﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,129
فى حلقة الليلة (لحم البقر المشوي والملفوف)

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,005
إذا تم توصيل شطيرة

3
00:00:05,131 --> 00:00:08,050
حسنًا، يمكن أن يساعد
فى تحديد وقت الوفاة

4
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
لحم بقر للجميع

5
00:00:10,177 --> 00:00:11,762
سوف تتناولى العشاء
مع جروفر بارث الليلة

6
00:00:11,887 --> 00:00:13,013
ومن الأفضل أن يأتي إلى هنا
غدا صباحا

7
00:00:13,139 --> 00:00:14,974
بابتسامة كبيرة على وجهه

8
00:00:15,057 --> 00:00:17,184
يمكن أن نأخذ الصفقة

9
00:00:17,393 --> 00:00:19,270
هناك مكافأة قدرها 100000 دولار لك

10
00:00:19,395 --> 00:00:21,105
يرث مايرون العمل

11
00:00:21,230 --> 00:00:24,024
والذى بالتأكيد لن يكون ذو قيمة كبيرة
بدون حملة شركة قلاع لحم البقر

12
00:00:24,150 --> 00:00:27,319
لم يحب جروفر الحملة
التى رتبتها هذا الصباح

13
00:00:27,445 --> 00:00:29,864
أنت رهن الإعتقال
لقتل لاري كينكيد

13
00:00:27,445 --> 00:00:29,864
ARM : تـــــرجـــــمـــــــة
مـــــــــصــــر

14
00:01:30,424 --> 00:01:33,928
سنرتفع إلى المجموعة العمرية 18 إلى 34
حسب الطبيعة الديموغرافية للمنطقة على حسب

15
00:01:34,011 --> 00:01:36,180
سبعة عشر مليون انطباع

16
00:01:36,263 --> 00:01:38,641
إذا استطعنا الضغط على أصحاب السلاسل التجارية

17
00:01:38,724 --> 00:01:41,185
2٪ سنكسب آخرى للأعلان

18
00:01:41,894 --> 00:01:44,271
سوف نحصل على ساندويتش لحم البقر
المشوي والملفوف الخاص بشركة جروفر بارث

19
00:01:44,355 --> 00:01:46,273
أكثر من مليار طلب هذا العام

20
00:01:46,607 --> 00:01:48,776
حسنًا، هذا مثير للإعجاب يا لاري، لكن

21
00:01:49,568 --> 00:01:50,820
كم سيكلف؟

22
00:01:51,028 --> 00:01:53,030
حسنًا، لم ننهى
الحسابات حتى الآن يا جروفر

23
00:01:53,113 --> 00:01:56,659
لكن بالتقريب؟ 11 مليون دولار

24
00:01:56,784 --> 00:02:00,162
بالمناسبة يا جروفر آه

25
00:02:00,246 --> 00:02:02,164
ما زلنا لا نملك عقد تجديد

26
00:02:02,248 --> 00:02:03,499
من عميلك جون هانكوك

27
00:02:03,833 --> 00:02:07,211
الآن، أعلم أن لديك الكثير من التفاصيل
للأعتناء بها

28
00:02:07,336 --> 00:02:09,338
لكننا لدينا أسبوعين
فى الاتفاقية القديمة

29
00:02:10,256 --> 00:02:14,009
حسنًا، سألقي نظرة سريعة على هذا
وسإعيده لك

30
00:02:14,093 --> 00:02:15,678
سأحصل هلى الرأى سيدتى الصغيرة، كما تعلم

31
00:02:15,803 --> 00:02:17,221
أوه نعم، نعم

32
00:02:17,304 --> 00:02:18,806
اسمع، لماذا لا تدعو
بولي لتنضم إلينا لتناول الغداء؟

33
00:02:18,889 --> 00:02:19,932
بالتأكيد

34
00:02:24,353 --> 00:02:26,897
هذه بلوزة جميلة يا فيكتوريا

35
00:02:27,231 --> 00:02:30,317
تبرز بشرتك
الخوخية البيضاء الجميلة

36
00:02:32,695 --> 00:02:34,822
اسمع، سأحجز
لأربعة

37
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
ستحب هذا المكان حقًا

38
00:02:37,741 --> 00:02:38,784
اراك لاحقا

39
00:02:42,955 --> 00:02:44,290
لم يعجبه العرض

40
00:02:45,666 --> 00:02:47,960
وهو يماطل
على إمضاء عقد التجديد هذا

41
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
لكنك تعجبيه يا فيكتوريا

42
00:02:51,463 --> 00:02:54,341
اريدك ان تجلسى
بجانبه أثناء الغداء

43
00:02:54,425 --> 00:02:57,011
أنا آسفة يا سيد كينكيد
لن أكون قادرة على فعل ذلك

44
00:02:57,094 --> 00:02:59,054
أنا سأتناول الغداء مع زوجي
وخالتي

45
00:02:59,138 --> 00:03:00,306
إنها تزورنا

46
00:03:00,431 --> 00:03:01,932
أيمكنك أن تنسى لم شمل الأسرة؟

47
00:03:02,016 --> 00:03:03,851
نحن نتحدث عن النجاة هنا يا طفلة

48
00:03:11,567 --> 00:03:14,111
فرانسواز، قرأت عن
ذلك المكان فى جريدة نيويوركر

49
00:03:14,194 --> 00:03:16,196
على ما يبدو نصف صفقات
الدعاية في شارع ماديسون

50
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
يتم وضعها هنا على الطاولات على الغداء

51
00:03:18,324 --> 00:03:19,909
نعم، ثلاثة مارتيني وسلطة

52
00:03:19,992 --> 00:03:21,911
وتختار وكالة إعلانية
للحملة فى وقت الحلوى

53
00:03:21,994 --> 00:03:23,329
ربما يجب أن نأكل هناك

54
00:03:23,412 --> 00:03:25,080
لم لا؟

55
00:03:25,164 --> 00:03:26,707
أنا متأكد من أن فيكتوريا يمكنها وضعها
على حسابها

56
00:03:26,790 --> 00:03:28,125
أوه، جزء من الامتيازات

57
00:03:28,208 --> 00:03:30,419
من دفع مبالغ زائدة مقابل جناح البنتهاوس

58
00:03:30,502 --> 00:03:31,670
تحصل على المصعد الخاص بك

59
00:03:36,008 --> 00:03:37,301
اوقفى المصعد اوقفى المصعد

60
00:03:37,384 --> 00:03:40,179
أه، انتظر
أنا آسفة

61
00:03:40,262 --> 00:03:42,389
لا بأس
مرحبا يا هوارد

62
00:03:42,473 --> 00:03:44,308
هل وجدت أي شيء بعد؟

63
00:03:44,391 --> 00:03:46,060
لدي بعض الأشياء، نعم

64
00:03:46,143 --> 00:03:47,603
آه، أود أن تقابل جيسيكا

65
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
جيسيكا، هذا أوبري ثورنتون

66
00:03:49,480 --> 00:03:51,357
واحد من
عبيد سفينة لاري كينكيد

67
00:03:51,440 --> 00:03:52,858
كيف حالك؟

68
00:03:52,942 --> 00:03:53,943
هذه جيسيكا فليتشر عمة فيكتوريا

69
00:03:54,276 --> 00:03:57,279
آه، طفلة رائعة، ابنة أختك

70
00:03:57,613 --> 00:04:00,240
لديها كل ما تحتاجه
لتنجح فى هذا المجال

71
00:04:00,366 --> 00:04:02,743
العقل، الشباب وحسن المظهر

72
00:04:02,826 --> 00:04:04,828
وقدرة عالية جدا لتحمل الإذلال

73
00:04:05,162 --> 00:04:06,622
الشيء الوحيد الذي تفتقر إليه هو المكر

74
00:04:06,705 --> 00:04:08,832
لكن لاري يعطيها دروسًا في ذلك

75
00:04:10,125 --> 00:04:11,669
هل أنا محقة في الافتراض

76
00:04:11,752 --> 00:04:13,921
أنك الساخر هنا
يا سيد ثورنتون؟

77
00:04:14,254 --> 00:04:16,006
حسنًا، كنت لأكون، لكن ليس لدي وظيفة ثابتة

78
00:04:16,090 --> 00:04:19,468
أوه، أنا ذاهب إلى الطابق السفلي
قبل أن يتم أخذ أفضل مقاعد للبار

79
00:04:19,551 --> 00:04:20,469
تشرفت بمقابلتك يا سيدة فليتشر

80
00:04:20,552 --> 00:04:21,428
حظ سعيد يا هوارد

81
00:04:21,762 --> 00:04:24,390
مع السلامة من هنا

82
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
يا له من مكان، أليس كذلك؟

83
00:04:27,643 --> 00:04:28,811
مرحبًا يا هوارد

84
00:04:28,894 --> 00:04:30,479
لقد استدعيتها إنها في الطريق

85
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
شكرا دعنا نذهب هنا
ونجلس، حسنا؟

86
00:04:32,690 --> 00:04:35,859
عمة جيسيكا؟
فيكتوريا

87
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
أوه، أنا منبهرة جدًا

88
00:04:38,612 --> 00:04:41,949
يا إلهي، جناح بنتهاوس
وحساب تنفيذى

89
00:04:42,032 --> 00:04:43,283
سينبغى عليك ان
لتطلعينى على آخر اخبارك

90
00:04:43,367 --> 00:04:44,827
فى حياتك سريعة الايقاع تلك

91
00:04:45,160 --> 00:04:47,621
ولكن ايمكننا التوقف اولا
في فرانسواز؟

92
00:04:47,705 --> 00:04:49,373
أوه، عمتى جيسيكا، أنا آسفة حقًا

93
00:04:49,456 --> 00:04:51,083
لكن آه لدينا أزمة

94
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
فى صفقة للعميل

95
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
ولن أتمكن من تناول الغداء اليوم

96
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
أوه
هذا سيئ جدا

97
00:04:56,380 --> 00:04:58,382
أتت عمة جيسيكا
كل هذا الطريق من ماين

98
00:04:58,465 --> 00:04:59,800
ولا يمكنك وضعها في جدولك الزمني

99
00:05:00,134 --> 00:05:01,635
أوه، لا، لا، لا ، لا، لا كل شيء على ما يرام

100
00:05:01,719 --> 00:05:03,053
يأتي العمل أولاً

101
00:05:03,178 --> 00:05:06,557
انظروا، لماذا لا أزوركم
ويمكننا جميعا تناول العشاء معا؟

102
00:05:06,682 --> 00:05:08,142
رائع ستبقى معنا إذن

103
00:05:08,225 --> 00:05:09,810
أوه، هل يمكننا أن نجعل موعدنا متأخر؟

104
00:05:09,893 --> 00:05:12,604
ام، لنقل فى 9:00؟
رائع

105
00:05:12,730 --> 00:05:16,525
ما تقوله بولي هو مع اقتراب
ميعاد تجديد عقدنا وكل شيء

106
00:05:16,608 --> 00:05:18,610
نحن فقط نتساءل

107
00:05:18,694 --> 00:05:21,488
من المسئول عن ابتكار الحملة؟

108
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
لاري، نحن نعلم أنك بذلت قصارى جهدك

109
00:05:23,615 --> 00:05:25,659
لكن جروفر لم يحب

110
00:05:25,743 --> 00:05:27,995
الحملة التي وضعتها
هذا الصباح كثيرًا

111
00:05:28,328 --> 00:05:31,999
حسنًا  لقد فكرت أنها
كانت تفتقر إلى الخيال

112
00:05:33,250 --> 00:05:35,669
أعني، هذا بالضبط
نفس الشيء الذي فعلناه العام الماضي

