي.

200
00:15:36,133 --> 00:15:38,293
‫ولكن بعد اجتماعنا الأخير...

201
00:15:38,733 --> 00:15:42,733
‫وبعد الحكم على الخادمة تمكنت من إحضار نفسي للقيام بذلك.

202
00:15:45,093 --> 00:15:47,773
‫هناك صفحة حيث كتب...

203
00:15:48,174 --> 00:15:52,094
‫ولكن يعبر بوضوح عن اشمئزازه من قسوة زورجيبل

204
00:15:52,174 --> 00:15:55,454
‫بشأن عمل الشرطة في 1 مايو.

205
00:15:58,734 --> 00:16:02,334
‫الإدخال يوضح أنه كان هناك أمر لإطلاق النار بعد كل شيء.

206
00:16:04,134 --> 00:16:09,454
‫ناقش زورجيبل الأمر شخصياً مع كل ضابط مسؤول.

207
00:16:11,894 --> 00:16:14,534
‫وبعد ذلك جعلوا الأمر دفاعاً عن النفس.

208
00:16:15,575 --> 00:16:16,575
‫نعم.

209
00:16:17,575 --> 00:16:21,255
‫سيدتي هل سيكون من الممكن استعارة هذه المذكرة?

210
00:16:24,775 --> 00:16:26,335
‫باستثناء هذا المقطع ,

211
00:16:26,415 --> 00:16:29,055
‫أضمن لك أنني سأحافظ على هذه بسرية تامة.

212
00:16:38,975 --> 00:16:40,375
‫دكتور / هيس أخصائي عيون

213
00:17:06,776 --> 00:17:08,897
‫- مرحبا سيده شوارزباخ.
‫- مرحباً.

214
00:17:11,377 --> 00:17:12,817
‫لديك خطاب.

215
00:17:14,017 --> 00:17:15,817
‫لقد أرسلته لغرفتك.

216
00:17:17,177 --> 00:17:18,377
‫شكراً.

217
00:17:50,858 --> 00:17:52,058
‫عزيزتي هلغا,

218
00:17:52,938 --> 00:17:58,578
‫عندما ينتهي فتيل هذه الشمعة لن يضيء ضوء حياتي

219
00:17:59,498 --> 00:18:02,579
‫اسمحي لي أن أنتقل إليك مرة أخرى

220
00:18:02,659 --> 00:18:06,899
‫لأعلمك كم هي ثمينة تلك الساعات القليلة التي كنتي فيها معي.

221
00:18:07,739 --> 00:18:10,819
‫هدفي عالي جداً, قوتي ضعيفه جداً.

222
00:18:11,339 --> 00:18:15,339
‫كتعزية , كانت هناك سعات قليلة قضيناها معاً.

223
00:18:16,419 --> 00:18:19,619
‫- أنا بحاجة للذهاب إلى قلعة ليبنشتاين.
‫- لا تلومي أحد على موتي.

224
00:18:19,699 --> 00:18:22,699
‫أردت ذلك, أنا وحدي.

225
00:18:23,459 --> 00:18:27,699
‫سأنتظرك في العالم السفلي إذا كان موجوداً.

226
00:18:29,379 --> 00:18:30,380
‫الفريد.

227
00:19:00,261 --> 00:19:02,781
‫لن تفلت من هذا في المحكمة.

228
00:19:02,861 --> 00:19:07,421
‫لا أعرف أي قضية تسمح بيوميات أن تكون كدليل.

229
00:19:07,501 --> 00:19:09,501
‫أنا لست مهتم بالمحكمة.

230
00:19:10,341 --> 00:19:13,861
‫إما أن تستقيل من تلقاء نفسك, سيد زورجيبل

231
00:19:13,941 --> 00:19:18,181
‫أو سوف يعلم الجمهور ما كتبه أوغست بيندا.

232
00:19:20,181 --> 00:19:25,742
‫الرجل الذي وقع ضحية لعملية انتقامية من قبل الشرطة في 1 مايو.

233
00:19:26,542 --> 00:19:30,302
‫أنت الرجل الأكثر دقه عن اي شخص قد قابلته.

234
00:19:37,302 --> 00:19:41,342
‫وداعاً سيد زوريجبيل.

235
00:19:51,183 --> 00:19:53,623
‫- اوه رباه.
‫- الفريد.

236
00:19:57,263 --> 00:19:58,463
‫- اعطيني ملح.
‫- ماذا?

