﻿1
00:00:00,668 --> 00:00:01,836
حريق

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,756
في  خلال الـ 24 ساعة الماضية
مات شخصان

3
00:00:05,965 --> 00:00:07,466
فى حلقة الليلة الموت يتربص بالكبار الجزء الثانى

4
00:00:07,550 --> 00:00:08,759
شخص ما يحاول قتلي

5
00:00:08,843 --> 00:00:11,095
إن سيرك عائلة كارمودي منحوس

6
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
لديك نفس الحق في أن تقوم

7
00:00:13,264 --> 00:00:15,766
بتحقيق البوليسى كجاك السفاح

8
00:00:15,850 --> 00:00:17,518
اعتقل هذه الفضولية الأن

9
00:00:17,601 --> 00:00:19,103
لقد دفعت حقًا لإدجار مليون دولار

10
00:00:19,186 --> 00:00:20,438
إذا طرد راي؟

11
00:00:20,521 --> 00:00:22,815
أنت تجعلني أبدو مخادعة جدًا

12
00:00:22,898 --> 00:00:24,734
هل ستخبرني ما خطبك؟

13
00:00:24,817 --> 00:00:26,610
أن أباع كقطعة من المعدات
هو ما خطبى

14
00:00:26,694 --> 00:00:27,737
مايلين؟

14
00:00:28,694 --> 00:00:31,737
ARM : ترجمة
مصر

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,708
إليكم مشاهد من الجزء الأول
من الحلقة

16
00:01:22,792 --> 00:01:24,543
جيسيكا
هوارد

17
00:01:24,627 --> 00:01:25,461
أوه

18
00:01:25,544 --> 00:01:27,296
كارول؟ ما هذا؟

19
00:01:27,379 --> 00:01:31,050
هذا من جدي
إنه حى أنا أعلم أنه حى

20
00:01:31,133 --> 00:01:32,593
لقد دمر فرانك

21
00:01:32,676 --> 00:01:36,180
عندما سمع
عن حادث قارب نيل

22
00:01:36,263 --> 00:01:38,766
إنهلم يستطع أن يصدق
أن شقيقه مات

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
إنه رجل ملفت للنظر

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,896
ربما كنت تعرفه باسم كارل؟

25
00:01:43,979 --> 00:01:46,774
آسف، السيرك مكان مزدحم

26
00:01:46,857 --> 00:01:49,860
لا يمكنك إبقاء هذا
العرض المتهاوى على قدميه للابد

27
00:01:49,944 --> 00:01:50,986
سننتهى قريبا

28
00:01:51,070 --> 00:01:53,113
هل انتهيت؟

29
00:01:53,197 --> 00:01:54,657
ما الخطأ

30
00:01:54,740 --> 00:01:56,367
فى جني 100000 في السنة
في مدينة نيويورك؟

31
00:01:58,661 --> 00:02:00,204
توقف عن ذلك

32
00:02:00,287 --> 00:02:02,248
ابق بعيدا عن امي
أو سأحطمك

33
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
هانك
أعطني هذا

34
00:02:03,499 --> 00:02:04,917
سأعيدها لك

35
00:02:05,000 --> 00:02:06,585
عندما تكون رجلاً بما يكفي للتعامل معها، يا فتى

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,171
امرأة تدعى فليتشر
جائت هنا الليلة الماضية

37
00:02:09,255 --> 00:02:10,464
تبحث عنك

38
00:02:10,548 --> 00:02:13,050
كونستانس؟
لا، امم، جيسيكا

39
00:02:13,133 --> 00:02:14,593
قالت إنها كانت زوجة أخاك

40
00:02:14,677 --> 00:02:16,262
لكن بالطبع تخلصت منها

41
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
آمل أن أكون قد فعلت الشيء الصحيح

42
00:02:21,016 --> 00:02:22,476
هذا ما كان ينقصنى

43
00:02:22,560 --> 00:02:23,936
قضية قتل

44
00:02:24,019 --> 00:02:25,604
مع إعادة انتخابي
في غضون أربعة أسابيع

45
00:02:25,688 --> 00:02:26,647
يمكنني التعامل مع التحقيق يا أيها العمدة

46
00:02:26,730 --> 00:02:28,274
سأفعل ذلك بنفسي

47
00:02:28,357 --> 00:02:31,652
هروب النمر
اشتعال المدرج

48
00:02:31,735 --> 00:02:34,113
وأنكسار عمود
الخيمة الرئيسي

49
00:02:34,196 --> 00:02:35,406
كانت تلك مجرد حوادث

50
00:02:35,489 --> 00:02:36,740
أوه ،تبا، يا عسل

51
00:02:36,824 --> 00:02:38,284
أنت لا تصدقى ذلك

52
00:02:38,367 --> 00:02:39,785
ماما

53
00:02:39,869 --> 00:02:41,579
إذا لم يكن الفقر دافع كافى

54
00:02:41,662 --> 00:02:43,163
على الأقل جريمة القتل تلك لابد
أنها أقنعتك بالعودة إلى المنزل

55
00:02:43,247 --> 00:02:44,999
اختفى احد عمال السيرك

56
00:02:45,082 --> 00:02:46,834
المهرج الرئيسي، رجل يدعى كارل شومان

57
00:02:46,917 --> 00:02:48,544
احصل على مذكرة على كارل شومان هذا

58
00:02:53,716 --> 00:02:55,634
نعم، أخرجت القارب

59
00:02:55,718 --> 00:02:57,720
وفجرته
لجعل الأمر يبدو وكأنني قتلت

60
00:02:57,803 --> 00:02:59,346
لكن كان من الممكن أن تحصل على الطلاق

61
00:02:59,430 --> 00:03:01,849
أعني، لماذا هذه التمثيلية المعقدة؟

62
00:03:01,932 --> 00:03:04,476
اذا كنت تحبني

63
00:03:04,560 --> 00:03:06,312
ستحتفظى بهذا الحديث بيننا

64
00:03:06,395 --> 00:03:08,898
لا أريد أن تعرف كونستانس شيئًا

65
00:03:08,981 --> 00:03:11,859
أوه، هذا يجب أن يكون
أقل ما يقلقك

66
00:03:11,942 --> 00:03:13,652
لقد تم القبض عليك أنت في السجن

67
00:03:13,736 --> 00:03:16,030
جيسيكا، دعى الأمر وشأنه ابقى خارج الموضوع

68
00:03:16,113 --> 00:03:17,990
كاتى، الحلقة في سلسلة هذا الفيل

69
00:03:18,073 --> 00:03:19,909
تم قطعه جزئيًا

70
00:03:19,992 --> 00:03:21,619
أنت على حق

71
00:03:21,702 --> 00:03:23,495
بينك وبين المتاعب
التى تواجهها

72
00:03:23,579 --> 00:03:24,955
الآن هذا العرض من الدرجة الثانية

73
00:03:25,039 --> 00:03:26,373
سيفشل نهائيا

74
00:03:26,457 --> 00:03:28,125
ستفلس في غضون ستة أشهر

75
00:03:28,208 --> 00:03:29,710
سأشتري ما تبقى بسعر بخس

76
00:03:29,793 --> 00:03:32,004
عمدة تلك البلدة الصغيرة
بعقلية ساذجة

77
00:03:32,087 --> 00:03:34,131
حبس كارل

78
00:03:34,214 --> 00:03:36,425
وللأسف
هذا هو المكان الذي سيبقى فيه

79
00:03:36,508 --> 00:03:37,927
ليس إذا كان بإمكانى المساعدة

80
00:03:38,010 --> 00:03:39,762
لم يقتل أحدا

81
00:03:39,845 --> 00:03:41,639
أنا آسف يا سيدة فليتشر

82
00:03:41,722 --> 00:03:42,806
أنت مخطئة في ذلك

83
00:03:42,890 --> 00:03:44,391
أخبرنا شقيق زوجك

84
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
أين سنجد بالضبط
سلاح الجريمة 

85
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
مغطى بالدم أيضا

86
00:03:51,065 --> 00:03:52,942
يجب أن يكون هناك خطأ ما هنا

87
00:03:53,025 --> 00:03:55,027
لا، سيدتي لا خطأ

88
00:03:55,110 --> 00:03:57,696
أخذنا أقواله من ساعة

89
00:03:57,780 --> 00:04:00,699
لقد وقع بالفعل على اعتراف

90
00:04:00,783 --> 00:04:01,825
أعترف بقتل هانك سوتر

91
00:04:09,124 --> 00:04:10,709
جيسي، ماذا تريد أكثر؟

92
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
أريد الحقيقة

93
00:04:12,753 --> 00:04:14,338
إنها تحدق في وجهك

94
00:04:14,421 --> 00:04:15,923
قال لك الطبيب الشرعي بالفعل

95
00:04:16,006 --> 00:04:18,008
كانت فصيلة دم سوتر على هذا المضرب

96
00:04:18,092 --> 00:04:19,343
رأيتهم يجدونها حيث أخفيتها

97
00:04:19,426 --> 00:04:21,011
لا يهمني ما رأيته

98
00:04:21,095 --> 00:04:22,846
لا يهمني ما قاله لي الطبيب الشرعي

99
00:04:22,930 --> 00:04:24,348
لا يهمني ما قلته للشرطة

100
00:04:24,431 --> 00:04:26,558
جيسيكا اللطيفة التى تؤمن بالناس بشدة

101
00:04:26,642 --> 00:04:28,352
نيل، لا تفعل هذا بي

102
00:04:28,435 --> 00:04:31,188
لماذا؟ لماذا قتلته؟

103
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
جيس، دعى الأمر وشأنه
لا

104
00:04:33,357 --> 00:04:35,901
أنت من بين كل الناس يا نيل

105
00:04:37,319 --> 00:04:39,154
سيكون أسهل أن أصدق

106
00:04:39,238 --> 00:04:40,864
أن فرانك قتل شخصًا ما

107
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
ما الأمر؟

108
00:04:42,700 --> 00:04:45,411
ما الذى تحاول أن تخفيه؟
من تحمى؟

109
00:04:45,494 --> 00:04:46,912
لا احد

110
00:04:46,996 --> 00:04:49,206
جيسي، اذهبى للمنزل من فضلك

111
00:04:49,289 --> 00:04:50,666
دعى الأمر وشأنه لأجل الله

112
00:04:50,749 --> 00:04:52,126
إذا كان لديك أي إحساس

113
00:04:53,585 --> 00:04:54,920
نيل ما هذا؟ ما المشكلة؟

114
00:04:56,296 --> 00:04:57,840
أيها الشريف يا شريف تشايلدز

115
00:05:00,217 --> 00:05:02,177
نيل، ما الأمر؟ ما هذا؟

116
00:05:02,261 --> 00:05:03,887
ماذا جرى؟

117
00:05:03,971 --> 00:05:05,514
يبدو هناك
أن هناك شيء خاطئ في ساقه

118
00:05:07,766 --> 00:05:10,769
نيل
لا

119
00:05:10,853 --> 00:05:12,396
لنلقي نظرة
لا

120
00:05:16,567 --> 00:05:17,943
ياالهى

121
00:05:18,027 --> 00:05:21,071
إنه قطع سكين مفتوح، ليس عميقًا، لكن

122
00:05:21,155 --> 00:05:22,740
تشاجرت، أليس كذلك؟

123
00:05:22,823 --> 00:05:24,658
رجل في سنه في قتال سكين؟

124
00:05:24,742 --> 00:05:26,201
فعلا؟

125
00:05:26,285 --> 00:05:27,995
باعتبار كل ما حدث
هذا استنتاج منطقي

126
00:05:28,078 --> 00:05:30,998
حسنًا، لقد أعطيته جرعة من المضادات الحيوية

127
00:05:31,081 --> 00:05:32,624
سأغير الضمادة خلال يوم أو يومين

128
00:05:32,708 --> 00:05:34,877
حسنًا، شكرًا لك يا دكتور

129
00:05:34,960 --> 00:05:36,420
أيها العمدة، فكر

130
00:05:36,503 --> 00:05:39,006
جرح نفسه

131
00:05:39,089 --> 00:05:40,758
ماذا قلت؟

132
00:05:40,841 --> 00:05:44,053
قطع كارل نفسه ليبنى
اعتراف يمكن تصديقه

133
00:05:44,136 --> 00:05:46,055
هذه دمائه على ذلك المضرب

134
00:05:46,138 --> 00:05:47,681
اوه الان انا فهمت

135
00:05:47,765 --> 00:05:49,266
أنت تحاولين جعله
يبنى دفاعه بادعاء الجنون

136
00:05:49,349 --> 00:05:50,642
حسنًا، لن تنجحى

137
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
حسنًا، هذا هو التفسير الوحيد