113
00:05:35,753 --> 00:05:37,337
فقط بميزانيات أكبر

114
00:05:37,463 --> 00:05:40,758
حسنًا، أنا سعيد لسماعك
تقول ذلك يا جروفر

115
00:05:40,841 --> 00:05:42,926
لأنني أعتقد أن الوقت قد حان
لنهج جديد تمامًا

116
00:05:43,052 --> 00:05:45,054
مفهوم جديد تمامًا

117
00:05:45,137 --> 00:05:48,766
طازج، مثير ومليئ بالطاقة

118
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
استراتيجية تسويق جذرية

119
00:05:50,476 --> 00:05:52,311
على أساس مفهوم إبداعي جديد

120
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
على سبيل المثال؟

121
00:05:56,356 --> 00:05:58,984
سأقوم بإلغاء العرض التقديمي بأكمله
الذى عرضته عليك هذا الصباح يا جروفر

122
00:05:59,318 --> 00:06:00,778
أريدك أنت وبولي أن تحضروا غدا

123
00:06:01,111 --> 00:06:03,405
سأقوم بإعداد حملة جديدة كاملة

124
00:06:03,489 --> 00:06:05,699
سوف تذهلك 

125
00:06:06,033 --> 00:06:07,534
حسنا يا عزيزي

126
00:06:07,618 --> 00:06:10,746
ربما سنتمكن من تجديد الحساب
مع لاري بعد كل شيء

127
00:06:10,871 --> 00:06:12,372
سأشرب بالتأكيد لذلك

128
00:06:12,706 --> 00:06:14,583
أعتقد أننا سنعمل معًا كثيرًا

129
00:06:18,879 --> 00:06:22,466
50مليون دولار في السنة في الفواتير الإعلانية

130
00:06:22,549 --> 00:06:24,468
ليلاند، هذا أمر لا يستهان به

131
00:06:24,551 --> 00:06:27,012
50مليون أخرى، حتى من لحم بقري مفروم

132
00:06:27,096 --> 00:06:30,057
ستبدو جيدة جدًا
في الميزانية العمومية يا كريستين

133
00:06:30,140 --> 00:06:31,975
خاصة عندما استولى على
شركة بيدل للإعلان العام المقبل

134
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
يمكن أن نأخذ الصفقة

135
00:06:36,230 --> 00:06:38,148
هناك مكافأة قدرها 100000 دولار من أجلك

136
00:06:38,232 --> 00:06:39,858
إذا كنت تستطيع إحضار هذه الصفقة
للمكتب

137
00:06:39,983 --> 00:06:41,527
هل سمعتك تقول "نائبة الرئيس"؟

138
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
إذا أحضرتها

139
00:06:45,155 --> 00:06:46,323
إلى مكتب بالزاوية

140
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
يا إلهي

141
00:06:49,618 --> 00:06:51,203
الحديث عن الأعمال يجعل أنفي لامعًا

142
00:06:52,579 --> 00:06:54,289
بعد إذنكم أيها السادة

143
00:06:56,333 --> 00:06:58,085
فكرة جيدة سأذهب معك

144
00:07:02,673 --> 00:07:05,342
أنت تعرف، آه، بولي ذاهبة
لقضاء الليل

145
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
مع شقيقتها في كوينز

146
00:07:07,845 --> 00:07:09,721
أختها لا يمكنها أن تتحملني

147
00:07:10,055 --> 00:07:11,723
أوه، إذن أنا وأنت سوف نتناول العشاء

148
00:07:12,057 --> 00:07:14,184
حسنًا، في الواقع، لاري
كنت أفكر بشكل مختلف

149
00:07:14,268 --> 00:07:17,479
بتقسيم الدردشة مع فيكتوريا

150
00:07:17,563 --> 00:07:19,648
هناك شيء ما بخصوص تلك المهرة الصغيرة

151
00:07:19,731 --> 00:07:21,692
التى تبرز الفحل
في هذا الحصان القديم

152
00:07:22,025 --> 00:07:24,194
وأراهن أنك تستطيع أن تشرح لها

153
00:07:24,278 --> 00:07:27,406
فقط ما مدى أهمية هذه
الصفقة لمستقبلها

154
00:07:27,531 --> 00:07:30,033
سوف أتأكد من أنها تفهم

155
00:07:31,785 --> 00:07:32,828
كل شيء على ما يرام

156
00:07:33,162 --> 00:07:34,830
أعني فيكتوريا، لقد حصلت على عمل رائع

157
00:07:34,913 --> 00:07:37,416
حياتها المهنية تزدهر

158
00:07:37,499 --> 00:07:40,586
بالنظر إلى أن لديها ممثل عاطل عن العمل
كزوج، إنها تقوم بعمل رائع

159
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
أوه، هوارد

160
00:07:44,006 --> 00:07:45,549
ما الذي لدي لأشتكي منه ؟

161
00:07:45,632 --> 00:07:48,927
يا له من أمر هام إنها تدعمني

162
00:07:49,011 --> 00:07:51,221
أعني، فقط لأن
،نحن نادرا ما نرى بعضنا البعض

163
00:07:51,305 --> 00:07:52,681
انها تعمل لوقت متأخر في معظم الليالي

164
00:07:54,016 --> 00:07:57,060
كما تعلم، هى تبدو متعبة قليلاً

165
00:07:57,144 --> 00:08:00,355
كما تعلمى، "لاري كينكيد"
يستغل الناس

166
00:08:00,439 --> 00:08:02,566
يحرقهم
ثم يرمى بهم بعيدا

167
00:08:05,360 --> 00:08:06,904
لكن كل ما أعرفه، أن في أحد هذه الأيام

168
00:08:06,987 --> 00:08:09,781
سوف يسأل فيكتوريا
لوضع جسدها على المحك من أجل عميل

169
00:08:11,033 --> 00:08:12,951
أوه، فيكتوريا متعقلة ورزينة للغاية

170
00:08:13,035 --> 00:08:15,495
لتفعل أي شيء من هذا القبيل

171
00:08:15,579 --> 00:08:19,666
جيسيكا، أنا أحبها كثيرًا

172
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
أشعر وكأنها تبتعد عني

173
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
أعني، لو كنت أنا فقط
يمكنني العيش بدون - بدون أي شيء

174
00:08:27,799 --> 00:08:29,843
لكنها حصلت على فرصة حقيقية

175
00:08:29,927 --> 00:08:32,930
ولم أستطع الوقوف أبدًا
في طريق مسيرتها المهنية

176
00:08:33,013 --> 00:08:36,350
من فضلك يا جيسيكا
لا تخبريها بأنني قلت أي شيء

177
00:08:39,811 --> 00:08:42,272
لكن يا لاري، لقد أخبرتك
بصفتى المتحكم في شركتك

178
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
وأنت لا تريد أن تسمع

179
00:08:43,857 --> 00:08:45,734
الآن أنا أخبرك كأخيك

180
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
لاحقًا يا مايرون

181
00:08:47,194 --> 00:08:49,571
ليس لدي الوقت الآن

182
00:08:49,655 --> 00:08:51,323
أنت تنفق المزيد من المال
مما نستقبله

183
00:08:51,657 --> 00:08:53,909
مبالغ مستحقة الدفع
60يوم متأخرة

184
00:08:53,992 --> 00:08:55,661
وصفقتك الرئيسية
شركة قلاع لحم البقر

185
00:08:55,786 --> 00:09:00,123
لاري، نحن لدينا ما يقرب من 4 ملايين دولار
في فواتير إعلانية غير المسددة

186
00:09:00,207 --> 00:09:01,500
بارث ذاك لم يدفع لنا حتى الآن

187
00:09:05,045 --> 00:09:07,297
أوه، آه، أنا آسفة يا سيد كينكيد

188
00:09:07,381 --> 00:09:08,632
أنا أعلم أنك مشغول جدًا

189
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
لكني كنت أعمل على تطوير بعض الأفكار الجديدة

190
00:09:10,300 --> 00:09:11,843
أجل، أجل، بالتأكيد

191
00:09:11,927 --> 00:09:13,095
لماذا لا، آه
تتركيهم على المكتب؟

192
00:09:15,305 --> 00:09:17,975
لاري، لماذا لم يتم إخطاري

193
00:09:18,058 --> 00:09:19,977
حول عرض شركة قلاع لحم
البقر هذا الصباح؟

194
00:09:20,310 --> 00:09:22,521
لانك لم تعد عضو
فى الحملة يا ثورنتون

195
00:09:22,854 --> 00:09:25,691
شركة قلاع لحم البقر هو حسابي يا لاري

196
00:09:25,774 --> 00:09:28,318
أحضرت لك هذا الحساب
منذ ثلاثة أعوام

197
00:09:28,402 --> 00:09:31,280
أكل ماما وبابا شهى في بافالو

198
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
كنت متورط فى وضع صعب فى وقتها
والأن أنت فى وضع أصعب ولا يمكنك الخروج منه

199
00:09:33,490 --> 00:09:35,200
إذا كنت لا تحب الطريقة
التى أدير هذه الوكالة

200
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
لماذا لا تستقيل؟

201
00:09:36,785 --> 00:09:39,162
هذا ما تريده، أليس كذلك؟

202
00:09:39,246 --> 00:09:40,539
حسنًا، دعني أخبرك شيئًا يا لاري

203
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
لدي عقد

204
00:09:42,207 --> 00:09:44,001
أنت لا تنفعنى بعد الآن يا ثورنتون

205
00:09:44,334 --> 00:09:46,295
أعتقد أن لدى أوبري الكثير ليساهم به

206
00:09:46,378 --> 00:09:48,171
بعض أفكاره جيدة جدا

207
00:09:48,297 --> 00:09:50,340
فيكتوريا، عزيزتي، أنت طفلة ذكية

208
00:09:50,424 --> 00:09:52,592
لكنك لست عبقرية في الإعلانات

209
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
هل تعلمى لماذا أنت في هذا الحساب؟

210
00:09:54,261 --> 00:09:56,930
أنت فى هذا الحساب
لأن جروفر بارث معجب بك

211
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
هذا هو السبب في أنه سيأخذك
لتناول العشاء الليلة

212
00:10:00,517 --> 00:10:02,185
لدي خطط أخرى الليلة

213
00:10:02,269 --> 00:10:03,854
اسمعى يا عزيزتي

214
00:10:03,937 --> 00:10:05,355
سوف تتناولى العشاء
مع جروفر بارث الليلة

215
00:10:05,439 --> 00:10:06,690
ومن الأفضل أن يأتي إلى هنا
غدا صباحا

216
00:10:06,773 --> 00:10:08,984
بابتسامة كبيرة على وجهه

217
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
لأنك ليس لديك عقد

218
00:10:12,112 --> 00:10:15,073
سيد كينكيد، أنت تمتلك هذه الوكالة

219
00:10:15,157 --> 00:10:16,700
لكنك لا تتملكني

220
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
أنت من يقبل
كل الجوائز الفاخرة

221
00:10:19,786 --> 00:10:22,205
لكنهم أناس مثلي وأوبري

222
00:10:22,289 --> 00:10:24,249
وفيل كونكلين رحمه الله

223
00:10:24,333 --> 00:10:26,460
الذين لطالما سهلوا الطريق لك

224
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
لكن ليس بعد الآن أنا أستقيل

225
00:10:29,963 --> 00:10:32,632
لست بحاجة اليك لست بحاجة لأي منكم

226
00:10:32,716 --> 00:10:35,177
ما زلت أفضل
رجل إعلان في هذا الشارع

227
00:10:35,302 --> 00:10:38,638
أنا سأعمل هنا الليلة
طوال الليل، إذا اضطررت لذلك

228
00:10:38,764 --> 00:10:39,931
وصباح الغد

229
00:10:40,015 --> 00:10:42,642
عندما السيد والسيدة قلاع لحم البقر
يأتوا إلى هنا

