﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:02,336
فى حلقة الليلة

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,421
وسـتسدى لى خدمة

3
00:00:03,504 --> 00:00:05,131
بفتح البوابة اللعينة الآن يا سيدي

4
00:00:05,256 --> 00:00:07,299
لأنه إذا لم تكن مفتوحًة
بحلول الوقت الذي نصل فيه اليها

5
00:00:07,383 --> 00:00:08,801
سيحطمها سائقي  

6
00:00:08,884 --> 00:00:09,969
فهمت، كل شيء على ما يرام تمامًا

7
00:00:10,094 --> 00:00:12,138
لسحبي حول جميع أنحاء المدينة تحت تهديد السلاح  

8
00:00:12,221 --> 00:00:15,933
المخاطرة بحياتي، والتهرب من حركة المرور
مطاردة من قبل الجواسيس الألمان  

9
00:00:16,517 --> 00:00:19,270
-يا إلهي!
-السيد كيندال، مات  

10
00:00:19,395 --> 00:00:20,604
قتل  
-بواسطه من؟

11
00:00:20,688 --> 00:00:22,314
من قبل واحد منا من الواضح  

12
00:00:22,440 --> 00:00:24,442
وأنت تبقيني هنا
رغما عني  

13
00:00:24,567 --> 00:00:26,652
أنت مشتبه به
في تحقيق جريمة قتل  

14
00:00:26,777 --> 00:00:28,320
هناك قاتل طليق  

15
00:00:32,116 --> 00:00:34,535
(وردة بيضاء واحدة للموت)

16
00:01:39,642 --> 00:01:42,561
أتفكر في قضاء عطلة هناك
يا بويو

17
00:01:47,149 --> 00:01:48,943
يجب أن تكون ماعز جبلى
لتحب تلك البقعة  

18
00:01:50,653 --> 00:01:53,864
أعتقد أنها جبال الكاربات  
فى تشيكوسلوفاكيا الشرقية  

19
00:01:53,948 --> 00:01:56,367
-ما الذي تبحث عنه؟
مواقع الصواريخ  

20
00:01:57,952 --> 00:01:59,411
الصور هل هي من عندنا

21
00:01:59,495 --> 00:02:01,872
صديق من ألمانيا الشرقية "الموسيقي"؟

22
00:02:01,956 --> 00:02:04,124
ما هو المصدر؟
الا تزال المرأة شتاينر؟

23
00:02:04,208 --> 00:02:05,668
كيف تعرف ذلك؟

24
00:02:07,378 --> 00:02:09,129
سأحل مكانك يا جاك  

25
00:02:10,714 --> 00:02:12,675
دينيس ماكلفي، حارس لندن المسائي

26
00:02:12,758 --> 00:02:13,759
في خدمتك

27
00:02:17,179 --> 00:02:18,597
وانا أعتقدت أنك ستتقاعد  

28
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
كان هذا قرار أحمق ومندفع

29
00:02:20,599 --> 00:02:21,934
قررت إعادة النظر فى الأمر  

30
00:02:24,061 --> 00:02:25,896
لذا فهم يرسلونك أخيرًا
إلى أفريقيا مجددًا  

31
00:02:27,189 --> 00:02:28,232
أمريكا الوسطى  

32
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
عدد كبير جدًا من العملاء الأجانب
تعرفوا على وجهي هذا  

33
00:02:33,904 --> 00:02:37,074
لذا أه هل يمكنني أن أثق بك
لأكمال هذه العملية؟

34
00:02:45,875 --> 00:02:47,293
سيدة فليتشر!

35
00:02:49,628 --> 00:02:51,213
الحمدُ لله  
كنت أخشى أن لا أجدك  

36
00:02:51,297 --> 00:02:52,840
المطارات أماكن مروعة

37
00:02:52,923 --> 00:02:54,174
أندرو ويكهام

38
00:02:54,258 --> 00:02:55,676
كينجز لان المحدودة للنشر  

39
00:02:55,759 --> 00:02:57,261
كيف حالك يا سيد ويكهام؟

40
00:02:57,386 --> 00:02:58,345
كنت أبحث عن جيفري فيليبس  

41
00:02:58,429 --> 00:02:59,430
تم استدعاء هذا الشخص المسكين

42
00:02:59,513 --> 00:03:00,681
إلى الساحل الغربي في وقت متأخر من مساء أمس  

43
00:03:00,806 --> 00:03:02,725
لحل بعض الأزمات السخيفة  

44
00:03:02,808 --> 00:03:04,268
أخشى أنك عالقة معي  

45
00:03:04,351 --> 00:03:06,020
لكنني سأحاول أن أجعل إقامتك ممتعة  

46
00:03:06,145 --> 00:03:08,147
حسنًا، لن يكون هناك الكثير من الإقامة

47
00:03:08,230 --> 00:03:09,982
ولكن عندما أخبرني جيفري عن

48
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
دعوتي للحفل الليلة

49
00:03:11,650 --> 00:03:13,402
لم أستطع المقاومة  
-حفل؟

50
00:03:13,485 --> 00:03:16,155
سيدتي العزيزة، إنه
الحدث الاجتماعي الأهم لهذا العام  

51
00:03:16,238 --> 00:03:18,032
الأداء الاخير جريتا مولر

52
00:03:18,115 --> 00:03:19,450
يليه حفل استقبال

53
00:03:19,533 --> 00:03:20,910
في لدى السيناتور كونستابل

54
00:03:20,993 --> 00:03:22,161
مع رئيس الوزراء

55
00:03:22,244 --> 00:03:23,621
كضيف شرف  

56
00:03:23,704 --> 00:03:24,747
جيفري منهار، أؤكد لك  

57
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
حسنًا، لديه حق  

58
00:03:26,874 --> 00:03:29,043
لكن كيف تمت
دعوتى إلى الحفلة

59
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
لن افهم ذلك ابدا  

60
00:03:30,377 --> 00:03:31,795
جريتا مولر بالطبع  

61
00:03:31,921 --> 00:03:33,213
إنها معجبة مخلصة بك

62
00:03:33,297 --> 00:03:35,132
وعازمة تماما

63
00:03:35,215 --> 00:03:36,800
على عدم المغادرة دون مقابلتك  

64
00:03:36,884 --> 00:03:38,844
أوه، أشعر بالإطراء الشديد  

65
00:03:38,928 --> 00:03:40,429
لقد رتبت ان نتحرك بأناقة  

66
00:03:40,512 --> 00:03:42,222
أتمنى أن تعجبك  

67
00:03:42,306 --> 00:03:44,058
حسنًا، هذا يبدو جميلًا  

68
00:03:47,019 --> 00:03:48,646
-سيدة جيسيكا فليتشر؟
-نعم  

69
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
أنا جيرهارد برونر، رئيس الأمن

70
00:03:51,982 --> 00:03:53,525
لجولة آنسة مولر الأمريكية الموسيقية  

71
00:03:53,651 --> 00:03:56,570
أوه، كيف حالك؟ هذا هو السيد ويكهام  

72
00:03:56,654 --> 00:03:57,821
-سيد ويكهام  
-كيف حالك؟

73
00:03:57,905 --> 00:03:59,698
حسنًا، إذا كنت السيد

74
00:03:59,782 --> 00:04:01,700
المسئول عن دعوتنا
لاحتفالات الليلة

75
00:04:01,784 --> 00:04:03,369
فأنا في غاية الامتنان لك يا سيد برونر  

76
00:04:03,494 --> 00:04:04,870
يجب أن تشكرى الآنسة مولر  

77
00:04:06,372 --> 00:04:07,665
في الواقع، إذا لم يكن
غير مريح للغاية بالنسبة لك

78
00:04:07,748 --> 00:04:08,916
سـتود كثيرا

79
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
لان تأتى إلى قاعة الحفلات الموسيقية الآن  

80
00:04:10,626 --> 00:04:11,752
انها حريصة للغاية على مقابلتك  

81
00:04:12,795 --> 00:04:13,712
حسنًا، أنا--

82
00:04:14,630 --> 00:04:16,340
وسيكون ذلك
خدمة شخصية عظيمة لي  

83
00:04:17,549 --> 00:04:19,093
بالتاكيد  

84
00:04:19,218 --> 00:04:20,302
هلا تتبعنا الى هناك من فضلك؟

85
00:04:20,386 --> 00:04:21,971
بالتأكيد  

86
00:04:22,054 --> 00:04:23,055
فى رأيى

87
00:04:25,766 --> 00:04:27,101
يجب أن تكون سيدة رائعة

88
00:04:27,184 --> 00:04:28,435
لترهيب ضابط

89
00:04:28,519 --> 00:04:30,896
في فولكس بوليزي في ألمانيا الشرقية  

90
00:04:30,980 --> 00:04:33,524
-الفولكس ماذا؟
-شرطي سري  

91
00:04:33,607 --> 00:04:35,401
أستطيع أن أرى يا سيدتي العزيزة

92
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
ان لديك الكثير لتتعلميه
عن الشؤون الدولية  

93
00:05:03,554 --> 00:05:05,014
جريتا  

94
00:05:05,097 --> 00:05:06,432
فرانز، لا أستطيع أن أتدرب
في ظل هذه الظروف  

95
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
-آنسة مولر  
أوه، سيدة فليتشر!

96
00:05:09,393 --> 00:05:13,022
سيدة فليتشر، يا له من امر مبهج
ان ألتقي بك أخيرًا  

97
00:05:13,105 --> 00:05:16,316
أوه، هذا من دواعي سروري
آنسة مولر، أؤكد لك  

98
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
آنسة مولر، اسمحى لي
بتقديم السيد أندرو ويكهام؟

99
00:05:18,068 --> 00:05:19,069
كيف حالك؟

100
00:05:19,194 --> 00:05:20,988
جزء كبير من لغتي الإنجليزية

101
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
تعلمته من قراءة
كل واحد من كتبك  

102
00:05:23,157 --> 00:05:25,325
أوه!
نعم كل واحد  

103
00:05:25,409 --> 00:05:29,371
وانا معجبة كثيرا
بموهبتك

104
00:05:29,455 --> 00:05:33,333
ولكن أيضًا باستقلاليتك
وقوة شخصيتك  

105
00:05:33,459 --> 00:05:34,793
حسنًا، أشعر بالإطراء الشديد  

106
00:05:34,877 --> 00:05:36,795
يجب أن تسامح أختي يا سيدة فليتشر  

107
00:05:36,879 --> 00:05:38,964
انها تميل الى المبالغة

108
00:05:39,089 --> 00:05:41,175
لكنها صادقة جدا  

109
00:05:41,258 --> 00:05:43,761
آمل ان هذا الطلب المفاجئ
لم يزعجك  

110
00:05:43,886 --> 00:05:44,970
بالطبع لا  
حسناً

111
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
عندما تريد "جريتا" شيئًا

112
00:05:46,722 --> 00:05:48,474
فمن الأسهل علي
جميعاً تلبية رغباتها  

113
00:05:48,599 --> 00:05:50,267
أوه، فرانز، لا تكن سيئ الطباع هكذا  

114
00:05:50,350 --> 00:05:52,269
أعتقد أن البروفة قد انتهت

115
00:05:52,394 --> 00:05:53,395
لهذا الصباح يا أختي  

116
00:05:55,647 --> 00:05:56,565
إذا سمحت لي  

117
00:05:57,900 --> 00:05:59,902
كما ترون أخي الأكبر

118
00:05:59,985 --> 00:06:01,528
يسعد بمعاملتي كطفلة  

119
00:06:01,653 --> 00:06:03,197
أوه، نعم، الإخوة الأكبر سنا  

120
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
كان لدي اثنين من هؤلاء
عندما كنت أكبر  