138
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
ولماذا اعترف
بجريمة لم يرتكبها؟

139
00:05:55,105 --> 00:05:57,983
حسنًا، ربما لحماية شخص ما

140
00:05:58,067 --> 00:05:59,693
يهتم لأمره كثيرًا

141
00:05:59,777 --> 00:06:00,819
والذي من شأنه أن يكون؟

142
00:06:00,903 --> 00:06:04,323
حسنًا، أنا، آه، لا أعرف

143
00:06:04,406 --> 00:06:05,783
يبدو لي عندما يتعلق الأمر بالحقائق الصعبة

144
00:06:05,866 --> 00:06:07,076
أنت لا تعرفى الكثير على الإطلاق يا سيدة

145
00:06:07,159 --> 00:06:08,660
حسنا، دعني أخبرك

146
00:06:08,744 --> 00:06:10,621
أنا مقتنع بأنني مسكت الرجل المناسب

147
00:06:10,704 --> 00:06:12,206
والد زوجتي القاضي فريزر

148
00:06:12,289 --> 00:06:13,916
اقتنع أني أمسكت الرجل المناسب

149
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
الصحافة راضية
أنى أمسكت الرجل المناسب

150
00:06:16,210 --> 00:06:17,503
وكذلك الناس في هذه المدينة

151
00:06:17,586 --> 00:06:19,004
أيها العمدة

152
00:06:19,088 --> 00:06:20,547
هذه القضية جاهزة للتسليم

153
00:06:20,631 --> 00:06:22,091
إلى المدعى العام في الصباح

154
00:06:22,174 --> 00:06:23,884
أعيد فتح السيرك

155
00:06:23,967 --> 00:06:25,511
وأنا سيعاد انتخابي

156
00:06:27,137 --> 00:06:28,305
لماذا لا تعودى
من حيث اتيت؟

157
00:06:30,974 --> 00:06:33,685
سيدة فليتشر

158
00:06:33,769 --> 00:06:36,772
أوه

159
00:06:36,855 --> 00:06:39,525
العمدة لديه قبضة قوية

160
00:06:39,608 --> 00:06:41,026
حول الأشياء في هذه المدينة

161
00:06:41,110 --> 00:06:42,569
أتمنى

162
00:06:42,653 --> 00:06:45,280
أيها الشريف، أنت رجل طيب
وذكى

163
00:06:45,364 --> 00:06:47,407
أعرف ما أتحدث عنه
عندما أخبرك بذلك

164
00:06:47,491 --> 00:06:50,244
إذا أعطيت الفرصة المناسبة
ستكون رجل قانون جيد

165
00:06:50,327 --> 00:06:51,370
شكرا لك

166
00:06:51,453 --> 00:06:52,621
مر فقط بضعة أشهر

167
00:06:52,704 --> 00:06:54,540
حسنًا، من الصعب تصديق ذلك

168
00:06:54,623 --> 00:06:56,291
كنت مع شرطة الولاية لمدة 11 عامًا

169
00:06:56,375 --> 00:07:00,254
ثمرجلي

170
00:07:00,337 --> 00:07:03,215
عمدة باورز أعطني وظيفة
عندما لا أحد آخر

171
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
لدي زوجة وثلاثة أطفال

172
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
ولا أستطيع معاداته

173
00:07:07,845 --> 00:07:09,304
مع الأنتخابات القادمة من يعلم؟

174
00:07:09,388 --> 00:07:10,472
ربما سنحصل على عمدة جديد

175
00:07:10,556 --> 00:07:12,641
شخص يسمح لي بالقيام بعملي

176
00:07:12,724 --> 00:07:14,893
لا يمكننا فعل أى شئ سوى الانتظار والتمنى، هاه؟

177
00:07:14,977 --> 00:07:18,355
أخشى أن هذا ترف لا استطيع تحمله

178
00:07:28,824 --> 00:07:30,409
نظف المكان

179
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
مايلين، تبدين بحالة جيدة

180
00:07:49,136 --> 00:07:51,597
إذن كيف بدوت؟

181
00:07:51,680 --> 00:07:54,266
كالعادة، رشيقة مثل بجعة

182
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
جميلة كطاووس

183
00:07:56,727 --> 00:07:59,438
أوه، أنت فاتن يا بريس

184
00:08:00,856 --> 00:08:02,482
الحقيقة هي

185
00:08:02,566 --> 00:08:04,526
لقد قررت الاستقالة
في نهاية هذا الموسم

186
00:08:04,610 --> 00:08:05,569
نعم

187
00:08:05,652 --> 00:08:06,904
لم أخبر هانك أبدًا

188
00:08:06,987 --> 00:08:09,489
لكنني تمكنت من الحفاظ على بعض المال جانبًا

189
00:08:09,573 --> 00:08:12,159
أنا أفكر إنشاء
مزرعة لتربية الخيول

190
00:08:12,242 --> 00:08:13,660
أحسنت

191
00:08:13,744 --> 00:08:14,953
سأغادر أيضا

192
00:08:15,037 --> 00:08:19,291
ولكن لأسباب مختلفة تمامًا

193
00:08:19,374 --> 00:08:22,044
سيرك عائلة كارمودي
منحوس يا مايلين

194
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
محكوم عليه بالفشل

195
00:08:23,378 --> 00:08:25,339
حتما، سينتهى

196
00:08:25,422 --> 00:08:27,382
بغض النظر، لقد بقيت لفترة طويلة بما فيه الكفاية

197
00:08:28,842 --> 00:08:31,511
سيكون معى بعض النقود

198
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
أوه؟

199
00:08:33,263 --> 00:08:35,098
ألديك بئر نفط
سيتدفق؟

200
00:08:35,182 --> 00:08:37,017
لا شيء من هذا القبيل

201
00:08:39,478 --> 00:08:41,438
تربية الخيول
هو نوع من الأعمال المربحة

202
00:08:43,190 --> 00:08:45,692
من الصعب أن تديرها بنفسك، رغم ذلك

203
00:08:45,776 --> 00:08:47,152
لأقول لك الحقيقة يا مايلين

204
00:08:47,236 --> 00:08:49,529
ضاق ذرعى بهذه الأماكن المنعزلة

205
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
لا يهمني
إذا لم أسمع صوت صرصور مرة أخرى

206
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
مايلين

207
00:09:03,418 --> 00:09:06,255
لقد التقينا في وقت سابق
نعم

208
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
إيمالين بولسبي، أليس كذلك؟

209
00:09:09,091 --> 00:09:11,385
أردت أن أعبر عن تعازيّ

210
00:09:11,468 --> 00:09:13,470
أوه هذا لطيف يا سيدة فليتشر

211
00:09:13,553 --> 00:09:15,222
لكن ليس ضروريا

212
00:09:15,305 --> 00:09:16,974
لم يهتم أحد

213
00:09:17,057 --> 00:09:20,269
بوفاة زوجى
ولا أنا أيضا أهتم

214
00:09:20,352 --> 00:09:22,479
لم يكن رجلاً لطيفًا

215
00:09:22,562 --> 00:09:24,189
مايلين، أنا آسفة

216
00:09:24,273 --> 00:09:26,149
سامحني، يجب أن أسألك هذا

217
00:09:26,233 --> 00:09:27,693
هل تعتقد أنه ممكن

218
00:09:27,776 --> 00:09:29,736
أن زوجك كان مسؤولاً

219
00:09:29,820 --> 00:09:32,281
عن كل تلك الحوادث؟

220
00:09:32,364 --> 00:09:34,449
ممكن؟ بالتأكيد

221
00:09:34,533 --> 00:09:36,910
لكن هل كان كذلك؟ لا أعلم

222
00:09:36,994 --> 00:09:39,162
لم يكن لدي أي سبب للاعتقاد بذلك

223
00:09:39,246 --> 00:09:40,163
لماذا؟

224
00:09:40,247 --> 00:09:41,748
هل تعتقد أن

225
00:09:41,832 --> 00:09:43,583
هذا له علاقة
بجريمة قتله؟

226
00:09:43,667 --> 00:09:44,918
ربما

227
00:09:45,002 --> 00:09:47,170
كما ترى، لدي شعور بأن نيل

228
00:09:47,254 --> 00:09:49,256
آسفة كارل

229
00:09:49,339 --> 00:09:51,925
كان يحمي قاتل زوجك

230
00:09:52,009 --> 00:09:54,219
ربما جاء شخص ما

231
00:09:54,303 --> 00:09:55,887
تماما كما كان زوجك يرتب

232
00:09:55,971 --> 00:09:58,640
حادث آخر

233
00:09:58,724 --> 00:10:01,893
حسنًا، يمكن أن تكون محقة

234
00:10:01,977 --> 00:10:04,396
ولكن إذا كان كارل يحمي شخصًا ما

235
00:10:04,479 --> 00:10:06,857
بالتأكيد لن أكون أنا

236
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
الحقيقة هي أننا لم نكن قريبين إلى هذا الحد

237
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
نعم، لكن من كان قريبا منه يا مايلين؟

238
00:10:12,112 --> 00:10:14,489
أعني، بمن كان يهتم بما فيه الكفاية

239
00:10:14,573 --> 00:10:16,992
للأعتراف بجريمة قتل
لم يرتكبها حتى؟

240
00:10:23,999 --> 00:10:25,667
حسنًا، اعتبرى البيت بيتك

241
00:10:25,751 --> 00:10:28,128
لماذا يا سيد كارمودي، ما أكرمك

242
00:10:29,838 --> 00:10:32,674
الآن، أغلق الباب

243
00:10:32,758 --> 00:10:33,884
لدينا عمل للمناقشة

244
00:10:44,394 --> 00:10:45,604
إنها تبدو جيدة، أليس كذلك؟

245
00:10:45,687 --> 00:10:47,064
والدتك تبدو جيدة
نعم

246
00:10:49,358 --> 00:10:50,859
نعم، أنا فقط أتسكع هنا وهناك

247
00:10:50,942 --> 00:10:53,862
حتى يأتى السيد كارمودي
برجلا ما من فينيكس

248
00:10:53,945 --> 00:10:55,697
ما زلت أقول إنك ستكون رئيس عمال عظيم

249
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
هذا ليس ما أريده يا فتى

250
00:10:59,451 --> 00:11:01,745
كلا، ليس ما أريد

251
00:11:01,828 --> 00:11:04,790
أنا لا أعتقد أننى
سأكون هنا لفترة أطول على أي حال

