1
00:00:01,297 --> 00:00:02,658
في الحلقة السابقة...
ترجم بواسطة/ ALZAHRANE

2
00:00:02,738 --> 00:00:04,658
Who profits from our downfall?

3
00:00:04,738 --> 00:00:09,459
These gentlemen wanted to get revenge
on the Armenian financier of the film.

4
00:00:09,539 --> 00:00:10,539
Hostage situation!

5
00:00:10,619 --> 00:00:13,940
The first suspect is the gaffer,
but he gets eliminated.

6
00:00:14,830 --> 00:00:20,391
I personally managed to identify and match
the projectile with the crime weapon.

7
00:00:20,471 --> 00:00:22,151
- What do you want, money?
- No.

8
00:00:22,311 --> 00:00:25,072
That's not why I'm here.
I want you to carry on.

9
00:00:25,152 --> 00:00:27,632
- With the sabotage of the film shoot?
- With the murders.

10
00:00:27,712 --> 00:00:30,713
The hunt for the Phantom,
that's a good story.

11
00:00:30,793 --> 00:00:31,793
You lost.

12
00:00:34,353 --> 00:00:37,314
There's a lawyer.
He represents our comrades.

13
00:00:37,394 --> 00:00:39,514
I know he'll have your case reopened.

14
00:00:39,594 --> 00:00:41,595
I'm sure your chances are good.

15
00:00:41,675 --> 00:00:45,875
Greta, if you take all this on the chin,
you'll spare the real perpetrators.

16
00:00:45,955 --> 00:00:48,956
Your death only helps the ones
who abused you.

17
00:00:49,036 --> 00:00:50,836
They'll get off scot-free.

18
00:00:50,916 --> 00:00:52,476
Execution after such a short time?

19
00:00:52,556 --> 00:00:54,117
Yes, it is indeed unusual.

20
00:00:54,197 --> 00:00:56,597
- Who instigated this?
- The Ministry of Justice.

21
00:00:56,677 --> 00:00:57,957
In five days.

22
00:00:59,518 --> 00:01:00,598
Five days.

23
00:01:09,719 --> 00:01:11,320
‫المكتب الخارجي للرايخ
‫3.10.1929

24
00:01:11,400 --> 00:01:14,520
‫شكراً لك على مقابلتي بوقت قريب أيها المستشار.

25
00:01:16,081 --> 00:01:20,521
‫أريد مناقشتك بمسألة تتطلب رأي معين.

26
00:01:20,601 --> 00:01:22,482
‫هل بأمكاني الاعتماد عليك?

27
00:01:22,562 --> 00:01:24,162
‫- بالطبع.
‫- جيد.

28
00:01:25,402 --> 00:01:27,122
‫طلبت منك المجيء لهنا

29
00:01:27,202 --> 00:01:30,243
‫لأنني أعلم بأنك مؤثر في بعض الدوائر.

30
00:01:30,603 --> 00:01:37,284
‫بدوائر , لنكن صريحين تظهر ازدراءً كبيراً لسيستنا.

31
00:01:40,445 --> 00:01:43,605
‫إذا أدرك الباحث ورجاله أن السياسة تأتي أولاً,

32
00:01:44,085 --> 00:01:48,646
‫سنتعافى جميعاً بالطفرة الكبيرة التي ستحدث بجميع أنحاء العالم.

33
00:01:48,726 --> 00:01:51,327
‫مع بعضنا يمكننا تحقيق الكثير من ما أن نكون متعارضين.

34
00:01:56,288 --> 00:01:57,568
‫وما الثمن?

35
00:01:57,648 --> 00:02:00,008
‫إذا كنت تقصد مفهوم الدولة القومية العميقة,

36
00:02:00,088 --> 00:02:02,689
‫تلك التي أنعشت فائدتها منذ الحرب الأخيرة.

37
00:02:02,769 --> 00:02:05,649
‫وما الثمن الذي يجعلني أستخدم نفوذي?

38
00:02:08,730 --> 00:02:09,930
‫أنت أخبرني.

39
00:02:10,490 --> 00:02:13,531
‫ماذا عن منصب رئيس الشرطة?

40
00:02:16,451 --> 00:02:17,451
‫ولما لا?

41
00:02:19,492 --> 00:02:21,532
‫ماذا عن وزير وزير الخارجية البروسيه?

42
00:02:22,772 --> 00:02:25,613
‫إذا عرضت علي رئاسة شرطة برلين. فلماذا لا أفكر بشكل أكبر?

43
00:02:25,693 --> 00:02:27,133
‫لا تبالغ في تقدير نفسك.

44
00:02:27,213 --> 00:02:28,773
‫ماذا عن مكتب الرايخ?

45
00:02:28,853 --> 00:02:30,373
‫أيها المستشار, أنت مفتون بنفسك.

46
00:02:30,453 --> 00:02:32,614
‫ضباط "بروسيا" ليسوا للبيع.

47
00:02:33,334 --> 00:02:35,814
‫أيها المستشار , أخشى أن عليك أن تذهب الآن.

48
00:02:38,335 --> 00:02:41,375
‫يبدو أنك على علم سيء سيد "ستريسمان".

49
00:02:41,455 --> 00:02:43,976
‫على أي حال سأصبح قائد الشرطة في كلتا الحالتين.

50
00:02:44,256 --> 00:02:46,976
‫لذلك إذا كنت تريد التفاوض فقم بذلك بشكل صحيح.

51
00:02:49,297 --> 00:02:51,537
‫تحدث معي عن دور الجيش.

52
00:02:52,097 --> 00:02:55,418
‫سيتعين على الحزب الاشتراكي الديمقراطي أن يترك الحكومة الحالية بالأشهر المقبلة.

53
00:02:55,498 --> 00:02:56,938
‫نحن نعمل على ذلك.

54
00:02:57,018 --> 00:02:59,739
‫سيقوم رئيس الرايخ بتعيين مستشار جديد

55
00:02:59,819 --> 00:03:02,099
‫والذي سيكون من داخل داوائرنا الانتخابية.

56
00:03:02,499 --> 00:03:05,220
‫ايها الوزير أنت مرحب بك في المشاركة

57
00:03:05,300 --> 00:03:08,260
‫بحكومة ذات توجه قومي.

58
00:03:08,780 --> 00:03:10,460
‫يمكنك أن تنضم للحزب.

59
00:03:10,941 --> 00:03:13,741
‫حمكنك شخصياً المحافظة على منصبك.

60
00:03:13,821 --> 00:03:19,022
‫إذا أدركت أن للجيش الأولوية قبل كل شيء.

61
00:03:20,302 --> 00:03:22,863
‫وأنت محق تمام بشيء واحد. بالمناسبة

62
00:03:22,943 --> 00:03:27,303
‫قادة الجيش فعلياً هم مجموعة متعفنة من المسنين.

63
00:03:27,383 --> 00:03:29,904
‫الرجال الذين تاهو في الماضي...

64
00:03:33,104 --> 00:03:34,105
‫هل أنت بخير?

65
00:04:37,516 --> 00:04:40,636
‫دكتور , أحضرو الدكتور , سريعاً !

66
00:04:40,716 --> 00:04:41,916
‫نريد دكتور.

67
00:04:43,277 --> 00:04:44,277
‫بسرعه!

68
00:06:10,532 --> 00:06:11,772
‫هل من احد هنا?

69
00:07:51,469 --> 00:07:52,510
‫توقف! توقف .

70
00:07:52,990 --> 00:07:55,070
‫توقف! والا سوف اطلق النار عليك !

