﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,711
من ؟ من هناك؟

2
00:00:01,836 --> 00:00:03,713
فى حلقة الليلة
(المهووس بالمسرح)

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,297
ليس هنا قد يرانا شخص ما 

4
00:00:05,381 --> 00:00:07,216
استرخى يا برو ماجي لا تملكني

5
00:00:07,299 --> 00:00:08,968
يؤسفنى انها توفت

6
00:00:09,051 --> 00:00:11,887
ليرحمها الله,  لكنه امر جيد للعمل

7
00:00:11,971 --> 00:00:13,639
لابد ان القاتل كان يستهدف ماجى

8
00:00:13,723 --> 00:00:15,266
القتل عن طريق الخطأ

9
00:00:15,349 --> 00:00:17,435
أعتقدت أنك سترحبى
بهذه الفرصة

10
00:00:17,518 --> 00:00:18,519
في ليلة الافتتاح؟

11
00:00:18,602 --> 00:00:19,979
فعلت ماجي هذا بي مرة من قبل

12
00:00:20,062 --> 00:00:20,938
انها لن تفعل ذلك مرة أخرى

13
00:00:21,355 --> 00:00:22,815
حسنًا ، سأكون ملعونًا

14
00:00:22,898 --> 00:00:24,066
سنموت قبل
نعود إلى برودواي

15
00:00:24,150 --> 00:00:26,360
أتساءل عما إذا كان الجمهور
قادم لمشاهدة المسرحية

16
00:00:26,444 --> 00:00:27,695
أو جريمة قتل أخرى

17
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
مهلا قف

18
00:00:32,116 --> 00:00:34,577


19
00:01:19,705 --> 00:01:24,335


20
00:01:24,418 --> 00:01:26,712
لماذا اخترت هذا المسرح؟
-لماذا اخترت هذه المسرحية؟