121
00:06:08,535 --> 00:06:09,787
يذكرني بالوقت الذي مضى منذ بضع سنوات

122
00:06:09,912 --> 00:06:12,122
كنت أزور ذلك الزعيم القبلي

123
00:06:12,206 --> 00:06:13,916
في واحدة من تلك البلدان الأفريقية

124
00:06:13,999 --> 00:06:15,042
التى لديها اسم غريب

125
00:06:15,125 --> 00:06:16,460
لا أعرف  

126
00:06:16,543 --> 00:06:18,962
وأراد إقامة مكتبات

127
00:06:19,046 --> 00:06:20,464
في كل قراه  

128
00:06:20,547 --> 00:06:21,840
كان هناك عيب واحد فقط  

129
00:06:25,469 --> 00:06:27,679
لا أحد من شعبه
يستطيع أن يقرأ كلمة واحدة  

130
00:06:31,809 --> 00:06:34,019
لديك حارس شديد اليقظة

131
00:06:34,103 --> 00:06:35,395
يا آنسة مولر  

132
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
هل يخشى من أن تنشق؟

133
00:06:37,064 --> 00:06:38,816
جريتا؟ تنشق؟

134
00:06:38,899 --> 00:06:41,527
أخشى أن أختي

135
00:06:41,610 --> 00:06:42,945
لا تهتم بالسياسة  

136
00:06:43,070 --> 00:06:45,739
في هذه النقطة، أتفق أنا وفرانز  

137
00:06:45,864 --> 00:06:47,950
آنسة مولر؟

138
00:06:48,033 --> 00:06:49,284
نعم؟
دينيس ماكلفي  

139
00:06:49,409 --> 00:06:51,370
من جريدة لندن المسائية  

140
00:06:51,495 --> 00:06:53,247
اغفرى لى تطفلى  

141
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
أتساءل إذا كنت تستطيعى منحني
مقابلة قصيرة  

142
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
شكرا لكني
أوه، نعم، سيد ماكلفي  

143
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
لقد سمعت الكثير

144
00:06:59,711 --> 00:07:02,047
عن عملك من صديق مشترك  

145
00:07:02,131 --> 00:07:04,174
سيسعدني أنا وأختي
التحدث معك  

146
00:07:04,299 --> 00:07:06,927
فرانز  
كم أنت كريم يا سيدي  

147
00:07:07,052 --> 00:07:10,222
ربما وراء الكواليس هذا المساء  
هل

148
00:07:12,891 --> 00:07:15,978
حسنًا، حسنًا، جي بي فليتشر  

149
00:07:16,061 --> 00:07:18,355
يا لها من مفاجأة مبهجة وغير متوقعة  

150
00:07:18,438 --> 00:07:21,900
دينيس ماكلفي، سيدتي  
نعم  

151
00:07:22,025 --> 00:07:24,069
أنت آخر شخص
كنت أتوقع أن أجده هنا  

152
00:07:24,194 --> 00:07:26,780
نعم، أستطيع أن أرى ذلك، سيد ماكلفي  

153
00:07:26,864 --> 00:07:28,490
نعم  

154
00:07:28,615 --> 00:07:32,327
التقيت أنا والسيد ماكلفي
متى كان ذلك؟

155
00:07:32,411 --> 00:07:34,621
اه لندن   قبل عامين، أكتوبر  

156
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
لقد قابلتك  
أوه، نعم، لبي بي سي  

157
00:07:37,207 --> 00:07:38,542
لجريدة لندن المسائية  

158
00:07:38,667 --> 00:07:41,712
نعم بالتأكيد   أه أتذكر  

159
00:07:41,837 --> 00:07:43,130
يا له من امر رائع انك تذكرتيه  

160
00:07:44,715 --> 00:07:46,884
هل ستبقى
في المدينة، يا سيدتي؟

161
00:07:46,967 --> 00:07:48,468
في كنسينجتون  
جميل  

162
00:07:48,594 --> 00:07:50,053
سيتعين علينا أن نجتمع معًا بعد ذلك  

163
00:07:50,179 --> 00:07:54,433
نعم، لدينا الكثير لنتحدث عنه  

164
00:07:56,101 --> 00:07:57,561
من ؟

165
00:07:57,644 --> 00:07:59,104
الملك جورج هنا

166
00:07:59,188 --> 00:08:01,565
جاهز للاستعادة
المستعمرات من المغتصبين  

167
00:08:01,648 --> 00:08:02,816
من تظنينى يا امرأة؟

168
00:08:02,900 --> 00:08:05,611
مايكل   أم أنه دينيس؟

169
00:08:05,694 --> 00:08:07,237
دينيس هذا الأسبوع  

170
00:08:07,321 --> 00:08:08,780
وسأشكرك على تذكر ذلك  

171
00:08:08,906 --> 00:08:10,240
لست مستعدا بعد

172
00:08:10,324 --> 00:08:12,117
ليتم دفنى في مقابر العائلة  

173
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
إذن فإنه أمر جيد
أنك فتحت فمك

174
00:08:13,869 --> 00:08:16,538
في هذا المطعم
قبل أن أتكلم  

175
00:08:16,663 --> 00:08:17,873
نعم، استطعت أن أرى أنك على وشك

176
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
جعل احدانا يبدو أحمق بشكل رهيب  

177
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
أوه، جيسيكا، أنت جميلة كعهدك  

178
00:08:22,961 --> 00:08:24,630
وأنت مخادع كعهدك  

179
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
أخشى أن أسألك حتى
ما الذي ستفعله الآن  

180
00:08:27,466 --> 00:08:32,095
أوه، آه، مجرد مهمة بسيطة
للحكومة  

181
00:08:32,179 --> 00:08:33,388
هل عدت للعمل مع المخابرات؟

182
00:08:33,472 --> 00:08:35,641
جهاز الامن والمخابرات   نفس اللعبة، باسم مختلف  

183
00:08:35,766 --> 00:08:38,518
لكن يكفي دردشة حول العمل  

184
00:08:38,602 --> 00:08:41,313
على ما أذكر سيدتي
لدينا موعد منذ وقت طويل

185
00:08:41,396 --> 00:08:44,650
كنت تتجنبيه بجدية  

186
00:08:44,733 --> 00:08:46,735
لكني لم أرك منذ أكثر من عام  

187
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
انه خطأ يمكننا تصحيحه

188
00:08:48,779 --> 00:08:51,240
عن طريق قضائنا
الأيام العديدة القادمة معًا  

189
00:08:51,323 --> 00:08:55,494
أوه، مايكل، لا أستطيع  
هناك هذه الحفلة الليلة  

190
00:08:55,619 --> 00:08:58,121
يتلوه حفل استقبال
لدي السيناتور كونستابل

191
00:08:58,205 --> 00:09:01,667
الذي أنوي فيه
ان أستأثر بانتباهك  

192
00:09:01,750 --> 00:09:04,628
ما لم تفضلى، بالطبع
ما هو اسمه  

193
00:09:04,711 --> 00:09:07,256
أوه، السيد ويكهام  
ويكهام  

194
00:09:07,339 --> 00:09:11,009
انها علاقة عمل  
جيد جيد  

195
00:09:11,093 --> 00:09:12,386
مساء الغد اذن

196
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
سنعيد إشعال معرفتنا على العشاء

197
00:09:15,138 --> 00:09:17,849
في مطعم جميل وجدته في الكسندريا  

198
00:09:19,935 --> 00:09:21,270
بعد ذلك، أثق

199
00:09:21,353 --> 00:09:23,689
أننا سنتصرف بأسوأ شكل ممكن  

200
00:09:34,741 --> 00:09:37,452
فرانز، عليك التحدث
إلى العقيد برونر  

201
00:09:37,536 --> 00:09:38,829
لقد أصبح مستحيلاً  

202
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
ما الأمر يا جريتا؟

203
00:09:40,580 --> 00:09:42,165
أردت أن أطلب من السيدة فليتشر
القيام بجولة معي

204
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
معهد سميثسونيان غدًا

205
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
و برونر يرفض  

206
00:09:45,794 --> 00:09:47,004
رفض!

207
00:09:47,087 --> 00:09:48,964
أوه، فرانز، أنا لست طفلًة  

208
00:09:49,047 --> 00:09:52,467
جريتا، لا يمكننا دائمًا القيام بما
نريد في هذا العالم  

209
00:09:52,551 --> 00:09:55,637
العقيد برونر هو المسئول
عن وجودنا  

210
00:09:55,721 --> 00:09:58,807
أوه، نعم، ولا يجب علينا
انتقاد العقيد برونر

211
00:09:58,890 --> 00:10:01,560
بغض النظر عن مدى غبائه  

212
00:10:01,643 --> 00:10:03,270
ما خطبك يا فرانز؟

213
00:10:03,353 --> 00:10:05,981
تركت هذا الرجل
يتحكم بزمام الأمور  

214
00:10:06,064 --> 00:10:08,317
إذا كنت تقصدى أننى مخلص ، نعم  

215
00:10:10,777 --> 00:10:11,820
إنه الصحفي البريطاني  

216
00:10:11,903 --> 00:10:12,904
سأتحدث معه  

217
00:10:12,988 --> 00:10:14,323
أوه، يا له من وجه متجهم  

218
00:10:14,406 --> 00:10:16,325
بحقك يا جريتا   حسنًا، ابتسامة صغيرة  

219
00:10:16,408 --> 00:10:17,701
سأتحدث إلى برونر  

220
00:10:43,810 --> 00:10:45,812
قد تكون هناك مشكلة
مع إيلسا شتاينر  

221
00:10:47,606 --> 00:10:49,232
لقد اختفت عن الأنظار  
ماذا؟

222
00:10:49,316 --> 00:10:52,861
الآن أهدأ، أهدأ، يا رجل
لابد ان نبدو كمالو كنا نناقش شوبان  

223
00:10:55,655 --> 00:10:57,282
لم يتم رؤيتها
منذ الصباح الباكر  

224
00:10:57,407 --> 00:10:58,825
لن تخونني  

225
00:11:00,660 --> 00:11:01,870
ربما لا  

226
00:11:09,294 --> 00:11:10,295
كيندال  

227
00:11:12,798 --> 00:11:13,924
كرر ذلك من فضلك  

228
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
فهمت  

229
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
لا سأتصل به بنفسي على الفور  

230
00:12:21,741 --> 00:12:24,578
كانت الفتاة رائعة، رائعة ببساطة  

231
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
أوه، أندرو

232
00:12:26,496 --> 00:12:28,206
لا يوجد شيء بسيط  فيما
تفعله بالكمان  

233
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
لا، لا أعتقد ذلك  

234
00:12:31,209 --> 00:12:34,087
أتمنى لو كنت ذو أُذن موسيقية أكثر من ذلك  
آه سيد ماكلفي  

235
00:12:34,171 --> 00:12:35,589
استمعى لي   استمرى في التحرك  
وتوجهى إلى الباب الرئيسي  

236
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
ماذا؟

237
00:12:37,048 --> 00:12:38,091
لقد اتصلت بسيارتك الليموزين  

238
00:12:38,216 --> 00:12:39,384
سأكون خلفك مباشرة  

239
00:12:39,509 --> 00:12:40,927
لكن، آه، سيد ماكلفي  

240
00:12:41,011 --> 00:12:42,220
انظر هنا، يا أيها الرجل

241
00:12:42,304 --> 00:12:44,014
نود اللحاق بالجزء الثاني  

242
00:12:44,139 --> 00:12:45,849
لن يكون هناك
الجزء ثاني، يا سيد ويكهام  

243
00:12:45,974 --> 00:12:47,058
تحرك الآن!

244
00:12:51,980 --> 00:12:53,565
تحرك!

245
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
بسرعة يا رجل! لنذهب!