237
00:19:58,943 --> 00:20:00,743
‫الكثير من الملح وابريق ماء.

238
00:20:01,143 --> 00:20:02,983
‫وأنبوب مرن وقمع.

239
00:20:03,343 --> 00:20:05,423
‫الفريد , ألفريد أنهض.

240
00:20:35,824 --> 00:20:36,944
‫هذا جيد.

241
00:20:37,384 --> 00:20:38,384
‫هذا جيد.

242
00:21:09,385 --> 00:21:10,465
‫مساء الخير.

243
00:21:16,746 --> 00:21:17,746
‫هناك الكثير.

244
00:21:19,546 --> 00:21:20,586
‫الكثير جداً.

245
00:21:22,026 --> 00:21:24,306
‫أعلميني عندما تمتلكين اي شيء جديد.

246
00:21:33,506 --> 00:21:35,346
‫اسمع يا جيريون لقد قررت

247
00:21:35,426 --> 00:21:38,947
‫لرؤية وجودي في تلك القائمة كفارس حقيقي.

248
00:21:39,027 --> 00:21:40,067
‫في الواقع?

249
00:21:40,147 --> 00:21:44,547
‫كان جدي يقول اليهودي ينتمي الى المقاهي.

250
00:21:44,627 --> 00:21:48,867
‫وبعد 20 عاماً , حفيده غير المستحق صموئيل كاتلباخ

251
00:21:48,947 --> 00:21:51,547
‫يصبح عضو في خلية ثورية

252
00:21:51,627 --> 00:21:54,347
‫دون فعله وبين عشية وضحاها إذا جاز التعبير.

253
00:21:54,427 --> 00:21:58,267
‫مجموعة من المقاتلين الدميقراطيين الذين يؤمنون بهذه الدولة.

254
00:21:58,347 --> 00:22:02,507
‫ولهذا السبب وحده , تعلن الدولة أنهم أعداء للدولة.

255
00:22:02,587 --> 00:22:04,748
‫يرجى وضع أطباق الحساء هناك.

256
00:22:05,548 --> 00:22:07,588
‫وأريد أن أخبرك بشيء.

257
00:22:07,668 --> 00:22:10,188
‫إذا وجدت القائة الكاملة,

258
00:22:11,188 --> 00:22:14,708
‫سترى أنها تحتوي على بضع مئات من الأسماء.

259
00:22:15,548 --> 00:22:16,548
‫على الأقل.

260
00:22:18,508 --> 00:22:20,548
‫أتعلم ماذا ؟ ذلك أمر جيد.

261
00:22:20,628 --> 00:22:23,508
‫لا يمكنهم تفويت بضع مئات من الناس هكذا.

262
00:22:24,388 --> 00:22:29,668
‫وهذا الكثير من الناس حتى لو قاموا باعتقال أو لا سمح الله قتل شخص غريب,

263
00:22:29,748 --> 00:22:33,469
‫لا يزال هناك بضع مئات آخرين غادرو ويمكنهم فتح أفواههم.

264
00:22:35,429 --> 00:22:36,629
‫مثلك.

265
00:22:37,869 --> 00:22:39,109
‫غريون.

266
00:22:39,669 --> 00:22:43,909
‫أنت على وشك أن تصبح جزءاً من تلك القائمة أيضاً أنت لا تعرف ذلك بعد.

267
00:22:44,829 --> 00:22:49,629
‫أغتنم حضوري المتواضع والمتسامح في أسرتك

268
00:22:49,709 --> 00:22:54,469
‫كمهمة لاخراج مفهومك الديمقراطي عن نفسك منك.

269
00:22:56,149 --> 00:22:57,149
‫وبالتالي.

270
00:23:09,070 --> 00:23:10,190
‫تفصيلات إلى اليمين.

271
00:23:11,430 --> 00:23:13,630
‫تفصيلات الى اليسار.

272
00:23:14,590 --> 00:23:16,510
‫

273
00:23:33,111 --> 00:23:34,111
‫مساء الخير.

274
00:23:38,471 --> 00:23:40,191
‫

275
00:23:41,391 --> 00:23:43,391
‫- لقد لاحظت شيئاً
‫- أنت فعلت ؟.

276
00:23:43,671 --> 00:23:45,351
‫نعم هنا.

277
00:23:46,311 --> 00:23:47,751
‫المعذرة , أعتقد أن هناك خطأ..