252
00:11:04,873 --> 00:11:06,708
هل ستترك السيرك؟

253
00:11:06,792 --> 00:11:07,834
حسنًا، لن أستقيل اليوم

254
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

255
00:11:24,601 --> 00:11:26,478
آه

256
00:11:26,561 --> 00:11:27,562
آه

257
00:11:36,071 --> 00:11:37,072
ماذا حدث يا أمي؟

258
00:11:37,155 --> 00:11:38,407
هاى، أأنت بخير؟

259
00:11:38,490 --> 00:11:39,491
لا، أنا لست بخير

260
00:11:40,867 --> 00:11:41,993
شخص ما حاول قتلي

261
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
كان بإمكاني سماع شيء ما
يتدحرج ذهابًا وإيابًا

262
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
كأن عمود التوازن
كان حيا في يدي

263
00:11:56,425 --> 00:11:58,468
شدني في اتجاه، ثم في الاتجاه الآخر

264
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
كان الأمر مرعبا

265
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
ما هذا؟
إنها كرة ارتكاز

266
00:12:04,599 --> 00:12:06,476
وهذا يشبه الغراء الجاف

267
00:12:06,852 --> 00:12:09,729
يكفي فقط لتثبيت الكرة

268
00:12:09,813 --> 00:12:12,441
حتى تم استخدام العمود في عرض كاتي

269
00:12:13,692 --> 00:12:15,861
هذا صحيح، وعندما بدأ في التدحرج

270
00:12:16,194 --> 00:12:17,654
لقد أفسد توازنها

271
00:12:17,946 --> 00:12:20,907
وإذا حدث ذلك أثناء
العرض بدون شبكة

272
00:12:21,408 --> 00:12:23,118
أمي، كان من الممكن أن تقتلى

273
00:12:23,201 --> 00:12:26,788
نعم، في حالة سقوط عرضي

274
00:12:26,872 --> 00:12:28,540
سيد كارمودي، يجب عليك الاتصال بالشرطة

275
00:12:28,623 --> 00:12:29,458
لا شرطة

276
00:12:29,541 --> 00:12:30,876
هاى، كانوا حولنا لوقت كافى

277
00:12:31,376 --> 00:12:33,128
براد
أوه، لكني أفضل حقًا

278
00:12:33,211 --> 00:12:34,963
قلت لا

279
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
إذا عادوا
يمكنهم إغلاقنا مرة أخرى

280
00:12:36,465 --> 00:12:37,549
الرب يعلم الى متى

281
00:12:38,341 --> 00:12:41,052
الآن، سنتعامل مع هذا بأنفسنا

282
00:12:41,136 --> 00:12:43,346
حسنًا، عليك المضي قدمًا والتعامل مع الوضع

283
00:12:43,430 --> 00:12:45,557
لن أعود لأعلى
وهناك مجنون طليق

284
00:12:47,559 --> 00:12:49,269
إذاً نتعامل نحن مع هذا الوضع من اين نبدأ؟

285
00:12:51,271 --> 00:12:52,981
أعرف بالضبط أين

286
00:12:55,066 --> 00:12:56,359
آه، السيد كانيلي 

287
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
هاى، سأذهب للتحدث إلى كاتي

288
00:12:57,819 --> 00:12:59,321
آه، هل يمكن أن تعطيني دقيقة؟

289
00:12:59,404 --> 00:13:01,573
شيء ما يحيرني

290
00:13:01,656 --> 00:13:04,159
حول من يحميه كارل

291
00:13:04,242 --> 00:13:05,660
أنت وهو صديقان

292
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
أوه نعم نعم بالتأكيد، نحن أصدقاء، نعم

293
00:13:07,829 --> 00:13:09,122
لا يسعني إلا أن ألاحظ

294
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
الجروح والكدمات على يديك

295
00:13:12,959 --> 00:13:14,211
حسنا ماذا عنهم؟

296
00:13:14,294 --> 00:13:15,587
رأيتهم هذا الصباح

297
00:13:15,670 --> 00:13:18,215
بعد أن تعرض هانك سوتر للضرب حتى الموت

298
00:13:18,298 --> 00:13:19,549
و أعتقدت

299
00:13:19,633 --> 00:13:20,967
هاى، أعمل عملاً شاقًا هنا

300
00:13:21,051 --> 00:13:22,677
يا سيدة فليتشر

301
00:13:22,761 --> 00:13:24,679
أحيانًا لا أرتدي قفازات في يدي

302
00:13:24,763 --> 00:13:27,682
ويدي تبدو هكذا
معظم الوقت

303
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
الآن، لا أعرف مغزى كلامك

304
00:13:28,850 --> 00:13:30,143
وأنا لا أهتم كثيرًا، حسنًا؟

305
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
الآن، إذا سمحت من فضلك اعذرنى

306
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
لا أحد يهتم بإمكانية قتلي

307
00:14:16,773 --> 00:14:19,901
أوه، إدجار  قلق فقط
حول إغلاق السيرك مرة أخرى

308
00:14:19,985 --> 00:14:22,195
ووافقه براد
أمى، لم يقصد

309
00:14:22,279 --> 00:14:24,281
لا تدافع عنه أمامى يا تشارلي

310
00:14:24,364 --> 00:14:26,575
كاتي؟
ماذا؟

311
00:14:26,658 --> 00:14:27,742
هل انت بخير؟

312
00:14:29,369 --> 00:14:31,621
نعم انا بخير،

313
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
ولا ليس لأصدقائى فضلا فى هذا

314
00:14:33,873 --> 00:14:35,417
أوه، الآن، لا تبخسى قدرهم

315
00:14:35,500 --> 00:14:37,544
أعتقد أنهم يحبونك
أنت وتشارلى كثيرا

316
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
كما يفعل كارل

317
00:14:39,254 --> 00:14:41,047
أنا محقة، أليس كذلك؟

318
00:14:41,131 --> 00:14:43,842
أنت وكارل قريبان ،
أليس كذلك تشارلي؟

319
00:14:43,925 --> 00:14:45,635
نعم اعتقد ذلك

320
00:14:45,719 --> 00:14:48,263
قريب بما فيه الكفاية ليفعل
كارل أي شيء لحمايتك

321
00:14:49,973 --> 00:14:51,600
كاتي

322
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
لقد وجدت هذا في مقطورته

323
00:14:58,189 --> 00:14:59,190
ثم؟

324
00:15:00,817 --> 00:15:03,236
تشارلي، أين مضرب البيسبول الخاص بك؟

325
00:15:03,320 --> 00:15:05,071
أخذه هانك

326
00:15:05,155 --> 00:15:07,490
الليلة الاخرى
عندما جاء إلى مقطورتنا

327
00:15:07,574 --> 00:15:08,825
لقد خرج دون أضرار من المشاجرة

328
00:15:08,908 --> 00:15:11,036
أتتذكرى؟ قلت لك إنني صفعته

329
00:15:11,119 --> 00:15:12,287
وهدده تشارلي بالمضرب

330
00:15:12,370 --> 00:15:13,663
وأخذه هانك منه

331
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
نيل، استمع إلي

332
00:15:18,460 --> 00:15:22,422
أنت تحمي شخصًا ما
لا يحتاج للحماية

333
00:15:22,505 --> 00:15:24,299
أيا كان ما يعنيه هذا

334
00:15:24,382 --> 00:15:25,675
جيسي، من فضلك

335
00:15:25,759 --> 00:15:27,802
تشارلي لم يكن معه مضرب بيسبول

336
00:15:27,886 --> 00:15:29,012
عندما قتل هانك سوتر

337
00:15:31,890 --> 00:15:34,476
أخذه هانك منه
في وقت سابق من ذلك المساء

338
00:15:37,395 --> 00:15:39,397
كان ذلك في الصباح الباكر،

339
00:15:39,481 --> 00:15:41,274
5:30 ،6:00

340
00:15:41,358 --> 00:15:43,485
بعد ذلك بقليل، ربما

341
00:15:43,568 --> 00:15:46,196
أصبحت هذه هى الطريقة
التى أمضى بها معظم الأيام صباحا

342
00:15:46,279 --> 00:15:47,781
كنت أتمشى حول السيرك

343
00:15:47,864 --> 00:15:49,991
قبل أن يستيقظ أي شخص

344
00:15:50,075 --> 00:15:51,451
وقت هادئ ومسالم

345
00:15:53,161 --> 00:15:55,747
على أي حال، كنت أمشي منذ فترة

346
00:15:55,830 --> 00:15:57,707
عندما سمعت صوت الحيوانات

347
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
بدوا قلقين

348
00:15:59,834 --> 00:16:00,794
ذهبت لإلقاء نظرة

349
00:16:02,337 --> 00:16:04,631
لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لرؤية

350
00:16:04,714 --> 00:16:06,633
لماذا كانوا يتصرفون هكذا

351
00:16:06,716 --> 00:16:07,967
لم يكن هناك أي شك في أن هانك مات

352
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
كان مضروبا بشدة

353
00:16:15,433 --> 00:16:17,185
وبعد ذلك عندما وجدت مضرب تشارلي

354
00:16:17,268 --> 00:16:19,020
مغطى بالدم، لم يكن هناك أي شك

355
00:16:19,104 --> 00:16:20,105
كيف قتل هانك

356
00:16:22,440 --> 00:16:24,359
لقد أعطيت تشارلي
هذا المضرب في عيد ميلاده

357
00:16:24,442 --> 00:16:25,443
من شهر فقط

358
00:16:29,322 --> 00:16:31,533
بالإضافة أنى أعرف كيف هانك
كان يحاول مغازلة كاتي

359
00:16:31,616 --> 00:16:32,867
ومعرفة شعورها تجاهه

360
00:16:34,035 --> 00:16:35,704
وكيف كرهه تشارلي

361
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
لمضايقة والدته

362
00:16:37,872 --> 00:16:40,166
افترضت أن تشارلي قد قتله

363
00:16:40,250 --> 00:16:43,211
نعم، باغته في الظلام

364
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
أسقطه به وضربه

365
00:16:44,713 --> 00:16:46,464
وماذا فعلت؟

366
00:16:46,548 --> 00:16:49,384
حسنًا، أولاً أخفيت المضرب فحسب

367
00:16:49,467 --> 00:16:53,805
لست متأكدا كم من الوقت
فكرت في ما يجب القيام به

368
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
كنت في طريق العودة إلى مقطورتي

369
00:16:54,973 --> 00:16:56,641
عندما صادفت إدجار 

370
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
أخبرنى
عن وجودك هنا لتبحث عني

371
00:16:58,852 --> 00:17:00,937
حسنًا، لم يكن لدي الكثير من الخيارات
سوى الرحيل