71
00:07:56,990 --> 00:07:58,191
‫توقف!

72
00:08:25,275 --> 00:08:27,036
‫هانينغ , هانيغ, اسرع.

73
00:08:30,236 --> 00:08:31,236
‫يا قائد!

74
00:08:35,677 --> 00:08:37,077
‫- هل أنت بخير?
‫- نعم.

75
00:08:40,638 --> 00:08:42,278
‫لديه معرفه بالفنون القتالية.

76
00:08:52,760 --> 00:08:54,440
‫نحن نعرف الآن

77
00:08:55,000 --> 00:08:58,121
‫أن نقطة الانطلاق لهذه السلسلة غير مسبوقة في عالم الجريمة

78
00:08:58,201 --> 00:08:59,321
‫كان عملاً انتقامياً.

79
00:09:00,601 --> 00:09:03,482
‫الجريمة المتعلقة ببيتي وينتر كان لها طابع خاص
‫ومختلف وكان فيها صراع

80
00:09:03,562 --> 00:09:06,282
‫بشكل خاص لشيء قد دفن تحت الأرض في برلين.

81
00:09:06,362 --> 00:09:11,243
‫هل يمكنك التأكيد على أن هذا الشخص
‫هو الأرميني "ادغار كاسابيان"?

82
00:09:12,524 --> 00:09:14,044
‫هذه تكهنات.

83
00:09:14,684 --> 00:09:16,324
‫هذا عملك , وليس عملي.

84
00:09:17,404 --> 00:09:18,405
‫التالي.

85
00:09:18,485 --> 00:09:21,645
‫أيها المستشار , كيف يمكننا أن نثق بالشرطة

86
00:09:21,725 --> 00:09:24,246
‫عندما يكون هناك مجرمون وقتلة بصفوفهم?

87
00:09:24,326 --> 00:09:28,086
‫عندما يتم قتل المشتبه بهم في مقر الشرطة?

88
00:09:28,646 --> 00:09:32,527
‫الحادث الذي تشير أليه هو أمر مؤسف للغاية.

89
00:09:33,727 --> 00:09:36,528
‫ولكن يجب أن تثق أنت وقرائك بالشرطة,

90
00:09:36,608 --> 00:09:39,008
‫مثلما تثق بإخوانك المواطنين.

91
00:09:39,088 --> 00:09:40,288
‫هيا أدخل.

92
00:09:40,488 --> 00:09:46,049
‫بطبيعة الحال, معظمنا مدربين تدريباً جيداً ومختبرين ضباط ثابتين.

93
00:09:47,610 --> 00:09:50,530
‫ولكن هناك خروف أسود بأفضل العائلات.

94
00:09:51,850 --> 00:09:54,491
‫يمكننا فقط بذلك قصارى جهدنا ومواصلة رصد ما يستجد

95
00:09:54,571 --> 00:09:58,252
‫واعتقال تلك الخراف السود والخونة وسطنا.

96
00:09:58,812 --> 00:10:03,092
‫الحادث الذي ذكرته أكد أن ما حدث مؤلم.

97
00:10:03,732 --> 00:10:07,333
‫ولكن من ناحية أخرى لا ينبغي أن ندع ما حدث يتكرر مررة أخرى.

98
00:10:12,374 --> 00:10:16,535
‫ان ما فعله هؤولاء المجرمين من قتل بدم بارد لا تدع مجال للشك

99
00:10:16,615 --> 00:10:21,536
‫بأن العلاقة الداخلية بين العصابات المتنافسة فيما بينهم.

100
00:10:40,259 --> 00:10:42,219
‫وتخبرنى مدى فرقتهم من وحشية لجرائم حدثت

101
00:10:42,299 --> 00:10:45,260
‫وما هي الا فقط بداية معارك صارمة فيما بينهم.

102
00:10:46,220 --> 00:10:47,340
‫وستكون كحرب عفنة مصغّرة.

103
00:10:50,981 --> 00:10:53,261
‫حرب برين بين العصابات.

104
00:11:05,263 --> 00:11:07,984
‫- ماذا تفعلين?
‫- سينقلونني.

105
00:11:11,104 --> 00:11:12,104
‫لماذا?

106
00:11:13,785 --> 00:11:14,785
‫لماذا?

107
00:11:14,865 --> 00:11:16,225
‫إنها القواعد.

108
00:11:16,865 --> 00:11:18,225
‫غداً هو يومها.

109
00:11:19,546 --> 00:11:20,546
‫ماذا?

110
00:11:22,226 --> 00:11:23,426
‫ماذا عن ليتن?

111
00:11:25,067 --> 00:11:27,467
‫- رائع , ماذا عن ليتن?
‫- لقد كان هنا.

112
00:11:27,787 --> 00:11:29,627
‫- و..?
‫- لقد وقعت على الورق.

113
00:11:30,588 --> 00:11:32,748
‫- وماذا عن المراجعة ؟...
‫- لا أعرف.

114
00:11:37,269 --> 00:11:39,989
‫شكراً لك . وداعاً.

115
00:11:45,630 --> 00:11:47,070
‫سوف أراك مجدداً.

116
00:11:47,150 --> 00:11:48,231
‫بالتأكيد.

117
00:11:50,751 --> 00:11:52,191
‫لا تنسيني.

118
00:13:12,765 --> 00:13:14,326
‫السيارة في انتظارك.

119
00:13:14,406 --> 00:13:15,406
‫أنها لك.

120
00:13:21,967 --> 00:13:22,967
‫وداعاً.

121
00:13:25,088 --> 00:13:26,088
‫كلاكما.

122
00:13:32,249 --> 00:13:34,729
‫أكتفيت منكما أيها الأوغاد.

123
00:13:36,009 --> 00:13:37,290
‫لماذا تريده أن يغادر?

124
00:13:37,370 --> 00:13:39,010
‫لقد سبق وناقشنا كل شيء.

125
00:13:39,370 --> 00:13:41,890
‫ولكن لا يعني أنه يجب أن يكون بهذه الطريقة.

126
00:13:42,091 --> 00:13:44,851
‫- ايستر , تعالي.
‫- لا تبدأ!

127
00:13:44,931 --> 00:13:48,332
‫لمجرد أنه يطلب منك أن تذهب , تمضي قدماً وتفعلها?

128
00:13:48,412 --> 00:13:49,972
‫وينتهي الأمر?

129
00:13:51,492 --> 00:13:52,532
‫كلا يا أصدقائي.

130
00:13:53,493 --> 00:13:58,133
‫سأخبركم بشيء آخر تماماً سيبى وأنت أيضاً , وأنا كذلك.

131
00:13:58,213 --> 00:14:00,214
‫- ايستر توقفي.
‫- لن أتوقف.

132
00:14:00,294 --> 00:14:01,534
‫- توقفي.
‫- لن أتوقف!

133
00:14:07,415 --> 00:14:08,415
‫لن أتوقف.

134
00:14:30,779 --> 00:14:32,099
‫أتريدي أن تريني?

135
00:14:33,099 --> 00:14:35,060
‫أردت أن أعرف إذا المحامي...

136
00:14:35,620 --> 00:14:38,100
‫- إذا تم إبلاغ المحامي الخاص بي.
‫- نعم.

137
00:14:38,660 --> 00:14:41,661
‫السيد ليتن قد تم أبلاغه أتصلت به.

138
00:14:42,541 --> 00:14:44,821
‫على الرغم من أن هذا ليس وفق قواعد النظام.