230
00:10:42,726 --> 00:10:46,063
سأريهم حملة جديدة
سوف تبهرهم

231
00:10:46,146 --> 00:10:47,814
الآن اخرجوا من هنا جميعكم

232
00:11:13,840 --> 00:11:17,803
سيد كينكيد، سكرتيرتك
يبدوا انها غير موجودة

233
00:11:17,886 --> 00:11:20,013
لكننا لدينا
موعد فى الساعة الرابعة

234
00:11:20,138 --> 00:11:21,515
ادخل من فضلك

235
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
هذا الرجل مستحيل

236
00:11:32,734 --> 00:11:33,985
حسنًا، على الأقل لا داعي للقلق

237
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
أن يطعنك لاري في الظهر

238
00:11:35,612 --> 00:11:37,656
هو دائما يعطيها لك
فى وجهك

239
00:11:37,739 --> 00:11:40,492
أوه

240
00:11:40,575 --> 00:11:42,869
خذ نصيحة ودية يا فيكتوريا

241
00:11:42,953 --> 00:11:45,705
لا تستقيلى
حتى يكون عندك وظيفة آخرى

242
00:11:46,039 --> 00:11:49,251
أنا و هوارد نعيش
من راتب إلى راتب

243
00:11:49,376 --> 00:11:51,044
ولكن هناك حد

244
00:11:51,169 --> 00:11:52,504
لاري يحتاجك الآن

245
00:11:52,838 --> 00:11:55,090
الى جانب ذلك، هو يحب
عندما يعود الناس زحفا له

246
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
أنت تتحدث إلى خبير

247
00:11:58,301 --> 00:11:59,511
لن أزحف مرة أخرى

248
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
لكن شكرا أنت صديق جيد

249
00:12:04,057 --> 00:12:05,016
انسى الأمر يا طفلتى

250
00:12:07,310 --> 00:12:10,689
حسنًا، سأرحل مبكرًا، كالعادة

251
00:12:12,357 --> 00:12:13,817
وهذا يعطيني
شعور دافئ لمعرفة أن

252
00:12:13,900 --> 00:12:15,360
على لاري أن يدفع لي ما إذا كنت أعمل أم لا

253
00:12:19,614 --> 00:12:20,740
سلام

254
00:12:22,868 --> 00:12:24,286
لأكون صادقًا معك تمامًا

255
00:12:24,369 --> 00:12:26,621
شركة بيدل للإعلان أفكارها قاحلة

256
00:12:26,705 --> 00:12:29,166
وفكرة التعلم
عند قدمي رجل مثلك

257
00:12:29,249 --> 00:12:30,625
مثيرة للغاية

258
00:12:30,750 --> 00:12:33,003
وأنا امرأة أحب الإثارة

259
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
كريستين، أعتقد أننا لدينا
الشئ المناسب لك

260
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
لماذا لا نتناول العشاء الأسبوع المقبل

261
00:12:39,926 --> 00:12:43,305
ويمكننا أن نرى سيرتك الذاتية؟

262
00:12:43,430 --> 00:12:44,264
سأرغب بذلك

263
00:12:46,516 --> 00:12:50,103
آه، الآن لابد
من إخماد عدة حرائق

264
00:12:50,187 --> 00:12:51,813
اسمع، لماذا لا تكلمى
سكرتيرتي، ماري

265
00:12:51,897 --> 00:12:53,273
فى غضون يومين

266
00:12:53,356 --> 00:12:55,734
ويمكننا إعداد شيء ما، حسنًا؟

267
00:12:57,694 --> 00:12:58,737
شكرا لك
على الرحيل

268
00:13:00,238 --> 00:13:02,491
أوه، لقد نسيت حقيبتي

269
00:13:19,132 --> 00:13:20,884
كنت لأنسى رأسي
إذا لم يكن مثبت على جسمى

270
00:13:28,183 --> 00:13:29,309
هوارد؟

271
00:13:31,853 --> 00:13:33,021
عمتى جيسيكا؟

272
00:13:51,206 --> 00:13:52,332
مرحبا يا عزيزتى

273
00:13:52,415 --> 00:13:54,167
سارت تجربة الأداء بشكل جيد

274
00:13:54,251 --> 00:13:55,418
لدي شعور بأنهم سيقدمون
لي الدور

275
00:13:55,752 --> 00:13:57,170
سأتوقف لتناول مشروب مع وكيل أعمالي

276
00:13:57,254 --> 00:13:58,964
سأكن في المنزل حوالي الساعة 9:00

277
00:13:59,047 --> 00:14:01,174
فيكي، أنا جيسيكا
التأمين على الحياة

278
00:14:01,258 --> 00:14:02,926
سأكون مشغولة لبعض الوقت هنا

279
00:14:03,009 --> 00:14:05,095
مع الناشر الخاص بي
لكن سأكون هناك بحلول الساعة 9:00

280
00:14:05,178 --> 00:14:06,596
فكرى في مكان جميل لتناول العشاء

281
00:14:06,680 --> 00:14:08,932
على حسابى

282
00:14:09,015 --> 00:14:11,726
هوارد، هنا لافيرن
من مكتب سيد شاكلمان

283
00:14:11,810 --> 00:14:13,478
لقد وعدت بالاتصال بك
إذا سمعت أي شيء

284
00:14:13,812 --> 00:14:16,523
اختار السيد شاكلمان رود ويفرلي

285
00:14:16,606 --> 00:14:18,483
فى دور البواب

286
00:14:18,567 --> 00:14:20,902
كان يعتقد أنك كنت رائعًا
ولكن ليس من المتعب من العالم بما فيه الكفاية

287
00:14:20,986 --> 00:14:22,070
آسفة

288
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
فعلا نعم

289
00:14:41,381 --> 00:14:44,134
مرحبًا سيدة جريفين نعمل في وقت متأخر مرة أخرى  أليس كذلك؟

290
00:14:46,011 --> 00:14:47,679
لدى شيئا ما
لتسويته مع السيد كينكيد

291
00:14:57,897 --> 00:14:59,441
يستمر الطقس دافئًا ومعتدلًا

292
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
درجة الحرارة مرتفعة اليوم في مانهاتن، 68 درجة

293
00:15:01,484 --> 00:15:03,236
الرطوبة النسبية 45٪

294
00:15:22,922 --> 00:15:24,174
ماذا حدث يا سيدة جريفين؟

295
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
دعني أرى ذلك

296
00:15:39,397 --> 00:15:42,067
"الإنجاز المتميز
في مجال الإعلان

297
00:15:42,150 --> 00:15:44,444
لاري كينكيد"

298
00:15:44,527 --> 00:15:47,572
حسنًا، كما يقولون
هذا كان قادما

299
00:15:47,656 --> 00:15:48,657
ضعه في كيس أدلة

300
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
سيدة جريفين

301
00:15:55,914 --> 00:15:57,082
لماذا صرخت؟

302
00:15:57,207 --> 00:15:59,751
أعني ماذا فعل لك؟

303
00:15:59,834 --> 00:16:02,796
لا شيئ كان مستلقيًا هناك
عندما جئت

304
00:16:02,879 --> 00:16:04,631
كنت مرعوبة

305
00:16:04,964 --> 00:16:06,132
حسنًا، آه، ماذا كنت تفعلين هنا؟

306
00:16:06,257 --> 00:16:08,927
أعني بعد ساعاتلعمل

307
00:16:09,010 --> 00:16:13,098
هل كانت الأعمال التجارية
أو، آه كانت الأعمال الشخصية؟

308
00:16:13,181 --> 00:16:15,433
هاى، لا يمكنك الذهاب إلى هناك
انها زوجتي

309
00:16:15,517 --> 00:16:17,769
كل شيء على ما يرام كل شيء على ما يرام

310
00:16:17,852 --> 00:16:20,105
آسف

311
00:16:20,188 --> 00:16:22,607
اسمع آه
أريدك أن تتصل بالطبيب الشرعي

312
00:16:22,691 --> 00:16:25,902
أخبره أنني أريد تقرير المختبر على مكتبي
أول شيء في الصباح، حسنًا؟

313
00:16:25,985 --> 00:16:27,696
نعم يا سيدي
أوه، بوبي، اتصل بزوجتي

314
00:16:27,779 --> 00:16:28,697
أخبرها أنني لن أصل فى ميعادى، حسنًا؟

315
00:16:28,780 --> 00:16:30,448
نعم يا سيدي

316
00:16:30,532 --> 00:16:31,741
هل انت بخير يا حبيبتي؟

317
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
لماذا عدت إلى هنا؟

318
00:16:34,994 --> 00:16:37,997
سيد جريفين، هل تعمل متأخرة كثيراً؟

319
00:16:38,123 --> 00:16:39,999
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

320
00:16:41,501 --> 00:16:42,877
هذا يعني-

321
00:16:43,002 --> 00:16:44,129
سيدتى، مهلا

322
00:16:46,131 --> 00:16:49,217
سيدتى، من أنت بحق الجحيم؟

336
00:16:49,300 --> 00:16:51,469
إنها عمتي، جيسيكا فليتشر

323
00:16:51,553 --> 00:16:54,139
جي بي فليتشر، كاتبة رواياتبوليسية؟

324
00:16:54,222 --> 00:16:57,726
أوه، هذا رائع هذا فقط ما أحتاجه

325
00:16:58,101 --> 00:17:00,603
غريب، شطيرة لحم البقر تلك

326
00:17:02,564 --> 00:17:05,191
لم تكن مسمومة يا سيدة فليتشر

327
00:17:05,275 --> 00:17:08,194
تم ضربه
بهذه الجائزة الإعلانية

328
00:17:08,528 --> 00:17:09,696
نعم بالطبع أيها الملازم

329
00:17:09,821 --> 00:17:11,781
انظر، لا أريد أن أتطفل هنا

330
00:17:11,865 --> 00:17:13,992
لكن آه، حسنًا، يبدو لي

331
00:17:14,075 --> 00:17:17,245
أنه إذا تم توصيل شطيرة

332
00:17:17,328 --> 00:17:21,249
حسنًا-حسنًا، يمكن أن يساعد
فى تحديد وقت الوفاة

333
00:17:21,916 --> 00:17:24,461
كان الجسد دافئًا عندما وصلنا إلى هنا

334
00:17:24,878 --> 00:17:29,466
مما يعني وقت الوفاة
يجب أن يكون في نفس الوقت

335
00:17:29,549 --> 00:17:32,260
الذى تدعى فيه ابنة أختك هنا
انها اكتشفت الجثة

336
00:17:32,343 --> 00:17:33,970
ماذا تقصد "تدعى"؟

337
00:17:34,053 --> 00:17:35,722
-"تدعى" تعني
آه أيها الملازم

338
00:17:35,847 --> 00:17:38,975
أنا متأكد من ان الفكرة
خطرت لك

339
00:17:39,058 --> 00:17:41,311
أن يكون شخص ما كان هنا

340
00:17:41,394 --> 00:17:43,730
قبل وصول فيكتوريا

341
00:17:43,813 --> 00:17:46,858
آه حسنا ربما- حارس الأمن

342
00:17:46,983 --> 00:17:49,068
احتفظ بتقرير من نوع ما؟

343
00:17:49,152 --> 00:17:53,865
جئت في الخدمة الساعة 6:00
بعد مغادرة موظف الاستقبال

344
00:17:53,948 --> 00:17:56,409
الليلة، لم أغادر المكتب أبدًا
حتى سمعت الصراخ

345
00:17:56,493 --> 00:17:59,120
لذلك أي شخص يدخل أو يخرج
يجب أن يمر عليك

346
00:17:59,204 --> 00:18:01,080
كل هذه الأسماء من 6:00 إلى 6:30

347
00:18:01,414 --> 00:18:02,874
أفترض أنهم موظفين الذين خرجوا؟

348
00:18:02,957 --> 00:18:05,001
أجل، خرج الجميع حوالي الساعة 6:30

349
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
شكرا لك

350
00:18:09,297 --> 00:18:10,548
الآن، انتظر دقيقة

351
00:18:10,632 --> 00:18:12,217
هذه- هذه كلها عمليات تسجيلات الخروج

352
00:18:12,300 --> 00:18:14,135
حسنًا، هذا هو جروفر بارث
جاء فى الساعة 7:00، خرج فى الساعة 7:10