278
00:23:47,831 --> 00:23:51,391
‫هذه هي بصمات والتر وينترب التي عثر عليها على السكين.

279
00:23:51,471 --> 00:23:55,032
‫وتلك هي بصمات وينترب من بنك البيانات, يده اليمنى.

280
00:23:55,112 --> 00:23:56,552
‫ولكن أنظر.

281
00:23:56,632 --> 00:23:59,352
‫سلسلة الاحتكاك بالاتجاه الخاطئ , أليس كذلك?

282
00:24:00,232 --> 00:24:04,232
‫- التفاصيل الدقيقة إلى اليمين.
‫- نعم اليد اليمنى.

283
00:24:04,312 --> 00:24:06,992
‫نعم ولكن تم عكس البصمات.

284
00:24:08,192 --> 00:24:09,432
‫التفاصيل.

285
00:24:12,872 --> 00:24:16,592
‫أنتي محقه يجب أن يكون هناك خلط سوف نرى ذلك على الفور.

286
00:24:20,593 --> 00:24:24,513
‫- كيف يمكن أن تختلط?
‫- ماذا تعني?

287
00:24:25,393 --> 00:24:29,353
‫هذا يبدوا كتزوير متعمّد سيدر أولريش.

288
00:24:30,073 --> 00:24:31,753
‫من هنا يستطيع فعل ذلك...

289
00:24:41,513 --> 00:24:44,673
‫واستمتع بوجبتك.

290
00:24:46,194 --> 00:24:47,514
‫الفتى في غرفته?

291
00:24:47,594 --> 00:24:49,634
‫لم أرى مستر مورتيز اليوم.

292
00:24:54,314 --> 00:24:55,634
‫هذه ستكون هي.

293
00:24:55,714 --> 00:24:56,714
‫هي?

294
00:24:58,194 --> 00:25:01,594
‫مساء الخير سيد راث أنا هنا لرؤية سيد كاتلباخ.
‫هل هو موجود هنا؟?

295
00:25:02,234 --> 00:25:03,434
‫ماذا تفعلين هنا?

296
00:25:03,514 --> 00:25:04,954
‫ما زلت فاتناً سيد راث.

297
00:25:07,874 --> 00:25:08,874
‫أنا آسف.

298
00:25:09,194 --> 00:25:10,794
‫كنت أتوقع شخص آخر.

299
00:25:11,274 --> 00:25:12,634
‫تفضلي للداخل.

300
00:25:16,675 --> 00:25:19,395
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير الزيبث.

301
00:25:23,275 --> 00:25:24,395
‫ماذا لدينا هنا?

302
00:25:24,475 --> 00:25:27,635
‫فطيرة تفاح مع حساء البطاطس.

303
00:25:27,715 --> 00:25:29,315
‫ماذا يوجد هناك?

304
00:25:30,315 --> 00:25:32,555
‫هذه غولاش.

305
00:25:32,635 --> 00:25:33,915
‫أهمم.

306
00:25:34,515 --> 00:25:37,355
‫كيف عرفت أنك ستحضرين الطعام...

307
00:25:37,435 --> 00:25:40,276
‫لا بأس يا سيد كاتلباخ
‫يجب أن نلقي نظرة أولاً.

308
00:25:40,356 --> 00:25:42,716
‫الصندوق العلوي. ويجب أن تكون أنت أيضاً مهتماً

309
00:25:52,396 --> 00:25:55,556
‫مع أطيب التمنيات من وزارة الرايخ.

310
00:25:56,836 --> 00:25:58,436
‫كيف استطعتي فعل ذلك?

311
00:25:58,516 --> 00:26:00,716
‫مصدر جيد.

312
00:26:02,316 --> 00:26:05,436
‫إذا كنت تود مساعدتي في معطفي سأخبرك بذلك.

313
00:26:05,516 --> 00:26:06,957
‫أجل بالطبع.

314
00:26:11,797 --> 00:26:12,957
‫شكراً لك.

315
00:26:13,757 --> 00:26:15,557
‫لقد قمت بتعيين الجدول كما هو مدروس.

316
00:26:16,557 --> 00:26:19,797
‫ولماذا يوجد مخلل الملفوف في الغولاش?

317
00:26:19,877 --> 00:26:21,917
‫هذا الاختلاف جيد.

318
00:26:22,997 --> 00:26:25,197
‫أنه طبقنا الخاص.