139
00:14:45,902 --> 00:14:46,902
‫شكراً لك.

140
00:14:48,302 --> 00:14:50,182
‫ما زلتي لا تريدين بمرور القسيس?

141
00:14:52,063 --> 00:14:56,864
‫لكن .. أريد ورقة من فضلك وقلم.

142
00:14:57,424 --> 00:14:58,664
‫إذا هذا ممكن.

143
00:15:08,025 --> 00:15:09,906
‫سوف أكون هناك غداً صباحاً.

144
00:15:16,947 --> 00:15:18,347
‫أنتي بغاية الشجاعة.

145
00:15:29,909 --> 00:15:33,630
‫لاحظت بعناية جميع قراراتك السلبية المتكررة

146
00:15:33,710 --> 00:15:36,630
‫فيما يتعلق بطلبنا لوقف التنفيذ,

147
00:15:36,710 --> 00:15:41,471
‫لكنني أصر على أن تتحمل من فضلك معي قضية "أوفربيك".

148
00:15:41,631 --> 00:15:44,992
‫الحكم سينفذ اليوم بتمام الساعة 10:00صباحاَ.

149
00:15:45,432 --> 00:15:49,753
‫أناشدكم أن توافقو على الأقل على وقف التنفيذ.

150
00:15:49,833 --> 00:15:53,433
‫يجب ألا تنكروا ديمقراطيتنا بأعطاءنا هذه الفرصة

151
00:15:53,513 --> 00:15:57,194
‫للقيام بواجبنا واختتام هذه المحكمة بشكل لائق.

152
00:15:58,434 --> 00:16:02,035
‫مع وافر التحية لك المحامي "ليتن" .

153
00:16:03,395 --> 00:16:04,475
‫نعم.

154
00:16:04,955 --> 00:16:08,796
‫- تم , ماذا الآن?
‫- سآخذ الرسالة إلى هناك شخصياً.

155
00:16:08,876 --> 00:16:12,397
‫سآذهب لمكتب "هيندنبورغ" , وأنتي أذهبي لـ"وزارة العدل".

156
00:16:12,997 --> 00:16:14,797
‫سوف نلتقي هناك في تمام الساعة 8:00.

157
00:16:15,437 --> 00:16:17,838
‫وهل باعتقادك سوف يقرأها?
‫قبل الحكم؟

158
00:16:17,918 --> 00:16:20,598
‫مكتبه مجهز على مدار الساعة بالطبع سيقرأها.

159
00:16:23,759 --> 00:16:24,759
‫معذرةً.

160
00:16:25,639 --> 00:16:28,760
‫- ماذا قلتي للتو?
‫- تساءلت عما إذا كان سوف يقرأها.

161
00:16:28,840 --> 00:16:32,160
‫قبل الحكم جنازة "ستريسمان" على وشك الآن ان تكون.

162
00:16:35,761 --> 00:16:36,761
‫ساعديني في البحث.

163
00:16:37,241 --> 00:16:39,081
‫- على ماذا?
‫- المراسيم الخاصة.

164
00:16:39,161 --> 00:16:45,042
‫كلا كلا المراسيم الإمبراطورية
‫لجلالة "فيلهلم" الثانية 1890-1897 الخضراء.

165
00:16:46,243 --> 00:16:47,443
‫هنا , هذا هو?

166
00:16:48,203 --> 00:16:49,203
‫أجل.

167
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
‫هنا.

168
00:16:54,804 --> 00:16:57,165
‫"مراسيم الاحتفالات العامة."

169
00:17:01,325 --> 00:17:04,606
‫أنتي , يا لذكائك!

170
00:17:11,007 --> 00:17:15,608
‫تم تضمين هذا المرسوم السيادي بدستور في عام 1918

171
00:17:15,688 --> 00:17:16,968
‫وبالتالي لا زال ساري مفعول به.

172
00:17:17,048 --> 00:17:19,648
‫أقتبس بأيام الحداد الوطني,

173
00:17:19,728 --> 00:17:21,929
‫كل الأعمال يجب أن تتوقف."

174
00:17:22,009 --> 00:17:23,009
‫نهاية الاقتباس.

175
00:17:23,089 --> 00:17:26,130
‫إعدام الجانح ينطبق عليه الأمر.

176
00:17:26,210 --> 00:17:30,330
‫وعلى شرفك إن لم توقف هذا الإعدام سيتم تخوينك.

177
00:17:30,410 --> 00:17:33,491
‫وقع على هذه وأوقف عملية تنفيذ الحكم.

178
00:17:33,571 --> 00:17:34,651
‫حالاً!

179
00:17:47,093 --> 00:17:48,653
‫والآن اتصل على السجن.

180
00:18:10,297 --> 00:18:11,457
‫لا أستطيع أن أصل إليهم.

181
00:18:12,378 --> 00:18:13,698
‫واصل المحاولة.

182
00:18:14,378 --> 00:18:15,378
‫سوف نذهب هناك.

183
00:18:22,059 --> 00:18:25,060
‫من كان يظن أنني سأكون ممت لـ "ويلي" ذات يوم?

184
00:18:26,420 --> 00:18:27,820
‫- تاكسي!
‫- كلا.

185
00:18:27,900 --> 00:18:30,781
‫في هذه الحالة فإن القانون لا لبس فيه.

186
00:18:30,861 --> 00:18:34,021
‫- استمر بالتحدث.
‫- مرسوم امبراطوري خاص.

187
00:18:34,101 --> 00:18:36,182
‫لا أستطيع ايقافهم الآن.

188
00:18:50,224 --> 00:18:55,105
‫...لأميال من حولك, ومن فوق راسك.

189
00:18:55,185 --> 00:19:00,786
‫وفوق القبعات العليا, التابوت ملفوف بعلم الرايخ

190
00:19:00,866 --> 00:19:05,787
‫مرئي بين الأخضر وألوان أكليل الزهور.

191
00:19:06,467 --> 00:19:11,628
‫وراء التابوت نرى رئيس الرايخ يتبع التابوت مشياً على الأقدام.

192
00:19:12,108 --> 00:19:18,269
‫من أغطية الزجاج الفارغة لإنارة الشوارع

193
00:19:18,349 --> 00:19:22,550
‫يستريح على الركائز الحجرية الثقيلة,

194
00:19:22,990 --> 00:19:27,751
‫ضوء كهربائي ساطع بضعف,

195
00:19:27,831 --> 00:19:30,511
‫ميتاً بضوء النهار.

196
00:19:34,832 --> 00:19:36,112
‫ماذا يحدث هنا?

197
00:19:42,833 --> 00:19:44,594
‫لا تستطيعا العبور من هنا.

198
00:19:44,674 --> 00:19:47,674
‫- ماذا يحدث?
‫- جنازة "ستريسمان".

199
00:19:49,875 --> 00:19:51,795
‫- نحن بحاجة للاتصال بهم.
‫- من?

200
00:19:51,875 --> 00:19:52,955
‫السجن.

201
00:19:54,035 --> 00:19:55,156
‫- احتفض بالبقية.
‫- لماذا?

202
00:19:55,236 --> 00:19:56,556
‫لا أثق بالقاضي.

203
00:19:58,716 --> 00:20:02,237
‫يجب أن أحاول الوصول لآمر السجن شخصياً.

204
00:20:02,637 --> 00:20:04,237
‫- هنا.
‫- حسناً.

205
00:20:04,317 --> 00:20:06,357
‫- أعطني الورقة , أنا...
‫- كلا سآتي معك أيضاً.

