﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,043
سمعت أنها حادثة

2
00:00:01,127 --> 00:00:02,712
ولكن يا إلهى
دهسه فيل؟

3
00:00:03,170 --> 00:00:04,672
فى حلقة الليلة (تربص الموت بالكبار) 

4
00:00:04,797 --> 00:00:06,215
هانك سوتر قُتل 

5
00:00:06,340 --> 00:00:07,508
حدث في وقت مبكر من هذا الصباح 

6
00:00:08,551 --> 00:00:09,427
توقف عن ذلك 

7
00:00:09,510 --> 00:00:12,263
ابق بعيدا عن والدتي
أو سأحطمك 

8
00:00:12,346 --> 00:00:14,432
هانك 
ما العيب

9
00:00:14,515 --> 00:00:15,933
فى جنى مائة ألف سنة
في مدينة نيويورك؟ 

10
00:00:16,058 --> 00:00:17,893
أنا لست بائعاً متجولاً  
إذن ماذا أنت يا راي؟ 

11
00:00:18,018 --> 00:00:20,062
من تعتقدى لديه دافع؟

12
00:00:20,187 --> 00:00:21,272
لقد كان الجني، أليس كذلك؟

13
00:00:21,397 --> 00:00:23,691
إنه الظلام والشر 

14
00:00:23,816 --> 00:00:25,151
هذا غير قانوني 

15
00:00:25,234 --> 00:00:26,652
إذا كنت تعتقد أنني سأقف مكتوفة الأيدى

16
00:00:26,736 --> 00:00:28,195
بينما انت تعتقل
رجل بريء تمامًا

17
00:00:28,320 --> 00:00:29,864
فأنت مخطئ للغاية 

17
00:00:29,920 --> 00:00:32,864
ARM : ترجمة
مصر

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,108
اخرجهم 

19
00:01:50,528 --> 00:01:51,570
حفلة كبيرة  أستطيع أن أرى ذلك 

20
00:01:51,654 --> 00:01:52,655
نعم 

21
00:02:07,419 --> 00:02:08,712
هنا، بجانب الطاولات الآن 

22
00:02:08,796 --> 00:02:11,090
هيا  ضع هذه الزهور 

23
00:02:23,686 --> 00:02:25,521
جدتي، أنا أحبه 

24
00:02:25,604 --> 00:02:26,814
أليكس، إنه رائع 

25
00:02:26,897 --> 00:02:27,857
شكرا لك 

26
00:02:27,940 --> 00:02:29,275
سأقول رأيى

27
00:02:29,358 --> 00:02:31,402
فى جلسة القياس الاخيرة يوم الخميس 

28
00:02:31,485 --> 00:02:33,195
لكن يا سيدة فليتشر
هذه هى جلسة القياس الاخيرة 

29
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
يوم الخميس  العاشرة تماما 

30
00:02:34,572 --> 00:02:35,698
جدتى؟

31
00:02:35,781 --> 00:02:38,659
كارول، هذا الرجل كان اختيارك 

32
00:02:38,742 --> 00:02:41,370
الآن اسمحوا لي أن أنقذ ما أستطيع 

33
00:02:41,453 --> 00:02:42,705
ماما 

34
00:02:43,581 --> 00:02:45,082
هل هذا هو المنديل الذي قصدته؟

35
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
المطرز بدانتيل شانيل؟

36
00:02:46,876 --> 00:02:47,835
نعم هذا هو 

37
00:02:47,918 --> 00:02:49,253
اوه جيد 

38
00:02:49,336 --> 00:02:50,838
إذن نحن لدينا الشيء المقترض 

39
00:02:50,921 --> 00:02:53,507
كل ما نحتاجه هو الشيء القديم 

40
00:02:53,591 --> 00:02:56,427
حسنًا، عمة أماندا
عرضت قفازاتها البيضاء الحريرية

41
00:02:56,510 --> 00:02:58,262
ارتدتها عندما تزوجت 

42
00:02:58,345 --> 00:03:00,514
لا، سأرتدي
خاتم النادى الخاص بجدى 

43
00:03:01,932 --> 00:03:03,893
أوه، حسنًا يا كارول، هذا طبيعي

44
00:03:03,976 --> 00:03:05,853
أن تفكرى
بجدك الآن--

45
00:03:05,936 --> 00:03:07,688
إنه ليس طبيعيًا على الإطلاق 

46
00:03:07,771 --> 00:03:09,732
إنه تفكير رومانسى سخيف 

47
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
بحق الله
لقد مات منذ عشر سنوات 

48
00:03:12,151 --> 00:03:12,985
جدتى-

49
00:03:13,068 --> 00:03:14,361
سنناقش هذا لاحقًا

50
00:03:14,445 --> 00:03:16,280
عندما يكون لدينا المزيد من الخصوصية 

51
00:03:23,913 --> 00:03:27,082
أوه  أوه يا  انظروا من هنا 

52
00:03:27,166 --> 00:03:28,667
شخصيتنا المشهورة 

53
00:03:29,001 --> 00:03:30,419
العمة جيسيكا؟

54
00:03:30,502 --> 00:03:31,879
وقبل ثلاثة أيام فقط 

55
00:03:32,630 --> 00:03:34,131
بناء على طلبي 

56
00:03:34,214 --> 00:03:36,508
حسنًا، لم أكن متأكدة من أنها ستأتي على الإطلاق 

57
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
يا للهول 

58
00:03:37,676 --> 00:03:38,969
أعتقد أنني أفضل وضعها

59
00:03:39,053 --> 00:03:40,846
في الطاولة الثالثة مع وكيل الوزارة 

60
00:03:40,930 --> 00:03:43,390
فى الطاولة الثانية مع السناتور فراي يا أودري 

61
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
طالما هي هنا

62
00:03:45,392 --> 00:03:46,977
على الأقل يمكننا الاستفادة منها إلى أقصى حد 

63
00:04:01,408 --> 00:04:02,451
شكرا لك 

64
00:04:06,330 --> 00:04:07,414
جيسيكا  أوه 
هوارد 

65
00:04:09,416 --> 00:04:11,001
يا إلهي، تبدو رائعاً 

66
00:04:12,795 --> 00:04:16,173
أبدو مروع لكن آه
شكرا على النفاق 

67
00:04:16,256 --> 00:04:18,509
حسنًا، هل أنت سعيد أم مرتاح

68
00:04:18,592 --> 00:04:20,094
أن ابنتك الوحيدة
ستتزوج؟

69
00:04:20,177 --> 00:04:21,929
حسنًا، لست متأكدًا بعد يا جيس 

70
00:04:23,180 --> 00:04:24,848
لا أصدق ذلك 

71
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
هل مرت بالفعل خمس سنوات
منذ أن كنت هنا آخر مرة؟

72
00:04:26,934 --> 00:04:28,936
قبل وفاة فرانك بقليل 

73
00:04:29,019 --> 00:04:31,105
اشعر بسوء بأننا
لم نبقى على اتصال أكثر

74
00:04:31,188 --> 00:04:32,773
لكن أودري وكونستانس

75
00:04:34,274 --> 00:04:37,820
حسنًا، الالتزامات الاجتماعية
ألا يوجد لديهم دقيقة فراغ 

76
00:04:37,903 --> 00:04:39,321
كان من الرائع أن تأتي 

77
00:04:39,405 --> 00:04:40,614
هراء 

78
00:04:40,698 --> 00:04:42,533
لم أكن لأفوت
حفل زفاف كارول من أجل العالم

79
00:04:42,616 --> 00:04:43,909
أو فرصة لرؤيتك 

80
00:04:45,327 --> 00:04:47,454
كما تعلم، لقد أحببت دائمًا
صورة نيل تلك 

81
00:04:48,664 --> 00:04:50,040
فيه الكثير من فرانك 

82
00:04:50,916 --> 00:04:54,211
جيسيكا، عزيزتي، كم هو جميل أن أراك 

83
00:04:54,294 --> 00:04:55,254
كونستانس 

84
00:04:55,337 --> 00:04:56,714
أين كنت طوال هذا الوقت؟

85
00:04:56,797 --> 00:04:59,341
أوه، ألا تبدى رائعة 

86
00:04:59,425 --> 00:05:01,719
أعني، النجاح حقًا يليق بك 

87
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
كنا سنحزن

88
00:05:03,429 --> 00:05:04,972
إذا كنت قد فشلت في الحضور إلى الزفاف 

89
00:05:05,097 --> 00:05:07,391
كيف كانت رحلتك من فيرمونت؟

90
00:05:07,474 --> 00:05:08,600
ماين 

91
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
بالتأكيد 

92
00:05:09,893 --> 00:05:11,729
نريد أن نسمع كل شيء عن
ما كنت تفعليه 

93
00:05:11,812 --> 00:05:13,063
بعد أن تستقرى 

94
00:05:13,188 --> 00:05:15,482
لابد أنك متعبة من رحلتك 

95
00:05:15,566 --> 00:05:17,192
لا ليس متعبة 

96
00:05:17,276 --> 00:05:20,195
هل أنت مستعدة
لحفل عشاء صغير الليلة؟

97
00:05:20,279 --> 00:05:22,406
فقط عدد قليل من الأصدقاء المقربين 

98
00:05:22,489 --> 00:05:23,866
أوه، وهم يتوقون لمقابلتك 

99
00:05:23,949 --> 00:05:25,534
كما كنت أقول للسيناتور فراي الأن

100
00:05:25,617 --> 00:05:28,704
أودري وأنا لدينا بعض
لدينا بعض الأعمال الخاصة بالزفاف باقية 

101
00:05:28,829 --> 00:05:31,874
احصلى على قسط من الراحة وسنتحدث معك لاحقًا 

102
00:05:31,957 --> 00:05:34,334
هوارد، تأكد من راحة جيسيكا 

103
00:05:34,418 --> 00:05:35,502
أودري عزيزتي 
مم 

104
00:05:38,505 --> 00:05:39,757
كما ترى،

105
00:05:39,840 --> 00:05:41,675
لم تتغير كونستانس كثيرًا أيضًا 

106
00:05:41,759 --> 00:05:43,135
لا 

107
00:05:43,218 --> 00:05:44,428
هل ترغبى في رؤية غرفتك؟

108
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
حسنًا، أفضل أن أرى كارول أولاً 