246
00:13:27,015 --> 00:13:31,102
هذا ليس سائقنا  
هذا ما لاحظته  

247
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
ما هو معنى هذا؟
وأين سائقي؟

248
00:13:33,980 --> 00:13:35,106
فى امان يا سيد ويكهام  

249
00:13:37,359 --> 00:13:40,362
مايكل، يدك  
ليس الآن يا جيسيكا  

250
00:13:40,487 --> 00:13:42,030
مايكل؟ جيسيكا؟

251
00:13:42,155 --> 00:13:44,908
جاك، اعثر على تجمع لسيارات الأجرة

252
00:13:44,991 --> 00:13:46,868
حيث يمكننا إنزال هذين  

253
00:13:46,952 --> 00:13:48,620
هذه ليست فكرة جيدة، كما أخشى  
ماذا؟

254
00:13:55,502 --> 00:13:57,754
توجه إلى السفارة   اسرع  

255
00:14:01,299 --> 00:14:03,468
آسف، لكني أخشى انكما أنتما الاثنان
ستكملوا معنا الطريق  

256
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
السكرتير الأول هنري كلايمور  

257
00:14:20,944 --> 00:14:22,070
هل يمكن أن أساعدك؟

258
00:14:22,153 --> 00:14:23,905
هذا دينيس ماكلفي

259
00:14:23,989 --> 00:14:26,491
الاسم الحركي، القديس باتريك
جهاز المخابرات السرية  

260
00:14:26,616 --> 00:14:28,118
نحن نتحرك في سيارة ليموزين

261
00:14:28,243 --> 00:14:29,369
على بعد خمس دقائق

262
00:14:29,494 --> 00:14:30,912
تلاحقها عملاء مسلحون

263
00:14:31,037 --> 00:14:32,581
من الشرطة السرية لألمانيا الشرقية  

264
00:14:32,706 --> 00:14:34,624
افتح البوابة الغربية وأبقها مفتوحة  

265
00:14:34,749 --> 00:14:36,459
لن يكون لدينا وقت للتوقف  

266
00:14:36,543 --> 00:14:38,378
اه لحظة واحدة سيدي  

267
00:14:38,461 --> 00:14:40,255
أولاً، أنا لا أتلقى أوامر
من المخابرات  

268
00:14:40,380 --> 00:14:41,923
ثانياً ، لن يتم استقبال أي شخص

269
00:14:42,048 --> 00:14:42,924
بدون الحصول على إذن مناسب  

270
00:14:43,008 --> 00:14:44,342
أيها الأحمق اللعين!

271
00:14:44,426 --> 00:14:45,844
أنا عميل بريطاني يتم مطاردته

272
00:14:45,927 --> 00:14:47,971
بواسطة سيارة مليئة بالعملاء الألمان المسلحين  

273
00:14:48,096 --> 00:14:50,599
لدينا فقط الحد الأدنى
من العاملين هنا  

274
00:14:50,682 --> 00:14:52,726
بعد محاولة الاغتيال
في أستراليا الأسبوع الماضي

275
00:14:52,809 --> 00:14:54,227
معظم أمننا
في مكان آخر هذا المساء

276
00:14:54,311 --> 00:14:55,604
لحماية رئيس الوزراء  

277
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
أنا لا أقترح القيام بمعركة ضارية

278
00:14:57,772 --> 00:14:59,858
أنا أطالب بملاذ  

279
00:14:59,941 --> 00:15:01,276
وسـتسدى لى خدمة

280
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
بفتح البوابة اللعينة الآن، يا سيدي

281
00:15:03,528 --> 00:15:05,739
لأنها إذا لم تكن مفتوحًة
بحلول الوقت الذي نصل فيه

282
00:15:05,864 --> 00:15:06,990
سيحطمها سائقي  

283
00:15:07,115 --> 00:15:10,327
هل هذا واضح يا سيد كليمور؟

284
00:15:10,452 --> 00:15:12,787
نعم جيد جدا   سـاراجع الموضوع  

285
00:15:12,871 --> 00:15:14,623
من الأفضل أن يكون لديك طبيب مستعد  

286
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
أه يبدو أن هناك ثقب صغير في ذراعي

287
00:15:17,167 --> 00:15:18,293
يتسبب في اتساخ هذه المقاعد  

288
00:15:22,672 --> 00:15:23,548
نعم ، هذا صحيح يا أيها الرقيب  

289
00:15:25,675 --> 00:15:27,385
هنري ، ما الأمر؟

290
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
حسنًا ، أولاً أقم بمهام السفارة

291
00:15:29,137 --> 00:15:30,722
بينما الجميع
يتأرجح مع رئيس الوزراء

292
00:15:30,805 --> 00:15:32,474
والآن يوجد ذاك العميل اللعين

293
00:15:32,557 --> 00:15:34,142
يتوقع مني أن أنقذهم
من النار  

294
00:15:34,225 --> 00:15:36,061
هنري ، مهما كان الأمر ،
سيحل من تلقاء نفسه  

295
00:15:36,144 --> 00:15:37,312
وماذا تفعلِ خارج السرير؟

296
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
لقد انهكت بعد رحلتك يا مارجو  

297
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
أشعر براحة شديدة ، حقًا  

298
00:15:43,318 --> 00:15:44,527
أخشى أن هذا لم يكن

299
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
الزواجً الذى كنا نتمناه حتى الآن ، يا عزيزتي    

300
00:15:46,279 --> 00:15:47,739
لا تهتم بذلك  
لديك بعض الأشخاص الذين سيصلون  

301
00:15:47,822 --> 00:15:49,074
ماذا بإمكاني أن أفعل؟

302
00:15:49,157 --> 00:15:50,283
عودى إلى السرير يا فتاتي  

303
00:15:50,408 --> 00:15:52,369
-أنا ساتعامل مع الأمر  
-كلام فارغ  

304
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
لقد حان الوقت
لأبدأ في تعلم واجباتي  

305
00:15:59,042 --> 00:16:00,168
افتح تلك البوابات!

306
00:16:21,606 --> 00:16:23,566
-خذ جيسيكا للداخل ، وايكهام  
أنا دكتور لينش  

307
00:16:23,650 --> 00:16:24,567
قيل لي أن هناك رجل جريح هنا  

308
00:16:24,651 --> 00:16:25,652
لحظة يا دكتور  

309
00:16:27,946 --> 00:16:31,074
اسرع دعنا ندخل  

310
00:16:31,157 --> 00:16:32,784
ما الذي يحدث هنا يا ماكلفي؟

311
00:16:34,285 --> 00:16:35,787
دعونا نناقش الأمر في الداخل  

312
00:16:37,122 --> 00:16:39,332
لا ، انك لن تبلغ السفير

313
00:16:39,416 --> 00:16:40,917
أن مولر هنا ،

314
00:16:41,042 --> 00:16:42,877
ليس حتى أشعر
أنه من الآمن القيام بذلك  

315
00:16:42,961 --> 00:16:44,629
هل لي أن أذكرك--

316
00:16:44,713 --> 00:16:46,214
في غضون ذلك ، يمكنك غلق
هذا الجناح من السفارة  

317
00:16:46,297 --> 00:16:47,632
كلما قل عدد الناس الذين يعرفون
ماذا يجري هنا،

318
00:16:47,757 --> 00:16:50,760
كلما كان الأمر أكثر أمانًا لضيوفنا  

319
00:16:50,844 --> 00:16:52,804
سـتخطرني ، سيد ماكلفي ،

320
00:16:52,887 --> 00:16:55,265
عندما يمكنني استئناف العمل مرة أخرى
كسكرتير أول؟

321
00:16:55,598 --> 00:16:56,725
سأفعل يا سيدي  

322
00:16:58,059 --> 00:16:59,269
وشكرا لك على تساهلك  

323
00:17:04,274 --> 00:17:07,777
حسنًا ، سيد ماكلفي ، أنت رجل محظوظ  

324
00:17:07,861 --> 00:17:09,779
مرت الرصاصة بدون اى اذى  

325
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
الآن اترى يا جيسيكا؟
أنا غير قابل للتدمير تقريبًا  

326
00:17:14,117 --> 00:17:17,454
مايكل ، الآن بعد
ان ارعبتني  

327
00:17:17,579 --> 00:17:19,164
ما الذي يجري؟

328
00:17:19,247 --> 00:17:23,042
أنا آسف بشأن المسدس ،
ولكن إذا كانت الأمور تداعت ،

329
00:17:23,126 --> 00:17:24,461
كان سيكون عليك أن تقولى أنت وويكهام

330
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
أُنكم أجبرتم على التعاون  

331
00:17:26,671 --> 00:17:28,965
فى ماذا؟ انشقاق؟

332
00:17:31,760 --> 00:17:33,470
دكتور ، أتمنى أن لا يكون هذا الشيء القبيح

333
00:17:33,553 --> 00:17:34,971
من اجلي  

334
00:17:35,054 --> 00:17:36,681
أنه كذلك  

335
00:17:36,765 --> 00:17:38,725
إلا إذا كنت تفضل
حالة سيئة من مرض الكزاز  

336
00:17:41,603 --> 00:17:42,729
حسنًا ، لابد أنك تجدى

337
00:17:42,812 --> 00:17:44,981
متعة فى عذابي ، يا امرأة ،

338
00:17:45,106 --> 00:17:46,649
اسدى لى خدمة
و لا تظهرى الأمر  

339
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
مايكل ، أنا أنتظر  

340
00:17:49,652 --> 00:17:51,488
جيسيكا ، لا تسأليني أسئلة

341
00:17:51,613 --> 00:17:52,739
لا يمكننى الرد عليها  

342
00:17:52,864 --> 00:17:54,240
فهمت، لا بأس تمامًا

343
00:17:54,324 --> 00:17:56,284
فى سحبي في جميع أنحاء المدينة تحت تهديد السلاح ،

344
00:17:56,409 --> 00:17:59,788
و المخاطرة بحياتي ، ومراوغة حركة المرور ،
والمطاردة من قبل الجواسيس الألمان  

345
00:17:59,871 --> 00:18:01,331
وأنا أخبرك ،

346
00:18:01,414 --> 00:18:02,749
كلما قلت معلوماتك عن هذا ، كان ذلك أفضل  

347
00:18:02,874 --> 00:18:04,709
الآن اتركى الأمر  

348
00:18:11,633 --> 00:18:12,592
آه!

349
00:18:16,012 --> 00:18:17,555
الشرطة السرية اتبعتنا ،
لكنني لا أعتقد أنهم أدركوا

350
00:18:17,680 --> 00:18:20,141
ان عائلة مولر معنا  

351
00:18:20,225 --> 00:18:23,061
انظر ، سيدي ، أنا بحاجة إلى معلومات
في موضوع آخر معًا  

352
00:18:23,144 --> 00:18:25,897
عملية تسمى الوردة البيضاء  

353
00:18:25,980 --> 00:18:27,357
نعم ، الوردة البيضاء  

354
00:18:30,985 --> 00:18:33,363
نعم   نعم إنه كذلك   إنه أمر عاجل للغاية  

355
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
مرحبا  

356
00:18:37,116 --> 00:18:40,578
أنا مارجو كليمور ،
زوجة السكرتير الأول  

357
00:18:40,662 --> 00:18:43,873
أوه ، جيسيكا فليتشر  
سعيدة برؤيتك  

358
00:18:43,957 --> 00:18:46,584
أتمنى لو كانت الظروف
أقل إثارة للقلق  

359
00:18:46,668 --> 00:18:49,212
يقول هنري أنه من الأفضل أن
اعتاد على هذا النوع من الأشياء  