372
00:17:01,020 --> 00:17:02,856
لكن قبل أن أفعل، كان علي التأكد

373
00:17:02,939 --> 00:17:04,232
أن اللوم لن يقع على تشارلي

374
00:17:15,201 --> 00:17:17,871
رتبت إن وصل الأمر لهذا

375
00:17:17,954 --> 00:17:20,290
ان يبدو وكأننى قتلت هانك

376
00:17:20,373 --> 00:17:22,333
كنت أعرف أن لدينا نفس فصيلة الدم

377
00:17:22,417 --> 00:17:24,210
أتبرعت له بدمى منذ حوالى خمسة، ستة أشهر

378
00:17:24,294 --> 00:17:26,671
عندما فلت منه القطط الكبيرة
وخدشه

379
00:17:40,101 --> 00:17:41,478
كنت أتمنى أن يبدو الأمر وكأنه حادث

380
00:17:42,645 --> 00:17:44,522
أن الأفيال داسوه

381
00:17:44,606 --> 00:17:46,024
وإن لم يفعلوا؟

382
00:17:46,107 --> 00:17:47,859
أوه، لكنت اتصلت بك

383
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
أخبرك أين أخفيت المضرب

384
00:17:50,028 --> 00:17:51,070
كنت سأكون بعيد بما فيه الكفاية

385
00:17:52,781 --> 00:17:55,074
وإذا تم الإمساك بي

386
00:17:55,158 --> 00:17:57,202
حسنا

387
00:17:57,285 --> 00:18:00,038
ما هو الوقت المتبقي لدي على أي حال؟

388
00:18:00,121 --> 00:18:01,164
لكن تشارلي كان سيكون بأمان

389
00:18:01,247 --> 00:18:02,582
هذا كل ما يهم

390
00:18:02,665 --> 00:18:04,334
وأين مضرب البيسبول الآن؟

391
00:18:04,417 --> 00:18:05,752
ألقته في النهر
في الطريق إلى هانكستون

392
00:18:07,212 --> 00:18:10,340
حسنًا، الآن، أليس هذا مناسبًا؟

393
00:18:10,423 --> 00:18:12,383
هذا الشيء اللعين كله ملفق

394
00:18:12,467 --> 00:18:14,803
لا أحد يعترف بارتكاب جريمة قتل
لم يرتكبها

395
00:18:14,886 --> 00:18:16,429
لا أصدق أيا من ذلك

396
00:18:16,513 --> 00:18:18,056
ولا سيصدق المدعى العام

397
00:18:18,139 --> 00:18:19,516
احبسه مرة أخرى

398
00:18:19,599 --> 00:18:21,309
يا عمدة بحق الله

399
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
الآن،يا أيها الشريف ،الآن

400
00:18:23,895 --> 00:18:27,982
سأخاطر بحياتي
على كل ما قاله

401
00:18:28,066 --> 00:18:30,527
من شكل علاقتكم القوية
هذا لا يعنى الكثير

402
00:18:30,610 --> 00:18:32,278
اعرف الرجل

403
00:18:32,362 --> 00:18:34,030
وهذا هو بالضبط الشئ

404
00:18:34,113 --> 00:18:35,949
الذى سيفعله لشخص يحبه

405
00:18:36,032 --> 00:18:38,409
وسوف يقتل أيضا
لشخص يحبه؟

406
00:18:38,493 --> 00:18:40,411
يا أيها العمدة، استخدم عقلك

407
00:18:40,495 --> 00:18:42,914
يمكن لأي شخص أن يهاجم
السيد سوتر تلك الليلة

408
00:18:42,997 --> 00:18:45,416
ويمكن أن يندلع عراك

409
00:18:45,500 --> 00:18:47,544
تلك السلسلة المقطوعة جزئيًا

410
00:18:47,627 --> 00:18:49,212
كان من الممكن أن يتشاجروا على المضرب

411
00:18:49,295 --> 00:18:50,713
وخسر سوتر

412
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
سيدة فليتشر، لقد انتهيت من هذه القضية

413
00:18:53,174 --> 00:18:56,010
الأمر متروك للقاضي وهيئة المحلفين
من الآن وصاعدا

414
00:19:07,480 --> 00:19:09,941
تقرير عن براد كانيلي؟

415
00:19:10,024 --> 00:19:11,526
نعم يا سيدتي

416
00:19:11,609 --> 00:19:13,194
عندما قابلته
في الصباح يوم جريمة القتل

417
00:19:13,278 --> 00:19:17,323
لقد لاحظت أن لديه بعض الجروح
وخدوش على يديه

418
00:19:17,407 --> 00:19:20,326
كما لو كان في قتال
هاه

419
00:19:20,410 --> 00:19:22,078
تفكير جيد

420
00:19:22,161 --> 00:19:23,663
اه كما ترون

421
00:19:23,746 --> 00:19:25,164
قمت بفحص طلبه

422
00:19:25,248 --> 00:19:27,333
مع سيرك كارمودي

423
00:19:27,417 --> 00:19:29,794
معظم هذه المراجع زائفة

424
00:19:29,878 --> 00:19:31,921
إذن لابد أنه يخفي شيئًا

425
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
لماذا؟

426
00:19:34,465 --> 00:19:36,426
آسف يا سيدتي

427
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
سمعت عمدة باورز

428
00:19:37,927 --> 00:19:38,970
القضية مغلقة

429
00:19:40,889 --> 00:19:43,433
كان لديه رأسي
إذا ظللت يتطفل

430
00:19:43,516 --> 00:19:44,893
لحسن الحظ أيها الشريف

431
00:19:44,976 --> 00:19:48,146
لست أنا من سأتعرض لمثل هذا التهديد بقطع الرأس

432
00:19:48,229 --> 00:19:49,230
طاب مسائك

433
00:19:59,490 --> 00:20:01,117
شكرا لك

434
00:20:01,200 --> 00:20:02,201
سيد كارمودي

435
00:20:07,832 --> 00:20:09,500
أوه، عفوا يا بيرت

436
00:20:09,584 --> 00:20:12,128
هل تعرفى
إذا كان السيد كينجمان في غرفته؟

437
00:20:12,211 --> 00:20:13,254
اعتقد ذلك يا سيدة فليتشر

438
00:20:13,338 --> 00:20:15,006
هل يمكنني الاتصال به من أجلك؟

439
00:20:15,089 --> 00:20:16,633
أيمكنك أن تخبرنى فى أى غرفة هو

440
00:20:16,716 --> 00:20:18,092
اوه، هو في 205

441
00:20:18,176 --> 00:20:19,761
هذا أعلى الدرج وعلى يسارك

442
00:20:19,844 --> 00:20:21,137
شكرا لك
سيدتى

443
00:20:21,220 --> 00:20:23,097
عفواً سيدة فليتشر؟
نعم؟

444
00:20:23,181 --> 00:20:24,432
ماريا مورجانا

445
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
لم نتقابل

446
00:20:26,267 --> 00:20:28,478
لكن أنا وأنت متشابكان
في هذا الوضع الشنيع

447
00:20:28,561 --> 00:20:29,771
فى سيرك عائلة كارمودي

448
00:20:29,854 --> 00:20:31,314
نعم بالتأكيد

449
00:20:31,397 --> 00:20:33,524
أنت
أنت حماة راي كارمودي

450
00:20:33,608 --> 00:20:35,318
أنا معجب جدا بعنادك

451
00:20:35,401 --> 00:20:37,195
في محاولة لإثبات الخاص بك
براءة شقيق الزوج

452
00:20:37,278 --> 00:20:38,780
حسنًا، إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله

453
00:20:38,863 --> 00:20:40,031
من فضلك لا تتردد

454
00:20:40,114 --> 00:20:41,616
حسنًا، شكرًا لك، أنا والشريف

455
00:20:41,699 --> 00:20:44,494
ممتنون جدًا لأي مساعدة
يمكننا الحصول عليها

456
00:20:44,577 --> 00:20:45,787
أه مهما كان السبب

457
00:20:47,246 --> 00:20:48,748
ماذا يعني؟

458
00:20:48,831 --> 00:20:50,625
حسنًا، أناكنت أفكر فقط

459
00:20:50,708 --> 00:20:54,420
أعني، إذا استطعنا إثبات ذلك
أن نيل بريء

460
00:20:54,504 --> 00:20:56,255
لربما العمدة

461
00:20:56,339 --> 00:20:58,216
يغلق
السيرك مرة أخرى

462
00:20:58,299 --> 00:20:59,926
وإذا حدث ذلك

463
00:21:00,009 --> 00:21:03,680
لا أفترض أن
السيد كارمودي يمكن أن يتحمل

464
00:21:03,763 --> 00:21:05,640
ذلك، أعنى ماليا

465
00:21:05,723 --> 00:21:07,183
في هذه الحالة، بالطبع

466
00:21:07,266 --> 00:21:09,477
ستعود ابنتك
إلى نيويورك

467
00:21:09,560 --> 00:21:10,895
مع زوجها

468
00:21:10,979 --> 00:21:12,855
أو شيء من هذا القبيل

469
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
حسنا

470
00:21:14,899 --> 00:21:17,360
أرى أنني لا أتعامل
مع سائحة ما عديمة الخبرة

471
00:21:21,656 --> 00:21:24,409
أمي، هل أنت مجنونة؟
دانييلا، أنا

472
00:21:24,492 --> 00:21:25,952
أخبرني راي عن هذا الاقتراح الغريب

473
00:21:26,035 --> 00:21:26,953
التى قدمتيه لأبيه

474
00:21:27,036 --> 00:21:28,204
كيف استطعت ذلك؟

475
00:21:28,287 --> 00:21:29,247
أنا حقا أعتقد أن هذا شيء

476
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
أفضل مناقشته على انفراد

477
00:21:31,040 --> 00:21:32,375
إذن هذا صحيح؟

478
00:21:32,458 --> 00:21:34,127
لقد دفعت حقًا لإدجار مليون دولار

479
00:21:34,210 --> 00:21:36,504
لإبقاء السيرك واقفا على قدميه إذا طرد راي؟

480
00:21:36,587 --> 00:21:38,965
أوه، دانييلا يا حبيبتى
لا تقوليها على هذا النحو

481
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
أنت تجعلني أبدو مخادعة جدًا

482
00:21:41,592 --> 00:21:43,011
معاذ الله

483
00:21:43,094 --> 00:21:45,638
أنا فقط اقترحت إتفاق عمل

484
00:21:45,722 --> 00:21:47,306
الذى يبدو أنه يفيد كل المعنيين

485
00:21:47,390 --> 00:21:49,809
مساعدةمساعدة

486
00:21:49,892 --> 00:21:52,729
مساعدةمساعدة

487
00:21:55,690 --> 00:21:57,233
ماذا جرى؟ ما الخطب؟

488
00:21:57,316 --> 00:21:59,485
في الغرفة على الأرض
أعتقد أنه مات

489
00:21:59,569 --> 00:22:00,570
اتصل بالشرطة

490
00:22:08,327 --> 00:22:09,662
سيدة فليتشر؟

491
00:22:11,622 --> 00:22:12,623
إنه هاري كينجمان

492
00:22:14,584 --> 00:22:15,626
لقد مات

493
00:22:22,800 --> 00:22:23,801
آسف يا رفاق

494
00:22:23,885 --> 00:22:25,678
ممنوع الصحافة
حتى يأتى العمدة

495
00:22:26,137 --> 00:22:27,472
سننتظر قليلا، كما أتوقع

496
00:22:30,266 --> 00:22:31,934
حسنًا، الآن، على ما أخمن

497
00:22:32,101 --> 00:22:34,353
أود أن أقول أن كينجمان
مات أقل من ساعة

498
00:22:34,437 --> 00:22:35,772
هذا كل شئ؟

499
00:22:35,855 --> 00:22:37,857
مخنوق ومات منذ اقل من ساعة؟

500
00:22:37,940 --> 00:22:39,567
عرفت امرأة فليتشر هذا كله

501
00:22:39,650 --> 00:22:41,277
من أجل الرب، جعلت لك الطبيب الشرعي يا فتى

502
00:22:41,360 --> 00:22:42,445
الآن أنا أحتاج إلى معلومات أكثر

503
00:22:42,528 --> 00:22:43,821
علم الجرائم، عمى آنسل

504
00:22:43,905 --> 00:22:45,782
أنا طبيب بيطري ولست محقق

505
00:22:49,285 --> 00:22:54,290
سيدي، سيدة فليتشر استنتجت
للتو أمر دقيق للغاية

506
00:22:54,373 --> 00:22:55,875
أنت لن تستسلمى، أليس كذلك؟

507
00:22:55,958 --> 00:22:58,795
جريمتي القتل
مرتبطتين بالتأكيد 

508
00:22:58,878 --> 00:23:01,464
وهذا يعني أن نيل
لا يمكن أن يكون متورط

509
00:23:01,547 --> 00:23:04,133
وهو محتجز
فى آخر 12 ساعة

510
00:23:04,217 --> 00:23:06,260
ليس هناك الكثير من الأدلة
التى تربط

511
00:23:06,344 --> 00:23:07,678
جريمتي القتل معا

512
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
قبل 40 دقيقة، عندما وصلت إلى هنا