109
00:05:47,014 --> 00:05:48,557
أوه، خالتي جيسيكا، أنا ممتنة جدًا لك 

110
00:05:48,640 --> 00:05:50,184
لي؟ لماذا؟

111
00:05:50,267 --> 00:05:52,019
لإقناعي بالانتظار 

112
00:05:52,102 --> 00:05:53,771
أنت تتذكرى، كنت على أتم استعداد
للزواج فورا

113
00:05:53,854 --> 00:05:55,272
لمجرد الابتعاد عن هذا المكان 

114
00:05:55,355 --> 00:05:56,982
أوه، تقصدى كل
مكالمات هاتفية في منتصف الليل

115
00:05:57,066 --> 00:05:58,650
إلى كابوت كوف؟

116
00:05:58,734 --> 00:06:00,402
لا لا لا لا لا 
أنت اقنعت نفسك 

117
00:06:00,486 --> 00:06:01,695
وجودك هنا يجعله الموضوع مثالى 

118
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
أعني، شبه مثالي 

119
00:06:05,074 --> 00:06:07,743
كل ما نحتاجه هو العم فرانك
وجدى 

120
00:06:09,620 --> 00:06:11,705
نعم، حسنًا، لنتظاهر فقط
أن كلاهما هنا 

121
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
عفوا 

122
00:06:17,419 --> 00:06:19,671
اوه شكرا لك 

123
00:06:19,755 --> 00:06:21,548
هدايا الزفاف تستمر في القدوم 

124
00:06:21,632 --> 00:06:24,301
أعتقد أننا دعونا
مقاطعة كولومبيا بأكملها 

125
00:06:25,552 --> 00:06:26,595
أوه، ستحبى كلاي 

126
00:06:26,678 --> 00:06:28,180
وبالتأكيد سأفعل 

127
00:06:28,263 --> 00:06:30,265
بالطبع،
جدتى لا توافق عليه 

128
00:06:30,349 --> 00:06:32,309
كان يجب أن ترى الرجال
التى حاولت أن تختارهم لى 

129
00:06:32,851 --> 00:06:34,019
وكيف يشعر والدك؟

130
00:06:34,103 --> 00:06:35,145
عن كلاي؟

131
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
يعشقه تماما 

132
00:06:37,981 --> 00:06:39,858
يالا أبي المسكين، كل ما
تحمله من أجل مصلحتنا 

133
00:06:44,988 --> 00:06:46,073
كارول؟

134
00:06:46,198 --> 00:06:47,116
لا 

135
00:06:51,411 --> 00:06:52,538
ما هذا؟

136
00:06:54,039 --> 00:06:55,999
هذا من جدي 

137
00:06:56,083 --> 00:06:58,127
نيل؟ أوه، لا يا طفلتى 

138
00:06:59,169 --> 00:07:00,295
أعلم، أعلم، أنه مات 

139
00:07:01,880 --> 00:07:02,881
أو من المفترض أن يكون كذلك 

140
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
لكن لم يعلم أى أحد 

141
00:07:05,384 --> 00:07:06,677
يعلم ماذا؟

142
00:07:06,760 --> 00:07:08,220
إنه - يبدو مثل الجني الصغير 

143
00:07:08,345 --> 00:07:10,597
عندما كنت فتاة صغيرة،

144
00:07:10,681 --> 00:07:12,891
اعتاد جدى أن يقول
عندما اتزوج

145
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
سيأتي الجني إلى حفل زفافي

146
00:07:14,476 --> 00:07:16,895
ويجلب لي هدية الحياة السعيدة 

147
00:07:16,979 --> 00:07:19,398
قال إنه سرنا
والذى لا يمكن لأن يعرفه أحد 

148
00:07:19,523 --> 00:07:24,319
لا، لابد ان
هذه صدفة من نوع ما 

149
00:07:24,403 --> 00:07:27,072
نعم، لكن، انظرى، لا توجد بطاقة 

150
00:07:27,156 --> 00:07:28,657
ليس هناك عنوان للإرجاع 

151
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
إنه حي  أنا أعلم أنه حى 

152
00:07:34,913 --> 00:07:35,998
أنت تعرفين ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

153
00:07:40,085 --> 00:07:41,503
لقد دمر فرانك

154
00:07:41,587 --> 00:07:43,964
عندما سمع عن
حادث قارب نيل 

155
00:07:44,047 --> 00:07:47,885
هو- لم يستطع أن يصدق
أن شقيقه قد مات 

156
00:07:50,846 --> 00:07:55,058
كات     كات لين    كاتلينبرج، أركنساس 

157
00:07:55,142 --> 00:07:57,060
حسنًا، هذه بداية 

158
00:07:57,144 --> 00:07:59,605
كارول، يجب ألا تعرف العائلة
عن هذا 

159
00:08:00,439 --> 00:08:02,983
سأبتكر بعض الأسباب  كناشري 

160
00:08:03,066 --> 00:08:04,443
عمتى جيس-

161
00:08:04,526 --> 00:08:06,820
بطريقة او بأخرى،
سأعود لحضور حفل الزفاف 

162
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
تمام 

163
00:08:13,410 --> 00:08:15,370
إذن ماذا تقول أيها القوى؟

164
00:08:16,205 --> 00:08:17,122
كيف كان التدريب؟

165
00:08:17,206 --> 00:08:19,333
براد يقول لدي ضربة بيت روز
وموهبة 

166
00:08:19,458 --> 00:08:20,292
تضربهم بقوة، هاه؟

167
00:08:20,417 --> 00:08:21,376
بقوة كبيرة 

168
00:08:21,460 --> 00:08:23,086
قل، ما خطب براد؟

169
00:08:23,170 --> 00:08:24,588
لقد خطا خطوة للأمام فى علاقته مع والدتك؟

170
00:08:24,713 --> 00:08:27,341
ليس بعد، لكنه يعمل بجهد شديد 

171
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
تشارلي؟

172
00:08:29,092 --> 00:08:30,052
كاتي 

173
00:08:31,428 --> 00:08:34,640
أتعلم أنني كنت ساسأله الأن

174
00:08:34,723 --> 00:08:36,266
إن لم يكن حان
ميعاد دراسة الجغرافيا؟ 

175
00:08:36,350 --> 00:08:38,435
هذا هو بالضبط ميعاد دراسة الجغرافيا 

176
00:08:38,518 --> 00:08:41,188
فى الواقع قد تأخر نوعا ما 

177
00:08:41,271 --> 00:08:42,231
أوه، أمي 

178
00:08:42,356 --> 00:08:43,899
حسنًا، ربما تفضل

179
00:08:43,982 --> 00:08:45,901
تأمرني الدولة بإرسالك إلى المدرسة 

180
00:08:46,693 --> 00:08:48,487
انا ذهبت 
مم-همم 

181
00:08:48,570 --> 00:08:50,155
أراك لاحقا يا تشارلي 
أراك لاحقا 

182
00:08:52,741 --> 00:08:54,743
آمل أنه لم يكن يضايقك يا كارل 

183
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
يضايقنى؟

184
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
أنت تتحدث إلى بلينكي، المهرج 

185
00:08:58,538 --> 00:08:59,748
أين سأكون بدون تشارلي

186
00:08:59,831 --> 00:09:01,959
ليمنحنى طاقتى كل يوم، أليس كذلك؟

187
00:09:02,042 --> 00:09:03,502
هذا ينطبق على والدته أيضا 

188
00:09:04,586 --> 00:09:07,673
هذا يعني الكثير لتشارلي
لكلينا 

189
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
يعني لى الكثير خاصة
من شخص صغير السن مثلك 

190
00:09:15,055 --> 00:09:16,807
لدي ثعبان مريض هنا--

191
00:09:16,890 --> 00:09:17,891
لديك شيئا ما مريض

192
00:09:21,395 --> 00:09:23,105
انا أمر، انا أمر 

193
00:09:28,777 --> 00:09:30,362
هاى ، كاتي  كاتي 

194
00:09:30,445 --> 00:09:31,822
مرحبًا يا براد 

195
00:09:31,905 --> 00:09:32,990
مرحبًا، انظر، كما تعلم، أنا وتشارلي

196
00:09:33,073 --> 00:09:34,491
وجدنا هذه البحيرة الرائعة 

197
00:09:34,574 --> 00:09:36,910
كما تعلم، كنا هناك
نتدرب 

198
00:09:36,994 --> 00:09:38,036
كنا نفكر أن نستيقيظ
في وقت مبكر من صباح الغد

199
00:09:38,120 --> 00:09:39,121
ونصطاد قليلا 

200
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
اعتقدت أنه بإيمكاننا

201
00:09:41,873 --> 00:09:43,417
نفسح مساحة صغيرة لك
إذا أردت المجيء 

202
00:09:43,500 --> 00:09:46,420
أوه، لا، أنا أعمل على حيلة جديدة على السلك

203
00:09:46,503 --> 00:09:47,921
وتوقيتي سيئ قليلا 

204
00:09:50,424 --> 00:09:52,592
أنا     أنا حقا يجب على
أن أتمرن أكثر 

205
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
لا مشكلة 

206
00:09:56,888 --> 00:09:59,808
حسنًا، سنجلب فوضى إلى المنزل
للعشاء على أي حال 

207
00:09:59,891 --> 00:10:02,394
أنت فقط أحضره إلى المنزل
في الوقت المناسب للعمل الواجب المدرسي، حسنًا 

208
00:10:05,897 --> 00:10:07,190
وداعا يا براد 

209
00:10:08,650 --> 00:10:09,609
كانيللي 

210
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
هذه السيدة بعيدة عن مستواك 

211
00:10:13,613 --> 00:10:15,073
حسنًا، عن مستوانا نحن الأثنان
هاه يا سوتر؟

212
00:10:16,325 --> 00:10:17,743
هل تحققت من التجهيزات الخيمة الرئيسية؟

213
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
هذا فقط حيث كنت متوجهًا 

214
00:10:19,202 --> 00:10:21,330
ليس حتى اضطررت إلى إخبارك  حركه 

215
00:10:43,310 --> 00:10:44,936
الجني الفضي، إيه؟

216
00:10:45,020 --> 00:10:47,064
بهذا الطول تقريبا 

217
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
لم أتمكن من العثور على واحد في أي من
المخازن في المدينة 

218
00:10:49,358 --> 00:10:51,443
حسنًا، لن تجدى
واحد هنا أيضًا يا سيدتي 

219
00:10:51,526 --> 00:10:54,946
كان لدي واحد في المخزون لعدة أشهر 
لقد بعته الأسبوع الماضي 

220
00:10:55,030 --> 00:10:56,990
بائع يتحدث بسرعة من الشمال

221
00:10:57,074 --> 00:10:58,617
جعلني أشتريه 

222
00:10:58,700 --> 00:11:00,077
قال إنه سيكون بيع ذكى 

223
00:11:01,495 --> 00:11:05,374
جلس هناك في صندوق العرض
منذ منتصف فبراير 

224
00:11:05,457 --> 00:11:07,501
أنت لم تبيعه لهذا الرجل
بأي فرصة؟

225
00:11:10,379 --> 00:11:12,172
مم،من الممكن أن يكون هو أو لا 

226
00:11:13,799 --> 00:11:15,258
إذن لم يكن من كاتلينبرج؟

227
00:11:15,342 --> 00:11:17,469
لا  كان غريبا 

228
00:11:17,552 --> 00:11:19,179
ربما زائر لأنه أتى إلى هنا

229
00:11:19,262 --> 00:11:22,140
ثلاث مرات على مدار الأسبوع
قبل أن يقرر الشراء 

230
00:11:22,224 --> 00:11:24,226
كان ذلك ، آه-- كان ذلك يوم الجمعة الماضي 

231
00:11:25,602 --> 00:11:26,603
شكرا لك 

232
00:11:42,661 --> 00:11:43,662
آه، إسمح لي يا سيدي 

233
00:11:44,830 --> 00:11:46,331
هذا - ذلك السيرك 

234
00:11:47,874 --> 00:11:50,585
أخشى أنك فاتتك يا سيدتي 
ترك البلدة     ليلة الأحد الماضي 

235
00:11:52,254 --> 00:11:54,756
نعم  هل يمكنك، آه--

236
00:11:54,840 --> 00:11:57,175
هل لديك أي فكرة إلى أين ذهب؟

237
00:12:29,249 --> 00:12:31,460
لا أحد يستطيع أن يعيب ذوقك أيها القط المتشرد 

238
00:12:33,044 --> 00:12:36,256
لا أستطيع أن أقول نفس الشيء حول الطريقة
التى تتسكع بها فى الأزقة الخلفية 

239
00:12:36,339 --> 00:12:38,175
دعينى وشأنى يا مايلين 

240
00:12:38,258 --> 00:12:40,010
اسمح لي أن أعرف إذا كنت ستعود إلى المنزل الليلة 

241
00:12:40,135 --> 00:12:42,345
أنا أكره أن أطلق النار عليك
وأنت قادم من الباب 

242
00:13:00,947 --> 00:13:03,116
حسنًا، لقد امتلئ المسرح، أليس كذلك؟

243
00:13:03,200 --> 00:13:05,535
حسنًا، لابد أن هاري كينجمان غفل

244
00:13:05,619 --> 00:13:07,370
عن هذه القرية الصغيرة الساحرة 

245
00:13:08,747 --> 00:13:10,624
هيا يا جاس لا تكن متشائم 

246
00:13:10,707 --> 00:13:12,375
إدجار ، كن واقعيا 

247
00:13:12,501 --> 00:13:14,920
هولاء الناس مثيرى الشفقة
لا يمكن أن يدعموا عرضين 