206
00:20:06,437 --> 00:20:08,238
‫أنت حاول بالاتصال عليهم
‫وأنا سأحاول الوصول الى هناك.

207
00:20:12,559 --> 00:20:13,799
‫سريعاً.

208
00:21:07,928 --> 00:21:09,128
‫نعم , عاملة الهاتف?

209
00:21:09,208 --> 00:21:12,449
‫سجن النساء في برنمستين بوابة مدخل الأمن من فضلك.

210
00:21:23,051 --> 00:21:24,851
‫- بارمن تين.
‫- المحامي ليتن يتحدث معك.

211
00:21:24,931 --> 00:21:26,491
‫- أريد المديرة.
‫- من أنت ?

212
00:21:26,571 --> 00:21:29,212
‫- أعطني المديرية فوراً.
‫- غير مخول لي بذلك.

213
00:21:29,292 --> 00:21:32,492
‫- ضعها على الهاتف.
‫- كلا , إنها مشغولة.

214
00:21:32,572 --> 00:21:34,173
‫- قاطعها.
‫- لا أستطيع...

215
00:21:34,253 --> 00:21:35,773
‫بالطبع تستطيع.

216
00:21:36,213 --> 00:21:38,854
‫اذهب لهناك وأخبر المديرة

217
00:21:38,934 --> 00:21:43,574
‫أن المحامي "ليتن" على الهاتف.

218
00:21:43,654 --> 00:21:46,695
‫- كلا لن أفعل.
‫- لدي معلومات مهمة.

219
00:21:46,775 --> 00:21:50,016
‫لدي أوامر بألا أفعل, عليك الاتصال بمكتب المديرة. وداعاَ.

220
00:21:50,096 --> 00:21:51,096
‫الوو?

221
00:22:06,578 --> 00:22:08,939
‫المعذره هل لي?

222
00:22:09,019 --> 00:22:10,019
‫هل لي?

223
00:22:10,819 --> 00:22:13,980
‫هذه ورقة من المحكمة الرسمية أمر عاجل واستثنائي.

224
00:22:14,060 --> 00:22:15,580
‫دعني أعبر مسألة حياة أو موت.

225
00:22:15,660 --> 00:22:18,501
‫يجب عليك الانتظار حتى نهاية الموكب.

226
00:22:41,865 --> 00:22:42,945
‫هي يا سيده!

227
00:22:45,425 --> 00:22:47,306
‫أريد أن أعبر. دعوني اعبر!

228
00:22:47,386 --> 00:22:51,066
‫أريد أن أعبر. دعوني اعبر!

229
00:22:51,146 --> 00:22:52,586
‫- دعني أذهب.
‫- توقفي!

230
00:22:52,666 --> 00:22:55,107
‫- ماذا تعتقدين أنك تفعلين?
‫- دعني أعبر!

231
00:22:55,187 --> 00:22:57,107
‫توقفي توقفي!

232
00:22:58,547 --> 00:22:59,588
‫عودي!

233
00:23:00,068 --> 00:23:01,428
‫أعدها!

234
00:23:01,948 --> 00:23:02,948
‫كلا . كلا!

235
00:23:03,388 --> 00:23:06,709
‫أريد أن أعبر. دعوني اعبر!!

236
00:23:38,154 --> 00:23:39,675
‫مساعدة محقق فلتسمح لي بالدخول!.

237
00:24:39,485 --> 00:24:42,766
‫"غريتا أوفربيك" سأقرأ عليك الآن حكمك.

238
00:24:45,406 --> 00:24:49,327
‫معك مساعدة محقق وهذا أمر بوقف تنفيذ حكم القتل موقع من القاضي.

239
00:24:49,687 --> 00:24:53,007
‫يجب أيقاف إعدام "غريبتا أوفربيك "فوراً !

240
00:24:53,087 --> 00:24:54,888
‫لنرى ما لديك هنا , حسناً?

241
00:24:55,968 --> 00:25:00,009
‫إذا لم تتصرف فوراً ستموت,

242
00:25:00,089 --> 00:25:03,169
‫- لن تبتسم أبداً مرة أخرى!
‫- أنصتي أنا فقط أؤدي واجبي.

243
00:25:03,249 --> 00:25:04,449
‫بالضبط!

244
00:25:04,529 --> 00:25:08,890
‫غريبتا أوفربيك من مواليد 14, 1907,
‫في جرونينجزهوسن

245
00:25:08,970 --> 00:25:14,611
‫حكمت عليك المحكمة في برلين بالإعدام في سبتمبر 26, 1929,

246
00:25:14,691 --> 00:25:17,772
‫لقتل المستشار "أغسطس بيندا" غدراً

247
00:25:17,852 --> 00:25:22,132
‫وأبنته "مارغووت بيندا" وفقاً للقانون المحلي.

248
00:25:25,133 --> 00:25:28,974
‫كوني شجاعة واسلكي مسلكك الأخير الصعب.

249
00:25:44,976 --> 00:25:47,097
‫أيها الجلاد .. قم بواجبك.

250
00:26:17,102 --> 00:26:18,102
‫يا إلاهي.

251
00:26:18,182 --> 00:26:19,703
‫كلا أفتح!

252
00:26:21,143 --> 00:26:22,343
‫أفتح الباب!

253
00:26:25,864 --> 00:26:27,504
‫ماذا تفعل?

254
00:26:32,225 --> 00:26:33,785
‫افتح هذا الباب على الفور!

255
00:26:34,425 --> 00:26:36,625
‫افتح هذا الباب على الفور!

256
00:26:39,706 --> 00:26:41,346
‫افتح الباب!

257
00:26:42,186 --> 00:26:45,547
‫افتح الباب افتح الباب!

258
00:26:54,149 --> 00:26:56,189
‫كلا كلا!

259
00:26:56,749 --> 00:27:00,590
‫افتح هذا الباب!
‫افتح الباب على الفور!

260
00:27:02,950 --> 00:27:04,190
‫لا!

261
00:27:04,510 --> 00:27:05,791
‫غريتا!

262
00:27:11,031 --> 00:27:12,592
‫غريتا!

263
00:27:14,432 --> 00:27:15,512
‫غريتا لا!

264
00:27:17,793 --> 00:27:18,793
‫لا!

265
00:27:18,873 --> 00:27:20,313
‫لا!

266
00:28:19,683 --> 00:28:21,244
‫ولدي الصغير,

267
00:28:23,564 --> 00:28:25,724
‫عندما تقرأ هذه الجمل فأنا معك.

268
00:28:26,845 --> 00:28:27,925
‫جداً قريبة إلى قلبك.

269
00:28:29,445 --> 00:28:31,766
‫أنا معك في كل وقت.

270
00:28:32,766 --> 00:28:36,206
‫لأنني أشاهدك من السحابة التي تجلس تحتها.

271
00:28:38,607 --> 00:28:42,527
‫من المحتمل أنك تزدهر بشكل رائع ولا تفكر أبداً في أمك.

272
00:28:43,088 --> 00:28:44,648
‫لكنني فقط أردت أن أخبرك

273
00:28:45,648 --> 00:28:46,848
‫أن أمك معك.

274
00:28:48,048 --> 00:28:49,209
‫وهي تحبك.

275
00:28:51,369 --> 00:28:52,609
‫والدتك.

276
00:29:12,733 --> 00:29:13,893
‫نحن الملامين.

277
00:29:17,694 --> 00:29:20,254
‫اعتقلناها واستجوبناها وحكمنا عليها.