360
00:18:49,295 --> 00:18:51,881
يا إلهي ، هذا جميل  
ويجلب الحظ الجيد أيضا  

361
00:18:51,965 --> 00:18:53,383
ماذا؟ أوه ، هذه القلادة؟

362
00:18:53,466 --> 00:18:54,717
أوه ، أعطاها لي أحد الأصدقاء   شكرا لك  

363
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
حسنًا ، إنها جميلة  

364
00:18:56,344 --> 00:18:58,555
من صنع أحد قبائل الكاميرون
في أفريقيا  

365
00:18:58,638 --> 00:19:00,014
- أنا من تلك المنطقة  
-أوه  

366
00:19:03,935 --> 00:19:05,061
مارجو  

367
00:19:08,731 --> 00:19:10,275
أنا لا ابالغ فى التأنق ، أليس كذلك؟

368
00:19:10,400 --> 00:19:11,526
لا تكونى سخيفة يا عزيزتي  
تبدين رائعة  

369
00:19:11,651 --> 00:19:13,611
الآنسة جريتا مولر ، شقيقها فرانز  

370
00:19:13,736 --> 00:19:15,738
السيد أندرو ويكهام ، زوجتي مارجو  

371
00:19:15,822 --> 00:19:17,574
السيد كليمور ، أطالب بمعرفة

372
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
ما الذي يجري هنا،

373
00:19:19,659 --> 00:19:21,786
وبما أن أخي يرفض
ان يطلعنى على الأمور--

374
00:19:21,911 --> 00:19:23,037
آنسة مولر ، أنا آسف للغاية  

375
00:19:23,121 --> 00:19:23,997
لكنني حقًا لا أعرف ماذا--

376
00:19:24,080 --> 00:19:25,582
لا تعلم؟

377
00:19:25,665 --> 00:19:27,166
اقتحم رجلان غرفة ملابسي

378
00:19:27,250 --> 00:19:29,669
خلال فترة الاستراحة ،
وتم أطلاق النار على أحد حراسي ،

379
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
تجبرني أنا وأخي

380
00:19:31,296 --> 00:19:33,131
تحت تهديد السلاح للدخول في صندوق سيارة ليموزين  

381
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
جريتا ، لقد أخبرتك
أن هذا كان ضروريا  

382
00:19:35,592 --> 00:19:38,928
-لماذا ؟
-حتى تستطيع أن تنشق؟

383
00:19:39,012 --> 00:19:42,390
أنت ، فرانز ،
أخي الوفي والوطني  

384
00:19:42,473 --> 00:19:44,309
لا ، لا ، لا ، أنك لا تعرفى
ما الذي تتحدثى عنه  

385
00:19:44,392 --> 00:19:46,060
عليك أن تثق بي  

386
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
لا ، أنا لا أثق بك  

387
00:19:49,272 --> 00:19:50,565
كيف يمكنني ذلك؟

388
00:19:53,735 --> 00:19:56,905
سأحاول التحدث معها  

389
00:19:56,988 --> 00:19:58,031
عفوا  

390
00:20:01,910 --> 00:20:03,995
حسنًا ، أود حقًا
ان اكن مفيدًة  

391
00:20:04,120 --> 00:20:05,246
هل هناك أحد جائع؟

392
00:20:05,371 --> 00:20:08,833
نعم ، هذا إذا لم يكن هناك مشكلة  

393
00:20:08,958 --> 00:20:10,668
سأستدعى الخدم

394
00:20:10,752 --> 00:20:12,045
ونرى ما إذا كان بإمكاننا أن نعد شيئا

395
00:20:12,128 --> 00:20:13,671
لا خدم ، كما أخشى ، يا حبيبي  

396
00:20:13,755 --> 00:20:16,215
لقد اضطررت إلى غلق هذا القسم
 من السفارة  

397
00:20:16,299 --> 00:20:19,344
ثم سأحاول
اعداد شئ بمفردي  

398
00:20:19,427 --> 00:20:20,970
آسفة  ساحاول بذل اقصى جهدى  

399
00:20:21,054 --> 00:20:22,972
لكني وصلت هنا
هذا الصباح فقط

400
00:20:23,097 --> 00:20:25,308
وأنا لا أعرف طريقي  

401
00:20:25,391 --> 00:20:28,436
-هل يمكنني المساعدة؟
أوه ، لا ، سأكون بخير   شكرا  

402
00:20:34,150 --> 00:20:35,526
كليمور  

403
00:20:35,610 --> 00:20:37,904
المسدسات؟ جواسيس؟

404
00:20:37,987 --> 00:20:39,697
جيسيكا ، ما الذى
يحدث هنا؟

405
00:20:39,822 --> 00:20:40,949
ليتني اعلم   

406
00:20:45,578 --> 00:20:47,497
سيد كليمور ، مهما كان الأمر ،

407
00:20:47,580 --> 00:20:49,707
فأنا و لا السيدة فليتشر
ليس لنا علاقة باى شئ  

408
00:20:49,791 --> 00:20:52,752
هل لي أن أعتقد أننا يمكننا
المغادرة على الفور؟

409
00:20:52,877 --> 00:20:54,003
لا هذا غير صحيح يا سيد ويكهام  

410
00:20:54,128 --> 00:20:57,131
الوضع خطير للغاية  

411
00:20:57,215 --> 00:20:58,925
الألمان الشرقيون يحاولون
لتحديد موقع عائلة مولر   

412
00:20:59,008 --> 00:21:00,635
لا يمكننا السماح لأي شخص بالمغادرة  

413
00:21:00,718 --> 00:21:03,137
ليس حتى
يتم حل الوضع فى الخارج  

414
00:21:03,221 --> 00:21:07,725
-ما الوضع في الخارج؟
-لست مخول بإخبارك ذلك  

415
00:21:07,850 --> 00:21:09,352
لكنك مخول بسحب--

416
00:21:10,979 --> 00:21:12,522
مواطنين أبرياء
في هذه الأعمال الدنيئة -

417
00:21:12,605 --> 00:21:13,982
انظر هنا الآن، ماكيلفي  

418
00:21:14,065 --> 00:21:15,858
يصادف أنني صديق شخصي مقرب

419
00:21:15,942 --> 00:21:18,277
مع ابن عم وزير القوى العاملة ،

420
00:21:18,361 --> 00:21:19,946
معه فى نفس نادي الصيد ، هذا النوع من الأشياء  

421
00:21:20,071 --> 00:21:22,365
لا يهمني إذا كنت
تنام مع أخته  

422
00:21:22,490 --> 00:21:23,992
لا يمكنك المغادرة حتى يصبح الوضع آمن   

423
00:21:27,161 --> 00:21:28,162
أوه  

424
00:21:28,246 --> 00:21:29,706
اعذرني  

425
00:21:29,789 --> 00:21:32,875
أشعر فجأة بالحاجة إلى الانتعاش  

426
00:21:38,506 --> 00:21:40,758
تم تلقي رسالة خارجية للتو

427
00:21:40,883 --> 00:21:43,886
في غرفة التشفير
انها لي فقط ، سيد ماكلفي  

428
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
إذا كان الأمر يتعلق بك ،
سـأعلمك    

429
00:21:50,935 --> 00:21:52,729
أوه ، جيسيكا ، لا ترمقينى بهذه النظرة  

430
00:21:52,854 --> 00:21:57,358
لا ، مايكل ،لن أفعل ذلك  
أنا مستاءة بشدة من كل هذا  

431
00:21:57,442 --> 00:21:59,152
ليس فقط الخطر

432
00:21:59,235 --> 00:22:00,653
لقد وضعتنا جميعًا فيه ،

433
00:22:00,778 --> 00:22:01,904
لكن مايكل ، أنك لا تثق بي  

434
00:22:04,407 --> 00:22:06,034
حسنًا  

435
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
هذا ليس ، كما تعتقدى ،
مجرد انشقاق  

436
00:22:11,247 --> 00:22:13,332
يعمل فرانز مولر
لـلمخابرات

437
00:22:13,416 --> 00:22:14,417
على مدى السنوات الثلاث الماضية  

438
00:22:16,419 --> 00:22:20,548
الآن ، قبل ثلاث سنوات ،
قتل فولبس زوجته  

439
00:22:20,631 --> 00:22:23,468
كانت سيدة مفكرة مستقلة ،
مثلك  

440
00:22:23,551 --> 00:22:25,386
ربما اعتقدوا أنها كانت جاسوسة ،

441
00:22:25,470 --> 00:22:29,140
لذلك رتبوا حادث سيارة  

442
00:22:29,223 --> 00:22:33,102
تظاهر مولر بانه يصدق
أن هذا هو حقيقة الأمر  

443
00:22:33,186 --> 00:22:34,479
لكن خلال العامين الماضيين ،

444
00:22:34,562 --> 00:22:35,897
كان متورطا عاطفيا

445
00:22:35,980 --> 00:22:37,482
مع العديد من النساء

446
00:22:37,565 --> 00:22:39,150
ذوى مكانة عالية
في حكومة ألمانيا الشرقية  

447
00:22:39,233 --> 00:22:40,234
فهمت  

448
00:22:40,318 --> 00:22:41,861
ومنهم

449
00:22:41,986 --> 00:22:44,781
حصل على معلومات قيمة
للبريطانيين  

450
00:22:44,864 --> 00:22:46,365
في وقت سابق اليوم ، واحدة من هؤلاء النساء ،

451
00:22:46,449 --> 00:22:47,700
عميلة استخبارات ،

452
00:22:47,784 --> 00:22:49,410
تدعى إلسا شتاينر ، اختفت  

453
00:22:50,953 --> 00:22:53,247
منذ عدة ساعات شوهدت

454
00:22:53,372 --> 00:22:54,916
وهى تدخل مقر الشرطة

455
00:22:55,041 --> 00:22:56,667
في برلين الشرقية  

456
00:22:56,751 --> 00:22:59,670
لهذا السبب أنا وجاك كيندال
حررنا فرانز وشقيقته

457
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
قبل الاستراحة
في قاعة الحفلات الموسيقية  

458
00:23:01,923 --> 00:23:05,009
تحرير؟ تحت تهديد السلاح؟ مع إطلاق النار؟

459
00:23:06,302 --> 00:23:07,553
كنا محظوظين

460
00:23:07,637 --> 00:23:08,846
انه تم تشغيل الأفتتاحية 1812 لتشايكوفسكي"  

461
00:23:08,930 --> 00:23:09,931
لم يسمعهم أحد  

462
00:23:11,182 --> 00:23:12,725
انظري انا اسف

463
00:23:12,850 --> 00:23:15,520
لكن حتى نتأكد من أن إلسا شتاينر

464
00:23:15,603 --> 00:23:17,396
لم تخون فرانز إلى البوليس السرى ،

465
00:23:17,522 --> 00:23:20,233
علينا جميعًا أن نبقى  

466
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
أخبار سيئة ، كما أخشى ، سيد ماكلفي  

467
00:23:22,819 --> 00:23:25,238
اعترضت لندن للتو
بيان مشفر من برلين  

468
00:23:25,363 --> 00:23:27,532
أمر الكولونيل برونر

469
00:23:27,615 --> 00:23:28,866
بإعادة فرانز مولر إلى ألمانيا

470
00:23:28,991 --> 00:23:31,327
لمواجهة تهم التجسس  

471
00:23:31,410 --> 00:23:33,496
حسنًا ، هذا كل شيء    

472
00:23:33,579 --> 00:23:36,541
سيد كليمور ، أقترح ان
تتصل بالسفير

473
00:23:36,624 --> 00:23:39,627
ورئيس الوزراء لترتيب امر اللجوء السياسي  

474
00:23:39,752 --> 00:23:42,130
أعتقد أنني يجب أن أخبر جريتا  
يجب أن تعرف  

475
00:23:42,213 --> 00:23:44,340
إذا رأيت جاك كيندال ، سائقنا ،

476
00:23:44,465 --> 00:23:45,591
أخبره أن يقابلني في غرفة التشفير  

477
00:23:45,716 --> 00:23:47,051
نعم  

478
00:23:54,600 --> 00:23:56,561
جريتا ، سـتموتِ من البرد  

479
00:23:56,644 --> 00:23:58,437
-سيدة   فليتشر  
- الجو بارد جدا هنا  

480
00:23:58,521 --> 00:24:02,275
لم ألاحظ  
لم أستطع التحدث مع فرانز  

481
00:24:02,358 --> 00:24:04,569
لم أكن أعرف ماذا أقول  

482
00:24:04,652 --> 00:24:07,321
أوه ، سيدة فليتشر ، أنى لا أفهم  

483
00:24:07,405 --> 00:24:10,241
كان دائما وطنيا جدا  

484
00:24:10,324 --> 00:24:12,160
جريتا ، سيحتاج مساعدتك

485
00:24:12,243 --> 00:24:15,079
ودعمك الآن أكثر من أي وقت مضى  

486
00:24:15,163 --> 00:24:16,831
ماذا حدث؟

487
00:24:16,914 --> 00:24:19,083
امرأة كان يقابلها ،

488
00:24:19,167 --> 00:24:20,710
لقد فضحت امره للشرطة  

489
00:24:21,919 --> 00:24:23,963
أعرف أنه--

490
00:24:24,046 --> 00:24:26,841
إن هناك امور
كثيرة يصعب عليك التعامل معها دفعة واحدة ،