21
00:01:26,796 --> 00:01:28,255
هل تخطط لنقلها إلى برودواي؟

22
00:01:28,339 --> 00:01:29,256
هل هناك أي شيء يحدث
بينكما

23
00:01:29,340 --> 00:01:30,299
ماذا عن قبلة؟

24
00:01:30,382 --> 00:01:32,092
سيد لورد ، فكرة من القيام بلم الشمل هذا؟

25
00:01:32,176 --> 00:01:33,719
آنسة تارو ، كانت إقامتك

26
00:01:33,803 --> 00:01:35,471
في تلك العيادة الصحية في ولاية أريزونا نجاحًا؟

27
00:01:36,305 --> 00:01:39,809
حسنًا ، كان الطقس جافًا وأنا كذلك

28
00:01:39,892 --> 00:01:41,227


29
00:01:41,310 --> 00:01:42,770
هل هذا يعني ان مسرحية قتال اللوردات

30
00:01:42,853 --> 00:01:44,647
 تعيد إحياء علاقتكما الرومانسية؟

31
00:01:44,730 --> 00:01:48,025
حسنًا ، لست متأكدًة
يمكن أن تكون النيران خطيرة

32
00:01:48,108 --> 00:01:49,819


33
00:01:49,902 --> 00:01:51,987
لكن لابد ان تكون
رومانسية للغاية لتعودى

34
00:01:52,071 --> 00:01:55,157
إلى حيث كانت أول
علاقة متقدة لك منذ فترة طويلة

35
00:01:55,241 --> 00:01:58,577
 نعم ، عندما كنا
متزوجين لأول مرة

36
00:01:58,661 --> 00:02:01,121
عشرين سنة ليست مدة طويلة

37
00:02:01,205 --> 00:02:04,124
لقد أغفلت للتو عن 10 سنوات
دون ان يرمش لها جفن

38
00:02:04,208 --> 00:02:07,086
معذرة آنسة تارو ،
ألم تكن هذه 30 سنة؟

39
00:02:07,169 --> 00:02:10,089
ومن أنت،
مكتب تواريخ الميلاد؟

40
00:02:10,172 --> 00:02:11,924
لقد بدأت بالفعل

41
00:02:12,007 --> 00:02:13,259
أخبرتك أن هذا سيحدث

42
00:02:13,342 --> 00:02:15,511
استرخ يا أليكس نحن نبيع التذاكر

43
00:02:15,594 --> 00:02:17,888
ربما أنت تنتج
هذه المسرحية يا سيد سابرستين

44
00:02:17,972 --> 00:02:20,766
لكنه مسرحي وإنتاجي

45
00:02:20,850 --> 00:02:22,017
يجب أن يكون التركيز على المسرحية

46
00:02:22,101 --> 00:02:23,435
أوه ، لا تقل لي ذلك

47
00:02:23,519 --> 00:02:24,937
السبب وراء بيع التذاكرهو

48
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
أن الناس يريدوا رؤية قتال اللوردات

49
00:02:26,397 --> 00:02:28,607
الزوجان اللذان يدمران غرف الفنادق

50
00:02:28,691 --> 00:02:30,651
-آنسة بنينجتون
-آنسة بنينجتون

51
00:02:30,734 --> 00:02:32,152
أوه ، إنها رائعة

52
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
آنسة بينينجتون ، أنت ناجحة للغاية

53
00:02:33,863 --> 00:02:35,072
نجمة لامعة

54
00:02:35,155 --> 00:02:36,782
لماذا قبلتِ ان تكونى ممثلة بديلة؟

55
00:02:36,866 --> 00:02:38,576
حسنًا ، لقد كان هذا شرفًا
أن يطلب مني ذلك ،

56
00:02:38,659 --> 00:02:39,952
ليس لأنني كنت أحلم يومًا بأننى سأكون قادرًة

57
00:02:40,035 --> 00:02:42,371
على ان احل محل الآنسة تارو

58
00:02:42,454 --> 00:02:45,708
بالطبع ، لم أفوت
أداء لها في 30اقصد 20 سنة الماضية

59
00:02:45,791 --> 00:02:48,669


60
00:02:48,752 --> 00:02:51,297
لأنها لم تعمل
على خشبة المسرح خلال العشر سنوات الماضية

61
00:02:51,380 --> 00:02:52,631


62
00:03:04,894 --> 00:03:06,145


63
00:03:07,646 --> 00:03:08,772


64
00:03:11,734 --> 00:03:14,361
سيداتي وسادتي سنكون سعداء

65
00:03:14,445 --> 00:03:15,946
بالاستمرار في التحدث إليكم طوال اليوم

66
00:03:16,030 --> 00:03:17,156
تحدث عن نفسك يا عزيزي

67
00:03:18,532 --> 00:03:21,577
ولكن، الآنسة تارو وأنا
لدينا بروفة

68
00:03:21,660 --> 00:03:24,163
جيسيكا
جوليان

69
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
جيسيكا ، حبي
أوه جوليان

70
00:03:26,624 --> 00:03:27,791


71
00:03:27,875 --> 00:03:30,085
وماجي
جيسيكا أوه

72
00:03:30,169 --> 00:03:33,088
كم هو رائع أن أراكما كلاكما

73
00:03:33,172 --> 00:03:34,506
ماهو مُرادك هُنا, سيدة فليتشر؟

74
00:03:34,590 --> 00:03:36,383
هل تكتب كتابا عن هؤلاء القدامى؟

75
00:03:36,467 --> 00:03:37,718
قدامى؟

76
00:03:37,801 --> 00:03:40,095
اسمح لي أن أذكرك أنني اؤدى بطولة أفلام

77
00:03:40,179 --> 00:03:42,765
عندما كنت مجرد خريج جامعي

78
00:03:42,848 --> 00:03:45,643
كانت السيدة فليتشر
عضو مهم في شركتنا

79
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
في ذلك الصيف أيضًا

80
00:03:46,977 --> 00:03:48,479


81
00:03:48,562 --> 00:03:50,981
لقد سررت عندما دعاني إسكندر

82
00:03:51,065 --> 00:03:53,817
كانت فرصة عظيمة للرؤية
 أصدقائي القدامى اقصد المقربين

83
00:03:53,901 --> 00:03:55,861


84
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
اذن نستطيع إضافة التمثيل إلى
قائمة الاعمال التى تقومىبها يا سيدة فليتشر؟