278
00:29:27,375 --> 00:29:28,375
‫تعالي.

279
00:30:00,741 --> 00:30:01,741
‫راث.

280
00:30:03,021 --> 00:30:04,222
‫أيها المحقق.

281
00:30:04,582 --> 00:30:06,262
‫لم أتوقع حضورك على الأطلاق.

282
00:30:07,422 --> 00:30:08,542
‫أيها المستشار.

283
00:30:08,982 --> 00:30:10,343
‫ما أستطيع أن أخدمك به?

284
00:30:10,583 --> 00:30:12,263
‫أريد فقط دقيقه من وقتك.

285
00:30:13,663 --> 00:30:16,304
‫حسنا سأضع الحصان بمكانه.

286
00:30:36,347 --> 00:30:37,747
‫هل لنا أن نتكلم ونحن نمشي?

287
00:30:39,268 --> 00:30:41,828
‫إذا كنت لا تمانع أفضل البقاء هنا.

288
00:30:44,549 --> 00:30:45,549
‫حسناَ.

289
00:30:47,509 --> 00:30:50,910
‫لا بد أنه أمر في غاية الأهمية دام قد قطعت الطريق الى هنا لرؤيتي.

290
00:30:51,470 --> 00:30:53,750
‫نعم أنه أمر هام.

291
00:31:01,832 --> 00:31:04,872
‫أنا أعلم أنه أنت الذي أمر بجريمة قتل "أغسطس بيندا".

292
00:31:08,673 --> 00:31:11,113
‫وأنا أعلم أيضاً أنك غطيت جميع المسارات التي تقود اليك.

293
00:31:13,594 --> 00:31:15,274
‫ووضعت كل المقربين منك بعيداً.

294
00:31:17,514 --> 00:31:21,755
‫لقد فرضت الحكم على جريتا أوبيك وأسرعت في إعدامها.

295
00:31:23,315 --> 00:31:24,516
‫ودوافعك...

296
00:31:26,076 --> 00:31:28,396
‫ليست سوى مكاسب شخصية.

297
00:31:28,476 --> 00:31:29,517
‫مهنتك.

298
00:31:33,037 --> 00:31:35,238
‫المكاسب الشخصية ليست مهمة بالنسبة لي.

299
00:31:36,278 --> 00:31:37,478
‫بلدنا يعتمد على المكاسب

300
00:31:37,558 --> 00:31:40,798
‫من إزالة اليهود والبلاشفة من المناصب المؤثرة.

301
00:31:40,878 --> 00:31:42,599
‫وبلدنا أيضاً تريد أن تنهض مجدداً

302
00:31:42,679 --> 00:31:45,599
‫ولا يمكن لقتلة أن يصلو في الشرطة الى مناصب قيادية.

303
00:31:49,880 --> 00:31:53,361
‫أترى راث , أنا مسؤول عن الأعمال

304
00:31:53,441 --> 00:31:58,402
‫التي سوف تحتبر رائدة لإعادة إعمار الرايخ الألماني.

305
00:32:00,202 --> 00:32:03,122
‫لكنني لا أتصور أنك ستفهم هذا المنظور.

306
00:32:04,163 --> 00:32:07,323
‫فأنت رجل شرطه بسيط مع مهمة بسيطة.

307
00:32:11,004 --> 00:32:12,044
‫نعم هذا أنا.

308
00:32:16,525 --> 00:32:17,805
‫لماذا لا تعتقلني?

309
00:32:17,885 --> 00:32:19,725
‫لأنني لا أستطيع أن أثبت شيء عليك.

310
00:32:21,086 --> 00:32:24,326
‫نعم وهذا ما لا يمكن أثباته في عين القانون الجنائي

311
00:32:24,406 --> 00:32:26,566
‫وكأنه أمر لم يحدث أبداً.

312
00:32:27,047 --> 00:32:28,647
‫لكونه غير موجود.

313
00:32:32,087 --> 00:32:35,448
‫بالرغم من أنني مسؤول عن كل ما ذكرته,

314
00:32:35,648 --> 00:32:37,688
‫لا يمكنك أن تثبت أي شيء من ما ذكرت علي.

315
00:32:37,768 --> 00:32:40,409
‫لهذا السبب هذه المحادقة مضيعة للوقت.

316
00:32:42,689 --> 00:32:45,250
‫مع السلامه أيها المحقق.

317
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
‫هل تم الأمر?

318
00:33:42,980 --> 00:33:43,980
‫أعتقد ذلك.

319
00:33:57,982 --> 00:33:59,463
‫لماذا لا تعتقلني?

320
00:33:59,543 --> 00:34:01,543
‫لأنني لا أستطيع إثبات أي شيء.

321
00:34:02,103 --> 00:34:03,103
‫نعم.

322
00:34:03,983 --> 00:34:06,224
‫وهذا ما لا يمكن إثباته في عين القانون الجنائي

323
00:34:06,304 --> 00:34:08,344
‫وهو بمثابة أمر لم يحدث أبداً.

324
00:34:08,424 --> 00:34:09,824
‫لكونه غير موجود.

325
00:34:09,904 --> 00:34:10,945
‫رائع.

326
00:34:11,745 --> 00:34:14,345
‫هذا حقاً أمر رائع.

327
00:34:14,625 --> 00:34:18,106
‫على الرغم من أنني مسؤول عن كل ما ذكرته,

328
00:34:18,186 --> 00:34:20,026
‫لا تستطيع اثبات اي شيء علي.

329
00:34:20,106 --> 00:34:23,027
‫لهذ السبب تعتبر هذه المحادثة مضيعة للوقت.

330
00:35:07,434 --> 00:35:09,875
‫- السادس عشر من مايو تقولين?
‫- أجل.

331
00:35:15,116 --> 00:35:16,236
‫نعم هنا.

332
00:35:16,596 --> 00:35:18,676
‫إروين ترولمان و زوجته.

333
00:35:18,916 --> 00:35:22,717
‫في 16 مايو 1918 , لمدة يومين.

334
00:35:24,557 --> 00:35:25,998
‫إرلين تولمان.

335
00:35:28,158 --> 00:35:30,999
‫لقد جاؤو كل عام تشبثي.

336
00:35:40,800 --> 00:35:42,441
‫- دائماً في الصيف.
‫- نعم?

337
00:35:42,921 --> 00:35:45,841
‫نعم دائماً الغرفة الثانية, وبعد ذلك مع ابنه.

338
00:35:47,682 --> 00:35:48,882
‫معا أبنه?

339
00:35:49,682 --> 00:35:52,082
‫- نعم.
‫- ماذا كان يفعلون هنا ?

340
00:35:52,162 --> 00:35:55,243
‫اللياقة البدنية, ممارسة الرياضة البدنية في الحديقة.

341
00:35:57,603 --> 00:36:00,604
‫يبدو ان ابنه سيصبح بطل مثله.

342
00:36:05,845 --> 00:36:06,845
‫هل يمكنني?

343
00:36:07,805 --> 00:36:09,285
‫نعم , ولكن دون أن تلمسيها.

344
00:36:14,366 --> 00:36:17,327
‫روكيلي ترولمان ضد تشالنجر ايروين

345
00:36:22,528 --> 00:36:24,288
‫روكيلي ترولمان.

346
00:36:37,090 --> 00:36:39,731
‫استطيع التخيل بإن هذا سيصبح شيء طويل المدى.

347
00:36:42,131 --> 00:36:43,451
‫ما الذي تفعليه هنا?