248
00:13:15,003 --> 00:13:18,048
ليس عندما يحصل المرء على حجم
وضجة كينجمان 

249
00:13:18,173 --> 00:13:20,258
هذا الرجل ليس من رجال السيرك
بالضبط مثل الرجل على القمر 

250
00:13:20,342 --> 00:13:22,469
سوف يتلاشى  ثق بكلامى 

251
00:13:22,552 --> 00:13:23,887
ذات يوم فتاى هذا

252
00:13:23,970 --> 00:13:25,764
سيمرر زمام الأمور إلى ابنه 

253
00:13:26,556 --> 00:13:28,141
نعم، نعم، دكتور هاريس
اني اتفهم  أنا فقط-

254
00:13:29,935 --> 00:13:31,228
انظر، أخبرنى بصراحة ووضوح 

255
00:13:31,311 --> 00:13:32,729
ما هى نتيجة الاختبارات؟

256
00:13:46,451 --> 00:13:49,454
السيدات والسادة الأفاضل

257
00:13:49,579 --> 00:13:54,167
الماكرة متحدية الموت الأميرة ماريا 

258
00:13:57,671 --> 00:14:02,801
والآن أيها السيدات والسادة
الفتيان والفتيات

259
00:14:02,884 --> 00:14:06,721
هؤلاء المجانين من منتصف الطريق
مجانين الضحك

260
00:14:06,846 --> 00:14:10,976
متقلبين المزاج
الكوميدين بذكاء، المبهرين

261
00:14:11,059 --> 00:14:16,523
الجامحين، والغرباء
مهرجون السيرك عائلة كارمودي 

262
00:14:17,816 --> 00:14:21,111
يضم   بلينكى 

263
00:14:35,333 --> 00:14:36,626
حسنا شكرا 

264
00:14:36,710 --> 00:14:40,046
إذا تطور أي شيء، أخبرني 

265
00:14:40,130 --> 00:14:42,382
حسنًا، لدينا نفس الموقع
في بارتليسفيلد العام الماضي 

266
00:14:44,092 --> 00:14:45,093
لقد تحدثت للتو مع والدتي 

267
00:14:47,554 --> 00:14:51,099
حسنًا، كيف حال سيدة الموضة
الأكثر شهرة فى نيويورك؟

268
00:14:51,182 --> 00:14:53,184
كالمعتاد 

269
00:14:53,268 --> 00:14:54,477
هل سنتناقش عن هذا الأن

270
00:14:54,561 --> 00:14:57,063
أم أننا نحفظ هذا للحديث عند النوم؟

271
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
تخطى الموضوع 

272
00:14:58,398 --> 00:14:59,399
لقد فتحت الحوار مرة أخرى، أليس كذلك؟

273
00:14:59,482 --> 00:15:00,817
راي، هيا 

274
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
إنها تعرف ما تعرفه وما أعرفه 

275
00:15:02,986 --> 00:15:05,739
لا يمكنك الاحتفاظ بهذا السيرك الفاشل الواهى
واقفا على قدميه إلى الأبد 

276
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
نحن نتدهور 

277
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
انتهيتى؟

278
00:15:08,950 --> 00:15:10,702
ما السيئ فى صنع

279
00:15:10,785 --> 00:15:12,370
100000 دولار في السنة في مدينة نيويورك؟

280
00:15:12,495 --> 00:15:14,122
أنا لست بائعًا متجولًا-
حسنًا، إذن ماذا أنت يا راي؟

281
00:15:14,247 --> 00:15:15,415
أرجوك قل لي 

282
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
ما هو السر
الذى يدفنك هنا؟

283
00:15:19,252 --> 00:15:20,587
أنت بائس وأنت تعرف ذلك 

284
00:15:24,507 --> 00:15:25,675
راي، ما حدث؟

285
00:15:26,801 --> 00:15:27,886
ما الذى يحدث؟

286
00:15:44,736 --> 00:15:46,321
حسنًا، إنها ليست من رجال السيرك، يا بني 

287
00:15:48,156 --> 00:15:49,532
لم تكن أبدًا ولن تكون أبدًا 

288
00:15:58,750 --> 00:15:59,793
واحد من فضلك 

289
00:15:59,876 --> 00:16:02,253
نصف العرض تقريبا انتهى 

290
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
اوه، أنا متأكد من أنه لا يزال هناك الكثير لرؤيته 

291
00:16:07,008 --> 00:16:11,262
بالمناسبة، هل
تتعرف على هذا الرجل؟

292
00:16:12,681 --> 00:16:14,557
يمكن أن يكون كارل، وهو أصغر بالطبع 

293
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
كارل؟

294
00:16:17,352 --> 00:16:20,772
أه لا هذا ليس هو 
آسف يا سيدة، لا يمكنني مساعدتك 

295
00:16:20,855 --> 00:16:22,232
لكنك قلت للتو-

296
00:16:22,315 --> 00:16:23,900
سيدتى، أمامي ليلة طويلة 

297
00:17:17,787 --> 00:17:19,330
حسنًا، مساء الخير يا دانييلا 

298
00:17:19,456 --> 00:17:22,167
كنت مختفية فى
خلال الأسابيع القليلة الماضية 

299
00:17:22,250 --> 00:17:23,251
فعلا؟

300
00:17:23,376 --> 00:17:24,586
لا داعي لذلك يا عزيزتى 

301
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
عندما ينتهي شيء ما، ينتهي 

302
00:17:26,921 --> 00:17:28,006
أنا أعرف 

303
00:17:29,048 --> 00:17:30,091
يكفي فقط
أنى كنت هنا عندما احتجتنى 

304
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
على فكرة
لا يبدو على راى أنه

305
00:17:33,928 --> 00:17:36,347
أه يشك، أليس كذلك؟

306
00:17:36,431 --> 00:17:37,557
أعني، أنا لم أره 

307
00:17:37,640 --> 00:17:39,184
توقف عن ذلك 
هيا، هيا 

308
00:17:39,267 --> 00:17:40,643
كنت فقط أجري محادثة 

309
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
هذا كل شئ 
استمع لي يا سوتر 

310
00:17:43,271 --> 00:17:45,231
لقد أوقعت بي عندما كنت أتألم 

311
00:17:45,315 --> 00:17:47,275
حسنًا، أنا لست فخورة بنفسي
لكنه انتهى 

312
00:17:50,945 --> 00:17:55,742
سيدة كارمودي، هناك نهاية

313
00:17:55,825 --> 00:17:56,743
وهناك نهاية 

314
00:17:56,826 --> 00:17:58,077
اتركنى 

315
00:17:58,161 --> 00:17:59,871
اتركنى 

316
00:18:05,001 --> 00:18:07,754
حاول هذا مرة أخرى

317
00:18:07,837 --> 00:18:09,005
وأنت ستكون رجل ميت 

318
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
أنت لا تخططى على إيلام
هانك العجوز، أليس كذلك يا عزيزتى؟

319
00:18:13,551 --> 00:18:17,055
لا، أنا أفكر في إخبار
زوجي قبل أن تفعل

320
00:18:17,138 --> 00:18:18,681
وبعد ذلك سيقتلك 

321
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
-مرحبا؟
-مرحبا 

322
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
معذرة سيد كارمودي؟

323
00:18:44,999 --> 00:18:46,793
نعم، إدجار  كارمودي، نعم يا سيدتي 

324
00:18:46,876 --> 00:18:48,336
أنا أدرك أنك مشغول جدا
ولا أريد أن أزعجك--

325
00:18:48,419 --> 00:18:51,130
كلام فارغ  أي شيء يمكنني القيام به، فقط اسألى 

326
00:18:51,214 --> 00:18:52,966
لكن لا ينبغي أن تكون هناك
تشاهدى العرض؟

327
00:18:53,633 --> 00:18:58,388
حسنًا، بقدر ما أحب
عرض سيرك جيد، في الواقع أنا-

328
00:18:58,471 --> 00:19:01,808
أنا أبحث عن شخص ما-
وآمل أن تساعدنى 

329
00:19:01,933 --> 00:19:02,934
اسمي جيسيكا فليتشر 

330
00:19:03,685 --> 00:19:04,769
فليتشر 

331
00:19:04,853 --> 00:19:06,479
نعم  هذه هي صورة-

332
00:19:07,939 --> 00:19:10,316
كانت صورة لشقيق زوجي 

333
00:19:10,400 --> 00:19:13,653
اسمه، عفواً، كان نيل فليتشر 

334
00:19:13,778 --> 00:19:15,488
إنه رجل ملفت للنظر، نعم سيدتي 

335
00:19:16,865 --> 00:19:18,741
ربما كنت تعرفه باسم كارل؟

336
00:19:19,701 --> 00:19:21,911
كارل؟ لنرى  كارل؟

337
00:19:23,580 --> 00:19:26,875
آسف  السيرك مكان مزدحم 
الناس يأتون ويذهبون 

338
00:19:26,958 --> 00:19:29,252
أنها طبيعة الوحش 

339
00:19:29,335 --> 00:19:30,962
نعم، حسنًا، أنا-

340
00:19:31,045 --> 00:19:32,589
أنا أفهم ترددك
للتحدث مع شخص غريب 

341
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
سيدة فليتشر، أليس كذلك؟

342
00:19:34,090 --> 00:19:36,426
أنا آسف، لكنني للأسف
لا استطيع مساعدتك 

343
00:19:36,509 --> 00:19:38,761
الآن لدينا كارل بنسون 
حمال 

344
00:19:38,845 --> 00:19:41,806
لكنه كان أصغر بعشرين عامًا
من تلك الصورة 

345
00:19:41,890 --> 00:19:43,725
وقد تركنى منذ أكثر من شهر 

346
00:19:43,808 --> 00:19:44,851
فهمت 

347
00:19:44,934 --> 00:19:47,103
آسف لا أستطيع أن أساعد أكثر 

348
00:19:47,186 --> 00:19:49,856
براد، هل لك أن ترى هذه السيدة
المدخل الأمامي؟

349
00:19:49,939 --> 00:19:51,608
جد لها سيارة أجرة أو شيء من هذا القبيل؟

350
00:19:51,691 --> 00:19:52,692
معذرة يا سيدتي 

351
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
يا إلهي، أعتقد
أن تم طردى الأن 

352
00:19:57,780 --> 00:19:59,741
نعم، حسنًا، لدى إدجار  هذا الشيء

353
00:19:59,824 --> 00:20:02,201
عن الزوار يتطفلون
حيث لا ينتمون 

354
00:20:04,412 --> 00:20:05,580
هيا  سأريك المخرج 

355
00:20:05,663 --> 00:20:07,540
أوه، كل شيء على ما يرام يا آه براد 

356
00:20:07,624 --> 00:20:09,417
سوف أجده بطريقتي الخاصة  شكرا على كل حال 

357
00:20:11,336 --> 00:20:13,546
حسنًا، يا أولاد، أحضروا تلك القطط
للخيمة الرئيسية 

358
00:20:13,630 --> 00:20:15,131
لا نريد التسكع هنا طوال الليل 

359
00:20:21,846 --> 00:20:23,765
سيستغرق الأمر ستة أشهر
من الحشود مثل هذه الليلة

360
00:20:23,848 --> 00:20:25,642
لجعل هذا السيرك جيدًا مرة أخرى 

361
00:20:25,725 --> 00:20:28,311
"جيدا" لن يحدث ابدا 

362
00:20:28,394 --> 00:20:29,896
هاى، لا تنتظريني 

363
00:20:29,979 --> 00:20:31,731
سأقوم بإجراء فحص
على بعض المعدات 

364
00:20:31,814 --> 00:20:35,068
آه، فعلا؟ من المحظوظة الليلة؟

365
00:20:35,151 --> 00:20:37,403
لديك لسان طويل
أليس كذلك، يا مايلين؟

366
00:20:37,528 --> 00:20:38,905
أنت تؤذيها 

367
00:20:39,030 --> 00:20:41,115
لا تتدخل
أو سأعيد ترتيب وجهك 

368
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
أوه، من أجل الرب، توقف 

369
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
فقط اذهب وقم ما عليك القيام به 