85
00:03:57,404 --> 00:03:59,031
أوه ، بالتأكيد لا

86
00:03:59,114 --> 00:04:02,159
لا ، لكني كنت
ثاني أفضل رسام فى أبلوود

87
00:04:02,242 --> 00:04:03,827
وفي حال لم تكونوا قد خمنتم ،
كان هناك اثنان فقط

88
00:04:03,911 --> 00:04:05,162


89
00:04:06,705 --> 00:04:08,499
حسنًا ، ها نحن ذا

90
00:04:08,582 --> 00:04:12,086
دائما مختلف ، ومع ذلك دائما نفس الشيء

91
00:04:12,169 --> 00:04:15,547
يجب أن أعترف لدى ولع معين
 بهذا المسرح

92
00:04:15,631 --> 00:04:17,967
اتتذكر كم استمتعنا
كان لدينا

93
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
أربعتنا؟

94
00:04:19,969 --> 00:04:22,137
 ولكن أين هذا الفتى اللطيف
الذى تزوجتيه؟

95
00:04:22,221 --> 00:04:23,305
فريد

96
00:04:23,389 --> 00:04:25,349
فرانك

97
00:04:25,432 --> 00:04:27,893
توفي قبل بضع سنوات
-أوه

98
00:04:27,977 --> 00:04:29,895
انا اسفة اعتقدت بأنك تعلمى

99
00:04:29,979 --> 00:04:32,106
جاء جوليان إلى الجنازة

100
00:04:32,189 --> 00:04:34,483
أوه ، حسنًا ، أتمنى لو أخبرني أحدهم

101
00:04:34,566 --> 00:04:36,735
اتعلمى ، كان مغرمًا جدًا بكليكما

102
00:04:36,819 --> 00:04:38,988
في الواقع ، بطريقة ما ،
حمل الشعلة

103
00:04:39,071 --> 00:04:42,074
وقام بتشكيل مجتمع كابوت كوف الدرامي

104
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
لا استطيع ان اقول لك كم

105
00:04:43,701 --> 00:04:46,036
كانت عطلات نهاية الأسبوع في كابوت كوف تعني لي

106
00:04:46,120 --> 00:04:47,454
جوليان ، لماذا لا تذهب

107
00:04:47,538 --> 00:04:49,081
لمراجعة حوارك ؛ أو شيء من هذا القبيل؟

108
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
فأنا سأسرق جيسيكا

109
00:04:52,459 --> 00:04:54,920
لدينا الكثير لنتحدث عنه

110
00:04:56,338 --> 00:04:57,923
جيسيكا ، يا عزيزتي

111
00:04:58,007 --> 00:05:01,677
هل قام جوليان بزيارتك
بعد وفاة فرانك؟

112
00:05:01,760 --> 00:05:04,972
ماجي ، كل ما تحدث عنه هو أنت

113
00:05:05,472 --> 00:05:06,682


114
00:05:06,765 --> 00:05:09,143
حسنًا ، أتمنى أن يتحدث
عني أمامي

115
00:05:09,226 --> 00:05:12,187
هل عدتما معًا مرة أخرى

116
00:05:12,271 --> 00:05:14,440
ليس كواجهة فحسب

117
00:05:14,523 --> 00:05:17,317
في الواقع ، لم أر جوليان منذ سنوات

118
00:05:18,068 --> 00:05:21,155
لكن العودة إلى هنا
في هذا المكان السحري

119
00:05:21,238 --> 00:05:24,450
يبدو أن
كل شيء ممكن ، أليس كذلك؟

120
00:05:24,533 --> 00:05:27,828
ومع ذلك من غير المحتمل

121
00:05:27,911 --> 00:05:30,289
بعض النبيذ؟

122
00:05:30,372 --> 00:05:33,208
ليس الآن ، شكرا

123
00:05:33,292 --> 00:05:36,045
أوه ، طبيبي سيصاب
بسكتة إذا رأى هذا

124
00:05:36,128 --> 00:05:37,796
لكنه لم يضطر أبدًا إلى مواجهة

125
00:05:37,880 --> 00:05:39,840
قلم النقاد

126
00:05:39,923 --> 00:05:41,050


127
00:05:42,843 --> 00:05:43,844


128
00:05:45,596 --> 00:05:46,597


129
00:05:49,099 --> 00:05:53,437
جوليان

130
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
إذا كانت هذه فكرتك عن المزاح