348
00:36:45,292 --> 00:36:47,052
‫ارفع يدك عن أختي.

349
00:36:48,292 --> 00:36:52,053
‫أليس لديك أي أخلاق ؟ نحن فقط جيران نقوم بالدردشة.

350
00:36:52,133 --> 00:36:54,693
‫ليس أنت أيها الفأر القذر, تعالي.

351
00:36:56,053 --> 00:36:57,414
‫ارتكيني.

352
00:37:00,214 --> 00:37:03,015
‫من أين حصلتي على المال للطيور.

353
00:37:05,095 --> 00:37:06,135
‫أنظري لي!

354
00:37:10,096 --> 00:37:12,536
‫كيف يمكن أن تكوني بهذا الغباء؟
‫تعالي الى الدور العلوي.

355
00:37:12,936 --> 00:37:14,657
‫لا يمكنك أن تقولي لي شيء.

356
00:37:14,737 --> 00:37:17,657
‫- لما لا ؟ من أيضاً ؟ أنا أختك.
‫- كلا لستي كذلك.

357
00:37:17,737 --> 00:37:18,857
‫ماذا?

358
00:37:19,938 --> 00:37:22,858
‫- ماذا قلتي للتو?
‫- أنتي لستي بأختي.

359
00:37:22,938 --> 00:37:25,579
‫أختي الحقيقية عمياء بسببك.

360
00:37:29,939 --> 00:37:31,820
‫- سيده بيترسن.
‫- ايها العقيد.

361
00:37:32,820 --> 00:37:34,820
‫تغيرات كبيرة ستحدث في الشرطة.

362
00:37:35,380 --> 00:37:38,541
‫عليك أن تبدو مثيراً للإعجاب.

363
00:37:38,621 --> 00:37:39,861
‫بالضبط هذا مايجب.

364
00:37:40,501 --> 00:37:42,381
‫زيرجبيل يسقط من 1 مايو

365
00:37:42,462 --> 00:37:45,542
‫- المشبك الكبير?
‫- المشبك الصغير سيفي بالغرض.

366
00:38:00,505 --> 00:38:01,705
‫رئيس الشرطة?

367
00:38:02,665 --> 00:38:03,985
‫تفضل راث.

368
00:38:04,625 --> 00:38:06,226
‫معذرة على الفوضى.

369
00:38:07,786 --> 00:38:09,066
‫أنت مستقيل.

370
00:38:10,546 --> 00:38:12,147
‫في مرحلة ما ينتهي وقت الجميع.

371
00:38:13,227 --> 00:38:18,428
‫اتمنى لو كانت النواغص أقل سوءً.

372
00:38:18,508 --> 00:38:20,588
‫نعم الوقت غير مناسب.

373
00:38:21,108 --> 00:38:22,909
‫كل مكتب له امكانيات محدودة.

374
00:38:23,189 --> 00:38:26,429
‫وزير الداخلية يعلن خليفي ونحن نتكلم هنا.

375
00:38:26,509 --> 00:38:29,350
‫في مواجهة هذه الاستقالة غير المتوقعة...

376
00:38:31,270 --> 00:38:33,590
‫وزارة الداخلية البروسية

377
00:38:35,151 --> 00:38:38,591
‫فقد قررت على خليفة تعرفوه جميعاً.

378
00:38:38,751 --> 00:38:40,512
‫وبالتالي هو الحل

379
00:38:40,592 --> 00:38:43,352
‫الذي يفسح المجال, في مثل هذا الوضع الخاص

380
00:38:44,112 --> 00:38:49,153
‫ومستوى الخبرة للتحول الأهم من ذلك كله.

381
00:38:50,113 --> 00:38:51,113
‫من?

382
00:38:55,074 --> 00:38:56,194
‫قوموا بتخمين واسع.

383
00:38:58,635 --> 00:38:59,635
‫أنا بنفسي...

384
00:39:01,195 --> 00:39:03,156
‫سوف أخذ أتولى المنصب

385
00:39:03,956 --> 00:39:07,356
‫الذي كان لي قبل أن أدخل السياسة

386
00:39:07,916 --> 00:39:09,357
‫مرة أخرى.

387
00:39:21,239 --> 00:39:23,919
‫جريزنكسي اشكرك على تعاونك.

388
00:39:25,359 --> 00:39:26,560
‫جريزنسكي بنفسه?

389
00:39:27,560 --> 00:39:28,880
‫لقد كان قبلي,

390
00:39:29,520 --> 00:39:30,960
‫وهو خليفي.

391
00:39:32,641 --> 00:39:34,161
‫أين تقول

392
00:39:35,321 --> 00:39:37,362
‫وبذلك بامكانكم مواصلة ما تفعلونه بشكل أفضل?

393
00:39:40,122 --> 00:39:41,562
‫سآخذ إجازتي.

394
00:39:41,642 --> 00:39:44,243
‫وداعاً واتمنى لك التوفيق.

395
00:39:44,603 --> 00:39:48,043
‫هنا في المقر الرئيسي وفي كل مكان.

396
00:39:49,004 --> 00:39:50,004
‫شكراً لك.

397
00:41:34,022 --> 00:41:35,222
‫أنا ريد ريك.

398
00:41:37,022 --> 00:41:39,823
‫هؤولاء بوكسا وبيبي,

399
00:41:39,903 --> 00:41:42,423
‫أولشن , والبقية.

400
00:41:44,104 --> 00:41:45,184
‫وأنتي?

401
00:41:46,024 --> 00:41:47,104
‫توني.

402
00:41:48,824 --> 00:41:50,425
‫توني اسم جميل.

403
00:41:50,505 --> 00:41:51,905
‫بالطبع توني اسم جميل.

404
00:41:52,585 --> 00:41:53,785
‫بامكانك البقاء.

405
00:42:01,907 --> 00:42:05,547
‫الفيلم الذي لم يكتمل أبداً الآن انتهى بعد كل شيء.

406
00:42:05,627 --> 00:42:09,788
‫وهم جميعاً هنا العمدة "بومر" "ليليان هارفي",

407
00:42:10,828 --> 00:42:12,148
‫فريتش .

408
00:42:12,229 --> 00:42:13,629
‫حتى ماكس ريانهارت.

409
00:42:16,189 --> 00:42:17,589
‫وتشارلوت ريتر!

410
00:42:18,070 --> 00:42:20,190
‫النجمة الاكثر تالقاً بشرطة برلين.

411
00:42:20,270 --> 00:42:21,830
‫مساء الخير.

412
00:42:22,710 --> 00:42:25,551
‫- ماذا تفعلين هنا?
‫- أبحث في الجوار.

413
00:42:25,631 --> 00:42:28,191
‫وهل لديك بعض المعلومات السريه لي?

414
00:42:28,271 --> 00:42:30,232
‫الخلفيات والدوافع وما إلى ذلك?

415
00:42:32,272 --> 00:42:35,993
‫ياللشفقة كنا لنكون زوج خيالي بطريقة مهنية بحتة بالطبع.

416
00:42:36,073 --> 00:42:38,673
‫- لماذا ؟ هو لديك.
‫- لن يقول أي شيء.

417
00:42:39,233 --> 00:42:42,314
‫لماذا تهدرون وقتكم في الشرطة ؟ لما لا في اولشتاين?

418
00:42:42,394 --> 00:42:44,154
‫إنها نفس الوظيفة فقط تدفع أفضل بكثير.

419
00:42:44,714 --> 00:42:46,595
‫- أنا أصبح كاتبه?
‫- نعم.