370
00:20:44,535 --> 00:20:46,746
لا يهمني  هيا 
ابتعد اغرب عن وجهى 

371
00:20:50,583 --> 00:20:52,502
لويزيانا؟
باتون روج 

372
00:20:52,585 --> 00:20:54,003
ماريلاند؟
أنابوليس 

373
00:20:54,087 --> 00:20:55,672
أوريجون؟
ساليم 

374
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
ايداهو؟
بويزى 

375
00:20:57,256 --> 00:21:00,635
أوه  عبقرى فعلا آه أجل 

376
00:21:05,306 --> 00:21:06,724
ما هذا؟

377
00:21:07,850 --> 00:21:09,811
مضرب البيسبول 
هاه؟ 

378
00:21:09,894 --> 00:21:12,897
كان الجو حارا اليوم  وعمل بجد 

379
00:21:12,981 --> 00:21:15,274
ويحتاج إلى مكان لطيف للراحة 

380
00:21:15,358 --> 00:21:17,527
فعلا؟ 

381
00:21:17,652 --> 00:21:19,988
حسنا

382
00:21:20,071 --> 00:21:21,864
حسنا 

383
00:21:21,948 --> 00:21:26,119
حسنا  لنرى 
سأقوم بضبط المنبه على ..ماذا؟

384
00:21:26,202 --> 00:21:28,204
الساعة 5:30 لرحلة الصيد  
غدا مع براد؟

385
00:21:28,287 --> 00:21:29,706
أتمنى أن تأتى يا أمي 

386
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
على التمرن 

387
00:21:41,175 --> 00:21:43,011
أنا أيضا أفتقد والدك يا ​​تشارلي 

388
00:21:44,178 --> 00:21:46,014
أنا لستُ مستعدة لاستبداله بعد 

389
00:21:48,599 --> 00:21:52,353
لكن لو كنت
سيكون مع شخصًا مثل براد 

390
00:22:00,653 --> 00:22:02,447
ماذا تريد؟

391
00:22:02,530 --> 00:22:04,115
مهلا  أخبرتك  ابق بعيد عني 

392
00:22:04,949 --> 00:22:06,159
هذا صعب للغاية ياكاتي 

393
00:22:06,242 --> 00:22:08,536
هانك، أنا لست مهتمة بك 

394
00:22:08,619 --> 00:22:11,039
الآن، هذه ليست الرسالة التي تلقيتها
عندما تحدثت لكارمودي

395
00:22:11,122 --> 00:22:14,167
لتوظيفك
عندما تركت هاري كينجمان 

396
00:22:14,250 --> 00:22:15,543
أو هل تم طردك؟

397
00:22:15,626 --> 00:22:16,961
لا استطيع التذكر 

398
00:22:17,045 --> 00:22:18,713
أتذكر أنه كانت التجهيزات المعيبة

399
00:22:18,796 --> 00:22:20,256
التي قتلت زوجي قبل عام 

400
00:22:20,339 --> 00:22:22,091
التجهيزات التى كان من المفترض أن تتحقق منها 

401
00:22:22,216 --> 00:22:25,553
هاى يا عزيزي، لقد تخطينا كل هذا
منذ وقت طويل 

402
00:22:25,636 --> 00:22:27,263
وقت طويل أن تكونى بلا رجل 

403
00:22:27,346 --> 00:22:28,181
تعال الى هنا 

404
00:22:30,558 --> 00:22:32,060
توقف عن ذلك 

405
00:22:32,143 --> 00:22:33,644
ابق بعيدا عن والدتي
أو سأحطمك 

406
00:22:33,728 --> 00:22:35,354
حسنًا، انظرى هنا 

407
00:22:35,438 --> 00:22:38,733
رعب حقيقي هنا
كل 80 رطلاً منه 

408
00:22:38,816 --> 00:22:40,193
يجب أن أضرب مؤخرتك يا بني 

409
00:22:40,276 --> 00:22:41,694
أوه، إن لمسته، سوف أقتلك 

410
00:22:41,778 --> 00:22:43,446
هاى، لن أؤذي الطفل 

411
00:22:43,529 --> 00:22:44,447
هل تسترخي-
هانك 

412
00:22:44,572 --> 00:22:46,115
أعطني هذا 

413
00:22:46,199 --> 00:22:47,116
سأعيدها لك
عندما تكون رجلاً بما فيه الكفاية

414
00:22:47,241 --> 00:22:48,284
للتعامل معها، يا فتى 

415
00:22:48,409 --> 00:22:49,744
هانك 

416
00:22:49,827 --> 00:22:52,246
في الواقع، أعتقد أنني سأحتفظ بهذا

417
00:22:52,330 --> 00:22:53,956
حتى يأتي شخص ما يطلبه   

418
00:22:56,209 --> 00:22:57,376
يطلبه بشكل لطيفا جدا 

419
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
حسنًا، الآن، انظر من هنا 

420
00:23:12,725 --> 00:23:15,520
مرحبا يا عزيزتي، هل تريدين الصعود؟
تعال 

421
00:23:17,271 --> 00:23:18,940
ما رأيك بقبلة صغيرة يا عزيزتي، هاه؟

422
00:23:20,441 --> 00:23:23,111
حسنًا،اذهبى في طريقك 

423
00:23:27,323 --> 00:23:29,450
حسنًا، مرحبًا، أيتها الأميرة الصغيرة

424
00:23:29,534 --> 00:23:31,702
وصباح طيب دافئ ومشرق لك 

425
00:23:31,786 --> 00:23:33,329
حسنًا، صباح الخير لك 

426
00:23:33,412 --> 00:23:35,081
اسمي إيمالين بولسبي 

427
00:23:35,164 --> 00:23:38,459
من متجر بولسبي العام
والبضائع الجافة في مدينة بولمان 

428
00:23:38,543 --> 00:23:40,002
أنت مستيقظة في وقت مبكر جدا 

429
00:23:40,086 --> 00:23:41,963
حسنًا، المتجر يفتح الساعة السابعة صباحًا 

430
00:23:42,046 --> 00:23:44,465
وكان علي تسليم هذا هنا أولاً 

431
00:23:44,549 --> 00:23:46,342
أحد الأفراد من السيرك

432
00:23:46,425 --> 00:23:49,137
كارل شئ ما، رجل لطيف حقًا

433
00:23:49,220 --> 00:23:51,430
اشترى بعض الأشياء أمس

434
00:23:51,514 --> 00:23:53,432
وقميص وثلاثة أزواج من الجوارب

435
00:23:53,516 --> 00:23:55,101
نسيها من طلبه 

436
00:23:55,184 --> 00:23:57,562
حسنًا، ألست أنت الأمانة متمثلة فى إنسان؟

437
00:23:58,813 --> 00:24:00,565
لابد أنك تقصدى كارل شومان 

438
00:24:01,482 --> 00:24:04,193
من المحتمل أنه نائم
في مقطورته الآن 

439
00:24:04,277 --> 00:24:07,780
وهذا شئ لا يمكنى قوله
عن قط متشرد ولهان

440
00:24:07,864 --> 00:24:09,574
بقي بالخارج طوال الليل 

441
00:24:09,657 --> 00:24:11,492
ماذا تقولى؟

442
00:24:11,576 --> 00:24:13,494
أوه، لا تهتمى 

443
00:24:15,079 --> 00:24:18,708
إنها المقطورة الرمادية بهذا الطريق 
لا يمكنك تفويتها 

444
00:24:18,791 --> 00:24:20,376
أوه، ممتنة جدا لك 

445
00:24:20,459 --> 00:24:21,460
اعتني بنفسك يا عسل 

446
00:24:41,022 --> 00:24:42,565
يا كارل؟

447
00:24:42,648 --> 00:24:44,442
نعم؟

448
00:24:44,525 --> 00:24:46,777
مرحبًا، لقد نمت في وقت مبكر من الليلة الماضية 

449
00:24:46,861 --> 00:24:49,739
نعم  حقيقة الأمر، فعلا 
هنالك مشكلة، يا إدجار ؟

450
00:24:49,822 --> 00:24:52,491
حسنًا، ربما امرأة تدعى فليتشر

451
00:24:52,575 --> 00:24:54,702
جائت هنا الليلة الماضية
تبحث عنك 

452
00:24:54,785 --> 00:24:55,786
كونستانس؟

453
00:24:55,870 --> 00:24:57,830
لا  آه، جيسيكا 

454
00:24:57,914 --> 00:24:59,373
قالت إنها كانت زوجة أخاك 

455
00:24:59,457 --> 00:25:01,125
لكننى بالطبع تخلصت منها 

456
00:25:01,209 --> 00:25:02,668
الآن، أتمنى أن أكون قد فعلت الشيء الصحيح 

457
00:25:02,752 --> 00:25:04,962
أوه، بالتأكيد، بالتأكيد فعلت، بالتأكيد 

458
00:25:05,046 --> 00:25:06,380
سيء للغاية، على الرغم من ذلك 

459
00:25:06,464 --> 00:25:08,966
بطريقة ما، أود أن أراها 

460
00:25:10,259 --> 00:25:12,386
أعتقد أنني ارتكبت خطأً كبيراً يا إدجار  

461
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
أرسلت هدية الزفاف
لحفيدتي 

462
00:25:14,972 --> 00:25:17,141
لم أكن أحسب أنها سترسل
جيسيكا لتجدنى 

463
00:25:17,225 --> 00:25:20,061
حسنًا، لا داعي للقلق 
لقد ذهبت الآن 

464
00:25:24,899 --> 00:25:26,067
أه، شيء آخر يا إدجار  

465
00:25:27,401 --> 00:25:30,947
جيسيكا سيدة لطيفة فعلا
ولكنها مثابرة للغاية 

466
00:25:31,030 --> 00:25:33,115
حسنًا، سأتخلص منها
مرة واحدة وإلى الأبد 

467
00:25:34,242 --> 00:25:35,743
بلطف يا إدجار  
أوه، بالتأكيد 

468
00:25:42,124 --> 00:25:43,459
مرحبًا مرة أخرى يا سيدة فليتشر 

469
00:25:43,542 --> 00:25:45,503
أوه، مرحبا يا سيد كارمودي 

470
00:25:45,586 --> 00:25:47,421
أنت تعلم، أعتقد أنك نسيت أن تخبرني

471
00:25:47,505 --> 00:25:49,173
أن لديك كارل آخر في عملك 

472
00:25:49,257 --> 00:25:51,092
كارل شومان 

473
00:25:51,175 --> 00:25:54,512
نعم، ولا أعلم كيف غاب عن ذهني 

474
00:25:54,595 --> 00:25:56,514
كما تعلمى، لكن عندها تذكرت

475
00:25:56,597 --> 00:25:58,766
لماذا، لقد ذكرت ذلك له للتو
أننى صادفتك الليلة الماضية 

476
00:25:58,891 --> 00:26:00,559
لكن شيء غريب حدث-

477
00:26:00,643 --> 00:26:03,145
قام اثنان من الأولاد
بتوصيله للمدينة

478
00:26:03,229 --> 00:26:04,480
وضعه في الحافلةوصعد إلى الحافلة
وانطلق لمنطقة غير معروفة 

479
00:26:04,563 --> 00:26:06,399
سيد كارمودي 

480
00:26:06,482 --> 00:26:07,942
يا للهول 
سيد كارمودي  سيد كارمودي 

481
00:26:08,025 --> 00:26:09,318
تعال بسرعة  إنه هانك سوتر 

482
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
كان يجب أن أعرف أفضل من السماح لنفسي