131
00:05:59,318 --> 00:06:00,360
ماذا؟

132
00:06:00,444 --> 00:06:02,362
كان هذا في حقيبة مكياجي

133
00:06:03,447 --> 00:06:06,075
أوه ، يا الله
آنسة تارو ، سمعتك تصرخى

134
00:06:06,158 --> 00:06:07,826
أننى بخير

135
00:06:07,910 --> 00:06:09,495
لا أعرف ماذا كنت لأفعل
إذا كان علي أن أحل محلك

136
00:06:09,578 --> 00:06:12,247
يمكنك ان تتوقفى ان التصرف بهذه العزوبة با باليرينا

137
00:06:12,331 --> 00:06:14,458
لقد شاهدت هذا الفيلم أيضًا

138
00:06:18,087 --> 00:06:21,715
لكن ، هيلين ، إنه نذل
الجاذبية ليست كل شيء

139
00:06:21,799 --> 00:06:23,842
من يهتم بنسبة الـ 5٪ المتبقية؟

140
00:06:23,926 --> 00:06:25,594
أنا أحبه ، فيكتور لا أستطيع التحكم فى نفسي "

141
00:06:25,677 --> 00:06:27,054
ولا انا

142
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
لاري ، الحوار يقول ، "هذا النوع

143
00:06:28,347 --> 00:06:29,890
أعرف كيف يسير الحوار

144
00:06:29,973 --> 00:06:31,433
ليس هنا  قد يرانا شخص ما

145
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
استرخى يا برو ماجي لا تملكني

146
00:06:33,769 --> 00:06:36,480
لا ، لكني أدفع الإيجار

147
00:06:36,563 --> 00:06:39,066
كنا فقط   ؛ نراجع الحوار

148
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
لاري ، هل لي أن أقترح ان
تحفظ أدائك ،

149
00:06:41,693 --> 00:06:42,861
الذى من هذا النوع للمسرح

150
00:06:46,073 --> 00:06:47,866
و برو حبيبتي ، ذكريني

151
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
انت مديرة المسرح المقيمة ، أليس كذلك؟

152
00:06:50,285 --> 00:06:51,703
لا غطاء السرير المقيم

153
00:06:56,917 --> 00:06:59,128
نحن لا نختار من نحب

154
00:06:59,211 --> 00:07:01,630
إذا كنا نختار ، هل تعتقد
اننى كنت سأسقط من جديد

155
00:07:01,713 --> 00:07:03,465
فى حب هذا الأحمق؟

156
00:07:04,800 --> 00:07:06,802
لكن ، هيلين ، إنه نذل

157
00:07:08,470 --> 00:07:10,055
الجاذبية ليست كل شيء

158
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
الجاذبية ليست كل شيء
الجاذبية ليست كل شيء

159
00:07:11,932 --> 00:07:13,392
اوه  اللعنه أنا اسف

160
00:07:13,475 --> 00:07:16,186
أوه ، شششش ،يا حبي ، كل شيء على ما يرام

161
00:07:16,270 --> 00:07:17,271
هذا يحدث

162
00:07:21,441 --> 00:07:24,361
من ؟ من هناك؟

163
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
برو لا زوار

164
00:07:33,245 --> 00:07:35,414
كنت في المؤتمر الصحفي

165
00:07:35,497 --> 00:07:39,084
مراسل في الكواليس؟ الكسندر

166
00:07:40,127 --> 00:07:41,795
تي جيه ليس مراسل يا آنسة تارو

167
00:07:41,879 --> 00:07:44,089
إنه خطيبي من نيويورك

168
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
سيد بريستون ،
قلت أنه لابأس من وجوده

169
00:07:46,383 --> 00:07:49,136
نعم ، حسنًا ، فقط حاول أن تبقى
بعيدًا عن الطريق