353
00:18:14,427 --> 00:18:15,637
هل هو موظف؟

354
00:18:15,762 --> 00:18:17,597
أوه، سيد بارث عميل

355
00:18:17,722 --> 00:18:18,807
صاحب شركة قلاع لحم البقر

356
00:18:21,434 --> 00:18:22,727
وها هي ماري جونز

357
00:18:22,811 --> 00:18:24,938
قامت بتسجيل الدخول والخروج حوالي الساعة 8:30

358
00:18:25,021 --> 00:18:26,856
نعم، حسنًا، إنها مصممةة الديكور الداخلي

359
00:18:26,981 --> 00:18:29,567
الآن، هل تم توصيل الشطيرة؟

360
00:18:29,901 --> 00:18:31,361
لا يوجد شيء على الورقة هنا

361
00:18:31,444 --> 00:18:33,071
كان عامل التوصيل هنا حوالي الساعة 8:00

362
00:18:33,196 --> 00:18:35,198
انتظر، انتظر، انتظر دقيقة هنا

363
00:18:35,281 --> 00:18:36,366
هل تمانع؟

364
00:18:38,785 --> 00:18:41,621
الآن، هذا، آه، فيكتوريا جريفين

365
00:18:41,704 --> 00:18:44,165
كانت في الساعة 9:15

366
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
الآن، هل قالت أي شيء، تصرفت بغرابة؟

367
00:18:49,796 --> 00:18:52,799
هي فقط قالت أن لديها
شيء لتسويته مع سيد كينكيد

368
00:19:04,018 --> 00:19:05,562
حسنًا، ما الذي يحدث؟

369
00:19:05,645 --> 00:19:08,022
سأُغادر استقلت أمس

370
00:19:08,106 --> 00:19:09,732
ومع وفاة سيد كينكيد

371
00:19:09,816 --> 00:19:12,443
أشك في أننا
سنجدد العقد لذا

372
00:19:12,527 --> 00:19:13,695
آه، توقف، توقف

373
00:19:13,778 --> 00:19:14,821
لم نفقد الصفقة بعد

374
00:19:14,904 --> 00:19:16,406
مايرون وأنا كنا نتحدث

375
00:19:16,489 --> 00:19:17,657
رأيت الأفكار التى
أعطيتها لاري بالأمس

376
00:19:17,740 --> 00:19:18,783
إنها حقًا جيدة جدًا

377
00:19:18,867 --> 00:19:20,910
حسنا؟ إنهم رائعون

378
00:19:21,452 --> 00:19:22,745
الآن، لن أدخل فى
فترة الحداد على لارى

379
00:19:23,037 --> 00:19:25,164
الحقيقة هي أنني كرهته

380
00:19:25,623 --> 00:19:27,917
ولكن إذا استطعنا الحفاظ
على صفقة شركة قلاع لحم البقر

381
00:19:28,001 --> 00:19:29,836
يمكننا إنقاذ هذه الوكالة

382
00:19:29,919 --> 00:19:31,045
لكن أنا-

383
00:19:31,129 --> 00:19:32,338
كقريب لاري الوحيد على قيد الحياة

384
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
يرث مايرون العمل

385
00:19:34,132 --> 00:19:36,926
والتي بالتأكيد لن تكون ذات قيمة كبيرة
بدون صفقة شركة قلاع لحم البقر

386
00:19:37,051 --> 00:19:38,887
سأتولى الصفقة مرة أخرى

387
00:19:38,970 --> 00:19:40,555
يجب أن نعيد التفاوض بشأن صفقتى
لا مزيد من ساعات عمل قليلة

388
00:19:40,638 --> 00:19:43,182
كما تعلم، لاري لم يستمع لي أبدًا
في الأمور المالية، ولكن اللعنة

389
00:19:43,266 --> 00:19:45,393
أنا أعرف شيئًا أو شيئين
حول إدارة عمل سليم

390
00:19:45,518 --> 00:19:48,271
ننفذ أفكارك الجديدة الرائعة

391
00:19:48,354 --> 00:19:50,231
ونعد حملة جديدة

392
00:19:50,315 --> 00:19:52,066
ولدينا صفقة جروفر بارث تتوسل للتجديد

393
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
حسنًا، لقد حان الوقت
لتجربة شيئًا جديدًا

394
00:19:57,822 --> 00:20:00,158
مهما كان ما تفعليه
ستحصل على زيادة قدرها عشرة آلاف في العام

395
00:20:03,620 --> 00:20:05,830
هل سنحت لك الفرصة لتخبرى
هوارد عن الزيادة الخاصة بك؟

396
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
لا، ليس بعد

397
00:20:09,918 --> 00:20:12,045
عمتى جيسيكا، لا أريد أن أثقل عليك

398
00:20:12,128 --> 00:20:15,173
لكن، آه، لقد كنت قلقة بشأن هوارد

399
00:20:15,298 --> 00:20:18,843
حسنًا، الآن بعد أن ذكرت الموضوع
لقد بدا غريبا قليلا

400
00:20:20,511 --> 00:20:22,597
هل تعتقد أن هذا لديه
علاقة بعملك؟

401
00:20:24,390 --> 00:20:28,645
هناك أوقات أتساءل فيها
لماذا أشارك حتى فى سباق الفئران هذا

402
00:20:28,728 --> 00:20:32,106
هناك الكثير من الضغط
منافسة شرسة،

403
00:20:32,190 --> 00:20:34,692
وبعضها يبدو سطحيًا حقًا

404
00:20:34,817 --> 00:20:36,819
في الواقع، السبب
أنا أفعل كل هذا من أجل هوارد

405
00:20:37,320 --> 00:20:38,488
من أجل هوارد؟

406
00:20:38,613 --> 00:20:41,074
لتخفيف الضغط المالي عنه

407
00:20:41,199 --> 00:20:44,202
لكى يكون حر في تكريس نفسه
لمسيرته التمثيلية

408
00:20:44,494 --> 00:20:47,163
أنا أحبه كثيراً يا عمتى جيسيكا

409
00:20:47,497 --> 00:20:48,831
أريده فقط أن يكون سعيدا

410
00:20:48,957 --> 00:20:54,671
فيكتوريا، هل أنت و هوارد
تحدثوا مع بعضكم البعض؟

411
00:20:54,963 --> 00:20:56,339
فيكتوريا جريفين؟

412
00:20:56,464 --> 00:20:59,717
كريستين كليفورد، شركة بيدل للإعلان

413
00:20:59,801 --> 00:21:01,678
هذه عمتي، جيسيكا فليتشر

414
00:21:01,761 --> 00:21:03,972
أوه، نعم، الكاتبة الشهيرة

415
00:21:04,055 --> 00:21:06,015
لابد أن الموهبة تجرى في العائلة

416
00:21:06,099 --> 00:21:08,267
هل تمانعى إذا جلست للحظة؟

417
00:21:08,351 --> 00:21:11,270
فيكتوريا، لقد سمعت
أشياء رائعة عن عملك

418
00:21:11,562 --> 00:21:13,648
فعلا؟
نعم بالتأكيد

419
00:21:13,731 --> 00:21:16,109
يقولون أن لاري كينكيد لم يستطع
تحرك بدونك

420
00:21:16,401 --> 00:21:20,446
والآن لقد توفى أوه، يا الرجل المسكين

421
00:21:20,530 --> 00:21:22,865
فيكتوريا، أنا أكره أن أقوم بحركة مفاجأة كهذه

422
00:21:22,949 --> 00:21:26,869
لكن ليلاند بيدل يريدك في فريقنا

423
00:21:28,121 --> 00:21:30,957
تقصد وظيفة في شركة بيدل للإعلان؟

424
00:21:31,040 --> 00:21:32,458
مهما كان ما تفعليه

425
00:21:32,542 --> 00:21:34,168
أنا مخولة لجعله 10000 أكبر

426
00:21:34,460 --> 00:21:35,920
يمكننا التحدث عن المسمى الوظيفى لاحقًا

427
00:21:36,212 --> 00:21:38,172
رباه

428
00:21:38,256 --> 00:21:41,259
الأعمال الإعلانية
هو بالتأكيد عمل متقلب للغاية

429
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
انا بالكاد اعرف ما أقول
يا سيدة كليفورد

430
00:21:44,679 --> 00:21:48,182
إلا أنني أشعر أن لدي التزام
إلى وكالة كينكيد

431
00:21:50,018 --> 00:21:51,352
تمام

432
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
ربما سيد بيدل سيرفع العرض

433
00:21:53,479 --> 00:21:54,522
سآتكلم معه

434
00:21:56,315 --> 00:21:57,483
اتصل بى

435
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
سعدت بلقائك يا جىبى، أحب كتبكِ

436
00:22:01,988 --> 00:22:03,156
شكرا لك

437
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
فيكي، أنت حقًا مطلوبة بشدة

438
00:22:10,329 --> 00:22:12,206
"كريستين كليفورد"

439
00:22:14,167 --> 00:22:17,587
الآن أتذكر أين رأيت هذا الاسم

440
00:22:17,670 --> 00:22:22,258
على تقويم المواعيد
الخاص بلاري كينكيد، الساعة 4:00

441
00:22:22,341 --> 00:22:24,761
إنها تعمل مع الشركة المنافسة
لماذا ستقابل "لاري"؟

442
00:22:27,847 --> 00:22:30,558
سيداتى
أوه، ملازم سبوليتي

443
00:22:30,850 --> 00:22:33,811
أي تطورات
بشأن مقتل السيد كينكيد أيها الملازم؟

444
00:22:33,936 --> 00:22:37,356
نعم، لقد انتهيت للتو

445
00:22:37,440 --> 00:22:40,443
لدي دافع وفرصة

446
00:22:40,526 --> 00:22:42,236
وتقرير المعمل يغلق القضية

447
00:22:44,572 --> 00:22:48,701
فيكتوريا جريفين، أنتِ رهن الاعتقال
لقتل لاري كينكيد

448
00:22:59,837 --> 00:23:01,547
هذا غير معقول

449
00:23:01,672 --> 00:23:03,466
وفقًا لتقرير المختبر

450
00:23:03,591 --> 00:23:04,675
جائزة الإعلان

451
00:23:04,759 --> 00:23:06,511
كانت بالتأكيد سلاح الجريمة

452
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
والبصمات الوحيدة عليها

453
00:23:08,805 --> 00:23:11,516
وبصرف النظر عن كينكيد
كانت لك يا سيدة جريفين

454
00:23:11,641 --> 00:23:15,144
كنت قد أمسكت تلك الجائزة في وقت سابق
لأبيين وجهة نظرى

455
00:23:15,228 --> 00:23:18,481
أوبري ثورنتون ومايرون كينكيد
سيأكدون ما أقول

456
00:23:18,564 --> 00:23:22,485
كما ترى أيها الملازم
شرح بسيط للغاية

457
00:23:22,568 --> 00:23:27,490
وإذا ارتدى القاتل قفازات
هذا يوحي بسبق الإصرار

458
00:23:27,615 --> 00:23:29,492
هذا لا يعني أنها
لم تلقطه مرة أخرى

459
00:23:29,575 --> 00:23:31,244
وتضربه بها

460
00:23:31,327 --> 00:23:34,747
انظر، ربما- ربما
أخطأ حارس الأمن

461
00:23:34,831 --> 00:23:36,165
حول من كان لا يزال هناك

462
00:23:36,249 --> 00:23:38,251
حارس الأمن؟ طردته الوكالة

463
00:23:38,376 --> 00:23:40,461
ربما اكتشفوا أنهم لم يكونوا
يحصولوا على الخدمات التى طلبوها

464
00:23:40,795 --> 00:23:42,338
ولكن إذا كان شخص ما قد عمل في وقت متأخر

465
00:23:42,463 --> 00:23:44,173
ولم يتم تسجيل الخروج-

466
00:23:44,257 --> 00:23:46,467
ثم غادر خارجا
عندما ذهب حارس الأمن

467
00:23:46,551 --> 00:23:48,970
للتحقيق في صرخة فيكتوريا-

468
00:23:49,345 --> 00:23:51,514
ربما الجائزة سقطت عليه فحسب

469
00:23:52,932 --> 00:23:54,892
كما تعلم، لقد فكرت للتو

470
00:23:57,145 --> 00:24:01,232
ربما مات السيد كينكيد
فى نفس وقت وصولك لهناك

471
00:24:01,315 --> 00:24:04,819
لكن الضربة القاتلة
كان من الممكن انها حدثت قبل ذلك بكثير