483
00:26:47,982 --> 00:26:49,358
أن أصرح لهؤلاء
الرعاع المنحطين المحتالين

484
00:26:49,442 --> 00:26:50,318
أن يسكنوا بالقرب من مدينتى

485
00:26:50,401 --> 00:26:51,360
حسنًا، الآن، لقد حصل الناس

486
00:26:51,444 --> 00:26:52,320
الكثير من المتعة من السيرك 

487
00:26:52,403 --> 00:26:55,031
الكتاب المقدس يقول كلمته
في موضوع المتعة 

488
00:26:55,114 --> 00:26:56,073
الضغط المفروض عليّ

489
00:26:56,157 --> 00:26:57,241
للتعامل مع أشياء كهذه 

490
00:26:57,325 --> 00:26:58,409
كان بإمكاني التعامل معها يا سيدي 

491
00:26:58,492 --> 00:27:00,745
كونى العمدة يعنى
أن أتحمل المسؤولية يا لين

492
00:27:00,828 --> 00:27:02,121
الطالح مع الصالح 

493
00:27:02,204 --> 00:27:04,040
هل الصحفيون هنا؟

494
00:27:04,123 --> 00:27:06,042
ليس بعد يا سيدي 

495
00:27:06,167 --> 00:27:08,794
هذا إدجار  كارمودي، صاحب السيرك 
آه هاه 

496
00:27:08,878 --> 00:27:09,920
أين حدث ذلك؟ أرني 

497
00:27:10,254 --> 00:27:11,213
من هنا يا سدى يا سيدي 

498
00:27:16,469 --> 00:27:18,471
يقول الطبيب الشرعى أن الرجل مات
منذ حوالي أربع أو خمس ساعات 

499
00:27:18,554 --> 00:27:20,723
منذ الثانية أو الثالثة هذا الصباح 

500
00:27:20,806 --> 00:27:21,932
ماذا حدث؟

501
00:27:22,058 --> 00:27:23,434
يبدو أنه قد دهس حتى الموت

502
00:27:23,517 --> 00:27:24,352
بواسطة أحد أفيال السيرك 

503
00:27:26,020 --> 00:27:28,022
سمعت أنها كانت حادثة
ولكن يا الله

504
00:27:28,105 --> 00:27:29,315
دهسه فيل؟

505
00:27:29,398 --> 00:27:32,109
كاتي ماكالوم
استعراضية على الأسلاك

506
00:27:32,193 --> 00:27:33,194
هى من وجدت الجثة 

507
00:27:34,070 --> 00:27:35,780
سأتحدث معها 

508
00:27:35,863 --> 00:27:37,615
تفقدنا الجميع
باستثناء شخصين 

509
00:27:37,740 --> 00:27:40,659
واحد منهم هو العامل
براد كانيلي

510
00:27:40,743 --> 00:27:42,453
والشاب تشارلي مكالوم 

511
00:27:42,536 --> 00:27:43,996
ذهبوا للصيد هذا الصباح في الساعة 5:30 

512
00:27:44,080 --> 00:27:45,206
سوف نتحقق منهم 

513
00:27:45,539 --> 00:27:48,000
لتفعل ذلك  لدي عمل لأقوم به 

514
00:27:48,084 --> 00:27:49,794
لين، هل أنت متأكد أنك أخطرت الصحيفة؟

515
00:27:49,877 --> 00:27:51,087
نعم يا سيدي 

516
00:27:51,170 --> 00:27:52,588
هل هناك أي شيء آخر أحتاج إلى معرفته
قبل أن يصلوا إلى هنا؟

517
00:27:52,671 --> 00:27:54,256
أعني، أريد أن أكون عالما
بكل شيء 

518
00:27:54,340 --> 00:27:56,133
عفوا  أود أن أقترح-

519
00:27:56,217 --> 00:27:57,259
سيدتي؟

520
00:27:57,343 --> 00:27:58,177
حسنًا، لقد فكرت للتو
قد ترغب في التحدث

521
00:27:58,302 --> 00:27:59,512
مع مروض الفيل 

522
00:27:59,595 --> 00:28:00,596
من أنت؟

523
00:28:01,222 --> 00:28:03,849
أوه، أنا جيسيكا فليتشر 
حسنًا، يا جيسيكا فليتشر 

524
00:28:03,933 --> 00:28:06,018
إذا كان بإمكانك الانتظار حتى
أنا أكون مستعد للتحدث معك-

525
00:28:06,102 --> 00:28:07,937
أوه، نعم، نعم، بالطبع 

526
00:28:08,020 --> 00:28:09,939
لكني اعتقدت أنك يجب أن تعلم
ليس هناك أثر للدم

527
00:28:10,064 --> 00:28:12,149
على أى قدم للفيل 

528
00:28:12,483 --> 00:28:14,485
تعال الى هنا  دعني اريك 

529
00:28:14,568 --> 00:28:16,612
لين أيها الشريف، لتتعامل أنت مع هذا 

530
00:28:21,450 --> 00:28:23,285
هناك  كما ترى، كلهم ​​هكذا 

531
00:28:25,204 --> 00:28:26,997
ما رأيك؟

532
00:28:27,081 --> 00:28:30,835
حسنًا ، أعتقد أنه كان
تعرض لضرب مبرح 

533
00:28:30,918 --> 00:28:32,253
بماذا؟

534
00:28:32,336 --> 00:28:33,879
لا يمكن أن تكون قبضة يد

535
00:28:33,963 --> 00:28:35,297
وليس هناك سلاح جريمة قتل في مرمى البصر 

536
00:28:35,381 --> 00:28:37,258
حسنًا، ربما أخذه القاتل معه 

537
00:28:38,092 --> 00:28:40,261
لا أعتقد أن العمدة سيحب هذا 

538
00:28:40,386 --> 00:28:42,680
فقط ما أحتاج  قضية قتل 

539
00:28:42,805 --> 00:28:44,390
مع اقتراب إعادة انتخابي
خلال أربعة أسابيع 

540
00:28:44,473 --> 00:28:45,933
يمكنني أحقق فى جريمة قتل يا أيها العمدة 

541
00:28:46,016 --> 00:28:47,435
سأفعل ذلك بنفسي 

542
00:28:47,560 --> 00:28:48,811
الآن أغلق مسرح الجريمة 

543
00:28:48,894 --> 00:28:50,271
ومن ثم أريد-
سيدي، أنا متأكد من أنني أستطيع-

544
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
بني، هل لديك مشكلة سمع؟

545
00:28:52,440 --> 00:28:54,775
الآن أخبرتك 
سأتولى مسؤولية بنفسى هنا 

546
00:28:56,861 --> 00:28:58,237
وأول شيء سأفعله
سأغلق هذا السيرك 

547
00:29:00,781 --> 00:29:03,367
لا يمكنك فعل ذلك  هذا غير قانوني 

548
00:29:03,451 --> 00:29:04,743
يا سيد، سوف تتعلم بسرعة كبيرة

549
00:29:04,827 --> 00:29:06,579
لا شيء أقوم به في هذه المدينة غير قانوني 

550
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
لو اعتقدت غير ذلك، اذهب وتحدث إلى القاضي 

551
00:29:08,831 --> 00:29:10,749
يمكنني ترتيب لقاء معه 
إنه حماى 

552
00:29:10,875 --> 00:29:14,170
لدي فواتير لأدفعها
رواتب، التزامات-

553
00:29:14,295 --> 00:29:16,505
ولدي جريمة قتل لحلها

554
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
والذي سأبدأ بفعله
عن طريق استجواب الشهود 

555
00:29:21,760 --> 00:29:23,846
سابدأ بالشخص الذي يبدو
أن لديها جميع الإجابات 

556
00:29:23,929 --> 00:29:24,930
إحضرها 

557
00:29:26,974 --> 00:29:31,896
سأقولها الآن، يا كاتي 
إنه الظلام والشر 

558
00:29:31,979 --> 00:29:34,815
وهي لعنة الله 

559
00:29:34,899 --> 00:29:36,442
أوه، مايلين 

560
00:29:36,525 --> 00:29:39,028
مع كل ما حدث
هذه الأشهر الأخيرة 

561
00:29:39,111 --> 00:29:42,239
هروب النمر
وحريق المدرج

562
00:29:42,364 --> 00:29:44,658
وانشقاق عمود الخيمة
الرئيسي

563
00:29:44,783 --> 00:29:49,121
وكل الحوادث الباقية    والآن هذا 

564
00:29:49,205 --> 00:29:50,706
هولاء كانوا مجرد حوادث 

565
00:29:50,789 --> 00:29:54,084
أوه، تبا، يا عسل  أنت لا تصدق ذلك 
ى

566
00:29:54,418 --> 00:29:56,712
مايلين، اسمعى، أعلم أنك مستاءة
لكن لا يمكنك-

567
00:29:56,795 --> 00:29:59,924
لا عزيزي  أنا لست مستاءة 

568
00:30:00,007 --> 00:30:04,011
أنا حرة  أنا حرة في المغادرة 

569
00:30:05,012 --> 00:30:08,057
لقد كنت أريد الهروب
من هنا لوقت طويل 

570
00:30:09,350 --> 00:30:12,895
هانك كان خائن قاسى

571
00:30:12,978 --> 00:30:14,688
وأنا سعيدة لأنه مات 

572
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
وأنه لن يجعل الحياة

573
00:30:17,441 --> 00:30:19,485
بائسة لك أكثر 

574
00:30:21,445 --> 00:30:24,031
إذا لم يكن لديك علاقة
بهولاء المنحطين؟

575
00:30:24,114 --> 00:30:25,866
فقط ماذا كنت تفعلى هنا؟

576
00:30:25,950 --> 00:30:28,577
اعتقدت شخص ما
عرفته ذات مرة كان يعمل مع السيرك 

577
00:30:29,703 --> 00:30:31,413
و؟

578
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
حسنًا، كل من تحدثت معهم
أكد لي أنه لم يكن كذلك 

579
00:30:34,542 --> 00:30:36,794
وربما كان رئيس العمال الميت 

580
00:30:36,877 --> 00:30:38,504
لماذا كنتى تبحثى عنه؟

581
00:30:38,587 --> 00:30:39,713
حسنًا، لم أكن أبحث عنه 

582
00:30:40,047 --> 00:30:41,090
وكيف اعرف ذلك؟

583
00:30:43,133 --> 00:30:44,093
لأنني أخبرتك للتو 

584
00:30:48,264 --> 00:30:49,765
وسوف تخبرينى
بأشياء أكثر

585
00:30:49,890 --> 00:30:51,350
قبل أن ينتهي هذا التحقيق 

586
00:30:53,227 --> 00:30:55,062
ماذا سنقول لها؟

587
00:30:55,396 --> 00:30:56,647
لقد هزمتنا
الأسماك، حسنًا؟

588
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
وفي المرة القادمة، كما تعلم

589
00:31:00,025 --> 00:31:01,860
رصيف المرفأ القديم المكسور
على الجانب الآخر من البحيرة؟