491
00:24:26,924 --> 00:24:30,386
ولكن على الأقل حاول الاستماع إلى جانبه  

492
00:24:30,469 --> 00:24:32,555
وحتى لو كنت تعتقدى أنه مخطئ ،

493
00:24:32,638 --> 00:24:35,516
فإنه أخاك  

494
00:24:35,600 --> 00:24:38,978
نعم طبعا   أنت على صواب  

495
00:24:47,111 --> 00:24:48,571
يا إلهي  

496
00:24:50,781 --> 00:24:51,908
ما هذا الذي يحمله؟

497
00:24:58,956 --> 00:25:01,042
إنها وردة بيضاء  

498
00:25:05,463 --> 00:25:06,881
طعن في صدره  

499
00:25:07,882 --> 00:25:09,926
مات على الفور تقريبا  

500
00:25:10,009 --> 00:25:12,094
نعم ، لكن ما الذى طعنه دكتور؟

501
00:25:12,178 --> 00:25:13,971
كم تقريباً؟

502
00:25:14,055 --> 00:25:17,099
يبدو أن السلاح كان
مدبب حاد ،

503
00:25:17,183 --> 00:25:18,935
شيء مثل معول الجليد  

504
00:25:19,018 --> 00:25:20,978
كم تقريباً؟

505
00:25:21,062 --> 00:25:23,105
سأقول إنه مات في غضون ثوان  

506
00:25:23,231 --> 00:25:24,357
يجب أن يكون قد التقط تلك الزهرة

507
00:25:24,482 --> 00:25:26,192
بالصدفة عند السقوط  

508
00:25:26,275 --> 00:25:28,194
هنري؟ ما الأمر؟

509
00:25:28,277 --> 00:25:30,321
لقد صعدت إلى الطابق العلوي لاحضارمعطفي  

510
00:25:30,404 --> 00:25:32,240
أصيب رجل يا عزيزتي   رجاءً ادخلى  

511
00:25:32,365 --> 00:25:34,325
اه الجميع   الى الداخل  

512
00:25:34,450 --> 00:25:35,993
لا يوجد شيء يمكننا القيام به هنا  

513
00:25:36,118 --> 00:25:37,578
يمكننا أن نجلب الجسد إلى الداخل  

514
00:25:39,163 --> 00:25:40,498
ساعدني يا دكتور  

515
00:25:40,581 --> 00:25:42,291
لا لا   ليس بحالة ذراعك ، لن تفعل ذلك  

516
00:25:42,375 --> 00:25:43,376
رقيب    

517
00:25:50,591 --> 00:25:52,426
من فضلكم ، إبقوا هنا

518
00:25:52,510 --> 00:25:54,553
حتى نقوم بترتيب الأمور  

519
00:25:54,637 --> 00:25:56,180
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

520
00:25:56,264 --> 00:25:57,974
السيد كيندال ، لقد مات   قتل  

521
00:26:00,434 --> 00:26:03,646
قتل؟ هنا في السفارة؟

522
00:26:03,729 --> 00:26:06,440
-بواسطه من؟
-  واحد منا   إنه أمر واضح  

523
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
هل ترى أي شخص
آخر هنا ، يا سيد وايكام؟

524
00:26:12,113 --> 00:26:14,115
أنت متأكد تمامًا من أن ذلك
هذا القسم من السفارة

525
00:26:14,198 --> 00:26:16,742
كان مغلقًا تمامًا ، يا رقيب   ،

526
00:26:16,826 --> 00:26:17,827
حتى عن الموظفين؟

527
00:26:20,913 --> 00:26:23,207
نعم فهمت   إذن ابحث في الحديقة  

528
00:26:23,291 --> 00:26:25,293
وعندما تنتهي ،
أبلغني  

529
00:26:25,376 --> 00:26:28,587
أريد نشر حراس مسلحين
عند كل مدخل  

530
00:26:28,671 --> 00:26:32,216
و يا رقيب
عليك أن تأخذ أوامرك مني  

531
00:26:32,300 --> 00:26:33,759
لا أحد آخر   هل هذا واضح تماما؟

532
00:26:38,764 --> 00:26:39,765
سـأنضم للآخرين  

533
00:26:48,065 --> 00:26:49,108
إذا كان السلاح هناك  

534
00:26:49,191 --> 00:26:50,109
لا يمكنني العثور عليه  

535
00:26:50,192 --> 00:26:51,193
الجحيم اللعين!

536
00:26:52,236 --> 00:26:53,863
أوه ، أنا آسفة جدا ، مايكل  

537
00:26:53,946 --> 00:26:55,823
أنا لم أدرك أنك كنت مقربًا جدًا منه  

538
00:26:55,948 --> 00:26:56,824
مقرب؟

539
00:27:01,370 --> 00:27:02,330
نعم ، هذا ما كنا عليه  

540
00:27:04,915 --> 00:27:06,917
لقد كنت انا من جعل
جاك يشارك في كل هذا  

541
00:27:08,961 --> 00:27:14,091
قبل عشرين عاما ، كان يدرس فى مجال الأستثمارات المالية  

542
00:27:14,175 --> 00:27:17,887
كان من
المصرفيين الخانقين ، كان كذلك  

543
00:27:19,638 --> 00:27:21,557
لا بد انه وقتها كان صبي صغير  

544
00:27:21,640 --> 00:27:23,893
حسنًا ، كم كان عمرى في رأيك
عندما بدأت؟

545
00:27:23,976 --> 00:27:27,730
آه ، لقد كان مثاليًا ،
مثالي مع وجه مصرفي   

546
00:27:29,523 --> 00:27:30,691
في عملنا ، جيسيكا ،

547
00:27:30,816 --> 00:27:32,610
لا ترتدي شارة تقول "جاسوس"  

548
00:27:32,735 --> 00:27:35,738
عدم الكشف عن هويتك هو ما يحافظ حياتك ،

549
00:27:35,821 --> 00:27:40,618
أن تكون قادرًا على تقديم نفسك
كتاجر أو       

550
00:27:43,662 --> 00:27:45,164
-ايا كان  
-مايكل  

551
00:27:46,957 --> 00:27:49,585
-ما أمر الوردة البيضاء؟
-ماذا؟

552
00:27:49,668 --> 00:27:52,213
كان يحمل وردة بيضاء  

553
00:27:52,296 --> 00:27:53,756
لكن قبل بضع دقائق ،

554
00:27:53,839 --> 00:27:55,758
سمعته على الهاتف وكان مستاء جدا  

555
00:27:55,883 --> 00:27:58,719
كان يطلب من أحدهم معلومات

556
00:27:58,803 --> 00:28:02,056
حول عملية تسمى الوردة البيضاء  

557
00:28:03,808 --> 00:28:05,267
هل انت متاكدة من ذلك؟

558
00:28:05,351 --> 00:28:07,770
نعم ، وأنا لا أعتقد
انها كانت مجرد صدفة  

559
00:28:07,853 --> 00:28:10,064
أعتقد أنه كان يحاول
ان يخبرنا بشيء

560
00:28:10,189 --> 00:28:12,983
بامساكه بتلك الوردة ،

561
00:28:13,067 --> 00:28:14,360
مع العلم أنه سيموت  

562
00:28:14,443 --> 00:28:18,114
كان يحاول كشف القاتل  

563
00:28:18,197 --> 00:28:20,199
وردة بيضاء  

564
00:28:20,282 --> 00:28:22,159
هذا اسم واحدة
من عملياتك ، أليس كذلك؟

565
00:28:23,285 --> 00:28:24,286
كان   

566
00:28:25,955 --> 00:28:27,164
لم أكن متورطًا في ذلك الأمر شخصيًا ،

567
00:28:27,248 --> 00:28:28,249
لكني أتذكرها  

568
00:28:30,126 --> 00:28:33,671
قبل تسع سنوات ،
فى جوهانسبرج،  جنوب أفريقيا  

569
00:28:33,796 --> 00:28:35,381
تم تعيين مجموعة صغيرة من العملاء

570
00:28:35,464 --> 00:28:37,716
لدعم ناشط مناهض للفصل العنصري

571
00:28:37,842 --> 00:28:39,009
يدعى بنيامين كومباسا  

572
00:28:41,011 --> 00:28:42,346
كان جاك واحدًا منهم  

573
00:28:42,430 --> 00:28:44,348
كومباسا   أتذكره لقد قتل  

574
00:28:47,017 --> 00:28:49,645
طعن حتى الموت في ساحة عامة  

575
00:28:49,770 --> 00:28:51,313
قاتله هرب فى وسط الحشود

576
00:28:51,439 --> 00:28:53,858
قبل أن يستوعب أحد ما حدث  

577
00:28:53,941 --> 00:28:55,443
ولم يتم القبض عليه قط  

578
00:28:58,028 --> 00:28:59,780
اعذرني سيدي  

579
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
الوزير الأول
طلب من الجميع

580
00:29:01,574 --> 00:29:03,659
البقاء معًا في غرفة الاستقبال  

581
00:29:03,742 --> 00:29:07,246
هذا الطلب لا
يتضمني ، يا رقيب   

582
00:29:07,329 --> 00:29:08,789
لدي أوامري ، سيدي  

583
00:29:08,914 --> 00:29:12,626
متى فى اعتقادك
ستصل الشرطة؟

584
00:29:12,710 --> 00:29:14,044
أشك كثيرا في أن الشرطة

585
00:29:14,128 --> 00:29:16,130
سيتم استدعاؤها ، يا سيد ويكهام  

586
00:29:16,213 --> 00:29:18,257
-ماذا ؟
-هذه ملكية للسفارة  

587
00:29:18,340 --> 00:29:19,633
إنها أرض بريطانية  

588
00:29:19,717 --> 00:29:22,052
ليس لديهم اى صلاحية هنا  

589
00:29:22,136 --> 00:29:23,471
كليمور صارمة
حول هذا النوع من الأشياء  

590
00:29:25,556 --> 00:29:27,433
اعتقدت أنك قد تريد بعض الشاي  

591
00:29:29,268 --> 00:29:30,936
جريتا ، أنا آسف  

592
00:29:31,061 --> 00:29:32,188
يا ليت كان هناك أي طريقة
يمكنني إخبارك بها--

593
00:29:32,271 --> 00:29:33,898
هل كنت خائفاً من ان اخونك؟

594
00:29:34,023 --> 00:29:35,316
لا  

595
00:29:35,399 --> 00:29:37,443
لا ، أنا فقط لم أرغب ان اعرضك للخطر  

596
00:29:37,568 --> 00:29:38,736
لكن أليس هذا ما فعلته؟

597
00:29:39,987 --> 00:29:42,072
أوه ، ليس هذا هو الخطر المادي ،

598
00:29:42,156 --> 00:29:44,742
ولكن كيف سيكون حالنا الآن ،

599
00:29:44,825 --> 00:29:47,745
ليس فقط لي ولكن ماما وبابا؟

600
00:29:47,828 --> 00:29:49,455
هل كان ذلك شيء في غاية الأهمية بالنسبة لك

601
00:29:49,580 --> 00:29:52,124
لدرجة انك لم تفكر بنا مطلقاً؟

602
00:29:52,249 --> 00:29:54,627
جريتا ، استمعى إلي  

603
00:29:54,710 --> 00:29:57,087
سـيعطوا لكلانا
حق اللجوء السياسي ، أنا متأكد -

604
00:29:57,213 --> 00:29:58,756
لا  

605
00:29:58,881 --> 00:30:00,883
وقريبا سنكون قادرين على
ترتيب نفس الشئ لماما وبابا--

606
00:30:00,966 --> 00:30:03,511
لا! الا تفهم

607
00:30:03,594 --> 00:30:05,763
لا أريد اللجوء  

608
00:30:05,888 --> 00:30:08,724
أنا لست سياسية! أنا موسيقية!