513
00:23:09,847 --> 00:23:10,973
إدجار  كارمودي 

514
00:23:11,057 --> 00:23:12,767
لست مهتم
أيها العمدة

515
00:23:12,850 --> 00:23:14,310
سيدة فليتشر

516
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
إذا أعاقت تحقيقي
دقيقة واحدة اخرى

517
00:23:16,229 --> 00:23:17,563
ستجدى نفسك في زنزانة

518
00:23:17,647 --> 00:23:19,107
إلى جانب أخو زوجك

519
00:23:19,190 --> 00:23:21,192
أنا آسفة، ولكن لديك
نفس الحق

520
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
فى عمل تحقيق بوليسى

521
00:23:24,153 --> 00:23:25,154
مثل جاك السفاح

522
00:23:25,238 --> 00:23:27,448
أيها الشريف، احبس

523
00:23:27,532 --> 00:23:29,617
هذه الفضولية الآن

524
00:23:29,700 --> 00:23:31,994
أيها العمدة، لا يمكنني فقط
بأي تهمة؟

525
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
إعاقة سير العدالة،
إعاقة تحقيق الشرطة،

526
00:23:34,872 --> 00:23:36,833
عدم الاحترام فادح
لمكتب العمدة

527
00:23:36,916 --> 00:23:40,670
أوه،ليس المكتب
الذى لديه ازدرائي

528
00:23:40,753 --> 00:23:42,338
أيها الشريف، هل سمعت ما قلته لك؟

529
00:23:42,421 --> 00:23:43,965
أوه، أيمكنك أن تصمت
قبل أن تظهر

530
00:23:44,048 --> 00:23:45,216
بشكل أكثر حمقا؟

531
00:23:45,299 --> 00:23:46,843
ماذا؟

532
00:23:46,926 --> 00:23:48,427
من الان فصاعدا،
أنا أدير هذا التحقيق

533
00:23:48,511 --> 00:23:50,972
كلمة أخرى، وسأخذ شارتك

534
00:23:51,055 --> 00:23:52,431
تريد شارتي؟

535
00:23:52,515 --> 00:23:55,059
أنا موافق، لكنني أعدك أيها العمدة

536
00:23:55,143 --> 00:23:58,271
ابن كل أم في هذه المدينة
سيعرف

537
00:24:00,273 --> 00:24:03,901
أى معتوه، حمار متفاخر
يكون عمدتهم

538
00:24:03,985 --> 00:24:05,736
إذا لم يعرفوا ذلك بالفعل، وإذا لم يفعلوا

539
00:24:05,820 --> 00:24:07,989
إذا كانوا أغبياء بما يكفي لإعادة انتخابك

540
00:24:08,072 --> 00:24:10,116
حسنًا، إنهم يستحقون حقًا
ما يحدث لهم

541
00:24:10,199 --> 00:24:11,325
الآن، ما قولك؟

542
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
الآن، أعتقد أنه يمكننا أن نبدأ العمل

543
00:24:25,214 --> 00:24:27,925
أوه، نعم يا سيدى الشريف

544
00:24:28,009 --> 00:24:30,970
حسنا انا اعلم
أنت تتعامل مع الواقع يا سيد جيمسون

545
00:24:31,053 --> 00:24:33,431
إنها إحدى المآسي
مهنة البنوك

546
00:24:35,933 --> 00:24:37,810
حسنًا، لأنه لا يسمح لك بالتصديق

547
00:24:37,894 --> 00:24:39,812
المعجزات يمكن أن تحدث

548
00:24:39,896 --> 00:24:43,107
الآن لدي المال
لسداد كامل القرض

549
00:24:43,191 --> 00:24:44,859
مروج السيرك المعروف هاري كينجمان

550
00:24:44,942 --> 00:24:46,319
وجد ميتا في غرفته

551
00:24:46,402 --> 00:24:49,363
في فندق أوزارك في مدينة بولمان

552
00:24:49,447 --> 00:24:51,782
قال العمدة آنسل باورز
أن الشريف ليونارد تشايلدز

553
00:24:51,866 --> 00:24:54,118
أعلن أنها جريمة قتل

554
00:24:54,202 --> 00:24:55,620
وعندما سئل من قبل المراسلين

555
00:24:55,703 --> 00:24:57,288
رفض العمدة باورز أي تعليق

556
00:24:57,371 --> 00:24:58,956
حتى تم الكشف عن مزيد من التفاصيل

557
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
بواسطة تحقيق شريف تشايلدز

558
00:25:00,958 --> 00:25:03,836
من المؤكد أن آنسل باورز العجوز لا تفوته أي خدعة

559
00:25:03,920 --> 00:25:05,546
أقسم أنه

560
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
سيستغل كل فرصة ممكنة
لعرض  اسمه ووجهه

561
00:25:08,007 --> 00:25:09,217
بغض النظر

562
00:25:09,300 --> 00:25:10,968
العمدة باورز، الذي ذكرنا

563
00:25:11,052 --> 00:25:12,929
إنه يرشح نفسه لإعادة انتخابه
في ثلاثة أسابيع،

564
00:25:13,012 --> 00:25:14,722
نقل عنه قوله

565
00:25:14,805 --> 00:25:16,933
الرجل الميت لا علاقة له بالعمل

566
00:25:17,016 --> 00:25:18,768
فى سيرك عائلة كارمودي

567
00:25:18,851 --> 00:25:23,147
سيذكر اسمه
في أي وقت أو مكان   

568
00:25:23,231 --> 00:25:26,150
بوجود إعادة الانتخاب أم لا

569
00:25:26,234 --> 00:25:28,444
إنه رجل سياسة محنك

570
00:25:28,527 --> 00:25:31,447
والاحتمالية ستكون
أكثر بكثير غدا

571
00:25:31,530 --> 00:25:33,699
حسنًا، ستجد شيك مصدق

572
00:25:33,783 --> 00:25:35,785
في البريد أول شيء غدًا

573
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
يجب أن تحصل عليه بحلول صباح الاثنين

574
00:25:39,455 --> 00:25:41,540
في واقع الأمر،
المبيعات المسبقة لمحطتنا التالية

575
00:25:41,624 --> 00:25:42,625
جيدة جدا

576
00:25:44,335 --> 00:25:46,254
هذا صحيح، يومًا بعد يوم

577
00:25:46,337 --> 00:25:47,755
لم لا؟

578
00:25:47,838 --> 00:25:49,423
لا أحد يملك الغد

579
00:25:50,549 --> 00:25:53,511
نعم، أنت أيضا مع السلامة

580
00:25:53,594 --> 00:25:55,012
راى

581
00:25:55,096 --> 00:25:56,639
هذه آخر أشيائي الشخصية

582
00:25:56,722 --> 00:25:57,723
لا تستعجل بإخراجها

583
00:25:57,807 --> 00:25:58,808
من المكتب

584
00:25:58,891 --> 00:25:59,934
لا يوجد سبب للتمهل يا أبي

585
00:26:00,017 --> 00:26:01,185
راى

586
00:26:05,314 --> 00:26:07,149
انتظر دقيقة
هل ستخبرني ما خطبك؟

587
00:26:07,233 --> 00:26:10,069
أن يتم بيعى مثل قطعة
غيار هذا هو خطبى

588
00:26:10,152 --> 00:26:12,280
سأعترف أن ثمنى كان باهظًا

589
00:26:12,363 --> 00:26:14,448
تمهل الأن

590
00:26:14,532 --> 00:26:17,702
هذا العرض الذي قدمته مورجانا
كان هبة من السماء لكلينا

591
00:26:17,785 --> 00:26:19,996
البنك على وشك ان يقفل عملنا

592
00:26:20,079 --> 00:26:22,164
دانييلا تضغط عليك لتغادر

593
00:26:22,248 --> 00:26:23,666
الآن، كم من الوقت يمكن أن أتوقع منك

594
00:26:23,749 --> 00:26:25,584
للبقاء معي بدافع الولاء؟

595
00:26:25,668 --> 00:26:28,087
الولاء، بحق الجحيم
بقيت لأني أحبك

596
00:26:28,170 --> 00:26:30,715
أبي، هذا هو المكان الذي أنتمي إليه

597
00:26:30,798 --> 00:26:32,425
هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه

598
00:26:32,508 --> 00:26:33,759
دانييلا كانت تقيم معي

599
00:26:33,843 --> 00:26:35,303
لأن هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

600
00:26:35,386 --> 00:26:37,596
كنا نعلم أننا لن نغتنى بعمل هذا العرض أبدًا

601
00:26:37,680 --> 00:26:39,557
فكرنا أن نتعايش فحسب

602
00:26:39,640 --> 00:26:42,935
حسنًا، إذا كنت تقصد ما تقوله يا بني

603
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
شيك ماريا مورجانا
يتم إعادته أسرع من البرق

604
00:26:45,938 --> 00:26:47,523
بالطبع أعني ذلك

605
00:26:47,606 --> 00:26:49,608
انظر، تغيير المواقع
التى عملنا بها

606
00:26:49,692 --> 00:26:52,194
ومنع هذه الحوادث
التي كلفتنا الوقت والمال

607
00:26:52,278 --> 00:26:54,030
هذا كل ما سنحتاج أن نفعله

608
00:26:54,113 --> 00:26:57,950
حسنًا، أعرف من وراء هذه الحوادث
وسأوقفه عند حده

609
00:26:58,034 --> 00:27:00,369
أخشى السيد كينجمان
تم إيقافه بالفعل

610
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
كينجمان؟

611
00:27:02,038 --> 00:27:04,081
قُتل في غرفته
في فندق أوزارك

612
00:27:04,165 --> 00:27:06,334
وجدوا الجثة بعد مغادرتك

613
00:27:06,417 --> 00:27:08,711
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

614
00:27:08,794 --> 00:27:11,464
لنفترض أننا تركنا والدك يجيب

615
00:27:11,547 --> 00:27:14,759
انتظرى، هل تعتقدى أنني قتلته؟

616
00:27:14,842 --> 00:27:16,761
قلت بعض الأشياء المهددة، لكن

617
00:27:16,844 --> 00:27:18,471
أبي، ليس عليك أن ترد على أسئلتها

618
00:27:18,554 --> 00:27:19,930
لا بأس يا بني

619
00:27:20,014 --> 00:27:22,892
كان لديه امرأة في غرفته أو شخص ما

620
00:27:22,975 --> 00:27:24,518
الآن، لم يسمح لي بالدخول

621
00:27:24,602 --> 00:27:27,396
صرخنا على بعضنا البعض خارج الباب

622
00:27:27,480 --> 00:27:29,065
ثم دخل

623
00:27:29,148 --> 00:27:32,401
وأغلق الباب في وجهي
وهكذا غادرت

624
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
امرأة أم شخص ما؟

625
00:27:34,403 --> 00:27:36,781
أنا أشك فعلا في أن تكون امرأة
قد تتمكن

626
00:27:36,864 --> 00:27:38,949
من خنقه حتى الموت

627
00:27:39,033 --> 00:27:41,202
السيد كارمودي، واضح جدًا بالنسبة لي

628
00:27:41,285 --> 00:27:43,537
أنك تحاول
حماية شخص ما

629
00:27:43,621 --> 00:27:45,122
لكن لا يمكنك الاستمرار فى هذا

630
00:27:45,206 --> 00:27:48,834
في الـ 24 ساعة الماضية
مات شخصان

631
00:27:48,918 --> 00:27:51,504
من فضلك، أخبرني عن براد كانيلي

632
00:27:54,382 --> 00:27:56,092
أنا آسف يا بريس ، لكنني

633
00:27:56,175 --> 00:27:59,678
سأبتعد عن
هنا قدر الإمكان

634
00:27:59,762 --> 00:28:01,680
على الأقل ابق
حتى نهاية الموسم

635
00:28:01,764 --> 00:28:03,349
لا سيدي شكرا لك

636
00:28:03,432 --> 00:28:05,393
لكني لا أريد أن أكون
واحدة من تلك الحوادث

637
00:28:05,476 --> 00:28:07,436
مع وفاة كينجمان
لا ينبغي أن يكون هناك المزيد من الحوادث