590
00:31:01,944 --> 00:31:03,821
نعم 
سنحاول ذلك المكان في المرة القادمة 

591
00:31:03,904 --> 00:31:05,239
براد 
-هاى 

592
00:31:05,322 --> 00:31:06,782
مهلا، لماذا توجد سيارة الشرطي؟

593
00:31:06,865 --> 00:31:08,367
هانك سوتر قُتل 

594
00:31:08,492 --> 00:31:10,703
حدث هذا في وقت مبكر من هذا الصباح 

595
00:31:11,036 --> 00:31:12,955
في البداية، اعتقدوا أن أحد
الفيلة دهسه

596
00:31:13,038 --> 00:31:15,749
لكنهم الآن يقولون إنه ضرب حتى الموت 

597
00:31:15,874 --> 00:31:16,834
كانت الشرطة تبحث
عنك أنت وتشارلي 

598
00:31:20,087 --> 00:31:21,005
هذا جنون 

599
00:31:24,425 --> 00:31:25,676
لو أبقونا مغلقين لوقتا أطول

600
00:31:25,759 --> 00:31:26,719
قد تحصلى على أمنيتك فقط 

601
00:31:26,844 --> 00:31:28,053
أوه، هيا يا أبي 

602
00:31:28,137 --> 00:31:29,471
لم تقصد دانييلا أي شيء بذلك 

603
00:31:29,555 --> 00:31:31,181
قلت مبيعات التذاكر المسبقة

604
00:31:31,265 --> 00:31:33,225
في شافترسفيل كانت جيدة 

605
00:31:33,309 --> 00:31:34,143
أجل،سيخبرنا تشاد ريتشاردز

606
00:31:34,268 --> 00:31:35,269
بأى تغيير بعد ظهر اليوم 

607
00:31:35,352 --> 00:31:36,353
ماذا يجب ان اقول له؟

608
00:31:37,354 --> 00:31:38,897
استمر في الحجز 

609
00:31:38,981 --> 00:31:41,483
سنستخدم المال لتمويلنا هنا 

610
00:31:41,567 --> 00:31:44,153
وإذا لم نستطع الوفاء
بمواعيد شافترسفيل، ماذا سنفعل؟

611
00:31:45,946 --> 00:31:48,324
ربما ترغب في قتل
كل خياراتنا؟

612
00:31:54,872 --> 00:31:56,790
ولدت وترعرعت
هنا في مدينة بولمان

613
00:31:56,874 --> 00:31:58,500
لدي عاطفة حقيقية
لهذه المدينة يا سيدتي

614
00:31:59,668 --> 00:32:00,919
واشتباه من الغرباء 

615
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
وأنا لا أقصد هؤلاء السيرك فقط 

616
00:32:03,922 --> 00:32:06,675
أيها العمدة، إذا كنت تقترح
أن لي أي علاقة ب-

617
00:32:06,759 --> 00:32:08,093
أنا أقترح أن هناك شيئًا ما

618
00:32:08,177 --> 00:32:09,970
ليس صحيحًا تمامًا بشأنك يا سيدتي 

619
00:32:10,054 --> 00:32:12,181
وأعني أن أكتشف-
سيدي  

620
00:32:12,264 --> 00:32:13,557
لدي شيء يجب أن تسمعه 

621
00:32:13,641 --> 00:32:15,184
قلت لك لا تقاطعنى هنا 

622
00:32:16,602 --> 00:32:18,103
اختفى أحد عمال السيرك 

623
00:32:18,187 --> 00:32:20,522
مهرج الرئيسى  رجل يدعى كارل شومان 

624
00:32:20,606 --> 00:32:22,691
أوه، لكنه لا يمكن أن يكون متورطا 

625
00:32:22,775 --> 00:32:24,026
لقد غادر الليلة الماضية

626
00:32:24,151 --> 00:32:25,527
قبل أن تحدث جريمة القتل 

627
00:32:25,611 --> 00:32:27,321
فعلا؟

628
00:32:27,404 --> 00:32:29,198
احصل على بلاغ ضد كارل شومان هذا 

629
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
نعم يا سيدي 

630
00:32:30,949 --> 00:32:32,660
أنا ذاهب لإلقاء نظرة على مكان سكنه 

631
00:32:32,743 --> 00:32:33,952
أيها العمدة، استمع فقط
للحظة، أعتقد-

632
00:32:34,036 --> 00:32:36,163
تعتقد كل ما يعجبك

633
00:32:36,288 --> 00:32:37,665
هناك على هذا الكرسي حتى أعود 

634
00:32:37,748 --> 00:32:39,291
الآن، اسمع أيها الشريف 

635
00:32:39,375 --> 00:32:40,542
أريدك أن تتواصل
بكل أقسام الشرطة

636
00:32:40,626 --> 00:32:41,460
هنا على حدود الولاية 

637
00:32:46,590 --> 00:32:48,509
يا مرحبا  براد؟

638
00:32:48,592 --> 00:32:51,053
ياه مرحبا  نعم، مرحبًا مرة أخرى 

639
00:32:51,136 --> 00:32:52,805
كيف حالك؟

640
00:32:52,888 --> 00:32:55,057
مرحبًا، هذا أه، هذا تشارلي 

641
00:32:55,140 --> 00:32:57,226
مرحبا يا تشارلي 
ما هو اسمك مرة اخري؟

642
00:32:57,309 --> 00:32:59,061
سيدة فليتشر 
صح 

643
00:32:59,186 --> 00:33:01,188
أجل، أنا أحاول أن أجد العمدة 

644
00:33:01,313 --> 00:33:03,399
سمعت أنه يبحث عني 

645
00:33:03,524 --> 00:33:05,609
أعتقد أنهم توجهوا لهذا الطريق 

646
00:33:05,943 --> 00:33:09,029
اريد الجميع أن يبحث عن
رجل يدعى كارل شومان 

647
00:33:09,113 --> 00:33:11,115
ذكر قوقازي، منتصف إلى أواخر الستينيات 

648
00:33:11,198 --> 00:33:12,533
ارتفاع حوالي خمسة، تسعة 

649
00:33:17,621 --> 00:33:18,747
يعيش مثل الفأر 

650
00:33:22,626 --> 00:33:25,045
انظر إلى هذا المكان 

651
00:33:25,129 --> 00:33:26,255
يبدو أنه غادر على عجل 

652
00:33:27,548 --> 00:33:29,800
ألن تفعل إذا قتلت رجلاً للتو؟

653
00:33:29,883 --> 00:33:31,802
أيها العمدة؟
نعم؟

654
00:33:31,885 --> 00:33:34,221
انظر هنا 
يبدو أن أحد مضارب البيسبول قد فاته 

655
00:33:34,304 --> 00:33:35,889
لقد رأيت هذا
حالما دخلت من الباب 

656
00:33:36,223 --> 00:33:37,266
يمكن للإنسان القيام بعمل جسيم
بضرب شخص ما

657
00:33:37,599 --> 00:33:38,726
بواحد منهم 

658
00:34:14,052 --> 00:34:15,804
أجل، أعرف كم هو مشغول 

659
00:34:17,264 --> 00:34:20,934
حسنًا، أعدك 
بأن هذا أمر ملح للغاية، حقًا 

660
00:34:22,394 --> 00:34:24,271
نعم، هو يعرف من أنا 

661
00:34:26,356 --> 00:34:31,403
جيسيكا فليتشر  بولمان سيتي، أركنساس 

662
00:34:31,487 --> 00:34:32,696
لا، لا يمكنه أن يتصل بى مرة أخرى

663
00:34:32,821 --> 00:34:34,448
لأن الهاتف في غرفتي
خارج الخدمة

664
00:34:34,531 --> 00:34:36,450
وأنا أتصل بك من الردهة 

665
00:34:38,786 --> 00:34:39,620
عندما تصل إلى نهاية

666
00:34:39,703 --> 00:34:41,705
هذه المقالة الرائعة-

667
00:34:41,789 --> 00:34:43,749
آسف يا رفاق  أيمكنني مساعدتكم؟

668
00:34:43,832 --> 00:34:45,667
اسمي ماريا مورجانا 

669
00:34:45,751 --> 00:34:47,836
أرسل سكرتيرى خطاب
لحجز جناح 

670
00:34:47,961 --> 00:34:49,671
أوه، نعم يا سيدتي  للأسف-

671
00:34:49,797 --> 00:34:51,882
من فضلك أطلب من الصبي
جلب الأمتعة من صندوق السيارة 

672
00:34:52,216 --> 00:34:53,592
ليس لدينا جناح يا سيدتي 

673
00:34:53,675 --> 00:34:55,677
ليس لدينا صبى
لجلب أمتعتك أيضًا 

674
00:34:55,761 --> 00:34:59,223
لدي غرفة مزدوجة
مع حمام خاص 

675
00:34:59,306 --> 00:35:01,809
إذا كان من الممكن أن تقبل
السيدة مرجانا مثل هذه التسهيلات

676
00:35:01,892 --> 00:35:03,435
لكانت بقيت مع ابنتها

677
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
فى هذا السيرك
على مشارف المدينة 

703
00: 35: 05,813 -> 00: 35: 06,814
فعلا؟

678
00:35:06,897 --> 00:35:08,398
الآن يا عزيزي 

679
00:35:09,274 --> 00:35:12,444
أنا متأكدة إنك إذا تحققت مرة أخرى
بحذر شديد

680
00:35:13,278 --> 00:35:15,739
أعلم أنك ستجد شيئا ما 

681
00:35:15,823 --> 00:35:17,407
بالفعل وجدت يا سيدتي 

682
00:35:17,741 --> 00:35:20,118
غرفة مزدوجة مع حمام 
تطل على الشارع الرئيسي 

683
00:35:20,452 --> 00:35:21,537
كم هي جميلة 

684
00:35:21,620 --> 00:35:24,039
صديقي العزيز، هذه السيدة تصادف أن تكون

685
00:35:24,122 --> 00:35:25,833
أبرز وأهم
مصممة أزياء في العالم-

686
00:35:25,916 --> 00:35:29,878
بنى، انظر  لدي غرفة مزدوجة واحدة 

687
00:35:34,383 --> 00:35:35,425
أندرو؟

688
00:35:35,509 --> 00:35:37,803
أوه، الحمد لله 

689
00:35:37,886 --> 00:35:41,807
نعم هذا انا 
أنا في بولمان سيتي، أركنساس 

690
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
لا، أنا لست في مشكلة، لكن قد أحتاج

691
00:35:44,768 --> 00:35:47,896
وكالة تحقيق من الدرجة الأولى
للعثور على قريب مفقود 