319
00:26:25,557 --> 00:26:28,237
‫عندما كنت في المجر.

320
00:26:28,797 --> 00:26:30,237
‫وأنت تعرف كيف تفعل هذا?

321
00:26:35,158 --> 00:26:37,918
‫إذا اعطيتني بعض المشروبات فقد نكون قادرين على تناول هذا.

322
00:26:39,518 --> 00:26:42,838
‫هذا راث أنا آسف لدينا عمل يجب القيام به.

323
00:26:42,918 --> 00:26:45,838
‫- يجب أن يكون مهماً جداً أيها المحقق.
‫- بالتأكيد هو كذلك.

324
00:26:45,918 --> 00:26:49,238
‫- حسناً اين يجب أن نلتقي?
‫- في المقر حالاً.

325
00:27:03,679 --> 00:27:07,359
‫لقد ذكرت اتصالنا لم يمضي وقت طويل.

326
00:27:09,359 --> 00:27:10,479
‫قلت...

327
00:27:10,959 --> 00:27:13,959
‫أرواحنا تنجذب إلى بعضها البعض.

328
00:27:14,919 --> 00:27:15,919
‫قلت...

329
00:27:17,999 --> 00:27:20,959
‫أنها تتشابك مثل خيوط الجديلة.

330
00:27:23,119 --> 00:27:24,679
‫كنت محقاً.

331
00:27:26,519 --> 00:27:27,560
‫حقاً?

332
00:27:30,720 --> 00:27:33,880
‫أنا أعلم ما يعني أن أكون واقفة على هاوية اليأس,

333
00:27:33,960 --> 00:27:35,240
‫ولا ادري ماذا افعل.

334
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
‫تعالي.

335
00:27:47,360 --> 00:27:48,360
‫فضلاً.

336
00:28:56,723 --> 00:28:57,923
‫هل أغلقت?

337
00:28:58,683 --> 00:28:59,923
‫نعم.

338
00:29:00,923 --> 00:29:02,443
‫مالذي تفعله هنا?

339
00:29:06,403 --> 00:29:07,563
‫نسيت هذا.

340
00:29:10,203 --> 00:29:11,443
‫إذا كنت لا تزال تعمل يجب أن أعمل معك.

341
00:29:17,684 --> 00:29:18,684
‫

342
00:29:18,764 --> 00:29:21,644
‫اذا لا زلت أنت تعمل هنا , فيجب علي أن أبقى معك.

343
00:29:22,364 --> 00:29:24,164
‫هذا لطف منك ولكنني انتهيت.

344
00:29:25,804 --> 00:29:27,044
‫Mr. Ulrich,

345
00:29:27,724 --> 00:29:29,004
‫لا يوجد مشكله.

346
00:30:33,286 --> 00:30:36,207
‫اتمنى لك أمسية سعيدة.

347
00:30:38,607 --> 00:30:39,687
‫غريف

348
00:30:40,327 --> 00:30:41,327
‫سيد راث.

349
00:30:42,127 --> 00:30:44,447
‫تحميض الفيلم وطباعته يستغرق حوالي 90 دقيقة?

350
00:30:44,527 --> 00:30:47,727
‫- نعم سأخبرك فوراً.
‫- سأكون في مكتبي.

351
00:30:48,087 --> 00:30:49,087
‫حسناً.

352
00:31:02,888 --> 00:31:03,968
‫آنسة ريتا?

353
00:31:32,769 --> 00:31:34,049
‫تشارلوت?

354
00:32:21,570 --> 00:32:22,570
‫مرحبا?

355
00:33:24,493 --> 00:33:27,053
‫محقق راث لن تستغرق وقتاً طويلاً.

356
00:33:32,613 --> 00:33:36,093
‫مجرى تنفسك سوف يضيق,

357
00:33:36,653 --> 00:33:38,653
‫ولن تستطيع الحراك.

358
00:33:38,733 --> 00:33:41,493
‫خلال عدة دقائق سوف تتوفى.

359
00:33:44,494 --> 00:33:47,054
‫والصحافه ستنتظرك ولن تعود.

360
00:33:47,134 --> 00:33:48,174
‫يورش!

361
00:33:50,734 --> 00:33:52,014
‫اين شارلوت?

362
00:33:52,334 --> 00:33:55,014
‫ستلقى نفس مصيرك.