472
00:24:05,153 --> 00:24:07,321
في بعض الأحيان يظل الأشخاص على قيد الحياة 
أيام مع إصابة في الرأس

473
00:24:09,490 --> 00:24:11,159
هل يمكن أن أرى
ورقة تسجيل الخروج مرة أخرى، من فضلك؟

474
00:24:13,578 --> 00:24:15,454
هل تريد رؤية ورقة تسجيل الخروج؟

475
00:24:15,538 --> 00:24:18,916
رائع لنلقي نظرة
في ورقة تسجيل الخروج

476
00:24:19,000 --> 00:24:20,960
حسنًا، ها نحن ذا

477
00:24:21,043 --> 00:24:22,170
حصلنا على ورقة تسجيل الخروج

478
00:24:22,253 --> 00:24:24,088
لدينا جروفر بارث، عميل

479
00:24:24,172 --> 00:24:25,882
كان هنا في الساعة 7:00

480
00:24:25,965 --> 00:24:28,301
قبل أكثر من ساعتين من مقتل الرجل

481
00:24:28,384 --> 00:24:29,802
أيها الملازم-

482
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
وبالمناسبة ، لم يكن لدى الرجل دافع

483
00:24:32,013 --> 00:24:34,599
وهنا لدينا
مصممة الديكور الداخلي، ماري جونز

484
00:24:34,891 --> 00:24:36,017
التى لم يسمع بها أحد من قبل

485
00:24:36,267 --> 00:24:37,768
نحن نتحقق منها

486
00:24:37,852 --> 00:24:40,021
لم يذكرها سيد كينكيد لي قط

487
00:24:40,104 --> 00:24:42,690
أيها الملازم، أليس اسم ماري جونز

488
00:24:43,024 --> 00:24:45,401
يبدو مبتذل قليلا بالنسبة لك؟

489
00:24:46,819 --> 00:24:47,862
كررِ ما قلتيه؟

490
00:24:47,945 --> 00:24:48,946
أوه، مألوف، عادي

491
00:24:49,280 --> 00:24:51,991
كما تعلم، مثل جون دو
مصطنع، اسم مستعار

492
00:24:52,116 --> 00:24:54,952
سيدة فليتشر، حتى لو كان ذلك صحيحًا

493
00:24:55,036 --> 00:24:57,830
وهذا ليس ما اعتقده
فقد جائت المرافقة وذهبت

494
00:24:57,914 --> 00:25:01,334
قبل 45 دقيقة من قتل كينكيد

495
00:25:01,417 --> 00:25:04,629
وأفترض أنك ما زلت تحاول
العثور على مندوب التوصيل؟

496
00:25:04,921 --> 00:25:06,172
كان ذلك في الساعة 8:00

497
00:25:06,589 --> 00:25:08,299
هل تعرفى كم عدد الوجبات الجاهزة
هنا في نيويورك؟

498
00:25:08,382 --> 00:25:09,425
مئات

499
00:25:09,759 --> 00:25:11,719
انظري يا سيدتي، أنا أعرف شيئًا واحدًا

500
00:25:11,802 --> 00:25:13,930
تم قتل كينكيد في الساعة 9:15

501
00:25:14,055 --> 00:25:16,057
حسب التقرير الطبي

502
00:25:16,140 --> 00:25:19,060
9:15 هذا هو الرقم السحري هنا

503
00:25:19,185 --> 00:25:22,104
لا علاقة للساندويتش
بأى شئ هنا

504
00:25:22,230 --> 00:25:24,899
أنا آسفة أيها الملازم، لكنك مخطئ

505
00:25:24,982 --> 00:25:27,068
تم تسليم الشطيرة في الساعة 8:00

506
00:25:27,443 --> 00:25:30,112
في الساعة 9:15، كانت الشطيرة لا تزال غير مأكولة

507
00:25:30,238 --> 00:25:32,156
ويجب أن أسأل لماذا

508
00:25:36,369 --> 00:25:39,247
ربما، ربما فقط، لديك شيء هنا

509
00:25:41,165 --> 00:25:42,416
سأعطيك 24 ساعة

510
00:25:43,417 --> 00:25:44,418
شكرا لك

511
00:25:46,337 --> 00:25:47,838
أوبري، جيد تعال

512
00:25:49,674 --> 00:25:51,759
الآن، أعطني تقرير حالة

513
00:25:51,842 --> 00:25:54,053
كل شيء في حالة تأهب قصوى يا مايرون

514
00:25:54,136 --> 00:25:56,222
سيجهز قسم الفن
الرسوم البيانية والمخططات

515
00:25:56,305 --> 00:25:57,598
لك فى حوالي الساعة 5:00

516
00:25:57,682 --> 00:25:59,600
والإعلاميين يحسبون
الأرقام الآن

517
00:25:59,725 --> 00:26:02,019
معذرة

518
00:26:02,103 --> 00:26:03,938
آمل ألا أقاطع
أي شيء مهم

519
00:26:04,021 --> 00:26:06,274
لكن يبدو أن سكرتيرتك
بعيدة عن مكتبها

520
00:26:06,399 --> 00:26:07,316
سيدة فليتشر

521
00:26:08,609 --> 00:26:10,236
تفضلى بالدخول

522
00:26:10,319 --> 00:26:12,822
لا، هى تحاول إصلاح آلة التصوير

523
00:26:12,905 --> 00:26:14,991
هذا مايرون كينكيد

524
00:26:15,074 --> 00:26:16,742
إنه قائدنا الجديد

525
00:26:16,867 --> 00:26:19,078
أستطيع أن أعطيك حوالى
دقيقتين فقط يا سيدة فليتشر

526
00:26:19,370 --> 00:26:20,621
أوه، لن يستغرق الأمر كل هذا الوقت

527
00:26:20,746 --> 00:26:23,040
أريد فقط أن أعبر عن تعازيّ

528
00:26:23,165 --> 00:26:24,959
شاب جميل أحبه الجميع

529
00:26:25,042 --> 00:26:26,877
لكننا سنحمل
رايته ونستمر في التحرك

530
00:26:27,211 --> 00:26:30,256
نعم، أخبرتني فيكتوريا
أنك ورثت الوكالة

531
00:26:30,381 --> 00:26:31,924
وأنك ستفعل
كل شيء ما يمكنك

532
00:26:32,049 --> 00:26:33,634
للإحتفاظ بهذه الصفقة الكبيرة

533
00:26:33,718 --> 00:26:37,430
لن يكون الأمر سهلاً، بعد ما فعله لاري
لكننا سنعطيها أفضل ما لدينا

534
00:26:37,513 --> 00:26:38,889
وهذا أفضل من إعلان إفلاسنا

535
00:26:38,973 --> 00:26:40,850
نعم، الجميع سيفقدون وظائفهم

536
00:26:40,933 --> 00:26:44,020
وسيكون من العار
إغلاق هذا المكتب

537
00:26:44,145 --> 00:26:47,064
أعني، الديكور- ساحر للغاية

538
00:26:47,189 --> 00:26:49,775
انظر، كانت محادثة لطيفة
معك يا سيدة فليتشر

539
00:26:49,900 --> 00:26:53,362
لا أستطيع أن أتخيل لماذا
تريد إعادة تصميمه

540
00:26:53,446 --> 00:26:54,697
إعادة تصميمه؟

541
00:26:54,780 --> 00:26:57,575
نعم، أنا أتحدث عن الآنسة جونز
مهندسة الديكور الداخلي

542
00:26:57,658 --> 00:26:58,659
التي جائت لرؤية أخيك الليلة الماضية

543
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
لم اسمع عنها ابدا

544
00:27:00,286 --> 00:27:01,620
لارى أعاد تصميم المكان باكمله
من سنة

545
00:27:01,746 --> 00:27:03,414
نحن لا نرمي المال مقابل لا شيء

546
00:27:03,539 --> 00:27:05,249
أوه،أنت إذن من طردت الحارس إذن

547
00:27:05,374 --> 00:27:06,459
لتوفير المال

548
00:27:08,044 --> 00:27:09,712
آه، هذا كان أنا

549
00:27:09,795 --> 00:27:11,797
عندما تدع مالك
الشركة يقتل

550
00:27:11,881 --> 00:27:13,591
عمليا من تحت أنفك

551
00:27:13,674 --> 00:27:15,676
من العدل افتراض
أنك لا تقوم بعملك

552
00:27:15,760 --> 00:27:17,845
لذلك اتصلت بشركة الأمن
لاستبداله

553
00:27:17,970 --> 00:27:19,013
نعم

554
00:27:19,138 --> 00:27:21,349
حسنًا، لا يجب على أن أعطلك

555
00:27:21,432 --> 00:27:23,851
أنا متأكدة من أن لديكما خطط كبيرة
لتناقشوها

556
00:27:40,868 --> 00:27:42,703
والآن
سيداتي وسادتي

557
00:27:42,787 --> 00:27:44,330
أود أن أقدم رجلاً

558
00:27:44,413 --> 00:27:47,124
معروف بالفعل لكثير منكم
في هذا المجتمع

559
00:27:47,208 --> 00:27:51,629
رجل سيكون مديرًا ومالكًا مشاركًا

560
00:27:51,712 --> 00:27:53,506
فى شركة قلاع لحم البقر

561
00:27:53,589 --> 00:27:55,216
هاريسون ب أوزوالد

562
00:27:59,595 --> 00:28:04,225
الذى، تبعا للتقليد الكبير
للمشاريع الحرة الأمريكية

563
00:28:04,308 --> 00:28:09,063
سيستثمر 100،000 دولار
في مستقبل هذا المجتمع

564
00:28:17,446 --> 00:28:20,282
والآن، لمفاجأة خاصة ولذيذة

565
00:28:20,366 --> 00:28:23,244
لحم بقري مشوى للجميع مجانا

566
00:28:28,374 --> 00:28:31,127
جروفر، هل هذا الشيك موثق؟

567
00:28:31,419 --> 00:28:32,461
السيد والسيدة بارث

568
00:28:34,004 --> 00:28:35,798
يا إلهي، يا لها من مفاجأة

569
00:28:35,881 --> 00:28:37,925
حسنًا، كان هذا حفلًا ساحرًا

570
00:28:38,008 --> 00:28:41,053
حسنًا، لقد رأيت إعلان بشأن الافتتاح
في الصفحات المالية

571
00:28:41,137 --> 00:28:43,639
ألم يكن من المؤسف ما حدث
لاري كينكيد المسكين؟

572
00:28:43,722 --> 00:28:46,517
آه، نعم، كانت صدمة للجميع

573
00:28:46,809 --> 00:28:48,060
ولا سيما أنت يا سيد بارث

574
00:28:48,185 --> 00:28:50,312
أنا أفهم أنك كنت آخر

575
00:28:50,396 --> 00:28:52,231
من رآه حيا

576
00:28:52,523 --> 00:28:53,774
عدا عن القاتل طبعا

577
00:28:53,899 --> 00:28:55,776
لماذا يا جروفر

578
00:28:55,860 --> 00:28:57,862
لقد أخبرتني أنك ذاهب إلى السينما

579
00:28:57,945 --> 00:28:58,863
كان علي أن أزور أختي

580
00:28:58,946 --> 00:29:00,948
لا يستطيع جروفر تحملها

581
00:29:01,031 --> 00:29:02,575
لقد ذهبت إلى السينما يا يقطينتى

582
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
لقد توقفت فحسب عند مكتب لاري أولاً

583
00:29:05,244 --> 00:29:07,163
اعتقدت أنني تركت زوج إضافي
من نظاراتى هناك

584
00:29:07,246 --> 00:29:09,999
لكن أؤكد لك يا سيدة فليتشر

585
00:29:10,082 --> 00:29:11,876
كان حيا عندما غادرت

586
00:29:13,127 --> 00:29:14,545
وهل كانوا هناك؟

587
00:29:14,628 --> 00:29:16,505
ماذا كان؟
نظارتك

588
00:29:17,715 --> 00:29:19,341
أوه، لقد وجدتهم في حلة أخرى

589
00:29:21,135 --> 00:29:22,928
جروفر، دعونا لا نقف نثرثر

590
00:29:23,012 --> 00:29:24,763
أريد قبض هذا الشيك
من البنك قبل أن يغلق

591
00:29:24,847 --> 00:29:25,931
هل تعذرينا يا سيدة فليتشر؟

592
00:29:26,015 --> 00:29:27,016
وداعا

593
00:29:37,526 --> 00:29:39,945
كنت أعرف دائما متى كان سيد كينكيد
سيعمل لوقت متأخر