609
00:30:16,273 --> 00:30:17,608
ولن أبقى محتجزاً

610
00:30:17,691 --> 00:30:20,027
في ذلك الصالون الضخم ، كليمور  

611
00:30:20,110 --> 00:30:21,111
هناك قاتل طليق  

612
00:30:22,738 --> 00:30:24,240
نعم ، ونحن نبحث في جميع الأنحاء  

613
00:30:24,323 --> 00:30:25,574
عن ماذا؟

614
00:30:25,658 --> 00:30:27,535
القاتل الذى تبحث عنه هو أحدنا ، أيها الأحمق اللعين  

615
00:30:27,660 --> 00:30:29,203
سيد ماكلفي ، أنا أعمل

616
00:30:29,328 --> 00:30:30,871
بأوامر مباشرة من السفير ،

617
00:30:30,955 --> 00:30:32,414
وهو سيكون هنا قريبا ،

618
00:30:32,498 --> 00:30:33,791
حالما يتأكد

619
00:30:33,916 --> 00:30:35,084
من ان رئيس الوزراء
فى وضع آمن لهذا المساء  

620
00:30:35,209 --> 00:30:37,586
في غضون ذلك ، عميل بريطاني ،

621
00:30:37,920 --> 00:30:39,088
-سـتمسك زمام امورك--
- عفوا سيد كليمور  

622
00:30:39,380 --> 00:30:40,839
لكنني لست من الرعايا البريطانيين ،

623
00:30:40,923 --> 00:30:42,800
وأنت تبقيني هنا
رغما عني  

624
00:30:44,218 --> 00:30:45,469
لأنك يا سيدتي مشتبه بها

625
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
في تحقيق جريمة قتل  

626
00:30:47,513 --> 00:30:49,807
سامحني ولكن إذا كان هناك

627
00:30:49,932 --> 00:30:51,475
تحقيق في جريمة قتل يجري هنا ،

628
00:30:51,600 --> 00:30:53,102
فأنا لست على علم بذلك  

629
00:30:53,185 --> 00:30:54,645
اذن ربما ، بإمكانك ان تشاركِ معي

630
00:30:54,728 --> 00:30:56,188
ما تعرفيه أو تعتقد أنك تعرفيه ،

631
00:30:56,272 --> 00:30:57,690
يا سيدة فليتشر؟

632
00:30:57,815 --> 00:30:59,149
حسنًا ، هذا يمثل مشكلة ،

633
00:30:59,233 --> 00:31:00,651
بما أنك ، مثلي ، مشتبه به أيضًا  

634
00:31:03,946 --> 00:31:06,782
فهمت وجهة نظرك ؛ إذن ماذا تقترحِ؟

635
00:31:06,907 --> 00:31:09,118
أن تعطينا حرية الحركة

636
00:31:09,201 --> 00:31:11,745
داخل السفارة للتحقيق ،

637
00:31:11,829 --> 00:31:13,747
بداية من الوصول
إلى كمبيوتر غرفة التشفير  

638
00:31:17,126 --> 00:31:18,252
حسناً جدا  

639
00:31:19,503 --> 00:31:20,796
يا رقيب    

640
00:31:20,879 --> 00:31:21,797
أعطهم كل ما قد يحتاجون إليه  

641
00:31:21,922 --> 00:31:23,507
-نعم سيدي  
-تابع  

642
00:31:24,800 --> 00:31:26,468
هل هذا مقبول يا سيدة فليتشر؟

643
00:31:26,594 --> 00:31:28,137
نعم   شكرا لك  

644
00:31:30,806 --> 00:31:32,349
أوه ، بالمناسبة ، سيد كليمور ،

645
00:31:32,474 --> 00:31:34,101
علمت أن زوجتك
أتت من أفريقيا  

646
00:31:35,603 --> 00:31:37,813
أه ، من روديسيا ، في الواقع  

647
00:31:37,896 --> 00:31:39,565
والدها ناجح جدا
زارع تبغ  

648
00:31:39,690 --> 00:31:41,609
آه   هل هذا حيث قابلتها؟

649
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
لا ، لقد قابلتها في لندن ، في الواقع ،

650
00:31:46,905 --> 00:31:48,449
منذ شهرين  

651
00:31:48,574 --> 00:31:49,742
بالتأكيد لا تعتقدى
أن زوجتي متورطة في هذا؟

652
00:31:50,075 --> 00:31:51,619
حسنا، سنرى،

653
00:31:51,744 --> 00:31:52,911
أليس كذلك؟

654
00:32:00,377 --> 00:32:02,755
أحسنت يا سيدة فليتشر  

655
00:32:02,838 --> 00:32:04,840
ومن اين علمت
بشأن أفريقيا ؟

656
00:32:04,923 --> 00:32:06,550
أوه ، نحن المدنيين لدينا طرقنا  

657
00:32:08,302 --> 00:32:09,928
الآن ، مايكل ،
أثناء تحققك من الوردة البيضاء ،

658
00:32:10,012 --> 00:32:11,930
أريد أن ألقي نظرة أخرى
علي مكتب الدكتور لينش  

659
00:32:12,014 --> 00:32:13,766
لينش؟ لماذا؟

660
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
حسنًا ، على ما أذكر ،

661
00:32:15,434 --> 00:32:19,855
اغتيل بنجامين كومباسا عام 1976  

662
00:32:19,938 --> 00:32:21,607
- فى منتصف أبريل  
-هاه  

663
00:32:21,690 --> 00:32:24,068
حسنًا ، الشهادة
على حائط الطبيب تقول أنه

664
00:32:24,151 --> 00:32:25,736
تخرج

665
00:32:25,819 --> 00:32:29,406
من كلية الطب ترانسفال
في يونيو 76  

666
00:32:29,490 --> 00:32:30,949
الآن قد يكون هذا مجرد مصادفة  

667
00:32:31,033 --> 00:32:32,701
أو ربما لا  

668
00:32:32,785 --> 00:32:34,286
أجل ، تفضلِ  

669
00:32:34,370 --> 00:32:35,579
سأتحقق من الوردة البيضاء
في ملف الكمبيوتر  

670
00:32:37,289 --> 00:32:39,083
معذرة الوزير الأول

671
00:32:39,166 --> 00:32:40,751
يود أن يرى كلاكما في مكتبه  

672
00:32:40,834 --> 00:32:42,878
هل هناك أخبار؟
- لا أعرف يا سيدتي  

673
00:32:44,296 --> 00:32:46,799
-يا رقيب   
-سيدي؟

674
00:32:46,882 --> 00:32:48,384
أين السيدة فليتشر؟

675
00:32:48,467 --> 00:32:49,802
إنها مع السيد ماكلفي ، سيدي  

676
00:32:49,885 --> 00:32:51,845
ماذا تفعل ؟

677
00:32:51,970 --> 00:32:53,180
- إنها بخير يا سيدي  
-الآن انظر هنا  

678
00:32:53,263 --> 00:32:54,598
لقد سئمت من كل هذا  

679
00:32:54,682 --> 00:32:57,309
آسف يا سيدي   اننى اتباع الأوامر  

680
00:32:57,393 --> 00:32:58,394
عفوا  

681
00:33:03,023 --> 00:33:04,441
كانت تسأل عن روديسيا  

682
00:33:04,525 --> 00:33:05,567
لماذا؟

683
00:33:05,651 --> 00:33:07,194
حسنا، انا لست متأكد  

684
00:33:07,277 --> 00:33:08,570
لشيئا له
علاقة بوفاة كيندال ، على ما أعتقد  

685
00:33:08,654 --> 00:33:10,948
هنري ، أنا لم أقتل ذلك الرجل  

686
00:33:11,031 --> 00:33:13,033
بالطبع لم تفعلى يا مارجو  

687
00:33:13,117 --> 00:33:14,576
التحقق فى شئوننا  
أنا فقط لا أحب ذلك  

688
00:33:16,286 --> 00:33:17,788
انظرى ، فقط ارفعى ذقنك  

689
00:33:17,871 --> 00:33:18,872
كل شيء سيكون على ما يرام يا عزيزتي  

690
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
اجلسا من فضلكم  

691
00:33:30,008 --> 00:33:31,343
أوه ، لقد أخفتني  

692
00:33:32,928 --> 00:33:36,181
بغض النظر عن انك
ليس لديك مذكرة -

693
00:33:36,265 --> 00:33:37,766
هل وجدت أي شيء؟

694
00:33:37,850 --> 00:33:40,436
نعم ، لم يُقتل جاك كيندال

695
00:33:40,519 --> 00:33:42,146
بتلك الطعنة  

696
00:33:42,229 --> 00:33:45,023
ألق نظرة على الأثار
التى على أظافره ،

697
00:33:45,107 --> 00:33:46,191
و أيضا عينيه  

698
00:33:52,448 --> 00:33:54,950
-سم  
- وسريع المفعول  

699
00:33:55,033 --> 00:33:57,953
سلاح مسموم  

700
00:33:58,036 --> 00:34:01,415
-هذا يبدو انه تم مع سبق الإصرار  
-أو محترف  

701
00:34:01,540 --> 00:34:03,709
مما قد يعني أن صديقك قد قُتل

702
00:34:03,792 --> 00:34:05,252
لأنه تعرف على القاتل  

703
00:34:06,545 --> 00:34:07,963
جيسيكا  

704
00:34:08,046 --> 00:34:09,882
مايكل ، ألق نظرة على تلك الصورة

705
00:34:09,965 --> 00:34:11,008
فوق الحائط هناك  

706
00:34:14,595 --> 00:34:15,763
أيًا كان ما كان يفعله الدكتور لينش ،

707
00:34:15,888 --> 00:34:17,681
يبدو أنه كان على تواصل مباشر

708
00:34:17,765 --> 00:34:20,017
مع هؤلاء الثوار الجنوب أفريقيين  

709
00:34:20,100 --> 00:34:23,353
كما أنه لا يبقي الأمر سراً  

710
00:34:23,479 --> 00:34:25,731
حسنًا ، إنه يناسب ملف شخصيته المخابراتيه  

711
00:34:25,856 --> 00:34:27,983
أذن وجدت شيئا؟

712
00:34:28,066 --> 00:34:29,943
و لا اى شيء يا جيسيكا  

713
00:34:30,027 --> 00:34:31,487
كان لينش نشطًا

714
00:34:31,570 --> 00:34:34,406
مع مناهضي الفصل العنصري في ترانسفال  

715
00:34:34,531 --> 00:34:37,576
لقد
ألقي في السجن عدة مرات  

716
00:34:37,659 --> 00:34:40,204
لكن إذا كان مؤيدا
لبنيامين كومباسا ،

717
00:34:40,287 --> 00:34:42,164
لماذا كان يقتله؟

718
00:34:42,247 --> 00:34:43,791
مارجو كليمور؟

719
00:34:46,043 --> 00:34:47,377
نعم بالتأكيد   زوجة السكرتير الأول  

720
00:34:47,461 --> 00:34:50,422
أنه امر مثير للاهتمام   لا يوجد ملف لها  

721
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
لكن السفير أكد لي

722
00:34:52,341 --> 00:34:53,967
أن
حكومة صاحبة الجلالة

723
00:34:54,051 --> 00:34:56,428
سـتقدم الحماية لك ولأختك  

724
00:34:56,512 --> 00:35:00,933
- شريطة بالطبع       
-شريطة ماذا؟

725
00:35:01,016 --> 00:35:03,602
حسنًا ، كان هناك قتل هنا ، سيدي ،

726
00:35:03,685 --> 00:35:05,729
ويبدو واضحا
أن أحدنا هو المسئول  

727
00:35:08,941 --> 00:35:10,484
إسمحوا لي  

728
00:35:10,776 --> 00:35:11,777
نعم؟

729
00:35:14,363 --> 00:35:17,908
لحظة واحدة   إنه العقيد برونر  

730
00:35:21,829 --> 00:35:25,290
-اسمع ما سيقوله  
-نعم ، من الأفضل أن نستمع جميعًا  