363
00:33:55,094 --> 00:33:56,694
‫تلك الشقية المزعجة.

364
00:33:56,774 --> 00:33:58,654
‫اين شارلوت?

365
00:33:59,894 --> 00:34:02,534
‫- اين هي?
‫- ليس لديها الكثير من الوقت.

366
00:34:33,615 --> 00:34:35,095
‫ماذا يفترض أن يكون هذا?

367
00:34:36,215 --> 00:34:37,776
‫وثائق للقيادة سرية للغاية?

368
00:34:40,336 --> 00:34:42,576
‫إعادة تسليح الرايخسفور?

369
00:35:41,498 --> 00:35:42,658
‫سيد يورش!

370
00:35:43,578 --> 00:35:44,738
‫ماذا تفعل?

371
00:35:45,938 --> 00:35:46,938
‫إذهب.

372
00:35:50,778 --> 00:35:51,818
‫التف لليمين.

373
00:36:56,021 --> 00:37:00,261
‫سيداتي سادتي , هذه القضية هي مثال ساطع

374
00:37:00,341 --> 00:37:04,581
‫من سوء فهم الجمهو لعمل التحقيق في الشرطة.

375
00:37:05,461 --> 00:37:11,901
‫لسنوات حتى الآن تعزى النجاحات الاستقصائية إلى تلك الأقسام

376
00:37:11,981 --> 00:37:16,461
‫التي عادة ما لعبت الجزء الأصغر والأكثر أهمية

377
00:37:16,541 --> 00:37:20,902
‫في حل الألغاز الجنائية المعقدة والقضايا المذهلة.

378
00:37:21,862 --> 00:37:26,142
‫من أجل وقف هذه التطورات الفاضحة,

379
00:37:26,222 --> 00:37:31,502
‫قررت منذ بعض الوقت أن أجرب تجربة سريرية.

380
00:37:32,102 --> 00:37:35,542
‫لهذا السبب سيداتي سادتي أنتم هنا اليوم,

381
00:37:35,622 --> 00:37:39,022
‫وأشكركم جميعاً على حضوركم بأعداد كبيرة.

382
00:37:52,343 --> 00:37:54,143
‫شكراً لك شكراً لكم جميعاً.

383
00:37:56,823 --> 00:37:58,863
‫الهدف من هذه الجريمة ...

384
00:37:59,543 --> 00:38:01,343
‫هو الدليل القاطع

385
00:38:01,423 --> 00:38:03,343
‫أن أحدث أساليب الطب الشرعي,

386
00:38:03,423 --> 00:38:06,623
‫ولا سيما تلك الخاصة بسجلات الشرطة,

387
00:38:06,703 --> 00:38:10,383
‫هي في الطليعة من حيث الحصول على أدلة موثقة

388
00:38:10,463 --> 00:38:13,504
‫وادانة الجناة بنجاح.

389
00:38:18,784 --> 00:38:21,184
‫لوضعها بعبارات أبسط,

390
00:38:21,504 --> 00:38:25,504
‫بدون قسم سجلات الشرطة , قسم القتل في برلين

391
00:38:25,584 --> 00:38:29,424
‫سيكون حاشية مهملة في تاريخ شرطة برلين.

392
00:38:30,904 --> 00:38:32,184
‫ذلك كافي.

393
00:38:35,944 --> 00:38:37,744
‫هل تريدون مني أن أذهب?

394
00:38:41,065 --> 00:38:42,185
‫حسنناً إذاً...

395
00:38:44,505 --> 00:38:45,585
‫توقف!

396
00:38:47,945 --> 00:38:49,225
‫لا تذهب?

397
00:38:54,145 --> 00:38:55,585
‫اين السيدة رايتر?

398
00:38:55,665 --> 00:39:00,025
‫أيها المحقق , أنت دليل مفيد جداً للنظرية

399
00:39:00,105 --> 00:39:04,465
‫تلك العاطفة قادرة على تعبئة نقاط القوة الخارقة.

400
00:39:05,265 --> 00:39:06,546
‫أين هي?

401
00:39:07,906 --> 00:39:09,426
‫أنا غير هاوياً

402
00:39:10,826 --> 00:39:14,386
‫أنا أعرف قيمة البيدق البشري.

403
00:39:14,466 --> 00:39:16,426
‫إضافة الى ذلك, مثل حالتك

404
00:39:16,506 --> 00:39:20,146
‫أيها المحقق تعتبر التصريحات غير العقلانية

405
00:39:20,226 --> 00:39:23,466
‫أنت في حالة حب مع الخادمة.