692
00:35:47,980 --> 00:35:51,358
وقد أحتاج أيضًا
إلى محام جنائي جيد 

693
00:35:51,441 --> 00:35:53,026
مرحبا يا بيرت 

694
00:35:53,151 --> 00:35:55,028
اخمن أن بلبلة جريمة القتل
انتهت قبل أن تبدأ 

695
00:35:55,362 --> 00:35:56,238
كيف ذلك؟

696
00:35:56,572 --> 00:35:57,823
حسنًا، لقد قبضوا على مهرج السيرك هذا

697
00:35:57,906 --> 00:35:59,575
الذي فعلها فى
محطة حافلات جروفتون 

698
00:36:23,432 --> 00:36:25,893
جيسي، أوه، جيسي 

699
00:36:26,226 --> 00:36:27,102
نيل 

700
00:36:27,227 --> 00:36:28,729
جيسي، أنا آسف 

701
00:36:30,355 --> 00:36:32,524
انا اسف جدا 

702
00:36:32,608 --> 00:36:34,484
كل مرة كنت أرغب في التقاط هاتف

703
00:36:34,568 --> 00:36:35,903
واتصل بك وأخبرك-

704
00:36:37,654 --> 00:36:38,655
لم أستطع 

705
00:36:40,741 --> 00:36:43,160
أوه، تبدين رائعة للغاية 

706
00:36:44,995 --> 00:36:46,163
لا أصدق أنني أقف هنا

707
00:36:46,246 --> 00:36:47,289
انظر إليك هكذا 

708
00:36:48,916 --> 00:36:50,500
لقد كان الجني، أليس كذلك؟

709
00:36:50,584 --> 00:36:51,585
كنت أعرف  كنت أعرف 

710
00:36:53,045 --> 00:36:54,046
كدت ألا أرسله 

711
00:36:55,797 --> 00:36:57,591
ولكن كيف لي أن أدع
يوم زفاف حفيدتى

712
00:36:57,674 --> 00:36:59,217
يمر دون أن تعرف أنني أحببتها

713
00:36:59,301 --> 00:37:00,260
وكنت أفكر بها؟

714
00:37:01,386 --> 00:37:02,554
أنا أحاول الحصول على صحف واشنطن

715
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
كلما استطعت

716
00:37:03,972 --> 00:37:06,266
وعندما رأيت الإعلان-

743
00: 37: 06,391 -> 00: 37: 08,685
حسنًا، يا له من حظٍ جيد

717
00:37:08,810 --> 00:37:10,854
أن يكون لدى كاتبة ألغاز
كزوجة أخ 

718
00:37:12,314 --> 00:37:14,441
أتعلم، أنت لم تخدع فرانك أبدًا 

719
00:37:16,193 --> 00:37:18,487
كان يعتقد دائما
أنك ما زلت على قيد الحياة 

720
00:37:20,822 --> 00:37:21,990
حسنًا، لقد كنا دائمًا فريدين من نوعنا 

721
00:37:28,038 --> 00:37:31,208
جيسي، عندما مات فرانك
كدت أن أموت 

722
00:37:31,291 --> 00:37:32,334
كان صغيرا جدا 

723
00:37:33,961 --> 00:37:34,962
لم يكن الأمر عادلاً 

724
00:37:37,839 --> 00:37:40,801
كنت هناك، أتعلمى؟ في الجنازة 

725
00:37:40,884 --> 00:37:42,469
أوه، كنت أقف بعيدًا 

726
00:37:42,552 --> 00:37:45,263
ليس قريب من أي شخص
لرؤيتي أو التعرف علي 

727
00:37:47,182 --> 00:37:50,394
بعد رحيلكم جميعًا
وضعت بعض الزهور على قبره 

728
00:37:53,230 --> 00:37:54,064
الورود الصفراء 

729
00:37:55,649 --> 00:37:56,733
كان يجب ان اعرف 

730
00:37:57,901 --> 00:37:58,944
نيل، اجلس 

731
00:38:00,529 --> 00:38:01,863
عليك أن تخبرني بما حدث 

732
00:38:03,115 --> 00:38:04,574
ما هذا؟

733
00:38:04,658 --> 00:38:07,494
لا شيء يا عزيزي 
لقد اصابتها  هذا كل شئ 

734
00:38:07,577 --> 00:38:08,620
أوه 

735
00:38:08,704 --> 00:38:10,372
حسنًا، من أين ابدأ؟

736
00:38:11,915 --> 00:38:13,625
جيسي، لم أرغب أبدًا في إيذاء أي شخص

737
00:38:13,709 --> 00:38:15,794
خاصة فرانك وأنت 

738
00:38:15,877 --> 00:38:16,962
لكني لم أستطع التحمل بعد الآن-

739
00:38:18,964 --> 00:38:21,675
زوجة باردة وجشعة

740
00:38:21,758 --> 00:38:23,427
ابنة حمقاء وتافهة 

741
00:38:24,886 --> 00:38:27,431
الوقت الذى تبقى لى، أردت أن استمتع به 

742
00:38:27,764 --> 00:38:28,640
و انا تجولت

743
00:38:28,765 --> 00:38:30,767
فى البلاد

744
00:38:30,851 --> 00:38:32,561
هذه السنوات الأخيرة مع السيرك 

745
00:38:34,980 --> 00:38:36,940
نعم، أخذت القارب للخارج

746
00:38:37,024 --> 00:38:38,734
ونسفته لجعله يبدو وكأنى
قتلت 

747
00:38:40,444 --> 00:38:43,905
صرفت بوليصة التأمين على حياتي
قبل أسابيع 

748
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
حصلت كونستانس وأودري على كل شيء آخر 

749
00:38:45,741 --> 00:38:48,118
هذا كل ما أرادوه
مني على أي حال 

750
00:38:48,201 --> 00:38:49,453
لكن كان من الممكن أن تحصل على الطلاق 

751
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
أعني، لماذا هذه التمثيلية المعقدة؟

752
00:38:51,997 --> 00:38:56,168
كنت أرغب في إنهائه بسرعة
بشكل دائم ونظيف 

753
00:38:56,251 --> 00:38:59,087
اسم جديد  حياة جديدة عشتها 

754
00:38:59,171 --> 00:39:00,505
نعم  نيل-

755
00:39:00,839 --> 00:39:01,923
جيسي 

756
00:39:02,007 --> 00:39:03,133
اذا كنت تحبني

757
00:39:04,509 --> 00:39:06,136
سيبقى كل هذا بيننا 

758
00:39:06,219 --> 00:39:08,847
لا أريد أن تعرف كونستانس شيئًا 

759
00:39:08,930 --> 00:39:11,641
أوه، هذا يجب أن يكون
أقل ما يقلقك 

760
00:39:11,725 --> 00:39:13,518
لقد تم القبض عليك  أنت في السجن 

761
00:39:13,602 --> 00:39:16,813
جيسيكا، دع الأمر وشأنه  لا تتدخلى 

762
00:39:16,897 --> 00:39:19,691
لا أتتدخل؟ نيل، أنت-

763
00:39:19,775 --> 00:39:23,403
انظر، أنت رهن الاعتقال
بتهمة القتل العمد 

764
00:39:23,737 --> 00:39:25,280
افتح هذا الباب اللعين الآن 

765
00:39:25,405 --> 00:39:27,574
ماذا باسم الخالق
كان في رأسك

766
00:39:27,657 --> 00:39:28,825
لتترك هذا المدنية اللعينة هناك؟

767
00:39:30,577 --> 00:39:32,037
أخرجي نفسك من هنا الآن يا امرأة 

768
00:39:32,120 --> 00:39:33,538
سيدى العمدة-
الأن 

769
00:39:33,622 --> 00:39:36,041
قبل أن أقول شيئًا سنندم على حد سواء 

770
00:39:36,124 --> 00:39:38,085
سأفعل كل شيء
يمكنني لتبرئتك يا نيل 

771
00:39:38,210 --> 00:39:39,169
دعى الأمر يا جيسي 

772
00:39:39,252 --> 00:39:40,921
استمع إليه يا سيدتي 

773
00:39:41,004 --> 00:39:44,007
واستمع إلى هذا ايضا
ابقى خارج أعمال الشرطة 

774
00:39:44,091 --> 00:39:46,468
يمكنك الاستفادة
من نفس النصيحة، أيها العمدة 

775
00:39:46,551 --> 00:39:48,428
سيدتى أنت تقفى ثلج رقيق 

776
00:39:48,512 --> 00:39:49,888
إذا كنت تعتقد أنني سأقف مكتوفة الأيدى

777
00:39:49,971 --> 00:39:52,599
بينما انت تعتقل
رجل بريء تمامًا

778
00:39:52,682 --> 00:39:54,059
عن جريمة لم يرتكبها

779
00:39:54,142 --> 00:39:55,727
أخو زوجى أم لا

780
00:39:55,811 --> 00:39:57,270
فأنت مخطئ للغاية 

781
00:40:10,200 --> 00:40:11,576
ماما 

782
00:40:11,660 --> 00:40:13,745
لقد جئت للتو من كوخ بالى على عجلات

783
00:40:13,829 --> 00:40:15,205
وشخصا ما مضلل

784
00:40:15,288 --> 00:40:17,707
أخبرنى بأنها مسكنك 

785
00:40:17,791 --> 00:40:19,876
دانييلا، من أجل سلامة عقلي

786
00:40:19,960 --> 00:40:22,254
من فضلك قل لي أنني اختلط على الأمر 

787
00:40:22,337 --> 00:40:25,298
مقطورة بيضاء طويلة، بزخرف رمادي
أصيص زهرة الغرنيوم على النافذة؟

788
00:40:25,382 --> 00:40:26,758
يا الله  دانييلا 

789
00:40:26,842 --> 00:40:28,093
ماما 

790
00:40:28,218 --> 00:40:30,011
إإذا لم يكن الفقر دافع كافى

791
00:40:30,095 --> 00:40:31,680
لابد أن جريمة القتل تلك
أقنعتك بالعودة إلى المنزل 

792
00:40:31,763 --> 00:40:32,931
بيتها هنا 

793
00:40:36,351 --> 00:40:39,187
تصحيح يا ريموند  بيتها معك 

794
00:40:39,271 --> 00:40:41,064
وأينما تكون في الوقت الحالي

795
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
ليس بتوسل
عبر ولاية أركنساس

796
00:40:43,358 --> 00:40:44,985
مع هذه الحيوانات المليئة بالبراغيث 

797
00:40:45,068 --> 00:40:46,319
عذرًا 

798
00:40:46,403 --> 00:40:48,071
أشم رائحة عرض عمل آخر قادمة 

799
00:40:48,155 --> 00:40:49,656
حسنا بالطبع 

800
00:40:49,739 --> 00:40:52,284
أنا لست حمقاء، ولا أنت كذلك 

801
00:40:52,367 --> 00:40:54,369
ليس الرجل الثاني
في فصل تخرجه

802
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
من كلية هارفارد للأعمال 

803
00:40:56,872 --> 00:40:59,082
ماريا، إذا كنت تحتاجين للمساعدة لهذه الدرجة

804
00:40:59,166 --> 00:41:00,959
لماذا لا تسعى وراء بعد رقم واحد؟

805
00:41:01,042 --> 00:41:02,502
حسنًا، لقد جربت هذا الاحتمال

806
00:41:02,586 --> 00:41:05,297
لكنه دخل فى
تجارة الموز في البرازيل 

807
00:41:05,380 --> 00:41:07,966
وعلاوة على ذلك، فهو غير متزوج من ابنتي 

808
00:41:08,049 --> 00:41:10,093
أمي، أنت تضيعى وقتك 

809
00:41:10,177 --> 00:41:12,262
راي لن يغادر السيرك
أو والده 

810
00:41:12,345 --> 00:41:14,222
الحب والولاء 

811
00:41:14,306 --> 00:41:16,141
كم هذا رائع 

812
00:41:16,224 --> 00:41:19,019
عاطفة
لها مكانها بالتأكيد   

813
00:41:19,352 --> 00:41:20,228
مطرزة على وسادة 

814
00:41:39,456 --> 00:41:40,290
تشارلي 

815
00:41:41,333 --> 00:41:43,376
لقد تسببت بالقبض على كارل 

816
00:41:43,460 --> 00:41:45,462
قلت أنه كانت جريمة قتل
وليست حادث 

817
00:41:45,545 --> 00:41:47,130
وهو الآن في السجن 

818
00:41:47,214 --> 00:41:50,133
أوه، لا يا تشارلي 
كارل هو صديقي  صدقنى 

819
00:41:50,217 --> 00:41:52,427
اريد مساعدته

820
00:41:52,510 --> 00:41:53,595
هذا صحيح يا تشارلي 

821
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
إدجار  أخبرني من أنت 

822
00:41:57,140 --> 00:41:59,059
حسنا، شكرا لمنحى الثقة 

823
00:41:59,142 --> 00:42:00,727
الآن، كارل لم يذكرك بالاسم أبدًا

824
00:42:00,810 --> 00:42:02,229
لكنه تحدث كثيرا
عن زوجة أخيه 

825
00:42:02,312 --> 00:42:04,022
أتتذكر؟

826
00:42:04,105 --> 00:42:06,900
لا يهمني من هي 
أنا فقط أعرف أن كارل في السجن 

827
00:42:06,983 --> 00:42:09,152
وما لم نثبت أين كان

828
00:42:09,236 --> 00:42:10,862
بين الثانية والثالثة هذا الصباح

829
00:42:10,946 --> 00:42:13,657
سيبقيه العمدة باورز هناك 

830
00:42:13,990 --> 00:42:14,866
هل هذا وقتما قتل هانك؟

831
00:42:14,991 --> 00:42:15,992
همم 

832
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
أعتقد أن هذا يجعلنا

833
00:42:18,870 --> 00:42:19,996
آخر من رأوه حيا 

834
00:42:20,080 --> 00:42:21,456
ماما 
أوه، هيا يا تشارلي 

835
00:42:21,581 --> 00:42:22,707
ليس هناك ما نخفيه 

836
00:42:24,167 --> 00:42:25,835
جاء هانك إلى المقطورة الليلة الماضية 

837
00:42:25,961 --> 00:42:28,046
لقد خرج عن الأدب
ورفيقى هنا أخافه 

838
00:42:28,380 --> 00:42:29,506
هذا ليس من شأنها 

839
00:42:29,589 --> 00:42:31,132
لم يكن والدي ليذهب ويثرثر

840
00:42:31,216 --> 00:42:32,175
لأي شخص هكذا 

841
00:42:32,259 --> 00:42:33,260
تشارلي 

842
00:42:35,553 --> 00:42:36,554
أنا اسفة 

843
00:42:38,265 --> 00:42:40,684
قتل زوجي فى حادثة
سقوط عن الحبل العام الماضي

844
00:42:40,767 --> 00:42:43,144
وتشارلي يحاول فقط أن يكون
رجل العائلة 

845
00:42:43,228 --> 00:42:44,604
أوه يا 

846
00:42:44,688 --> 00:42:48,149
وهذه مهمة كبيرة في مثل عمره 

847
00:42:48,233 --> 00:42:50,235
كاتي، لقد وجدت شيئًا للتو 

848
00:42:51,861 --> 00:42:54,155
لا أصدق
هذا من المفترض أن يكون على هذا النحو 

849
00:42:54,281 --> 00:42:56,116
كما ترى، الرابط في سلسلة هذا الفيل

850
00:42:56,199 --> 00:42:57,409
تم قطعه جزئيًا 

851
00:43:02,414 --> 00:43:04,165
أنت على حق 

852
00:43:04,249 --> 00:43:06,668
كما تعلم، لقد أصابتنا
الكثير من الحوادث في الآونة الأخيرة 