420
00:42:46,675 --> 00:42:50,035
‫الفتيات يحضين بمكانة عالية في وقتنا الحالي. وماذا عنك?

421
00:42:50,115 --> 00:42:53,156
‫التقط صور الكائنات الحية من اجل التغيير. وليس فقط من القتلى?

422
00:42:53,236 --> 00:42:54,756
‫كوبلر , تمسك بالموتى.

423
00:42:57,196 --> 00:42:58,357
‫

424
00:43:43,164 --> 00:43:47,085
‫"شغف العاطفة"

425
00:43:49,565 --> 00:43:52,526
‫النجوم بيتي وينتر , تراستن روت

426
00:43:53,326 --> 00:43:57,207
‫واستر كوردا

427
00:44:16,570 --> 00:44:19,971
‫أنا لا أرى إلى أين أنت ذاهب

428
00:44:21,211 --> 00:44:24,452
‫عندما يكون هناك صمت والشعور بالوحدة

429
00:44:25,692 --> 00:44:29,893
‫ثقيل في ذهني وهناك

430
00:44:30,973 --> 00:44:34,653
‫رياح الحزن وتعصف وتهب

431
00:44:41,134 --> 00:44:47,136
‫شياطين العاطفة

432
00:44:49,336 --> 00:44:51,896
‫اليسا اسمعيني.

433
00:44:52,576 --> 00:44:54,697
‫لن اشاركك.

434
00:44:55,097 --> 00:44:56,377
‫أبداً .

435
00:44:56,457 --> 00:44:58,978
‫سوف تضطرين إلى هذا , بالتازار.

436
00:44:59,538 --> 00:45:01,658
‫إنها حقبة جديدة.

437
00:45:05,659 --> 00:45:08,539
‫أين كنت طوال الليل?

438
00:45:10,420 --> 00:45:11,860
‫بالتتازار.

439
00:45:13,100 --> 00:45:16,981
‫إذا لم تقل لي شيء سوف أذهب.

440
00:45:21,221 --> 00:45:24,262
‫- بالتازار.
‫- اليسا . أنا...

441
00:45:24,342 --> 00:45:27,262
‫أنا لست الرجل الذي كنت عليه ذات يوم.

442
00:45:27,783 --> 00:45:29,423
‫ليس بعد الآن.

443
00:45:29,503 --> 00:45:32,823
‫رابطة حبنا سوف تسيل.

444
00:45:33,584 --> 00:45:35,304
‫لا أستطيع الشعور به.

445
00:45:37,304 --> 00:45:39,225
‫نحن نفقد بعضنا البعض.

446
00:45:39,705 --> 00:45:41,225
‫نحن نفقد بعضنا البعض!

447
00:45:41,665 --> 00:45:44,626
‫أنا أتعثر , أنا اسقط!

448
00:45:44,706 --> 00:45:45,866
‫الآن!

449
00:45:48,386 --> 00:45:49,986
‫بالتازار!

450
00:45:50,987 --> 00:45:53,987
‫انظر ماذا فعلت.

451
00:45:55,107 --> 00:45:56,548
‫توقف.

452
00:45:57,668 --> 00:45:59,468
‫لا استطيع.

453
00:46:00,068 --> 00:46:02,429
‫لا استطيع فعل ذلك!

454
00:46:29,393 --> 00:46:32,714
‫نظرة أخيرة للأبدية

455
00:46:32,794 --> 00:46:36,635
‫قلبي ممزق

456
00:46:36,715 --> 00:46:42,676
‫لكنكِ لا تشعري بالألم

457
00:46:44,676 --> 00:46:48,877
‫- تمكنت فيك رغبتها
‫- رغبتها

458
00:46:48,957 --> 00:46:53,037
‫- والقدر قادك لها
‫- قادك لها

459
00:46:53,117 --> 00:46:57,398
‫- ستصرخ في صمتك
‫- في صمتك

460
00:46:57,478 --> 00:47:00,959
‫- الشعور هو كراهية
‫- كراهية

461
00:47:24,683 --> 00:47:26,603
‫النهاية

462
00:47:35,525 --> 00:47:36,525
‫رائع!

463
00:48:09,611 --> 00:48:13,852
‫العرض الأول لفيلم بيلامان الجديد " عاطفة الشيطان" الليلة الماضية

464
00:48:13,932 --> 00:48:15,892
‫كان ينتظر مع نقص ملحوظ.

465
00:48:17,972 --> 00:48:19,933
‫ولكن تم تقديمه الجمهور

466
00:48:20,013 --> 00:48:23,893
‫بتعابير قديمة عفى عليها الزمن,

467
00:48:24,373 --> 00:48:26,054
‫والفن الـ بارفينو ميلودرامي,

468
00:48:26,694 --> 00:48:30,014
‫ومؤامرة الشيطان التي من الواضح أنها أضيفت في وقت لاحق

469
00:48:30,094 --> 00:48:33,375
‫وقد تم سرقة نصها بوقاحة من الأدب الكلاسيكي.

470
00:48:34,015 --> 00:48:36,856
‫وكأن بطل الرواية اختفى أثناء التصوير

471
00:48:36,936 --> 00:48:38,536
‫لم تكن هذه المأساة كافية,

472
00:48:38,616 --> 00:48:42,977
‫وهناك مأساة كبيرة للفيلم أخرى وهي النفقات الكبيرة المهدرة عليه,

473
00:48:43,537 --> 00:48:46,337
‫بلا مقابل ومن أجل لا شيء,

474
00:48:46,897 --> 00:48:50,058
‫لإيماءات زخرفية لتجلي الحنين.

475
00:48:51,298 --> 00:48:53,618
‫ولا حتى تريستان روث يمكنه أن ينقذ كل هذا,

476
00:48:53,698 --> 00:48:58,499
‫الذي وضع خوفه من الرب كخوفه من الشياطين.

477
00:48:59,339 --> 00:49:00,620
‫ولكن ما الفائدة?

478
00:49:01,060 --> 00:49:03,380
‫سوف تتدفق الجماهير لرؤيتته.

479
00:49:03,460 --> 00:49:05,901
‫بشكل كبير راغبة في رؤية عالم الأحلام والخيال,

480
00:49:05,981 --> 00:49:08,701
‫وبخوف كبير من ما هو عليه الواقع.

481
00:49:08,781 --> 00:49:10,061
‫محاولات الفيلم الألماني...

482
00:49:10,141 --> 00:49:11,622
‫لقد حان الوقت لنخبر بيلمان

483
00:49:11,702 --> 00:49:15,182
‫أن هذه النماذج من الأفلام لم تعد تهمنى على الأطلاق.

484
00:49:16,062 --> 00:49:19,383
‫لقد حان الوقت لفن سينمائي الجديد.

485
00:49:36,306 --> 00:49:39,706
‫لقد رحلت ولا تبحثي عني "توني"

486
00:50:19,273 --> 00:50:21,074
‫ماذا تفعل هنا?

487
00:50:22,554 --> 00:50:25,234
‫هيا فلتقم من السرير هيا اخرج.

488
00:50:25,715 --> 00:50:26,955
‫مرحباا!

489
00:50:27,515 --> 00:50:28,515
‫نعم.

490
00:50:28,635 --> 00:50:31,876
‫أي نوع من البشر الفاسدين أنت, لتستلقي هنا طوال الوقت?

491
00:50:31,956 --> 00:50:33,756
‫يجب ألا تكون هنا.

492
00:50:34,836 --> 00:50:35,836
‫التفت!