170
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
حسنا تيري؟
ممتاز

171
00:07:53,182 --> 00:07:56,143
فقط لا تدعيها تكتشف
من أنا حقا

172
00:07:56,226 --> 00:07:59,229
لا داعي للقلق ، ماجي
كل شيء تحت السيطرة

173
00:07:59,313 --> 00:08:01,273
بما اننا توقفنا يا أليكس

174
00:08:01,356 --> 00:08:02,816
نعم ، يا مأمور دورك

175
00:08:02,900 --> 00:08:05,736
مأمور
من الشرطة

176
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
ما هو دافعي في هذا المشهد؟

177
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
أنت كبير الخدم
دافعك هو الخدمة

178
00:08:12,326 --> 00:08:13,327


179
00:08:14,953 --> 00:08:16,830
قديماً ، كان عليهم دائمًا
إعطاء دور للعمدة

180
00:08:18,165 --> 00:08:19,458
نعم ، حسنًا ، أعتقد أن هناك عجلات سياسية

181
00:08:19,541 --> 00:08:21,293
دائما يجب أن يتم تزيتها

182
00:08:21,376 --> 00:08:23,086
لكن المأمور دروك هو الأسوأ حقًا

183
00:08:23,170 --> 00:08:24,338
أوه ، لا أعلم

184
00:08:24,421 --> 00:08:25,589
كان ذلك العمدة يعتقد أن هاملت

185
00:08:25,672 --> 00:08:27,007
تدور حول جندي يدعى مارسيلوس

186
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
يعمل لدى الأمير

187
00:08:28,258 --> 00:08:29,259


188
00:08:31,386 --> 00:08:32,846
أوه ، عزيزي

189
00:08:32,930 --> 00:08:34,681
آخر شيء تريد المرأة رؤيته

190
00:08:34,765 --> 00:08:36,475
بعد أن تركت زوجها

191
00:08:36,558 --> 00:08:39,019
صور زواج حبيبها السابق

192
00:08:39,102 --> 00:08:41,688
لكن هذه من زواجنا السابق

193
00:08:41,772 --> 00:08:43,857


194
00:08:43,941 --> 00:08:45,692


195
00:08:45,776 --> 00:08:50,948
انظر ، نحن هنا عند المذبح
وها نحن في المحكمة

196
00:09:03,001 --> 00:09:04,878
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

197
00:09:16,890 --> 00:09:18,517
ماجي
جوليان؟

198
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
هل هي بخير؟

199
00:09:28,568 --> 00:09:30,028
برو ، اتصلى بالطبيب

200
00:09:30,112 --> 00:09:32,364
احضر كوب من الماء
احضرته

201
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
أعتقد أن هناك إسعافات أولية في الخلف

202
00:09:35,200 --> 00:09:36,660
أحضر الماء الآن

203
00:09:41,707 --> 00:09:42,708
أنها فقط بحاجة لبعض الراحة

204
00:09:44,418 --> 00:09:47,921
-جوليان
-نعم يا حبيبتي ، أنا هنا

205
00:09:48,005 --> 00:09:52,384
كان هو ، جوليان لقد كان هو

206
00:09:56,221 --> 00:09:57,723
جيسيكا ، هل يمكنك البقاء
معها لمدة دقيقة؟

207
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
نعم بالتأكيد
-شكرا لك

208
00:10:03,603 --> 00:10:05,939
لكن الطبيب يقول إنها بخير

209
00:10:06,023 --> 00:10:07,733
إذا كنت تريدها أن تعمل الليلة

210
00:10:07,816 --> 00:10:10,360
يجب أن تدعها ترتاح الآن
اصطحبها إلى الفندق

211
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
ما بالكم يا رفاق؟

212
00:10:12,154 --> 00:10:13,488
لدينا أشياء فنية-
-يعرفون أدوارهم

213
00:10:13,572 --> 00:10:15,490
يمكن للبدلاء إنهاء البروفة

214
00:10:15,574 --> 00:10:16,616
شكرا لك يا اليكس

215
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
فى اماكن المشهد الثانى

216
00:10:19,619 --> 00:10:22,831
البدلاء هيا البدلاء

217
00:10:24,583 --> 00:10:27,169
برو ، أين وجدت دفتر القصاصات؟

218
00:10:27,252 --> 00:10:29,796
لم أكن أعلم أنه مفقود
لكنه لم يكن هنا من قبل

219
00:10:29,880 --> 00:10:31,548
حسنًا ، لقد عاد الآن إلى حيث ينتمي

220
00:10:31,631 --> 00:10:34,926
هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟
فقط أعديه هناك