638
00:28:07,520 --> 00:28:09,271
من غيره استفاد منها؟

639
00:28:09,355 --> 00:28:11,607
معذرة، أأرى أحدكما
براد كانيلي؟

640
00:28:11,690 --> 00:28:13,818
أوه، منذ فترة قصيرة

641
00:28:13,901 --> 00:28:17,029
كان يحزم بعض المعدات في مقطورته

642
00:28:17,113 --> 00:28:19,532
سيدة فليتشر
هل هذا صحيح ما 

643
00:28:19,615 --> 00:28:21,158
اخبرني به بريستون 

644
00:28:21,242 --> 00:28:24,036
أن هاري كينجمان خُنق
في غرفته بالفندق؟

645
00:28:24,120 --> 00:28:26,455
اُذيع على الراديو قبل عشر دقائق

646
00:28:26,539 --> 00:28:29,166
وأقول أن هذه هي نهاية مشاكلنا

647
00:28:29,250 --> 00:28:31,585
هاري كينجمان مات

648
00:28:31,669 --> 00:28:34,463
لكن هذا لا يضمن أن
لن يكون هناك المزيد من المشاكل

649
00:28:37,341 --> 00:28:38,676
تشارلي سيفتقدك

650
00:28:41,929 --> 00:28:43,347
وأنا أيضًا يا براد

651
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
أعلم أنني تأخرت قليلاً في ذلك

652
00:28:50,604 --> 00:28:52,523
اسمعى، أنا لست الرجل المناسب لك

653
00:28:52,606 --> 00:28:55,067
أنا لست الرجل المناسب لتشارلي أيضًا

654
00:28:55,151 --> 00:28:57,069
براد، ما هذا؟

655
00:28:57,153 --> 00:28:59,280
ما الخطب؟ ما الذي تخفيه؟

656
00:28:59,363 --> 00:29:00,698
إن كان لكلامي قيمة

657
00:29:00,781 --> 00:29:01,699
أعتقد أنك يجب أن تبقى هنا

658
00:29:01,782 --> 00:29:03,242
والتحدث إلى الشرطة

659
00:29:03,325 --> 00:29:05,161
هاى، ليس لدي أي شيء لأقوله للشرطة

660
00:29:05,244 --> 00:29:08,247
مهما كان ما تفكر فيه
أنت لم تقتل هانك سوتر

661
00:29:09,790 --> 00:29:11,083
لا أعرف عن ماذا تتكلمين

662
00:29:11,167 --> 00:29:13,586
لا أستطيع إيقافك، لكن إذا ذهبت

663
00:29:13,669 --> 00:29:15,963
يجب أن تعرف أن سوتر
لم يُداس حتى الموت

664
00:29:16,046 --> 00:29:17,465
بواسطة فيل

665
00:29:17,548 --> 00:29:20,259
ولم يقتل بسبب الضرب المبرح

666
00:29:23,846 --> 00:29:27,057
حسنًا، كنت ملاكمًا محترفًا

667
00:29:27,141 --> 00:29:29,894
وكنت أشرب

668
00:29:32,062 --> 00:29:34,231
وكدت أقتل رجلاً
ذات ليلة في حانة

669
00:29:36,859 --> 00:29:38,986
نعم، القانون يسمى هذه الأسلحة الفتاكة

670
00:29:39,069 --> 00:29:41,614
وعلقت
إدانتي بشأن محاولة القتل

671
00:29:41,697 --> 00:29:43,532
وحصلت على إطلاق سراح مشروط

672
00:29:43,616 --> 00:29:48,662
وبدأت أشرب مرة أخرى
ودخلت في عراك أخر

673
00:29:48,746 --> 00:29:50,581
وهربت

674
00:29:50,664 --> 00:29:52,291
جريت

675
00:29:52,374 --> 00:29:54,710
كان إما ذلك
أو سجن ولاية إلينوي

676
00:29:54,793 --> 00:29:59,840
مرت ثلاث سنوات
وأنا لم أتناول شرابًا

677
00:29:59,924 --> 00:30:02,301
لم أفكر حتى بعنف

678
00:30:02,384 --> 00:30:04,303
مهما حاول أن يغيظنى هانك سوتر

679
00:30:07,389 --> 00:30:08,474
حتى ما حدث من ليلتين

680
00:30:11,393 --> 00:30:13,979
نعم، لقد كنت فقط أتحقق من الحيوانات

681
00:30:14,063 --> 00:30:15,648
مثلما أفعل عادة قبل النوم

682
00:30:15,731 --> 00:30:18,442
وواجهت هانك

683
00:30:18,526 --> 00:30:21,862
كان في
كان في مزاج سيئ كالعادة

684
00:30:21,946 --> 00:30:26,408
ثم قال
قال نكتة فى حق كاتي

685
00:30:26,492 --> 00:30:29,370
هذا عندما لاحظت
أنه كان لديه مضرب بيسبول الخاص بتشارلي

686
00:30:29,453 --> 00:30:32,164
انظر، ثم استمر في مواجهتى

687
00:30:32,248 --> 00:30:33,582
وظل يقولها مرارًا وتكرارًا

688
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
لم يتوقف حاولت إيقافه

689
00:30:35,042 --> 00:30:36,919
واستمر في مواجهتى، لذلك ضربته

690
00:30:39,380 --> 00:30:42,258
وحاول ضربى
بمضرب بيسبول

691
00:30:42,341 --> 00:30:44,718
لذلك أوقفته

692
00:30:44,802 --> 00:30:49,348
ضرب
ضرب بعض اللكمات الجيدة

693
00:30:49,431 --> 00:30:52,268
ثم هزمته

694
00:30:52,351 --> 00:30:53,435
هزمته بشدة

695
00:30:57,022 --> 00:30:58,691
سمعت بعض الخطوات، لذا هربت على الفور

696
00:30:58,774 --> 00:31:00,192
جريت

697
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
أعلم أنني لم يكن يجب أن أضربه بشدة

698
00:31:01,694 --> 00:31:03,028
ظننت أنني قتلته

699
00:31:03,112 --> 00:31:05,531
الموضوع كله دفاع عن النفس

700
00:31:05,614 --> 00:31:09,034
لكن من سيصدق هذا
مع تاريخى؟

701
00:31:10,578 --> 00:31:13,706
لا لا لا كانوا سيتهمونى بالقتل

702
00:31:13,789 --> 00:31:16,166
مهلا، ما قلته عن مضرب البيسبول

703
00:31:16,250 --> 00:31:17,251
هل انت متاكد من ذلك؟

704
00:31:17,334 --> 00:31:20,212
نعم نعم أنا متأكد

705
00:31:20,296 --> 00:31:21,922
أيا كان من تعتقد أنك سمعته قادم

706
00:31:22,006 --> 00:31:23,799
لا بد وأنه وجد سوتر ملقى على الأرض

707
00:31:23,882 --> 00:31:27,553
وضربه بالمضرب

708
00:31:27,636 --> 00:31:30,598
كنت تضربه على وجهه

709
00:31:30,681 --> 00:31:33,434
لكن كانت ذراعيه مكسورة

710
00:31:33,517 --> 00:31:37,479
وكذلك الأضلاع والكتف
وحتى عظام ظهره

711
00:31:37,563 --> 00:31:39,607
مما جعل من السهل افتراض
أنه تم سحقه

712
00:31:39,690 --> 00:31:41,275
بواسطة فيل

713
00:31:41,358 --> 00:31:44,111
لكن إذا لم يقتله براد، فمن فعل ذلك؟

714
00:31:45,904 --> 00:31:49,199
لا أستطيع الإجابة على ذلكحتى الآن

715
00:31:49,283 --> 00:31:54,371
أنت تعيد 1 مليون دولار معفاة من الضرائب؟

716
00:31:54,455 --> 00:31:56,707
هذا الرجل العجوز مجنون انتم جميعا فقدتم عقلكم

717
00:31:56,790 --> 00:31:59,001
ماما

718
00:31:59,084 --> 00:32:00,336
أنا اسفة سأخبرها

719
00:32:00,419 --> 00:32:01,962
عزيزتى
تخبرني ماذا؟

720
00:32:02,046 --> 00:32:04,298
إدجار  ليس مجنونًا

731
00:32:04,381 -​​-> 00:32:06,258
إنه يحتضر

721
00:32:06,342 --> 00:32:08,218
راي لم يرد أن يخبرني أجبرته أن يقول لى

722
00:32:08,302 --> 00:32:09,720
إدجار  لديه أقل من عام ليعيشه

723
00:32:11,180 --> 00:32:13,474
لا أحد يعرف
ونريد الأمر أن يبقى هكذا

724
00:32:15,601 --> 00:32:17,144
راي، أنا آسفة

725
00:32:18,896 --> 00:32:20,356
ماذا تنوى؟

726
00:32:20,439 --> 00:32:22,441
لا شيئ

727
00:32:22,524 --> 00:32:24,443
إدجار  لن يقضى
الوقت المتبقى له

728
00:32:24,526 --> 00:32:26,028
في احدى المستشفيات

729
00:32:26,111 --> 00:32:28,197
سيرحل بالطريقة التى عاش بها

730
00:32:28,280 --> 00:32:30,032
رجل سيرك

731
00:32:52,429 --> 00:32:53,681
مايلين

732
00:33:47,609 --> 00:33:49,486
ابق هنا
حتى يتم تسوية هذا الشيء

733
00:33:50,154 --> 00:33:51,739
ليس لدي سبب للهرب الآن أيها الشريف

734
00:33:51,822 --> 00:33:52,740
شكرا على التوصيلة

735
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
بالتأكيد

736
00:34:02,583 --> 00:34:03,667
عفوا

737
00:34:25,647 --> 00:34:26,690
جيسي، هذا أنا

738
00:34:39,411 --> 00:34:40,454
النار

739
00:34:42,998 --> 00:34:44,541
حريق .. حريق

740
00:34:56,553 --> 00:34:59,431
نعم، دائمًا غرباء هم من
يجلبون المتاعب إلى المدينة

741
00:34:59,515 --> 00:35:01,308
بيرت، اغلق فمك

742
00:35:01,809 --> 00:35:03,185
كان من الممكن أن نقتل

743
00:35:03,644 --> 00:35:05,354
وهذا ليس بحادث أيضا

744
00:35:05,437 --> 00:35:07,314
على الرغم من صنعه ليبدو وكأنه واحد

745
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
بالطبع لم تكن سيدة فليتشر
من وضع تلك المذكرة تحت باب

746
00:35:12,402 --> 00:35:14,404
مقطورتك
تطلب منك مقابلتها هنا

747
00:35:14,488 --> 00:35:16,782
بالتأكيد أبدو مغفلة

748
00:35:16,865 --> 00:35:19,451
كان يجب أن أعرف أن
الأمر لم يكن منطقيا على الإطلاق