493
00:50:43,158 --> 00:50:44,158
‫أنت?

494
00:50:44,478 --> 00:50:45,918
‫ومن غيري?

495
00:50:58,840 --> 00:51:00,000
‫أنا لا أعض.

496
00:51:19,084 --> 00:51:22,684
‫25 أوكتوبر 1929

497
00:51:37,887 --> 00:51:40,207
‫المعذره.

498
00:51:45,368 --> 00:51:46,369
‫نعم?

499
00:51:46,569 --> 00:51:48,849
‫- سيد نيسن?
‫- تحدث.

500
00:51:49,849 --> 00:51:53,250
‫هذا أنا فيغنر
‫الاسعار في وول ستريت...

501
00:51:53,970 --> 00:51:55,210
‫لقد أنهارت.

502
00:51:55,690 --> 00:51:56,730
‫بالأمس.

503
00:51:57,771 --> 00:51:59,011
‫وصلت للحظيظ.

504
00:52:00,651 --> 00:52:01,691
‫للتو بدأت بالانهيار.

505
00:52:05,732 --> 00:52:08,612
‫نحن بحاجة للذهاب للبورصة فوراً.

506
00:52:20,975 --> 00:52:23,415
‫- ايها القائد!
‫- ما الأمر?

507
00:52:24,775 --> 00:52:26,776
‫شيء ما يحدث للأسهم.

508
00:52:27,016 --> 00:52:29,376
‫الناس يذهبون للبنوك ويطالبون بأموالهم.

509
00:52:29,456 --> 00:52:32,617
‫- لماذا هل هذا عملنا ?
‫- كان هناك مكالمة طوارئ.

510
00:52:32,697 --> 00:52:34,937
‫لأحد رجالنا فقد عقله.

511
00:52:35,537 --> 00:52:36,537
‫من?

512
00:52:36,857 --> 00:52:38,498
‫لقد دمرتني!

513
00:52:39,498 --> 00:52:40,818
‫سوف أنهي حياتكم!

514
00:52:44,339 --> 00:52:46,019
‫أنظرو لهذا الحقير.

515
00:52:46,899 --> 00:52:48,859
‫هذا الخنزير القذر مثل بقيتكم !

516
00:52:59,581 --> 00:53:00,742
‫فلنذهب للمدخل الجانبي.

517
00:53:09,903 --> 00:53:12,744
‫لقد خدعني!

518
00:53:12,824 --> 00:53:14,744
‫هيننغ سوف آخذ الممر الجانبي.

519
00:53:14,824 --> 00:53:16,664
‫أريد مالي!

520
00:53:17,224 --> 00:53:20,265
‫أريد منكم أن تعيدون لي مالي!

521
00:53:20,785 --> 00:53:22,505
‫- وألا سوف أطلق عليكم النار جميعاً!
‫- بهام!

522
00:53:24,386 --> 00:53:27,346
‫- ما هذا الهراء?
‫- لا تضع نفسك أمامي.

523
00:53:27,906 --> 00:53:28,906
‫هينينج.

524
00:53:29,547 --> 00:53:30,987
‫لقد خدعونا جميعاً.

525
00:53:38,348 --> 00:53:39,388
‫بهوم.

526
00:53:50,990 --> 00:53:52,391
‫سأضع سلاحي جانباً.

527
00:54:01,992 --> 00:54:03,512
‫ابعد السلاح عنك.

528
00:54:05,233 --> 00:54:06,393
‫سوف نذهب فقط.

529
00:54:10,274 --> 00:54:11,674
‫لا يزال لديك فرصة.

530
00:54:14,994 --> 00:54:16,475
‫لديك حياة.

531
00:54:19,515 --> 00:54:21,676
‫هذا لن يعيد المال.

532
00:54:22,396 --> 00:54:23,756
‫ولا المصرف.

533
00:54:25,596 --> 00:54:27,077
‫ليس للديون.

534
00:54:32,558 --> 00:54:33,718
‫حياتك.

535
00:54:38,719 --> 00:54:40,439
‫انت شرطي صالح.

536
00:54:42,879 --> 00:54:44,240
‫لديك زوجة.

537
00:54:46,200 --> 00:54:47,800
‫لديك طفلان.

538
00:55:12,885 --> 00:55:14,365
‫ماذا نفعل به الآن?

539
00:55:15,125 --> 00:55:16,285
‫ما قلته.

540
00:55:17,725 --> 00:55:18,726
‫اذهب للمنزل.

541
00:55:19,606 --> 00:55:20,806
‫وسنبقى على المسدس.

542
00:55:22,166 --> 00:55:23,526
‫نل قسطاً من الراحة.

543
00:55:24,367 --> 00:55:25,767
‫وغداً يوم جديد.

544
00:55:25,847 --> 00:55:26,927
‫هيا بهوم.

545
00:56:04,574 --> 00:56:05,574
‫جيريون.

546
00:56:07,374 --> 00:56:09,174
‫هل أنت مستعد للدورة القادمة?

547
00:56:17,616 --> 00:56:20,096
‫يجب أن نجد طريقة...

548
00:56:20,496 --> 00:56:23,377
‫لنجعل الروح المصابة غير متاحة.

549
00:56:29,938 --> 00:56:31,538
‫ماذا تفعلين هنا?

550
00:56:36,619 --> 00:56:37,619
‫هليغا?

551
00:56:48,661 --> 00:56:51,502
‫لقد بدأت أنني في رحلة "سيغفريد".

552
00:56:52,822 --> 00:56:54,062
‫الى الحقيقة...

553
00:56:54,862 --> 00:56:55,862
‫الى النور.

554
00:56:57,143 --> 00:56:58,863
‫أنت لست خائف.

555
00:57:00,023 --> 00:57:02,944
‫أنت خالي من الألم والخوف.

556
00:57:05,664 --> 00:57:11,745
‫طريقك يؤدي حتماً إلى اندماج الرجل والآلة.

557
00:57:19,987 --> 00:57:22,387
‫نحن نخلق الرجل الجديد.

558
00:57:25,468 --> 00:57:28,868
‫نحن نخلق الانسان والآلة.

559
00:57:32,509 --> 00:57:37,270
‫خالي من الألم والخوف.

560
00:57:42,351 --> 00:57:44,871
‫الروح التي مزقتها الحرب

561
00:57:44,951 --> 00:57:47,632
‫هي أفضل طريق لهذا.

562
00:57:53,272 --> 00:57:57,033
‫هو وحده الذي يعرف هاوية الروح بعمق كبير...

563
00:58:01,554 --> 00:58:03,714
‫الإرادة الخاملة...

564
00:58:04,674 --> 00:58:07,475
‫تحدث في معظم الطرق الطبيعية.

565
00:58:17,157 --> 00:58:19,837
‫لدينا مواد صناعية جديدة...

566
00:58:20,477 --> 00:58:23,838
‫سوف تسلب الروح المدمرة من كل شعور...

567
00:58:29,599 --> 00:58:34,920
‫...وتحريرها من كل الألم والخوف.

568
00:58:42,281 --> 00:58:44,001
‫هل تريد أن تقودنا ...

569
00:58:44,761 --> 00:58:46,482
‫من الظلام إلى النور ؟

570
00:58:48,922 --> 00:58:51,163
‫الى الحقيقة الى النور.

571
00:58:54,763 --> 00:58:56,564
‫الى الحقيقة إلى النور.

572
00:58:58,874 --> 00:59:17,877
ترجم بواسطة/ ALZAHRANE