406
00:39:25,826 --> 00:39:27,826
‫إنها مؤثرة لكنها تجعلك متوقعاً.

407
00:39:29,106 --> 00:39:31,346
‫إنها مؤثرة لكنها تجعلك متوقعاً. في تصرفاتك.

408
00:39:33,066 --> 00:39:34,267
‫أخبرني أين هي ؟

409
00:39:34,347 --> 00:39:35,667
‫وإلا سأطلق عليك النار.

410
00:39:36,227 --> 00:39:38,387
‫كلا لن تطلق النار.

411
00:39:39,427 --> 00:39:42,307
‫وف تعطيني الوقت الذي ما زلت بحاجة إليه هنا

412
00:39:42,627 --> 00:39:46,147
‫في اختتام لقائي بشكل كامل.

413
00:39:47,067 --> 00:39:51,267
‫سأغادر المقر وسوف تسمح لي بالرحيل.

414
00:39:52,027 --> 00:39:57,027
‫وبعد ذلك من مكان سري سأخبرك عبر الهاتف أين هي

415
00:39:57,107 --> 00:40:01,788
‫حيث يمكنك العثور على مساعدتك في مكان ليس بعيد من هنا بالمناسبة.

416
00:40:01,868 --> 00:40:06,668
‫إنها تقاوم ضد انهيار عملية التمثيل اغذائي لها وتغرق في غيبوبتها.

417
00:40:14,988 --> 00:40:17,828
‫يرجى عذري على هذه المقاطعة الوجيزة.

418
00:40:21,308 --> 00:40:23,348
‫يجب عليه فعل ذلك.

419
00:40:32,069 --> 00:40:34,109
‫أين كنت?

420
00:40:38,589 --> 00:40:40,069
‫تعال سريعاً!

421
00:40:40,829 --> 00:40:42,189
‫ماذا حدث?

422
00:40:42,269 --> 00:40:45,909
‫لذلك الهدف من التجربة هو توضيح الأمر

423
00:40:46,229 --> 00:40:48,789
‫أن طرق قسم السجلات

424
00:40:48,869 --> 00:40:52,509
‫يمكن لها توجيه مسار المحقق الرئيسي

425
00:40:52,589 --> 00:40:56,670
‫بسهولة في الاتجاه الخاطئ أو المتناقض.

426
00:41:01,670 --> 00:41:05,270
‫في بداية التجربة كان هناك حادث

427
00:41:05,350 --> 00:41:06,670
‫ليس كأي حادث.

428
00:41:07,150 --> 00:41:12,990
‫من الواضح أن موت بيتي فينتر لم يكن بسبب المصير والصدفة.

429
00:41:16,470 --> 00:41:17,470
‫تشارلوت!

430
00:41:19,630 --> 00:41:20,630
‫تشارلوت.

431
00:41:21,431 --> 00:41:24,911
‫انذار هناك رهينة في القاعة الرئيسية.

432
00:41:25,191 --> 00:41:26,591
‫نعم اسرعوا!

433
00:41:26,671 --> 00:41:29,511
‫حالة الأدلة في مسرح الجريمة غامضة

434
00:41:29,591 --> 00:41:33,311
‫كما يحاول ممولي الفيلم التستر على الأدلة

435
00:41:33,391 --> 00:41:36,191
‫والتي من شأنها أن تشير نحو جريمة قتل.

436
00:41:36,271 --> 00:41:39,831
‫لكن أحد الشهود لاحظ رجلاً غماضاً

437
00:41:39,911 --> 00:41:42,831
‫في رداء أسود خلال الحادث.

438
00:41:42,911 --> 00:41:44,911
‫في البداية كان الكهربائي هو المشتبه به.

439
00:41:44,991 --> 00:41:48,752
‫على كل حال فقد تم استبعاده قبل أن يتمكن من الإدلاء ببيان تجريمه.

440
00:41:49,592 --> 00:41:52,472
‫لقد كانت عملية سريعة وسهلة بالنسبة لي شخصياً

441
00:41:52,552 --> 00:41:56,992
‫لتحديد وتطابق القذيفة مع سلاح الجريمة.

442
00:41:57,472 --> 00:42:03,672
‫على اية حال فإن المسؤولين لا يولون أي أهتمام لهذا الوحي.