749
00:35:20,786 --> 00:35:22,871
حسنًا، لقد قلت أنني راحلة، وأنا كذلك

750
00:35:22,955 --> 00:35:25,082
وإذا كنت لا تحتاج لي بعد الآن

751
00:35:25,165 --> 00:35:26,083
ألا تريد أن تعرفى من

752
00:35:26,166 --> 00:35:27,751
الذي حاول أن يقتلنا

753
00:35:27,835 --> 00:35:29,670
ومن قتل زوجك
وهاري كينجمان؟

754
00:35:29,753 --> 00:35:31,129
أنت تعرفى من هو؟

755
00:35:31,213 --> 00:35:34,508
نعم، لكني لا أعرف كيف أثبت ذلك

756
00:35:56,196 --> 00:35:57,489
إدجار 

757
00:36:03,287 --> 00:36:05,998
تبدو كما لو كنت قد رأيت
شبح يا سيد بارثولوميو

758
00:36:06,790 --> 00:36:10,168
أنا متفهمة، فأنت افترضت
أنني سأكون ميتة الآن

759
00:36:10,252 --> 00:36:12,379
لا أعرف ما الذي تتحدثى عنه

760
00:36:12,462 --> 00:36:15,465
قال أحد الحمالين
إدجار  كارمودي أراد رؤيتي

761
00:36:15,549 --> 00:36:18,552
لا، أنا من أراد رؤيتك

762
00:36:18,635 --> 00:36:19,928
لماذا؟

763
00:36:20,012 --> 00:36:22,472
لأقنعك بأن تسلم نفسك

764
00:36:22,556 --> 00:36:24,933
لقد قتلت هانك سوتر وهاري كينجمان

765
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
وحاولت قتل مايلين وأنا

766
00:36:27,936 --> 00:36:31,732
من أين أتيت بهذه
الفكرة الغير معقولة؟

767
00:36:31,815 --> 00:36:33,984
عندما أصبح الأمر واضحا
بأن من قتل هانك

768
00:36:34,067 --> 00:36:35,527
كان أيضًا هو الشخص الذي كان يختلق

769
00:36:35,611 --> 00:36:38,739
تلكالحوادث
يقصد تدمير السيرك

770
00:36:38,822 --> 00:36:40,157
على الأرجح شخص ما

771
00:36:40,240 --> 00:36:42,326
اعتاد أن يعمل لدى هاري كينجمان

772
00:36:42,409 --> 00:36:44,661
ربما لأنني عرفته
عندما كان حمال

773
00:36:44,745 --> 00:36:46,538
فى سيرك هاري كينجمان

774
00:36:46,622 --> 00:36:49,166
لكن ألم تعلقى أنت بنفسك على الحقيقة

775
00:36:49,249 --> 00:36:51,585
أن العديد منا قد عمل لدى كينجمان؟

776
00:36:51,668 --> 00:36:55,172
للمخرب بنفس السهولة
أن يكون هانك نفسه

777
00:36:55,255 --> 00:36:58,508
ربما أمسكه أحدهم وهو يقطع هذا الرابط

778
00:36:58,592 --> 00:37:00,135
فى سلسلة ساق الفيل

779
00:37:00,218 --> 00:37:02,930
وضربه بمضرب بيسبول

780
00:37:04,473 --> 00:37:06,808
هذا مثير للاهتمام
أنك تعرف عن مضرب البيسبول

781
00:37:06,892 --> 00:37:08,602
ليس أمر معروف

782
00:37:08,685 --> 00:37:11,063
أوه

783
00:37:11,146 --> 00:37:14,107
وهل سيكون ذلك جزءًا
من أدلتك؟

784
00:37:14,191 --> 00:37:16,526
لا، فأنت اخطأت مرة أخرى

785
00:37:16,610 --> 00:37:19,529
عندما أخبرت مايلين بأنك
ستترك السيرك

786
00:37:19,613 --> 00:37:24,451
إذا نجحت الأمور، سيكون معى
بعض المال فى نهاية الأمر

787
00:37:24,534 --> 00:37:27,746
أوه، لديك بئر نفط
سيتدفق؟

788
00:37:27,829 --> 00:37:29,289
لا، لا شيء من هذا القبيل

789
00:37:29,373 --> 00:37:32,542
فهل معنى لا شيء من هذا القبيل
أنها كانت رشوة

790
00:37:32,626 --> 00:37:35,170
من هاري كينجمان
فى النهاية؟

791
00:37:35,253 --> 00:37:38,674
لا، سيدة فليتشر لم تعنى هذا

792
00:37:38,757 --> 00:37:40,300
فعلا؟

793
00:37:40,384 --> 00:37:43,512
أستطيع بسهولة
أن أدمر قضيتك

794
00:37:43,595 --> 00:37:45,305
حسنًا، ماذا عن هذا؟

795
00:37:45,389 --> 00:37:47,432
عندما عدت إلى السيرك

796
00:37:47,516 --> 00:37:49,393
بعد مقتل كينجمان مباشرة

797
00:37:49,476 --> 00:37:51,687
صادفتك أنت ومايلين

798
00:37:51,770 --> 00:37:53,605
أتذكر

799
00:37:53,689 --> 00:37:56,566
سيدة فليتشر، هل هذا صحيح
ما قاله لي بريستون هنا للتو

800
00:37:56,650 --> 00:37:59,820
أن شخصًا ما خنق هاري
كينجمان في غرفته بالفندق؟

801
00:37:59,903 --> 00:38:01,655
اُذيع منذ عشر دقائق على الراديو

802
00:38:01,738 --> 00:38:03,490
كنت مخطأ

803
00:38:03,573 --> 00:38:05,909
ولابد أنك أدركت هذا
تقريبا مباشرة

804
00:38:05,993 --> 00:38:08,620
لابد أنك تذكرت
البث الإذاعي

805
00:38:08,704 --> 00:38:11,581
لم يذكر شيئا
حول سبب الوفاة

806
00:38:12,833 --> 00:38:14,042
أنت مخطئة
لا

807
00:38:14,126 --> 00:38:15,877
انا لست على خطأ

808
00:38:15,961 --> 00:38:19,131
شرائط المحطة الإذاعية
من البث ستؤكد كلامى

809
00:38:19,214 --> 00:38:20,841
لم يكن هناك على وجه التحديد أي ذكر

810
00:38:20,924 --> 00:38:23,093
عن كيف قتل كينجمان

811
00:38:23,176 --> 00:38:24,803
لقد اخطأت بشدة
امام شخصين

812
00:38:24,886 --> 00:38:27,931
الذين قد يتذكروا، مايلين وأنا

813
00:38:28,015 --> 00:38:30,308
لهذا السبب استدرجتها إلى غرفتي

814
00:38:30,392 --> 00:38:32,936
وحاولت تنظيم ذلك الحريق
للتخلص من كلانا

815
00:38:33,020 --> 00:38:34,438
افترضى أنك على حق؟

816
00:38:34,521 --> 00:38:36,189
وإن يكن؟

817
00:38:36,273 --> 00:38:39,276
أستطيع التفكير في على الأقل
عشرات السيناريوهات المختلفة

818
00:38:39,359 --> 00:38:41,945
التى يمكن أن تفسر كيف مات سوتر

819
00:38:42,029 --> 00:38:43,447
واحد سيكون كافى

820
00:38:43,530 --> 00:38:45,824
حسنا

821
00:38:45,907 --> 00:38:47,868
لنفترض

822
00:38:47,951 --> 00:38:49,953
وهذا مجرد تخمين، ضع في اعتبارك

823
00:38:50,037 --> 00:38:51,788
أنك على حق

824
00:38:51,872 --> 00:38:54,958
أنني كنت أعمل لدى كينجمان
لتخريب السيرك

825
00:38:55,042 --> 00:38:56,543
ربما ما حدث هو

826
00:38:58,170 --> 00:39:01,882
ربما عندما كنت أقوم بقطع هذا الرابط

827
00:39:01,965 --> 00:39:03,967
فى سلسلة ساق الفيل

828
00:39:04,051 --> 00:39:08,180
ربما لم أرى هانك مستلقياً هناك

829
00:39:08,430 --> 00:39:12,184
ومن الممكن أنه استيقظ
وقبض علي

830
00:39:12,267 --> 00:39:14,352
كنا سنقاتل،

831
00:39:14,436 --> 00:39:17,272
وأنا لست مقاتلا مثله

832
00:39:17,355 --> 00:39:19,232
كنت سأبحث عن شيء ما
لضربه به

833
00:39:19,316 --> 00:39:21,735
مثلا، مضرب بيسبول للأطفال

834
00:39:24,613 --> 00:39:28,325
ربما كنت سألتقطه

835
00:39:28,408 --> 00:39:33,371
واضربه به عدة مرات

836
00:39:33,455 --> 00:39:35,791
كنت سأخاف
أن يقول أنه رأنى وأنا

837
00:39:35,874 --> 00:39:38,293
اقطع سلسلة ساق الفيل

838
00:39:38,376 --> 00:39:40,837
وإذا فعلت ذلك بشكل صحيح

839
00:39:40,921 --> 00:39:43,131
ربما لأضربه

840
00:39:43,215 --> 00:39:46,009
حتى يبدو
كما لو أن الفيل قد دهسه

841
00:39:46,093 --> 00:39:48,762
بالطبع، هذا كله مجرد تخمين

842
00:39:50,013 --> 00:39:51,389
وهاري كينجمان

843
00:39:51,473 --> 00:39:53,892
ما هي نظريتك حول مماته؟

844
00:39:53,975 --> 00:39:58,772
كنت سأذهب لرؤيته
لأطلب مالي

845
00:39:58,855 --> 00:40:02,859
كان هاري من النوع الغريب
سمكة قرش حقيقية فى الأعمال

846
00:40:02,943 --> 00:40:06,321
لكن لم يكن لديه
القدرة على تحمل القتل

847
00:40:06,404 --> 00:40:11,618
كان هاري من النوع
الذي دائما يحافظ على نظافة يديه

848
00:40:11,701 --> 00:40:12,953
بينما شخص آخر

849
00:40:15,705 --> 00:40:17,749
رفض أن يدفع

850
00:40:17,833 --> 00:40:20,210
هدد بالذهاب إلى الشرطة

851
00:40:23,338 --> 00:40:25,966
هذا ربما ما كان ليهدد به

852
00:40:26,049 --> 00:40:29,344
الذهاب إلى الشرطة إذا، بالفعل
كل هذا حدث فعلا

853
00:40:29,427 --> 00:40:31,346
وهو ما لم يحدث بالطبع

854
00:40:32,430 --> 00:40:34,057
بالتاكيد

855
00:40:34,141 --> 00:40:36,393
عندما جاء إدجار  كارمودي إلى غرفة كينجمان

856
00:40:36,476 --> 00:40:38,645
وتشاجروا خارج الباب

857
00:40:38,728 --> 00:40:41,148
ربما كنت في الداخل

858
00:40:41,231 --> 00:40:42,774
الآن، هذه نظرية جيدة

859
00:40:44,442 --> 00:40:47,529
من السيئ أنهم لا يتعاملون
بالنظريات في قاعات المحاكم

860
00:40:47,612 --> 00:40:49,531
إنهم بحاجة إلى أدلة دامغة هناك

861
00:40:51,283 --> 00:40:55,829
شيء يمكن لهيئة المحلفين أن يثقوا به

862
00:40:55,912 --> 00:40:57,664
بالحديث عن هذا الموضوع

863
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
وبالتأكيد أنت تفهمى

864
00:41:11,970 --> 00:41:15,182
لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى الشرطة
بهذه النظريات