731
00:35:25,374 --> 00:35:26,375
قم بتوصيله  

732
00:35:28,418 --> 00:35:30,003
السكرتير الأول هنري كليمور  

733
00:35:30,087 --> 00:35:31,630
هل يمكن أن أساعدك؟

734
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
سيد كليمور ، أنا
العقيد جيرهارد برونر  

735
00:35:33,966 --> 00:35:35,259
أحاول تحديد موقع

736
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
الانسة جريتا مولر وشقيقها  

737
00:35:37,553 --> 00:35:38,804
لدي سبب للاعتقاد

738
00:35:38,887 --> 00:35:40,764
إنهم محتجزون في سفارتك  

739
00:35:40,848 --> 00:35:42,349
حسنًا ، ليس على حد علمي ، يا عقيد  

740
00:35:42,432 --> 00:35:43,976
يا للأسف  

741
00:35:44,059 --> 00:35:46,270
لدي رسالة عاجلة لهم  

742
00:35:46,353 --> 00:35:48,063
نعم؟

743
00:35:48,146 --> 00:35:50,274
إذا صادف
ان تواصلت معهم ،

744
00:35:50,357 --> 00:35:51,859
هل لك أن تبلغهم بان

745
00:35:51,942 --> 00:35:53,652
والديهما
تم احتجازهم  

746
00:35:53,735 --> 00:35:56,071
-لا! لا!

747
00:35:56,196 --> 00:35:58,532
لا يمكنك فعل ذلك!

748
00:35:58,615 --> 00:36:00,492
-آنسة مولر؟
-لم يفعلوا شيئاً  

749
00:36:00,617 --> 00:36:02,160
جريتا!

750
00:36:02,286 --> 00:36:03,453
آنسة ، أنا آسف جدًا  

751
00:36:03,579 --> 00:36:06,915
كان هذا الأجراء ضروري لضمان ان

752
00:36:06,999 --> 00:36:09,376
كلاكما أنت وأخوك
ستعودوا على الفور إلى برلين  

753
00:36:09,501 --> 00:36:12,296
إذا لم يحدث ذلك ، فأننى أخشى

754
00:36:12,379 --> 00:36:14,506
انه لا يمكنني ضمان العواقب  

755
00:36:22,431 --> 00:36:26,059
أنا لا أفهم  
أي نوع من البشر هؤلاء؟

756
00:36:26,143 --> 00:36:27,436
آنسة مولر ، هل أنت متأكدة

757
00:36:27,519 --> 00:36:28,604
هل أعطيك مهدئ ما؟

758
00:36:28,687 --> 00:36:30,981
لا ، لا ، سأكون بخير  

759
00:36:31,064 --> 00:36:33,650
عصابة  من المجرمين، بهذه البساطة  

760
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
اعتقدت ان هذا النوع من الأشياء
انتهى مع هتلر  

761
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
أنا آسف يا آنسة مولر  

762
00:36:38,780 --> 00:36:40,365
حاول عملاؤنا الوصول إلى والديك ،

763
00:36:40,449 --> 00:36:42,868
لكنهم تأخروا  

764
00:36:42,993 --> 00:36:44,661
أكدت مصادرنا
أنهم محتجزون

765
00:36:44,745 --> 00:36:46,538
في مقر للشرطة السرية
في برلين الشرقية  

766
00:36:48,290 --> 00:36:50,751
حسنًا ، هذا كل شيء  
علينا العودة  

767
00:36:50,876 --> 00:36:53,378
فرانز ، سـيسجنوك    

768
00:36:53,462 --> 00:36:54,504
حتى أنهم قد يقتلوك   

769
00:36:54,630 --> 00:36:56,131
وإذا لم أفعل؟

770
00:36:56,214 --> 00:36:58,175
هذا هو نتاج عملي ، جريتا ،
مسؤوليتي  

771
00:36:58,300 --> 00:37:01,094
-سيدة   فليتشر  
-أعلم يا طفلتى  

772
00:37:01,178 --> 00:37:02,596
إنه اختيار رهيب  

773
00:37:02,679 --> 00:37:04,598
سأتصل ببرونر
واطلب منه اصطحابنا  

774
00:37:04,681 --> 00:37:06,850
لا تفعل ذلك بعد  

775
00:37:06,934 --> 00:37:08,852
هناك بعض الأعمال غير المنتهية هنا  

776
00:37:08,977 --> 00:37:10,145
جريمة قتل ، إذا كنت ستتذكر  

777
00:37:10,270 --> 00:37:12,230
أنا وأختي لا
علاقة لنا بذلك  

778
00:37:12,314 --> 00:37:14,650
حسنًا ، شخص ما مسئول  ،

779
00:37:14,733 --> 00:37:17,277
ولن يغادر احد من هنا
حتى أكتشف من  

780
00:37:18,820 --> 00:37:22,532
مايكل؟ عفوا  

781
00:37:29,164 --> 00:37:30,540
-مايكل  
-ما الأمر؟

782
00:37:30,624 --> 00:37:32,376
بدأت الأمور تتضح  

783
00:37:32,459 --> 00:37:34,711
لكن هناك اشياء معينة
ما زلت لا معنى لها  

784
00:37:34,795 --> 00:37:37,130
يجب أن أتحدث إلى مارجو كليمور  

785
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
قدم لي معروفا

786
00:37:39,007 --> 00:37:41,385
وتحقق مجدداً من شيء ما
في ملف الكمبيوتر  

787
00:37:41,468 --> 00:37:43,178
لكنني قد اخبرتك   لا يوجد ملف لمارجو  

788
00:37:43,303 --> 00:37:45,472
أوه ، ليس مارجو   دكتور لينش  

789
00:37:45,555 --> 00:37:47,265
كل شيء تحت السيطرة يا سيدي  

790
00:37:50,894 --> 00:37:52,896
نتوقع أن نراك
في خلال الساعة  

791
00:37:52,980 --> 00:37:54,898
وداعا  

792
00:37:54,982 --> 00:37:56,316
هل هناك مشكلة يا هنري؟

793
00:37:56,400 --> 00:37:58,193
حسنًا ، من أجل ضمان الآمن ،

794
00:37:58,276 --> 00:38:00,237
لقد قرروا وضع رئيس الوزراء
على متن طائرة عائدة إلى لندن  

795
00:38:00,320 --> 00:38:02,197
ستقلع بعد لحظات  

796
00:38:02,280 --> 00:38:03,198
بالتأكيد ليس بسبب ما حدث هنا  

797
00:38:03,281 --> 00:38:04,533
لا لا لا  

798
00:38:04,616 --> 00:38:05,617
قرروا عدم المخاطرة  

799
00:38:09,496 --> 00:38:13,166
أوه ، هنري ، ماذا سنفعل؟

800
00:38:13,250 --> 00:38:14,751
ربما يجب أن نقول الحقيقة  

801
00:38:14,835 --> 00:38:15,877
أعتقد أن هذا قد يكون

802
00:38:16,003 --> 00:38:18,422
فكرة جيدة جدا ،يا سيدة كليمور  

803
00:38:18,505 --> 00:38:19,965
سيدة فليتشر ، زوجتي ليست متورطة

804
00:38:20,048 --> 00:38:21,341
في وفاة السيد كيندال  

805
00:38:21,425 --> 00:38:23,802
حسنًا ، ربما لا ، لكن من الواضح ،

806
00:38:23,927 --> 00:38:26,054
وان لا احد منكم
كان يقول الحقيقة  

807
00:38:26,138 --> 00:38:29,349
بأى شأن ؟ حول روديسيا  
حول خلفية زوجتك  

808
00:38:29,433 --> 00:38:30,809
هذا ليس موضوع الخلاف هنا  

809
00:38:30,892 --> 00:38:32,185
أخشى أنه كذلك

810
00:38:32,269 --> 00:38:33,854
عندما ترتكب جريمة قتل  

811
00:38:33,937 --> 00:38:37,649
نعم انت على حق  
هذا كله خطأي ، الأكاذيب  

812
00:38:37,733 --> 00:38:40,068
- مارجو  
- هنري ، مات رجل  

813
00:38:40,152 --> 00:38:42,946
علينا أن نبدأ في قول الحقيقة  

814
00:38:43,030 --> 00:38:45,741
انا من روديسيا
يا سيدة فليتشر ، منذ سنوات عديدة  

815
00:38:48,410 --> 00:38:51,288
لكن والدي لم يكن
صاحب مزرعة ثري ،

816
00:38:51,371 --> 00:38:54,249
على الأقل ، لسنا متأكدين من ذلك  

817
00:38:56,126 --> 00:38:58,754
عملت والدتي كخادمة  
كانت بشرتها فاتحة جدا ،

818
00:38:58,837 --> 00:38:59,963
لكنها كانت ذات دم أفريقي أصلي

819
00:39:00,088 --> 00:39:02,257
مثلى  

820
00:39:02,340 --> 00:39:05,135
ذات ليلة تعرضت للاغتصاب
من قبل أحد الأوروبيين  

821
00:39:05,218 --> 00:39:09,973
رئيس العمال ، ابن المالك ،
المالك نفسه ،

822
00:39:10,057 --> 00:39:13,018
لم تبح بذلك قط  

823
00:39:13,101 --> 00:39:16,313
عندما كنت في الثالثة من عمري ،انا و أمي
تم إرسالنا إلى لندن

824
00:39:16,438 --> 00:39:18,899
حيث أنشأت محل لبيع الزهور  

825
00:39:18,982 --> 00:39:21,068
لم أكذب أبدًا في أي شيء ،

826
00:39:21,151 --> 00:39:24,905
باستثناء الماضي ، الذي        اخترعته  

827
00:39:27,407 --> 00:39:29,242
لقد جعلته قابلاً للتصديق حقًا ،
أليس كذلك يا حبيبي؟

828
00:39:31,703 --> 00:39:33,371
هنري المسكين  

829
00:39:33,455 --> 00:39:35,749
عندما بدأ الخروج معي
فى لندن العام الماضي ،

830
00:39:35,832 --> 00:39:38,543
كان فخورًا جدًا بي
و بنسبى العريق  

831
00:39:38,627 --> 00:39:40,170
أخبرتني مارجو بالحقيقة
قبل الزواج  

832
00:39:42,380 --> 00:39:46,093
لقد فوجئت ، بطبيعة الحال ،

833
00:39:46,176 --> 00:39:47,344
لكن بصراحة لم أهتم  

834
00:39:51,139 --> 00:39:52,057
أنا لم أهتم حقيقةً  

835
00:39:53,475 --> 00:39:55,644
-لكن كانت هناك أمر مهنتك  
-نعم  

836
00:39:57,229 --> 00:39:59,439
نحن قررنا الاستمرار في التظاهر  

837
00:39:59,523 --> 00:40:03,443
على اى حال الحقيقة
لا تخص احد إلا نحن   

838
00:40:03,527 --> 00:40:05,320
حتى الليلة  

839
00:40:05,403 --> 00:40:07,114
سيدة فليتشر ، ما علاقة روديسيا

840
00:40:07,239 --> 00:40:09,282
بموت السيد كيندال؟

841
00:40:09,366 --> 00:40:10,992
قبل عشر سنوات،

842
00:40:11,076 --> 00:40:14,287
قتل زعيم لحقوق السود
في جوهانسبرج  

843
00:40:14,371 --> 00:40:16,957
من الممكن أن يكون ذلك القاتل

844
00:40:17,040 --> 00:40:18,291
هو نفس الشخص

845
00:40:18,416 --> 00:40:19,960
الذي ارتكب جريمة القتل الليلة  

846
00:40:20,085 --> 00:40:23,463
لكنني لم أكن قريبًة مطلقاً من
جوهانسبرج قبل عشر سنوات  