221
00:10:46,229 --> 00:10:48,482
الطبيب ببساطة لن
 يسمح لها بالاستمرار

222
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
الأطباء ماذا يعرفون؟

223
00:10:50,859 --> 00:10:53,362
هل يمكنهم مساعدتي في
المأزق الذى أنا فيه الآن؟

224
00:10:53,445 --> 00:10:55,238
ماذا عن المُعاناة
فى احضار النقاد

225
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
هنا إلى مزرعة صنيبروك الليلة؟

226
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
الا تفهم

227
00:10:58,492 --> 00:11:00,202
إنها تحت التخدير في الفندق

228
00:11:00,285 --> 00:11:02,621
غدا سيكون النقاد
عادوا مرة أخرى إلي الحضارة

229
00:11:02,704 --> 00:11:04,623
افتتاح دينيرو في عرض فردي

230
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
حسنًا ، يبدو أنني سأضطر فقط إلى الذهاب

231
00:11:08,377 --> 00:11:10,462
الى نهج مختلف

232
00:11:10,545 --> 00:11:12,798
اليكس ، أخبر باربرا بأنها ستعمل الليلة

233
00:11:14,049 --> 00:11:14,966
ماذا؟

234
00:11:15,050 --> 00:11:18,637
الآن انظر إن الممولون
قلقون للغاية بشأن ماجي

235
00:11:18,720 --> 00:11:20,013
انت تعرف سمعتها

236
00:11:20,931 --> 00:11:22,015
لا تقلق

237
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
أسمك وحده سيكون
 فوق العنوان

238
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
سيكون اسم باربرا بالأسفل

239
00:11:26,812 --> 00:11:28,688
بأحرف صغيرة جدًا

240
00:11:28,772 --> 00:11:31,316
مع من تعتقد أنك تخدع هنا يا صغير؟

241
00:11:31,400 --> 00:11:32,692
لديك عقد خدمات شخصية

242
00:11:32,776 --> 00:11:34,069
مع باربرا بينينجتون

243
00:11:34,152 --> 00:11:35,654
لا علاقة ذلك بالأمر

244
00:11:35,737 --> 00:11:37,155
والذي يتضمن بلا شك

245
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
أنواع أخرى من الخدمات التي تقدمها هى أيضًا

246
00:11:39,116 --> 00:11:40,742
اخرج هذه الأمور من عقلك؟

247
00:11:40,826 --> 00:11:43,870
توقف عن محاولة إدارة هذا العرض بهذه الطريقة

248
00:11:43,954 --> 00:11:46,373
كانت باربرا رائعة في البروفة

249
00:11:46,456 --> 00:11:48,875
يمكنك وضع باربرا بينينجتون
إذا أردت

250
00:11:48,959 --> 00:11:50,335
لكن ليس معي

251
00:11:53,004 --> 00:11:55,590
صدقني ، أنا أؤيد قرارك%100

252
00:11:57,134 --> 00:11:58,677
يا إلهي ، آنسة بينينجتون

253
00:11:58,760 --> 00:12:00,345
اعتقدت انك سترحبى
بهذه الفرصة

254
00:12:00,429 --> 00:12:01,888
في ليلة الافتتاح؟

255
00:12:01,972 --> 00:12:03,473
بعد أداء بروفة واحدة أمام النقاد؟

256
00:12:03,557 --> 00:12:05,559
 لست بحاجة إلي هذا الأمر

257
00:12:09,813 --> 00:12:11,481
جوليان ، أنا قلقة بشأن ماجي

258
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
أخشى أن يكون هناك شخص ما
يحاول إخافتها

259
00:12:13,984 --> 00:12:15,944
أولا مع الملاحظة
ثم مع سجل القصاصات

260
00:12:16,027 --> 00:12:18,405
 خيال ماجي كان يعانى
قليلا من النشاط المفرط في الآونة الأخيرة

261
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
حسنا ، هل أخبرتك
ماذا رأت في سجل القصاصات؟