443
00:42:05,472 --> 00:42:11,232
‫هذا المكان الذي يبدأ فيه المسار الثاني للتحقيق:

444
00:42:11,312 --> 00:42:13,152
‫التجربة.

445
00:42:15,633 --> 00:42:19,833
‫التقيت بالمجري وأخيه المشارك.

446
00:42:20,833 --> 00:42:23,033
‫أراد هؤولاء السادة الانتقام

447
00:42:23,113 --> 00:42:27,593
‫من الممول الأرمني للفيلم بسبب جريمة وحشية قام بها قديماً.

448
00:42:27,673 --> 00:42:31,753
‫خطتهم للانتقام توجت بقتل النجمة الأنثى

449
00:42:31,833 --> 00:42:35,913
‫والانهيار الذي تلا ذلك لإنتاج الفيلم.

450
00:42:38,073 --> 00:42:39,513
‫تشارلوت!

451
00:42:40,073 --> 00:42:41,554
‫ولكن قبل وقت قصير من الجريمة,

452
00:42:41,634 --> 00:42:45,634
‫الشريك الراغب حتى الآن السارق يرفض المشاركة.

453
00:42:45,714 --> 00:42:49,234
‫لم يكن يريد التورط في القتل.

454
00:42:49,314 --> 00:42:54,514
‫أحد الأخوة الهنغاريين يتدخل مدفوعاً برغبة عمياء في الانتقام,

455
00:42:54,594 --> 00:42:59,994
‫ويستخدم لبس التنكر ذو اللون الأسود اللافت للنظر لأول مرة.

456
00:43:00,074 --> 00:43:03,674
‫بهذا يولد نمط من دون ان يكون الجناة على علم به.

457
00:43:03,754 --> 00:43:08,234
‫التزم بمسرحية البحث عن الشبح فهي تصنع قصة جيدة.

458
00:43:08,755 --> 00:43:13,995
‫تجاهلت بوعي أي دافع ممكن وأطلب من الرجلين

459
00:43:14,075 --> 00:43:15,515
‫ارتكاب جريمة أخرى,

460
00:43:15,595 --> 00:43:20,715
‫والذي سوف يدس بعد ذلك صلة بالجريمة الأخرى.

461
00:43:20,795 --> 00:43:23,315
‫والذي سوف يخفي بعد ذلك صلته بالجريمة الأخرى.

462
00:43:23,395 --> 00:43:25,795
‫ثم يمكننا مبادلة إحداثيات المشتبه بهم في الإرادة.

463
00:43:25,875 --> 00:43:29,475
‫تحقيقاً لهذه الغاية , سعيت للحصول على نموذج مماثل لسكين الصيد

464
00:43:29,555 --> 00:43:31,595
‫الذي ينتمي إلى سجين أفرج عنه حديثاً.

465
00:43:31,675 --> 00:43:35,596
‫بعد فترة وجيزة تم استخدام السكين لقتل الشاهد,

466
00:43:35,676 --> 00:43:41,436
‫وهي بديلة محتملة عن بطلة الرواية الرئيسية في غرفة ملابسها.

467
00:43:42,436 --> 00:43:46,676
‫مساعدة جنائية تلاحظ مرتكب الجريمة وهو يهرب,

468
00:43:46,756 --> 00:43:48,196
‫وتتأكد من حقيقة

469
00:43:48,276 --> 00:43:51,876
‫أن هذا سيضيف الوقود إلى الخطة للتشويش على التحقيق.

470
00:43:52,156 --> 00:43:54,636
‫باستخدام الحلي الوهمية,

471
00:43:54,716 --> 00:43:58,636
‫أنا القي ىلآن الشكوك على زوج بيتي فينتر,

472
00:43:58,716 --> 00:44:02,757
‫الذي كان لديه ملف تعريف كاف للمشتبه الرئيسي,

473
00:44:02,837 --> 00:44:05,157
‫بفضل مشكلته السابقة.

474
00:44:05,237 --> 00:44:08,197
‫يتم استخدام خدعة بسيطة بعد ذلك بوقت قصير,

475
00:44:08,277 --> 00:44:11,677
‫لتوجيه الشك لشخص جديد

476
00:44:11,757 --> 00:44:13,877
‫بتوجيه الشك لشخص جديد,

477
00:44:13,957 --> 00:44:17,837
‫وهو شريك الممول الأرمني.