594
00:29:40,070 --> 00:29:42,573
كما ترى، حوالي الساعة 8:00

595
00:29:42,656 --> 00:29:44,283
دائما يطلب توصيل شطيرة

596
00:29:44,617 --> 00:29:47,328
أوه، تقصد من مطعم الحي

597
00:29:47,453 --> 00:29:49,914
لا أعرف أنا دائما أحضر غدائي الخاص

598
00:29:50,039 --> 00:29:53,459
اوه، نعم، حسنًا، بالطبع
هذا أقتصادى اكثر

599
00:29:53,542 --> 00:29:57,129
آه، هل خرج سيد كنكيد
للحصول على شطيرة

600
00:29:57,213 --> 00:29:58,380
أم جلبتها إليه؟

601
00:29:58,464 --> 00:29:59,965
اوه، لا، لا

602
00:30:00,049 --> 00:30:02,134
أنت لا تترك مكانك فى الأمن
أبدًا، أتعلمى؟

603
00:30:02,218 --> 00:30:03,677
لا، لقد اتصلت بسيد كينكيد

604
00:30:03,761 --> 00:30:04,887
وقلت له أن الشطيرة كانت هناك

605
00:30:04,970 --> 00:30:05,971
وأدخلت الرجل 

606
00:30:06,055 --> 00:30:07,056
يجب أن تكون حذرا جدا

607
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
هل أنت متأكد من ذلك؟

608
00:30:09,099 --> 00:30:10,893
أنه كان السيد كينكيد على الهاتف

609
00:30:10,976 --> 00:30:12,561
الذي تحدث معك؟

610
00:30:12,645 --> 00:30:15,439
حسنًا، لقد تحدثت معه فقط
مرتين أو ثلاث مرات

611
00:30:15,523 --> 00:30:17,191
لكى أخبرك الحقيقة،

612
00:30:17,274 --> 00:30:21,070
أنا لا أعرف حقًا أيًا من اللاعبين الكبار

613
00:30:21,362 --> 00:30:22,613
لكني أعتقد أنه كان صوته

614
00:30:22,738 --> 00:30:24,073
لكنك لست متأكد؟

615
00:30:24,198 --> 00:30:27,201
قال فقط "حسنًا"

616
00:30:27,284 --> 00:30:28,410
سيد انجرام؟
نعم؟

617
00:30:28,494 --> 00:30:30,829
لقد أخبرت الملازم سبوليتي

618
00:30:30,913 --> 00:30:34,041
أن ماري جونز
التى سجلت وصولها الساعة 8:30

619
00:30:34,124 --> 00:30:35,834
كانت مصممةة ديكور داخلي

620
00:30:35,918 --> 00:30:39,463
لكن مايرون كينكيد قال أنهم
لم يخططوا لإعادة الديكور

621
00:30:39,755 --> 00:30:41,423
نعم، كان ذلك غريبًا نوعًا ما

622
00:30:41,507 --> 00:30:44,593
ظهرت مع بعض القطع
من الأقمشة وشريط القياس

623
00:30:44,718 --> 00:30:46,720
قالت إنها نسيت
قياس الستائر

624
00:30:46,804 --> 00:30:48,931
في أحد المكاتب

625
00:30:49,014 --> 00:30:51,350
حسنًا، آه، يمكن أن يكون
أحد الموظفين؟

626
00:30:51,475 --> 00:30:53,185
أوه، لا، لا، لا، كنت لأتذكر

627
00:30:53,269 --> 00:30:54,520
لا، كان هذه امرأة جميلة جدا

628
00:30:54,603 --> 00:30:57,898
طويلة، شقراء، أرجل حتى هنا

629
00:30:59,108 --> 00:31:01,443
طويلة وشقراء؟

630
00:31:01,527 --> 00:31:03,529
ملابس راقية جدا و تبدو باهظة الثمن

631
00:31:03,654 --> 00:31:05,573
أعتقد أنها أحببتني نوعًا ما

632
00:31:07,575 --> 00:31:12,079
هل هي، بأي شكل
تشبه هذه الفتاة هنا؟

633
00:31:12,204 --> 00:31:13,831
نعم، هذه هي

634
00:31:13,956 --> 00:31:16,875
نعم، إلا أن بطاقة التعريف
تقول، "كريستين كليفورد"

635
00:31:17,001 --> 00:31:19,211
أعتقد ماري جونز
هو اسمها المهني

636
00:31:19,336 --> 00:31:22,381
مم-هم آه، اسم مسرحى

637
00:31:22,464 --> 00:31:24,925
حسنًا، شكرًا لك يا سيد إنجرام
كنت مفيد جدا

638
00:31:31,307 --> 00:31:34,268
جيسيكا؟
نعم

639
00:31:34,351 --> 00:31:35,728
لقد تلقيت للتو مكالمة من وكيل أعمالي

640
00:31:35,811 --> 00:31:37,438
يريدونني على الفور للتجربة أداء

641
00:31:37,521 --> 00:31:39,940
هذا رائع مسرحية جديدة؟

642
00:31:40,024 --> 00:31:42,026
إعلان تلفزيوني، لكنه على الأقل وظيفة

643
00:31:42,109 --> 00:31:44,570
أوه، هذا مثير ما هو المنتج؟

644
00:31:44,653 --> 00:31:45,904
لم يقولوا

645
00:31:45,988 --> 00:31:47,531
لكنها من أجل شركة بيدل للإعلان

646
00:31:47,615 --> 00:31:49,408
ومن المفترض أن أرى
كريستين كليفورد

647
00:31:51,160 --> 00:31:53,912
هوارد، هل تمانع
إذا جئت معك؟

648
00:31:53,996 --> 00:31:55,289
سميها بحث

649
00:31:55,372 --> 00:31:58,083
أمانع؟ هيا سوف تجلبى لي الحظ

650
00:32:03,380 --> 00:32:06,842
لذلك عندما
تفقد من تحب

651
00:32:06,925 --> 00:32:09,637
تأكد من أن الوجهة هي سالمبرلاند

652
00:32:09,720 --> 00:32:12,348
مكالمة هاتفية واحدة تنهى كل الترتيبات

653
00:32:12,431 --> 00:32:14,808
سالمبرلاند متاحة
لجميع الميزانيات

654
00:32:14,892 --> 00:32:16,810
بطاقات الائتمان الرئيسية مقبولة

655
00:32:16,894 --> 00:32:18,395
لذلك تذكر

656
00:32:18,479 --> 00:32:21,607
عندما يصل من تحب
إلى الرفيق الأعلى

657
00:32:21,690 --> 00:32:22,983
أن سيد سالمبرلاند ينتظر

658
00:32:26,820 --> 00:32:28,447
كان بإمكاني أن فعلها بشكل أفضل

659
00:32:28,530 --> 00:32:29,907
كنت جيد يا هوارد

660
00:32:32,201 --> 00:32:35,704
لقد كنت رائعًا يا هوارد

661
00:32:35,788 --> 00:32:37,456
أعني رائع

662
00:32:37,539 --> 00:32:39,416
نعتقد أنك ستكون مثاليًا
فى دور سيد سالمبرلاند

663
00:32:39,541 --> 00:32:42,628
سنتصل بوكيلك على الفور
ونبدأ فى إجراءات العقود

664
00:32:42,753 --> 00:32:46,215
تقصد، أننى .. لقد حصلت على الدور؟

665
00:32:46,340 --> 00:32:47,716
أنت بالتأكيد
سيد سليمبرلاند

666
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
الذى كنا نبحث عنه يا هوارد

667
00:32:49,385 --> 00:32:51,011
وبطبيعة الحال

668
00:32:51,095 --> 00:32:53,263
ستكون فيكتوريا مديرة حسابك

669
00:32:53,389 --> 00:32:55,307
فيكتوريا؟

670
00:32:55,391 --> 00:32:57,017
فيكتوريا؟

671
00:32:57,101 --> 00:32:59,603
حسنًا، فكر في الأمر
كنوع من الباقة الشاملة يا هوارد

672
00:32:59,728 --> 00:33:01,730
أنت وزوجتك تعملان معًا

673
00:33:01,814 --> 00:33:04,149
على نفس الحساب هنا
هذا أمر رائع

674
00:33:04,274 --> 00:33:08,404
آه هل من أجزاء
الباقة

675
00:33:08,487 --> 00:33:10,572
يكون حساب شركة قلاع لحم البقر؟

676
00:33:10,698 --> 00:33:12,366
هذه هي الصفقة التي نتحدث عنها

677
00:33:13,784 --> 00:33:15,244
كما تعلم يا آنسة كليفورد

678
00:33:15,369 --> 00:33:19,039
أجد العمل الإعلاني
رائع فحسب

679
00:33:19,123 --> 00:33:21,458
إنه تنافسى للغاية
ومع ذلك فهو لطيف جدا

680
00:33:21,583 --> 00:33:24,586
وفقًا لـ تقويم الموعد
الخاص بلارى كينكيد

681
00:33:24,670 --> 00:33:28,382
ذهبت لرؤيته في مكتبه الساعة 4:00
يوم مقتله

682
00:33:28,507 --> 00:33:31,135
لا يوجد شيء غير عادي في ذلك

683
00:33:31,218 --> 00:33:34,054
عرض علي وظيفة لقد رفضته

684
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
يحدث كل يوم في هذا العمل

685
00:33:35,723 --> 00:33:37,808
حسنًا، لدي اجتماع

686
00:33:37,933 --> 00:33:41,186
سأتركك لربط
الأطراف السائبة يا كريستين

687
00:33:41,311 --> 00:33:44,481
تشرفت بمقابلتك يا سيدة فليتشر

688
00:33:44,565 --> 00:33:47,443
هوارد، مرحبا بك معنا

689
00:33:50,279 --> 00:33:51,530
آنسة كليفورد

690
00:33:51,655 --> 00:33:53,323
هل، بأي فرصة

691
00:33:53,407 --> 00:33:57,453
عدت إلى مكتب السيد كينكيد
في وقت لاحق من ذلك المساء؟