865
00:41:15,265 --> 00:41:18,059
اوه حسنا

866
00:41:18,143 --> 00:41:20,520
ما الضرر من حادث آخر؟

867
00:41:20,604 --> 00:41:22,063
ضرر دامغ

868
00:41:23,231 --> 00:41:24,983
أوه

869
00:41:25,066 --> 00:41:26,651
اوه حسنا

870
00:41:26,735 --> 00:41:29,946
حسنًا، إذا كنت هنا
إذن إذن فأنت سمعت

871
00:41:31,239 --> 00:41:33,909
سمعتسمعت كيف
حرفت الحقيقة

872
00:41:35,619 --> 00:41:38,330
استمع لي أنا صديقك

873
00:41:38,413 --> 00:41:41,124
بالتأكيد لن تصدق
أي من هذا الغباء

874
00:41:41,208 --> 00:41:43,210
لكننا نفعل يا بريستون

875
00:41:43,293 --> 00:41:44,502
كل كلمة منه

876
00:41:44,586 --> 00:41:47,214
لقد خنتنا جميعًا يا بريستون

877
00:41:47,297 --> 00:41:48,423
لن تؤذيني

878
00:41:48,506 --> 00:41:49,633
اوه، لا؟ لم لا؟

879
00:41:49,716 --> 00:41:51,676
أردت تدمير حياتنا

880
00:41:53,220 --> 00:41:55,680
سيكون هناك حادث أخير

881
00:41:55,764 --> 00:41:57,432
اوه راي

882
00:41:57,515 --> 00:41:59,935
راى لا يا راي انت مجنون

883
00:42:00,018 --> 00:42:01,937
أي خيار اخر نملكه؟

884
00:42:02,020 --> 00:42:03,980
لم نتمكن من إثبات أي من هذا
في محكمة قانونية

885
00:42:04,064 --> 00:42:05,148
الى جانب ذلك، أنت تعرف كيف يشعر رجال الشرطة

886
00:42:05,232 --> 00:42:06,900
عن أهل السيرك

887
00:42:06,983 --> 00:42:08,068
سنتعامل معك بالطريقة التي نعرفها

888
00:42:08,151 --> 00:42:09,527
لا

889
00:42:09,611 --> 00:42:10,904
أنتم مجانين جميعكم

890
00:42:10,987 --> 00:42:13,156
سيدة فليتشر، من أجل الله

891
00:42:13,240 --> 00:42:15,283
أنا آسفة، بقدر ما أكره العنف

892
00:42:15,367 --> 00:42:16,868
لا توجد وسيلة أخرى

893
00:42:16,952 --> 00:42:18,745
لا يمكننا أن ندع جريمتي قتل فقط
يمروا دون عقاب

894
00:42:18,828 --> 00:42:20,288
لا، انتظر من فضلك

895
00:42:21,498 --> 00:42:23,875
من فضلك، من فضلك

896
00:42:23,959 --> 00:42:25,085
حسنًا، لقد فعلتها

897
00:42:25,168 --> 00:42:26,753
نحن نعلم أنك فعلتها

898
00:42:26,836 --> 00:42:29,923
حسنًا، المنشار
انها مخبأة تحت سريري

899
00:42:30,006 --> 00:42:34,135
وفي الفندق، رآني أحدهم أصل هناك

900
00:42:34,219 --> 00:42:36,221
عدة أشخاص، لديكم أدلة ضدى

901
00:42:36,304 --> 00:42:38,556
من فضلكم لا تقتلونى هكذا

902
00:42:38,640 --> 00:42:41,851
من حظك أنى كنت أمر من هنا

903
00:42:41,935 --> 00:42:43,061
أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

904
00:42:55,240 --> 00:42:56,783
كيف يمكن لرجلك هذا أن 

905
00:42:56,866 --> 00:42:59,244
اسمه كلاي، يا جدتى

906
00:42:59,327 --> 00:43:04,332
لماذا اختار كلاي أن يرفض
المنصب الذي وجدته له

907
00:43:04,416 --> 00:43:06,376
مع كيركباتريك ودالتون؟

908
00:43:06,459 --> 00:43:08,086
ألا تعرفى حقًا؟

909
00:43:08,169 --> 00:43:10,130
قدر معين من الاستقلال

910
00:43:10,213 --> 00:43:11,840
في عمر الشباب أمر مثير للإعجاب يا عزيزتى

911
00:43:11,923 --> 00:43:15,385
لكن للأسف كلاي
خرج عن المعقول

912
00:43:15,468 --> 00:43:17,220
أعني جدتك
كانت تحاول

913
00:43:17,304 --> 00:43:19,180
أعرف ما الذى حاولت أن تفعله جدتى

914
00:43:19,264 --> 00:43:21,224
وكلاي أيضا عرف

915
00:43:21,308 --> 00:43:23,101
لكننا سننجح بمفردنا

916
00:43:24,477 --> 00:43:26,980
أوه، الحمد لله جئت في الوقت المناسب

917
00:43:27,063 --> 00:43:29,190
أوه، جيسيكا
عمة جيس

918
00:43:29,274 --> 00:43:32,444
حسنًا يا جيسيكا، أتمنى أن يكون لقائك

919
00:43:32,527 --> 00:43:34,904
مع ناشرك كان مثمرًا

920
00:43:34,988 --> 00:43:38,074
لقد فاتتك العديد من حفلات كارول

921
00:43:38,158 --> 00:43:39,743
أنا آسفة لذلك يا كونستانس

922
00:43:39,826 --> 00:43:41,119
أنا آسفة حقا

923
00:43:41,202 --> 00:43:43,246
هل يمكنني الحصول على لحظة مع كارول؟

924
00:43:43,330 --> 00:43:45,582
حسنًا، الحفل
سيبدأ في حوالي

925
00:43:45,665 --> 00:43:47,334
سيستغرق الأمر دقيقة واحدة فقط

926
00:43:47,417 --> 00:43:49,044
جدتى، هليمكنك أنتِ
ووالدتي أن تتركونا بمفردنا من فضلكم؟

927
00:43:49,127 --> 00:43:51,129
طفلتي العزيزة
الآن من فضلك

928
00:44:05,477 --> 00:44:06,770
عمة جيس، هل وجدت جدي؟

929
00:44:06,853 --> 00:44:08,646
عزيزتى، إنه فى حال أفضل من أي وقت مضى

930
00:44:08,730 --> 00:44:10,148
ساعدته فى التسلل في الباب الخلفي

931
00:44:19,491 --> 00:44:21,284
جدى

932
00:44:21,368 --> 00:44:22,410
مرحبا يا عزيزتي

933
00:44:28,583 --> 00:44:31,294
أوه، جدي، كيف اشتقت لك

934
00:44:31,378 --> 00:44:33,338
أوه

935
00:44:33,421 --> 00:44:35,590
أوه، يا الله يا طفلتى، كم كبرت

936
00:44:36,424 --> 00:44:38,426
لا أصدق ذلك أعني، أنت في المنزل

937
00:44:38,510 --> 00:44:39,969
لقد عدت حقًا

938
00:44:40,053 --> 00:44:42,180
لا يا عزيزتي لا، لم أعد، ولن أبقى

939
00:44:42,263 --> 00:44:44,516
لا أحد يعرف أنني هنا
ولن يعرف أحد

940
00:44:45,934 --> 00:44:47,310
لكني لا أريد أن أفقدك مرة أخرى

941
00:44:47,394 --> 00:44:49,312
لن تفقدينى أعدك

942
00:44:49,396 --> 00:44:51,815
لكن لدي حياة جديدة كاملة

943
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
وجدتك لديها حياتها

944
00:44:53,817 --> 00:44:55,944
الآن، أعلم أنه صعب
أن تفهمى

945
00:44:56,027 --> 00:44:57,529
ما فعلته، ولكن في يوم من الأيام

946
00:44:57,612 --> 00:45:01,157
لا، ليس يوما ما يا جدي

947
00:45:01,241 --> 00:45:04,828
صدقني، أنا أفهمتمامًا

948
00:45:13,211 --> 00:45:15,797
جيس، كم هذا رائع أوه

949
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
قال روبرتس أنك ستعودى

950
00:45:17,298 --> 00:45:19,259
في الوقت المناسب للاحتفالات

951
00:45:19,342 --> 00:45:21,219
قال أنك تريد رؤيتي

952
00:45:21,302 --> 00:45:23,513
نعم أريد

953
00:45:23,596 --> 00:45:25,473
هذا أمر يحتمل الأنتظار، بالطبع، لكن

954
00:45:25,557 --> 00:45:28,726
لدي صديق يريد
أن يستثمر في السيرك

955
00:45:28,810 --> 00:45:30,478
شراكة

956
00:45:30,562 --> 00:45:33,189
وأرادني أن أسألك
إذا كنت تقدر على

957
00:45:33,273 --> 00:45:35,358
إقراضه المال

958
00:45:35,442 --> 00:45:36,693
ليستثمر في سيرك؟

959
00:45:36,776 --> 00:45:38,486
اه

960
00:45:38,570 --> 00:45:42,031
جيسيكا، هذا ليس استثمار
مالى سليم

961
00:45:42,115 --> 00:45:44,200
حسنًا ، لقد أعطاني هذا لأعطيك إياه

962
00:45:53,501 --> 00:45:55,378
اهنيل؟

963
00:45:56,671 --> 00:45:57,797
إنه

964
00:45:57,881 --> 00:46:01,009
نعم، هو بالتأكيد كذلك

965
00:46:01,092 --> 00:46:02,594
وأنت على حق تمامًا

966
00:46:02,677 --> 00:46:05,889
سيرك
هو استثمار مالي رهيب

967
00:46:05,972 --> 00:46:07,140
أعني، استثمار محفوف بالمخاطر

968
00:46:07,223 --> 00:46:08,725
ونسبة قليلة من النجاح فى المستقبل

969
00:46:08,808 --> 00:46:10,310
لا تهتم بفحصه
من خلال قاعدة بيانت حاسوبك

970
00:46:10,393 --> 00:46:11,478
ستفزع

971
00:46:13,897 --> 00:46:14,939
هل هو سعيد؟

972
00:46:16,566 --> 00:46:17,942
أسعد من أي وقت مضى

973
00:46:20,069 --> 00:46:21,696
هنيئا له

974
00:46:23,406 --> 00:46:25,492
حسنًا، لقد حصل على المال

975
00:46:25,575 --> 00:46:27,452
إنه ملكه على أي حال

976
00:46:27,535 --> 00:46:30,622
هوارد، أين كنت؟

977
00:46:30,705 --> 00:46:32,248
كما تعلم، أنت تهدي العروس

978
00:46:32,332 --> 00:46:34,209
يبدأ حفل الزفاف في غضون 20 دقيقة

979
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
وهذا يعطيني
متسع من الوقت يا أودري

980
00:46:36,211 --> 00:46:37,962
أوه، أتمنى أن تنفق القليل منه

981
00:46:38,046 --> 00:46:39,714
مع السفير لوتشينكوف وزوجته

982
00:46:39,797 --> 00:46:41,007
أنت تعرف مدى أهمية

983
00:46:41,090 --> 00:46:43,468
نعم يا أودري

984
00:46:43,551 --> 00:46:45,053
لا أعرف لما علي أن أطلب منك

985
00:46:45,136 --> 00:46:46,679
فعل الأشياء الصغيرة

986
00:46:46,763 --> 00:46:49,098
التى يفعلها أى زوج آخر
تلقائيا

987
00:46:54,562 --> 00:46:55,855
هذا السيرك

988
00:46:55,939 --> 00:46:57,524
لا أفترض أن هناك فرصة

989
00:46:57,607 --> 00:47:01,027
عمل لسمسار بورصة
منهك ولا يحظى بالتقدير الكافي؟

990
00:47:01,110 --> 00:47:03,905
حسنًا، يمكننا بالتأكيد معرفة ذلك

991
00:47:03,988 --> 00:47:05,406
من المالك الجديد