478
00:44:17,917 --> 00:44:22,277
‫جنباً إلى جنب مع الضحية القادمة ممثلة فيلم أخرى,

479
00:44:22,357 --> 00:44:25,037
‫تجد نهاية عنيفة.

480
00:44:54,678 --> 00:44:55,678
‫تشارلوت.

481
00:44:57,639 --> 00:45:01,479
‫نخبة التحقيق التي أعلنت نفسها في قسم القتل

482
00:45:01,559 --> 00:45:04,799
‫هي الآن تلتمس طريقها في الظلام,

483
00:45:04,879 --> 00:45:07,559
‫لذلك يرون سبب وجيه للتخاطر

484
00:45:07,639 --> 00:45:11,759
‫لطلب مساعدة ما يسمى بالتخاطر الجنائي.

485
00:45:14,199 --> 00:45:16,159
‫قصة الديك والثور!

486
00:45:16,239 --> 00:45:21,719
‫قسم كامل بما في ذلك فرقة النجوم يفتقر إلى أي اتجاه.

487
00:45:22,199 --> 00:45:27,800
‫لكنهم ما زالو مستعدين للتصدر أمام الصحافة

488
00:45:27,880 --> 00:45:33,160
‫ويثنون على ثمار أسهمهم الهامشي في إيجاد الحقيقة.

489
00:45:33,600 --> 00:45:38,360
‫هذا المكان الذي يجدون في السلام في أعمالهم المحيرة وغير المجدية,

490
00:45:38,440 --> 00:45:40,320
‫وأفعالهم السخيفة.

491
00:45:43,320 --> 00:45:44,320
‫شكراً لكم.

492
00:46:03,721 --> 00:46:04,721
‫لحظة واحدة.

493
00:46:05,481 --> 00:46:06,521
‫لحظة واحدة.

494
00:46:08,721 --> 00:46:10,681
‫القفاز هذا هو تطويري

495
00:46:10,761 --> 00:46:14,641
‫لهذه اليد الميكانيكية من مختبري الشخصي.

496
00:46:14,721 --> 00:46:19,042
‫بمساعدة ختم دقيق للبصمات,

497
00:46:19,722 --> 00:46:25,522
‫لديك قفاز يمكنك استخدامه لترك آثار شخص آخر.

498
00:46:28,362 --> 00:46:32,002
‫أيها المحقق . لقد وصلت في الوقت المناسب

499
00:46:32,082 --> 00:46:36,242
‫يمكنك أن تكون شاهدا على كيف تصبح بنفسك قاتلاً.

500
00:46:36,322 --> 00:46:41,842
‫البصمات التي سأتركها بهذا القفاز على هذا السلاح

501
00:46:42,162 --> 00:46:47,523
‫سوف تحدد بدون شك لجميع الناس أنك يا سيد راث,

502
00:46:47,603 --> 00:46:51,443
‫مرتكب الجريمة في قضية اغتيال إرنست جانت.

503
00:46:51,523 --> 00:46:53,563
‫لقد وجدت الغرفة السرية الخاصة بك.

504
00:46:58,683 --> 00:47:01,323
‫الآنسة ريت تتلقى الرعاية الصحية الآن.

505
00:47:02,763 --> 00:47:05,363
‫تم نقلها إلى عيادة الشرطة بينما نحن نتحدث الآن.

506
00:47:08,883 --> 00:47:10,123
‫لقد خسرت.

507
00:47:22,124 --> 00:47:24,044
‫هل تفهم ما اقوله لك?

508
00:47:26,324 --> 00:47:27,604
‫لقد خسرت.

509
00:47:31,724 --> 00:47:34,324
‫انتظر لم أنتهي بعد.

510
00:47:59,125 --> 00:48:00,925
‫لم أنتهي بعد!

511
00:48:02,325 --> 00:48:03,325
‫شكراً لك.

512
00:48:13,526 --> 00:48:15,086
‫الرجل يحتاج إلى بعض الحظ.

513
00:48:16,326 --> 00:48:17,846
‫وضباط شرطة جيدون.

514
00:48:23,006 --> 00:48:24,046
‫شكراً لك.

515
00:48:49,367 --> 00:48:50,567
‫جيريون.

516
00:48:55,487 --> 00:48:56,887
‫بهدوء.

517
00:49:17,198 --> 00:49:21,198
ترجم بواسطة / ALZAHRANE