692
00:33:59,037 --> 00:34:00,998
بالطبع لا، لا

693
00:34:01,081 --> 00:34:03,041
حسنًا، أنا آسفة، لكن حارس الأمن

694
00:34:03,167 --> 00:34:06,086
سوف يتعرف عليك
كمصممةة الديكور الداخلي

695
00:34:07,254 --> 00:34:09,173
وفي ضوء اهتمامك

696
00:34:09,298 --> 00:34:11,633
بصفقة شركة قلاع لحم البقر

697
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
قد تشعر الشرطة

698
00:34:13,343 --> 00:34:16,263
أن لديك دافعًا قويًا جدًا

699
00:34:16,346 --> 00:34:19,141
ما لم يكن بالطبع
هناك تفسير آخر

700
00:34:21,143 --> 00:34:24,521
حسنًا، ما حدث ليس ما تعتقديه

701
00:34:24,605 --> 00:34:27,983
عندما كنت في مكتب السيد كينكيد
في الظهيرة

702
00:34:28,066 --> 00:34:28,984
اقترضت شيئا ما

703
00:34:29,109 --> 00:34:30,944
ملف

704
00:34:31,069 --> 00:34:33,989
مع بعض أفكار فيكتوريا
للحملة

705
00:34:34,114 --> 00:34:36,033
كل ما أردت فعله هو إعادة هذا الملف

706
00:34:36,116 --> 00:34:38,285
قبل أن يفتقده السيد كينكيد

707
00:34:38,368 --> 00:34:40,454
ويبدو أن المصممةة قصة جيدة

708
00:34:40,579 --> 00:34:41,830
للعبور من الحارس

709
00:34:41,955 --> 00:34:45,501
فقط كان كينكيد في المكتب
وضبطك بالملف المسروق

710
00:34:45,626 --> 00:34:46,877
لا

711
00:34:48,378 --> 00:34:50,214
لا، سيد كينكيد كان ميت بالفعل

712
00:34:50,339 --> 00:34:52,174
عندما دخلت المكتب
أنا لم أقتله

713
00:34:53,884 --> 00:34:54,968
أقسم

714
00:35:01,600 --> 00:35:03,268
أنا آخذ
بنصيحة سيدة فليتشر أيها الملازم

715
00:35:03,352 --> 00:35:04,686
وأنا أقول لك الحقيقة

716
00:35:04,812 --> 00:35:08,857
نعم، وقصتك هي

717
00:35:08,941 --> 00:35:12,319
بأنك كنت تعيدى ممتلكات سرقتيها

718
00:35:12,402 --> 00:35:16,406
حسنًا، لقد اقترضت
بعض المواد السرية

719
00:35:16,490 --> 00:35:18,826
لكن هذا كل ما فعلته

720
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
حسنا حسنا

721
00:35:20,994 --> 00:35:22,412
احصل على بياناتها

722
00:35:22,496 --> 00:35:23,747
أنا لم أقتله

723
00:35:33,131 --> 00:35:34,466
لماذا دائما اكتشف ان

724
00:35:34,550 --> 00:35:36,426
الشقراوات الجميلات تكذبن علي؟

725
00:35:36,552 --> 00:35:39,513
صدمة المراهقين أيها الملازم

726
00:35:39,638 --> 00:35:41,723
لكن إذا كانت تقول الحقيقة

727
00:35:41,807 --> 00:35:44,101
هذا يعني أننا أخطأنا في وقت الموت

728
00:35:44,226 --> 00:35:46,436
ووصل إليه أحدهم أولاً

729
00:35:48,564 --> 00:35:49,523
ولكن من؟

730
00:35:49,648 --> 00:35:50,482
الملازم سبوليت-

731
00:35:53,068 --> 00:35:55,237
أوه، مرحبا يا سيدة فليتشر

732
00:35:55,362 --> 00:35:57,364
مرحبا

733
00:35:57,489 --> 00:36:01,118
أيها الملازم، اسمي ليلاند بيدل

734
00:36:02,744 --> 00:36:04,204
لقد تلقيت للتو مكالمة مضطربة

735
00:36:04,288 --> 00:36:06,206
وهستيرية
من الآنسة كليفورد

736
00:36:06,707 --> 00:36:08,375
اعتقدت أنني يجب على أن أتتدخل
وأحاول ترتيب الأمور

737
00:36:08,667 --> 00:36:11,795
تفضل بالجلوس
شكرا لك

738
00:36:11,920 --> 00:36:13,338
كريستين كليفورد تعمل عندك؟

739
00:36:13,463 --> 00:36:15,257
إنها موظفة في شركتي، نعم

740
00:36:15,382 --> 00:36:18,260
قالت إنها سرقت
بعض الملفات السرية

741
00:36:18,594 --> 00:36:20,387
من مكتب كينكيد

742
00:36:20,470 --> 00:36:22,556
يا الهي هي قالت ذلك؟

743
00:36:22,848 --> 00:36:24,099
وقالت أنك ستأكد ذلك

744
00:36:24,224 --> 00:36:25,934
نحن شركة أخلاقية للغاية

745
00:36:26,018 --> 00:36:29,062
إذا كانت الآنسة كليفورد متورطة
في أى نوع من أنواع السرقة

746
00:36:29,187 --> 00:36:31,982
ليس لدي أى خيار سوى أن أسألها
أن تقدم إستقالتها على الفور

747
00:36:32,107 --> 00:36:36,028
لكنك كنت تحاول
أخذ حساب شركة قلاع لحم البقر

748
00:36:36,153 --> 00:36:37,571
من شركة السيد كينكيد؟

749
00:36:37,696 --> 00:36:39,573
في الواقع، لم نعد مهتمين

750
00:36:39,656 --> 00:36:41,450
بحملة شركة قلاع لحم البقر

751
00:36:41,575 --> 00:36:44,661
أوه، لم يكن هذا هو الانطباع

752
00:36:44,745 --> 00:36:46,413
التي حصلت عليها بعد ظهر هذا اليوم

753
00:36:46,538 --> 00:36:49,958
نعم، حسنًا، لقد قمت
ببعض الاستفسارات منذ ذلك الحين

754
00:36:50,042 --> 00:36:51,835
وسيظهر أن
آل بارث قدموا بدعوى

755
00:36:51,960 --> 00:36:53,378
إفلاس

756
00:36:53,503 --> 00:36:55,923
إفلاس؟ حسنًا، هذا مثير للاهتمام

757
00:36:56,006 --> 00:37:01,136
على ما يبدو، لديهم فواتير كثيرة
لوكالة كينكيد من وسائل الإعلام

758
00:37:01,261 --> 00:37:03,305
لكن، بالطبع، لم تكن تعلم
عن الإفلاس

759
00:37:03,388 --> 00:37:05,724
المساء الذى قتل
فيه السيد كينكيد يا سيد بيدل

760
00:37:07,434 --> 00:37:09,937
سيدة فليتشر، إذا كنت تقترحى

761
00:37:10,020 --> 00:37:13,815
أنني كنت متورطًا بأي شكل من الأشكال
فى وفاة لاري كينكيد

762
00:37:13,941 --> 00:37:16,318
أنا كنت أتناول عشائى
مع زميل عمل

763
00:37:16,610 --> 00:37:18,403
فى وقت مقتله

764
00:37:18,528 --> 00:37:21,073
أوبري ثورنتون، فرانسواز

765
00:37:21,198 --> 00:37:22,699
اوه نعم بالتأكيد

766
00:37:22,783 --> 00:37:24,618
في الطابق الأرضي
من بناية السيد كينكيد

767
00:37:24,743 --> 00:37:27,454
كم كان ذلك الوقت؟
7: 00

768
00:37:27,537 --> 00:37:29,623
آه تقابلنا الساعة 7:00

769
00:37:29,706 --> 00:37:31,500
وبقينا حتى بعد الساعة 9:00

770
00:37:31,583 --> 00:37:34,378
في الواقع، كان يتواصل معى للحصول على وظيفة

771
00:37:34,503 --> 00:37:37,297
وصلت الشرطة
عندما كنا نغادر

772
00:37:37,422 --> 00:37:40,050
سيخبرك ثورنتون
أنني لم أترك الطاولة أبدًا

773
00:37:40,175 --> 00:37:42,302
باستثناء بضع دقائق
لإجراء مكالمة هاتفية في البار

774
00:37:46,598 --> 00:37:48,016
سيشهد النادل على ذلك

775
00:37:50,018 --> 00:37:51,520
اعذرنى أيها الملازم

776
00:37:53,271 --> 00:37:56,066
لا أعتقد أنه فى مصلحتى أن أعلق
على أي شئ آخر يخص هذه المسألة

777
00:37:56,149 --> 00:37:57,985
حتى أسلامر مع المحامي الخاص بي

778
00:37:58,110 --> 00:38:00,988
فكره جيدة
سيدة فليتشر

779
00:38:07,035 --> 00:38:10,080
على ما يبدو، أن سيد بيدل
سيترك الآنسة كليفورد

780
00:38:10,163 --> 00:38:11,915
فى مهب الريح

781
00:38:13,875 --> 00:38:15,627
شركة قلاع لحم البقر أفلست؟

782
00:38:15,752 --> 00:38:18,296
نعم، للأسف
هذا ما قاله سيد بيدل

783
00:38:18,380 --> 00:38:21,425
حسنًا، إذن لم تحصل أى وكالة
على الحساب والحملة

784
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
هذا يعني إعلاني التلفزيوني
لا قيمة له

785
00:38:23,719 --> 00:38:26,263
وعلى ما يبدو أن كريستين كليفورد
عاطلة عن العمل أيضًا

786
00:38:26,388 --> 00:38:28,181
هوارد، أنا آسفة جدا

787
00:38:28,306 --> 00:38:30,726
لا بأس

788
00:38:33,937 --> 00:38:36,481
يمكنني دائمًا استعادة وظيفتي القديمة
في شركة التأمين

789
00:38:38,150 --> 00:38:39,443
لكن ماذا عن حياتك المهنية؟

790
00:38:39,693 --> 00:38:42,029
كل ما أردته حقًا هو أنت

791
00:38:51,163 --> 00:38:52,247
سأتولى الأمر

792
00:38:55,751 --> 00:38:56,793
نعم بالتأكيد

793
00:38:56,877 --> 00:38:58,336
جريفين؟
نعم

794
00:38:58,420 --> 00:39:01,465
بسطرمة كبيرة ونقانق
آه، شكرا لك

795
00:39:01,548 --> 00:39:04,259
يا للهول إنها الأنشوجة والزيتون

796
00:39:04,342 --> 00:39:06,595
انظرى، مكتوب
"بسطرمة ونقانق"على التذكرة

797
00:39:06,678 --> 00:39:08,346
أنا لا أصنعهم يا سيدة
أنا فقط أوصلهم

798
00:39:08,430 --> 00:39:11,391
بماذا ادين لك؟
إنه آه 1620 دولار

799
00:39:11,475 --> 00:39:12,851
وأنا لا أحمل
أى فكة يا سيدة

800
00:39:12,934 --> 00:39:14,561
آه، لا بأس شكرا

801
00:39:14,644 --> 00:39:15,771
شكرا
آه هاه

802
00:39:22,778 --> 00:39:24,571
في الواقع، أتعلمون؟ أنا لست جائعة جدًا

803
00:39:25,864 --> 00:39:27,824
آه، هل تمانعوا
إذا خرجت لفترة؟

804
00:39:34,873 --> 00:39:36,917
لن أعود حتى وقت متأخر

805
00:39:48,178 --> 00:39:50,514
اوصل هذا إلى هناك الأن
اتصلوا مرتين

806
00:39:50,597 --> 00:39:52,015
الآن ماذا تريد على طلبك يا سيدتي؟

807
00:39:52,099 --> 00:39:53,558
الخردل، مخلل الملفوف، الفجل؟

808
00:39:53,642 --> 00:39:54,768
لا، أخشى أنك لا تفهم

809
00:39:54,893 --> 00:39:56,853
أنا أسأل عن شطيرة لحم بقري

810
00:39:56,937 --> 00:39:58,522
تم تسليمها الليلة الماضية

811
00:39:58,605 --> 00:40:00,357
كان بها شيئا خاطئ؟
لا لا

812
00:40:00,440 --> 00:40:02,234
كنت أتساءل عما إذا تم تسليمها

813
00:40:02,317 --> 00:40:04,945
إلى وكالة كينكيد

814
00:40:05,028 --> 00:40:07,155
انظر، أنا أدرك أن لديك
مئات الطلبات

815
00:40:07,239 --> 00:40:10,367
لكن هذا هو سابع مطعم
للأطعمة الجاهزة أسال فيه

816
00:40:10,659 --> 00:40:13,036
من فضلك، هذا مهم

817
00:40:13,328 --> 00:40:14,579
كينكيد في شارع ماديسون

818
00:40:14,704 --> 00:40:16,414
هذا هو
ما بها؟

819
00:40:16,498 --> 00:40:19,209
حسنًا، هل يمكنني التحدث إلى الرجل
الذى قام بتسليمها؟

820
00:40:19,292 --> 00:40:21,503
سيدة، لدينا الكثير من الطلبات المتكررة

821
00:40:21,628 --> 00:40:23,004
لدينا سمعة طيبة في هذا العمل

822
00:40:24,673 --> 00:40:26,091
ها هي شطيرتك يا ليندا

823
00:40:29,469 --> 00:40:31,012
إذا كان هناك شيء خاطئ فيها
سنقوم بتصحيحه

824
00:40:34,850 --> 00:40:36,059
"لحم البقر، عيش ذرة

825
00:40:36,184 --> 00:40:38,562
لاري كينكيد، كينكيد للدعاية والإعلان"