847
00:40:23,547 --> 00:40:26,508
كنت أعمل سبعة أيام في الأسبوع
في محل أمي  

848
00:40:26,591 --> 00:40:29,094
فهمت  

849
00:40:29,177 --> 00:40:31,138
أنا آسف يا سيدة فليتشر  

850
00:40:31,263 --> 00:40:33,056
قبل عشر سنوات ،كنت اعمل في هونج كونج  

851
00:40:33,140 --> 00:40:36,893
ويمكنك أن تنسى
د   لينش كذلك ، جيسيكا  

852
00:40:36,977 --> 00:40:39,646
كما طلبتِ منى،
قمت بفحص

853
00:40:39,729 --> 00:40:41,314
خلفية الطبيب  ،

854
00:40:41,398 --> 00:40:43,525
ولديه حجة غياب رائعة  

855
00:40:43,608 --> 00:40:45,277
بعد مسيرة السلام ،

856
00:40:45,360 --> 00:40:48,405
كان في سجن بريتوريا
يوم طعن كومباسا  

857
00:40:50,574 --> 00:40:52,033
أخشى ان نظريتك عن ان جاك

858
00:40:52,117 --> 00:40:55,078
تعرف على القاتل اخفقت  

859
00:40:55,162 --> 00:40:57,080
حسنًا ، عليك أن تعترفى
لقد كان امر بعيد المنال بعض الشيء  

860
00:40:57,205 --> 00:40:58,373
أعني ، ماذا سيفعل قاتل محترف

861
00:40:58,498 --> 00:40:59,916
هنا في السفارة؟

862
00:41:03,545 --> 00:41:06,882
ما لم يكن
من المفترض أن يكون هنا  

863
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
" شخص متعجرف ،كليمور ذاك  

864
00:41:13,054 --> 00:41:16,057
سأتكلم
مع السفير عنه  

865
00:41:16,141 --> 00:41:19,644
حسنًا ، لقد تعدت الساعة الثانية  
يجب أن يكون قد عاد الآن  

866
00:41:19,728 --> 00:41:21,396
إنه في طريقه ، أندرو  

867
00:41:21,479 --> 00:41:22,731
لقد وضعوا رئيس الوزراء للتو

868
00:41:22,814 --> 00:41:24,107
على متن طائرة عائدة إلى إنجلترا  

869
00:41:24,191 --> 00:41:25,233
حقاً؟

870
00:41:25,317 --> 00:41:26,735
حسنًا ، لقد اعتقدت ان رئيس الوزراء

871
00:41:26,818 --> 00:41:28,528
لم يكن من المفترض أن يغادر حتى يوم الثلاثاء  

872
00:41:28,653 --> 00:41:30,071
إنه مجرد إجراء وقائي ، سيد وايكام  

873
00:41:31,656 --> 00:41:32,949
أندرو ، لقد شعرت بالقلق
بشان جيفري فيليبس ،

874
00:41:33,033 --> 00:41:35,410
لذلك اتصلت بمكتب منزله في لندن

875
00:41:35,493 --> 00:41:37,579
لمعرفة المكان الذي ذهب إليه في نهاية هذا الأسبوع  

876
00:41:37,704 --> 00:41:39,706
لم يكونوا يعرفوا شيئًا
حول أي مهمة طارئة

877
00:41:39,789 --> 00:41:41,791
إلى الساحل الغربي ،

878
00:41:41,875 --> 00:41:44,628
لذلك اتصلنا بشرطة واشنطن  

879
00:41:44,711 --> 00:41:47,881
قبل عشرين دقيقة ،
اقتحموا شقته  

880
00:41:47,964 --> 00:41:51,551
وجدوا جيفري في السرير ،
مخنوقا حتى الموت  

881
00:41:58,308 --> 00:41:59,434
حقاً يا جيسيكا؟

882
00:42:08,735 --> 00:42:11,488
فقط تحرك يا بويو  

883
00:42:11,571 --> 00:42:13,365
أرحب باى فرصة لاستخدام هذا  

884
00:42:19,788 --> 00:42:21,790
أتساءل من وظفه  

885
00:42:21,915 --> 00:42:24,501
آه ، اى نوع من
المجانين هذا لايفرق  

886
00:42:26,044 --> 00:42:28,964
لقد استغلني واستغل دعوتي
لهذا الاستقبال

887
00:42:29,047 --> 00:42:30,799
للوصول إلى رئيس الوزراء  

888
00:42:30,882 --> 00:42:33,301
حسنًا ، مع كل هذا الأمن ،
كنت طريقته الوحيدة للدخول  

889
00:42:34,761 --> 00:42:36,263
إذا لم أكن احتاج إليك
لمساعدتي فى شان عائلة مولر ،

890
00:42:36,346 --> 00:42:37,764
كان من الممكن أن تنجح خطته  

891
00:42:37,847 --> 00:42:38,974
أجل ، لكن كيف كان سيهرب؟

892
00:42:40,517 --> 00:42:41,351
ربما لم يكن سيفعل ذلك  

893
00:42:43,561 --> 00:42:45,855
الآن بعد ذلك ، أخبريني يا جيسيكا ،
كيف عرفت؟

894
00:42:47,232 --> 00:42:49,234
لم أكن اعلم، ليس في البداية ،

895
00:42:49,317 --> 00:42:51,319
ليس حتى اكتشفت الشرطة
جسد جيفري  

896
00:42:52,779 --> 00:42:54,155
لكن كما ترى ، سيد ويكهام

897
00:42:54,239 --> 00:42:56,032
تحدث كثيرًا عن أسفاره ،

898
00:42:56,116 --> 00:42:58,785
عن انه ذهب في كل مكان ،
بما في ذلك أفريقيا  

899
00:43:00,161 --> 00:43:02,872
وتذكرت شيئا
أخبرتني به ذات مرة

900
00:43:02,956 --> 00:43:06,835
حول كيف ان الوكلاء
يبدون طبيعيون للغاية ،

901
00:43:06,960 --> 00:43:08,378
عاديون جدا  

902
00:43:10,088 --> 00:43:12,507
الآن هذه قفزة خيالية  

903
00:43:12,632 --> 00:43:14,050
ربما يكون الأمر كذلك ، لكن هذا لم يكن كل شيء  

904
00:43:14,426 --> 00:43:18,096
كان هناك نظرة بين ويكهام
وصديقك السيد كيندال

905
00:43:18,221 --> 00:43:21,683
بينما كنا ندخل
السيارة في قاعة الحفلات الموسيقية  

906
00:43:21,766 --> 00:43:23,518
اعتقدت في ذلك الوقت
انها كانت مجرد مفاجأة

907
00:43:23,601 --> 00:43:25,395
من أن سائقنا
تم استبداله فجأة  

908
00:43:25,478 --> 00:43:27,731
ولكن بالتأكيد،
كان أكثر من ذلك بكثير  

909
00:43:27,814 --> 00:43:30,108
علم ويكهام أنه تم التعرف عليه ،

910
00:43:30,233 --> 00:43:33,737
علم أنه على وشك أن ينكشف  

911
00:43:33,862 --> 00:43:36,573
لم تكن جريمة القتل ذكيًة ،
ولكن لم يكن لديه خيار آخر  

912
00:43:39,534 --> 00:43:40,994
الحديث عن عدم وجود اى خيار  

913
00:43:53,840 --> 00:43:55,842
آنسة مولر ، أنا آسف شخصياً

914
00:43:55,967 --> 00:43:59,012
بشأن الإجراءات المتخذة
عن طريق المقر الرئيسي في برلين

915
00:43:59,095 --> 00:44:00,555
فيما يتعلق بوالديك  

916
00:44:00,638 --> 00:44:02,474
سيد أوبرست ، اعفنى من نفاقك  

917
00:44:05,018 --> 00:44:06,102
كما ترغبى  

918
00:44:08,229 --> 00:44:09,856
الطائرة تنتظر في المطار  

919
00:44:09,939 --> 00:44:12,359
نعم ، حسنًا ، كان هناك
تغيير في الخطط ،

920
00:44:12,442 --> 00:44:14,277
سيد اوبرست  

921
00:44:14,361 --> 00:44:16,321
لقد فكرت كثيراً
في هذا ،

922
00:44:17,572 --> 00:44:19,491
ولن يأتي أخي معنا  

923
00:44:20,867 --> 00:44:22,577
جريتا؟

924
00:44:22,660 --> 00:44:25,663
سيبقى فرانز بأمان هنا
في الولايات المتحدة الأمريكية،

925
00:44:25,789 --> 00:44:29,376
كمنشق ضال ،
إذا كنت ترغب في تسميته ،

926
00:44:29,459 --> 00:44:31,503
بينما أنا كمواطنة مخلصة ،

927
00:44:31,586 --> 00:44:34,923
ساعود إلى برلين
ليلتئم شملى مع والديّ  

928
00:44:36,299 --> 00:44:37,759
أوامري هي--

929
00:44:37,842 --> 00:44:39,803
أنا لا أهتم بأوامرك ، كولونيل  

930
00:44:41,012 --> 00:44:43,890
أنا الشخص الذي يجعل الأمر مهمًا  

931
00:44:44,015 --> 00:44:47,435
أنا من انشقاقه
لن يزعج برلين فقط ،

932
00:44:47,519 --> 00:44:49,938
لكنه يؤذيك شخصيا للسماح بحدوث ذلك  

933
00:44:52,565 --> 00:44:55,276
أخوك        خائن  

934
00:44:55,402 --> 00:44:58,154
أخي منشق

935
00:44:58,238 --> 00:44:59,906
وهذا كل ما على أي شخص أن يعرفه  

936
00:45:01,282 --> 00:45:03,868
كولونيل ، لا تطلب مني الاختيار بين

937
00:45:03,993 --> 00:45:06,454
سلامة أخي
أو سلامة والديّ  

938
00:45:07,956 --> 00:45:09,958
قد تتفاجأ بما أقرره  

939
00:45:12,627 --> 00:45:15,213
الآن أقبل بما اعرضه عليك
قبل أن أغير رأيي  

940
00:45:17,382 --> 00:45:19,592
أنك تعطيني القليل من الخيارات  

941
00:45:19,676 --> 00:45:22,887
اذهب اذا   انتظرني بالسيارة  

942
00:45:31,729 --> 00:45:33,356
-جريتا ، لا يمكنني السماح لك--
-   

943
00:45:34,732 --> 00:45:38,653
ساكون بخير ؛ لن يؤذوني  

944
00:45:38,736 --> 00:45:40,196
أنا مشهورة للغاية    

945
00:45:42,449 --> 00:45:45,452
سنرى بعضنا البعض مرة أخرى ، فرانز  

946
00:45:45,535 --> 00:45:46,536
قريبًا  

947
00:46:02,469 --> 00:46:03,678
شكرا لك  

948
00:46:04,929 --> 00:46:08,183
من أجل ماذا يا طفلتي؟
لم أفعل أي شيء  

949
00:46:08,266 --> 00:46:09,934
أعتقد أنك تعلم أن هذا ليس صحيحًا  

950
00:46:53,186 --> 00:46:56,314
مايكل ، أنك
ستساعدها ، أليس كذلك؟

951
00:46:56,439 --> 00:46:58,149
شئ شاب لطيف مثل ذلك يا جيسيكا؟

952
00:47:00,902 --> 00:47:02,403
نحن نعمل بالفعل على ذلك  