853
00:43:06,751 --> 00:43:08,503
هذايجعلها تبدو وكأنها
لم تكن حوادث على الإطلاق 

854
00:43:10,297 --> 00:43:11,172
هانك؟

855
00:43:11,840 --> 00:43:13,675
أتعتقد أن شخصًا ما رأى هانك
يقطع السلسلة؟

856
00:43:13,758 --> 00:43:15,218
حسنًا، ليس هناك ما يشير إلى وجود منشار

857
00:43:15,302 --> 00:43:18,596
لذلك أيا كان المسؤول
لابد أنه أخذه معه 

858
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
ولكن إذا كان شخص ما قد أمسك بسوتر-

859
00:43:21,141 --> 00:43:22,600
أعني، ألا تعتقد ذلك
كانوا سيبلغون

860
00:43:22,684 --> 00:43:23,685
أن السلسلة المقطوعة جزئيًا

861
00:43:23,768 --> 00:43:25,645
أعني، حتى دون الكشف عن هويته

862
00:43:25,729 --> 00:43:26,896
فقط لمنع وقوع حادث آخر؟

863
00:43:28,189 --> 00:43:30,525
فتشت الشرطة مقطورة كارل 

864
00:43:30,608 --> 00:43:31,943
لا نعرف
ما الذى وجدوا

865
00:43:32,027 --> 00:43:33,903
الذى من الممكن أن يجرمه

866
00:43:33,987 --> 00:43:36,948
أو ما قد يغفلوا عنه
من شأنه أن يبرئه 

867
00:43:37,282 --> 00:43:38,158
هل يمكننا الدخول؟

868
00:43:39,868 --> 00:43:41,119
نعم  يوجد مفتاح تحت المصد الخلفي 

869
00:43:42,245 --> 00:43:45,123
أنا؟ أنا، أرتدى هذا الزي؟

870
00:43:45,248 --> 00:43:46,833
لا أعتقد ذلك 

871
00:43:46,916 --> 00:43:47,959
لا، لا أعتقد ذلك يا سيد كارمودي 

872
00:43:48,043 --> 00:43:49,878
إذا ومتى قمنا بإعادة الفتح

873
00:43:50,003 --> 00:43:51,963
سأحتاج شخص ما
ليأخذ مكان سوتر 

874
00:43:52,047 --> 00:43:53,423
أنت أفضل رجل للوظيفة يا براد 

875
00:43:53,757 --> 00:43:55,008
لا  اه اه 

876
00:43:55,342 --> 00:43:56,217
آسف 
كارمودي 

877
00:44:01,431 --> 00:44:03,516
حسنًا، يا كينجمان، ماذا تفعل هنا؟

878
00:44:03,600 --> 00:44:05,810
أوه، سمعت عن مشاكلك 

879
00:44:05,894 --> 00:44:08,063
فجئت من ستار سيتي
لتواسينى 

880
00:44:08,146 --> 00:44:09,647
خدعة رخيصة 

881
00:44:09,731 --> 00:44:11,524
انتقلت فى اليوم السابق
لمدة ثلاثة أسابيع 

882
00:44:11,608 --> 00:44:12,650
أنا فقط أحزم أشيائى 

883
00:44:12,734 --> 00:44:15,695
لذا، أتيت لتشمت، أليس كذلك؟

884
00:44:16,029 --> 00:44:19,657
إدجار ، أنتم أناس طيبون
ولكن عليكم أن تفكروا بذكاء 

885
00:44:19,741 --> 00:44:22,494
الآن لا يوجد مكان
هناك لكلينا 

886
00:44:22,619 --> 00:44:24,913
لقد تفوقت عليك يا فتى 

887
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
لنتحدث عن الأعمال 

888
00:44:26,456 --> 00:44:27,332
انسى ذلك 

889
00:44:28,333 --> 00:44:29,959
بينك وبين المشاكل
التي كنت تعاني منها-

890
00:44:30,043 --> 00:44:31,419
الآن هذا العرض من الدرجة الثانية

891
00:44:31,503 --> 00:44:32,879
يندفع نحو الفشل 

892
00:44:32,962 --> 00:44:34,756
ستفلس في غضون ستة أشهر 

893
00:44:34,839 --> 00:44:36,174
سأشتري ما تبقى لأغنية 

894
00:44:36,257 --> 00:44:37,967
إذا كان هذا العرض من الدرجة الثانية

895
00:44:38,093 --> 00:44:39,260
لماذا تريده؟

896
00:44:39,344 --> 00:44:40,970
للتخلص من المنافسة، أليس كذلك؟

897
00:44:41,054 --> 00:44:42,764
انظر، لديك زوج
من الروض التي تستحق الإنقاذ

898
00:44:42,847 --> 00:44:44,599
بعض الحيوانات 

899
00:44:44,682 --> 00:44:46,393
البقية يجب التخلص منها 

900
00:44:46,476 --> 00:44:47,477
بعض هولاء الناس

901
00:44:47,811 --> 00:44:49,104
كانوا معي لسنوات 

902
00:44:49,229 --> 00:44:50,730
هذا سبب آخر أنك مفلس 

903
00:44:50,814 --> 00:44:52,941
أنت تدير هذا العرض
كما لو كان جمعية خيرية 

904
00:44:53,024 --> 00:44:54,692
اخرج من هنا بحق الجحيم
قبل أن أطردك 

905
00:44:56,361 --> 00:44:58,113
أنا أقيم في نزل أوزارك
لبضعة أيام 

906
00:44:58,196 --> 00:44:59,572
الآن غيرت رأيك
مر على فحسب 

907
00:44:59,656 --> 00:45:00,657
اخرج 

908
00:45:10,041 --> 00:45:11,918
لقد كان ضربًا وحشيًا 

909
00:45:12,001 --> 00:45:14,379
من تعتقد يمكن أن يكون لديه دافع؟

910
00:45:14,462 --> 00:45:17,549
يمكننى أن أقول الجميع يا سيدتي 

911
00:45:17,632 --> 00:45:19,050
البعض أكثر من البعض الآخر 

912
00:45:19,175 --> 00:45:20,468
جيسيكا فليتشر

913
00:45:20,552 --> 00:45:22,011
بريستون بارثولوميو، مدير الحلبة هنا 

914
00:45:22,095 --> 00:45:23,096
كيف حالك؟

915
00:45:23,179 --> 00:45:24,180
سيدة فليتشر 

916
00:45:24,305 --> 00:45:26,099
بالطبع هذا رأيي الشخصي

917
00:45:26,182 --> 00:45:28,685
أن الشرطة لديها
الرجل الخطأ في السجن 

918
00:45:29,018 --> 00:45:30,562
هل حقا؟
الدافع 

919
00:45:30,645 --> 00:45:32,564
كارل، إذا كان لديه بالفعل دافع على الإطلاق

920
00:45:32,647 --> 00:45:34,482
لابد أنه بالتأكيد
هراء بالكامل 

921
00:45:34,816 --> 00:45:35,692
حسنا فهمت 

922
00:45:35,817 --> 00:45:38,319
وعندما تقول ذلك أن الجميع

923
00:45:38,445 --> 00:45:40,530
لديه دافع لقتل هانك سوتر

924
00:45:40,864 --> 00:45:41,739
هل هذا يشملك؟

925
00:45:41,865 --> 00:45:43,741
أوه، يا الله، نعم 

926
00:45:43,825 --> 00:45:46,077
كان هو وأنا لدينا نصيبنا من المناوشات

927
00:45:46,161 --> 00:45:47,537
لكنه لم يخيفني

928
00:45:47,620 --> 00:45:48,830
بالطريقة التي أخاف بها الآخرين 

929
00:45:48,913 --> 00:45:50,498
ربما لأنني عرفته

930
00:45:50,582 --> 00:45:53,126
عندما كان حمال
فى سيرك هاري كينجمان 

931
00:45:53,209 --> 00:45:55,587
طفل طائش بعقل فارغ

932
00:45:55,670 --> 00:45:58,298
وتصرفات شخص منتشى ومخمور 

933
00:45:58,381 --> 00:45:59,966
لم تتحسن السنوات أي منهما 

934
00:46:01,551 --> 00:46:03,636
كان العديد منكم مع هذا

935
00:46:03,720 --> 00:46:04,804
هاري كينجمان في وقت أو آخر 

936
00:46:04,929 --> 00:46:06,222
مم-همم 
نعم 

937
00:46:06,306 --> 00:46:07,223
هذا صحيح 

938
00:46:07,348 --> 00:46:10,268
زوجة سوتر أيضا 
التقيا وتزوجا هناك 

939
00:46:11,352 --> 00:46:15,857
مايلين فتاة مبهجة

940
00:46:15,940 --> 00:46:18,151
بذوق فظيع فى الرجال 

941
00:46:18,234 --> 00:46:20,195
لسوء الحظ، عمدة تلك المدينة الصغيرة

942
00:46:20,278 --> 00:46:23,281
بعقلية الطفل
لديه كارل فى الحجز

943
00:46:23,406 --> 00:46:25,492
وللأسف
هذا هو المكان الذي سيبقى فيه 

944
00:46:25,825 --> 00:46:27,327
ليس إذا بإمكانى المساعدة 

945
00:46:27,660 --> 00:46:29,496
لم يقتل أحدا 

946
00:46:29,829 --> 00:46:32,081
أنا آسف يا سيدة فليتشر 
أنت مخطئة في ذلك 

947
00:46:33,750 --> 00:46:35,376
هذا لا يمنحني أي متعة يا سيدتي
صدقنى،

948
00:46:35,460 --> 00:46:37,670
لكن صهرك أخبرنا

949
00:46:37,754 --> 00:46:39,214
بالضبط أين نجد سلاح جريمة القتل 

950
00:46:43,134 --> 00:46:44,344
مغطى بالدم أيضا 

951
00:46:46,012 --> 00:46:46,888
أوه أيها الشريف، أنت مخطئ 

952
00:46:49,557 --> 00:46:50,850
يجب أن يكون هناك خطأ ما 

953
00:46:50,934 --> 00:46:52,977
لا، سيدتي  لا يوجد خطأ هنا 

954
00:46:53,061 --> 00:46:54,479
أخذنا أقواله قبل ساعة 

955
00:46:55,730 --> 00:46:56,689
لقد وقع بالفعل على اعتراف

956
00:46:59,150 --> 00:47:00,026
أعترف بقتل هانك سوتر 