826
00:40:38,687 --> 00:40:40,647
نعم من سلمها؟

827
00:40:40,772 --> 00:40:42,107
لم يسلمها أحد

828
00:40:42,607 --> 00:40:43,650
اتصل الرجل وألغى الأمر

829
00:40:47,904 --> 00:40:49,865
آه، هيا اعفينى، أليس كذلك؟

830
00:40:49,948 --> 00:40:51,950
لماذا قد أكذب بشأن شطيرة ما؟

831
00:40:52,033 --> 00:40:54,327
لا أعلم أخبرني أنت

832
00:40:54,411 --> 00:40:57,622
آه سيد انجرام
ما كان شكل عامل التوصيل؟

833
00:40:57,914 --> 00:41:00,375
هاه كعامل توصيل

834
00:41:00,500 --> 00:41:02,377
أعني، كل هولاء الأشخاص
متشابهون، كما تعلمين؟

835
00:41:02,502 --> 00:41:03,962
حسنًا، من فضلك حاول وتذكر

836
00:41:04,045 --> 00:41:05,297
هذا مهم جدا

837
00:41:05,380 --> 00:41:07,299
آه، كان يرتدي معطفاً رمادياً

838
00:41:07,382 --> 00:41:09,551
كان يحمل مبردًا من الستايروفوم

839
00:41:09,676 --> 00:41:12,888
أوه، هذا بالتأكيد يقلص الاحتمالات

840
00:41:14,389 --> 00:41:15,724
آه

841
00:41:15,807 --> 00:41:18,185
هل كان يرتدي قفازات، بأي حال من الأحوال؟

842
00:41:18,310 --> 00:41:20,854
نعم، في واقع الأمر، نعم

843
00:41:20,979 --> 00:41:25,442
كان لديه قبعة صوفية صغيرة
شارب ونظارة شمسية

844
00:41:25,567 --> 00:41:27,027
فى الحقيقة

845
00:41:27,152 --> 00:41:30,363
لم ألقي نظرة فاحصة عليه
إن فهمت ما أقصده

846
00:41:30,447 --> 00:41:33,533
أيها الملازم، لماذا قد يرتدى

847
00:41:33,617 --> 00:41:35,410
عامل توصيل نظارات داكنة في الليل؟

848
00:41:38,330 --> 00:41:39,331
انتظر دقيقة

849
00:41:41,416 --> 00:41:45,295
هل تخبريني أن عامل التوصيل
قتل كينكيد؟

850
00:41:45,420 --> 00:41:50,133
أنا أقول إنه شخص ما
تظاهر بأنه عامل توصيل

851
00:41:51,801 --> 00:41:53,220
هل تتعرف على هذا الرجل
إذا رأيته مرة أخرى؟

852
00:41:53,345 --> 00:41:56,640
نعم آه، ربما

853
00:41:56,765 --> 00:41:59,559
آه، لا اعرف

854
00:41:59,684 --> 00:42:02,187
أيها الملازم، لدي فكرة

855
00:42:04,314 --> 00:42:06,358
هل أنت مهتم بتجربتها؟

856
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
كم الساعة؟

857
00:42:13,949 --> 00:42:16,368
رجال الشرطة يحبون أن يجعلوك تتصب عرقا

858
00:42:16,493 --> 00:42:18,078
ساعتان، جعلوني أنتظر هنا

859
00:42:20,830 --> 00:42:23,917
حسنا، محاولة لطيفة يا سيدة فليتشر

860
00:42:24,000 --> 00:42:26,586
لكن حارس الأمن
لم يتعرف على ثورنتون

861
00:42:26,670 --> 00:42:27,879
دخلنا فى طريق مسدود

862
00:42:27,963 --> 00:42:29,756
ربما كان الأمر كذلك أيها الملازم

863
00:42:29,839 --> 00:42:31,716
ولكن بما أنك أحضرت
السيد ثورنتون هنا

864
00:42:31,841 --> 00:42:33,260
ألا يمكننا على الأقل التحدث معه؟

865
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
هذا أمر شائن

866
00:42:37,097 --> 00:42:38,682
بادئ ذى بدء، دعوتنى إلى هنا

867
00:42:38,765 --> 00:42:40,267
ثم تبقيني جالسا
هناك لمدة نصف ساعة

868
00:42:40,350 --> 00:42:43,979
ماذا يحدث هنا؟
أنا آسف يا سيد ثورنتون

869
00:42:44,062 --> 00:42:46,189
لكن سيدة فليتشر لديها فكرة جامحة هنا

870
00:42:46,273 --> 00:42:48,566
أنك قد تعرف شيئًا ما
عن وفاة لاري كينكيد

871
00:42:49,901 --> 00:42:52,570
حسنًا، هذا سخيف

872
00:42:52,654 --> 00:42:56,324
كنت أتناول العشاء مع ليلاند بيدل
عندما قتل كينكيد

873
00:42:56,408 --> 00:42:59,661
آه، اسأل بيدل

874
00:42:59,744 --> 00:43:01,496
كان معي طوال الوقت

875
00:43:01,579 --> 00:43:02,789
باستثناء بضع دقائق

876
00:43:02,872 --> 00:43:06,042
عندما ذهب سيد بيدل إلى الحانة
لإجراء مكالمة هاتفية

877
00:43:06,126 --> 00:43:08,044
المصعد السريع
يأخذك إلى البنتهاوس

878
00:43:08,169 --> 00:43:09,921
في بضع ثوان فقط

879
00:43:10,213 --> 00:43:13,675
أو أي شخص آخر في مدينة نيويورك
يا سيدة فليتشر

880
00:43:13,800 --> 00:43:15,176
فهمت من فيكتوريا

881
00:43:15,468 --> 00:43:18,263
أن سيد كينكيد كان يحاول
الضغط عليك للأستقالة

882
00:43:18,388 --> 00:43:21,391
لا يهمني كان لدي عقد

883
00:43:21,516 --> 00:43:23,268
نعم ، لكن لم يكن عندك أى حملات أو صفقات

884
00:43:23,351 --> 00:43:27,314
أتخيل أن الوقت
نفد منك يا سيد ثورنتون

885
00:43:27,397 --> 00:43:28,857
تقول فيكتوريا أنك تغادر مبكرًا دائمًا

886
00:43:30,275 --> 00:43:32,277
لابد أنك عرفت كل حركات
كينكيد بشكل جيد

887
00:43:32,777 --> 00:43:34,487
مثل حقيقة أنه دائما
يطلب شطيرة

888
00:43:34,571 --> 00:43:35,572
عندما يعمل متأخرا؟

889
00:43:35,697 --> 00:43:38,116
ربما عرفت أيضا الطعام الذي يطلبه

890
00:43:38,199 --> 00:43:40,118
ماذا علاقة ذوق لاري كينكيد

891
00:43:40,243 --> 00:43:42,412
في طلب الطعام الجاهز بى؟

892
00:43:42,495 --> 00:43:44,706
حسنًا، كان من الممكن أن تلغى
الطلب بمكالمة هاتفية

893
00:43:44,831 --> 00:43:47,459
وتسلم الشيطرة التى كان
يتوقعها بنفسك

894
00:43:48,752 --> 00:43:52,714
سيدة فليتشر، هذا محض تخمين

895
00:43:52,839 --> 00:43:54,632
نعم، إنها مجرد نظرية

896
00:43:54,758 --> 00:43:57,385
لكني أظن أنك بالفعل
كنت مجهز المبرد

897
00:43:57,469 --> 00:43:59,220
ومخبأ في مكان ما
أسفل في الطابق الأرضى

898
00:43:59,346 --> 00:44:03,266
لذلك عندما ذهب سيد بيدل
لإجراء إحدى مكالماته الهاتفية المتكررة

899
00:44:03,350 --> 00:44:04,434
توجهت إلى المصعد

900
00:44:07,312 --> 00:44:10,648
ربما كان لديك التمويه الخاص بك
مخبأ داخل المبرد

901
00:44:10,940 --> 00:44:13,234
وبعد ثوانٍ، دخلت
جناح البنتهاوس

902
00:44:13,318 --> 00:44:16,363
مرتدى زي عامل التوصيل

903
00:44:16,446 --> 00:44:18,782
لديك تخيلات عظيمة
لابد أن تعملى في مجال الإعلانات

904
00:44:18,907 --> 00:44:21,284
عمل الحارس
هناك لوقت قصير

905
00:44:21,368 --> 00:44:24,287
كنت دائمًا حريصًا على المغادرة
قبل أن يأتي في الخدمة

906
00:44:24,412 --> 00:44:27,957
حتى لا يتعرف عليك
حتى في التمويهك

907
00:44:28,249 --> 00:44:31,044
حتى أنك تأكدت أنه
تم تسريحه في اليوم التالي

908
00:44:31,169 --> 00:44:32,837
فقط للتأكد من أمانك

909
00:44:34,464 --> 00:44:37,759
إذن هذه هي لعبتك الصغيرة، أليس كذلك؟

910
00:44:37,842 --> 00:44:41,388
لقد جعلتني أنتظر
هناك في الردهة

911
00:44:41,471 --> 00:44:44,641
آملا أن ذلك حارس الأمن
سيتعرف علي

912
00:44:44,724 --> 00:44:47,143
حسنًا، لم ينجح الأمر أيها الملازم

913
00:44:47,227 --> 00:44:48,812
هذا الحارس لم يتعرف علىّ مطلقاً

914
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
لم يرني من قبل في حياته

915
00:44:50,522 --> 00:44:52,232
ليس لديك شيء ضدى

916
00:44:52,315 --> 00:44:53,900
حارس الأمن؟

917
00:44:53,983 --> 00:44:55,610
كيف عرفت أن
ذلك الرجل الجالس هناك

918
00:44:55,693 --> 00:44:57,404
كان حارس الأمن يا سيد ثورنتون؟

919
00:44:59,489 --> 00:45:02,826
هاى، هذا صحيح

920
00:45:05,245 --> 00:45:08,248
لم يكن يرتدي الزي الرسمى

921
00:45:08,331 --> 00:45:10,458
كيف عرفت
أن هذا هو حارس الأمن؟

922
00:45:14,087 --> 00:45:15,755
أنتم تحاولون خداعي

923
00:45:15,880 --> 00:45:17,298
أخشى أن
الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك

924
00:45:17,424 --> 00:45:19,342
أنك رأيته يرتدي الزي الرسمى

925
00:45:19,634 --> 00:45:22,262
الليلة التي قتلت فيها سيد كينكيد

926
00:45:40,155 --> 00:45:43,283
تعتقد أنك قد خططت له بالكامل

927
00:45:43,366 --> 00:45:45,076
كل التفاصيل الصغيرة

928
00:45:45,160 --> 00:45:49,581
ومن ثم يتم اكتشافك
بخطأ بسيط واحد

929
00:45:54,961 --> 00:45:56,254
هو خدعنى

930
00:45:58,298 --> 00:45:59,716
لقد أهاننى

931
00:46:02,677 --> 00:46:06,431
جلست في مكتبي لأشهر

932
00:46:06,514 --> 00:46:08,725
أحاول معرفة كيف أخذ حقى منه

933
00:46:11,060 --> 00:46:15,482
وهذه- بدت وكأنها خطة مثالية

934
00:46:19,194 --> 00:46:21,446
لم يرفع عينه حتى

935
00:46:22,780 --> 00:46:26,284
هذا المغرور المتغطرس

936
00:46:28,286 --> 00:46:30,371
أردته أن يعرف أنه أنا من قتله

937
00:46:48,139 --> 00:46:51,392
وأتعلموا شيئاً قتله بالجائزة

938
00:46:51,476 --> 00:46:54,103
لم ارتجل ذلك

939
00:46:54,187 --> 00:46:55,647
كان ذلك جزءًا من الخطة

940
00:47:00,443 --> 00:47:02,695
لمسة لطيفة، ألا تظنى ذلك؟