262
00:12:20,782 --> 00:12:22,284
الآن اسمعني يا جوليان

263
00:12:22,367 --> 00:12:24,286
الأيام التي كان فيها الأبطال الأنفعاليون

264
00:12:24,369 --> 00:12:25,871
يحكمون فيها المسرح ولت

265
00:12:25,954 --> 00:12:27,747
إن الأنتاج
يكلف كثيراً

266
00:12:27,831 --> 00:12:29,458
ميزانية نيكي ليست هي
حقا ما يزعجك

267
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
اليس كذلك يا أليكس؟

268
00:12:31,168 --> 00:12:32,419
اللعنة فعلت ماجي
هذا بي مرة واحدة من قبل

269
00:12:32,502 --> 00:12:33,879
إنها لن تفعل ذلك مرة أخرى

270
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
سامحني يا أليكس

271
00:12:35,505 --> 00:12:38,341
ربما ماجي
لديها سبب وجيه للانزعاج

272
00:12:38,425 --> 00:12:40,051
اوه ، جيسيكا ، من فضلك

273
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
سأخبرك شئ
سوف أبرم صفقة معك

274
00:12:42,387 --> 00:12:45,140
سأعمل الليلة إذا
يمكنك إقناع نيكي

275
00:12:45,223 --> 00:12:47,100
ان تستأنف ماجي تمثيل الدور غدًا

276
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
أتفقنا

277
00:12:54,483 --> 00:12:56,151
لكن هذه فرصتها الأخيرة

278
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
وتذكر ، إن مكان دخولك

279
00:13:03,992 --> 00:13:05,952
تم تغييره إلى اليمين، أليس كذلك؟

280
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
 أعرف من أين أدخل ، حبيبتي

281
00:13:08,288 --> 00:13:10,123
أوه ، أنا آسفة للمقاطعة

282
00:13:10,207 --> 00:13:11,833
جوليان طلب مني احضار سترة ماجي

283
00:13:11,917 --> 00:13:13,668
قال أنها كانت على الرف
-افعلى ما تريدى

284
00:13:13,752 --> 00:13:14,836
شكراً

285
00:13:14,920 --> 00:13:16,713
رهبة المسرح؟

286
00:13:16,796 --> 00:13:19,132
بل الرعب المطلق؟

287
00:13:19,216 --> 00:13:20,842
انظرى ، ربما سيساعدك كأس من النبيذ

288
00:13:20,926 --> 00:13:21,968
لتهدئة أعصابك ، أليس كذلك؟

289
00:13:22,052 --> 00:13:23,762
النبيذ الأحمر؛ رائع, عزيزتي هذا كل ما احتاجه

290
00:13:32,896 --> 00:13:35,148
أنا آسفة

291
00:13:35,232 --> 00:13:37,067
لم أقصد أن اغضب
إنه هذا الضغط ، هذا كل شيء

292
00:13:40,946 --> 00:13:43,907
وقت؟ ما هو الوقت بالنسبة لي؟

293
00:13:43,990 --> 00:13:46,660
الماضي حاضر ، وهو الآن

294
00:13:47,369 --> 00:13:49,955
إنها ليست مسألة البدء من جديد

295
00:13:50,038 --> 00:13:52,499
نحن فقط سنكمل من حيث توقفنا

296
00:13:54,960 --> 00:13:57,212


297
00:13:57,295 --> 00:14:01,091
جيمس ، هذا سيفي بالغرض

298
00:14:02,634 --> 00:14:08,139
-أنك تجعل الأمر يبدو سهلاً للغاية
أنه سهل ثقى بي

299
00:14:08,223 --> 00:14:09,891
قد أندم على هذا في الصباح

300
00:14:09,975 --> 00:14:13,103
 ليساعدني الله ؛

301
00:14:13,186 --> 00:14:15,355
حسنًا ، عزيزي ، ماذا نفعل؟

302
00:14:15,438 --> 00:14:17,566
هل نخطط للزواج رقم ثلاثة؟

303
00:14:18,733 --> 00:14:21,361
لكن أولاً ، يجب أن نتخلص
من زواجنا الثانى

304
00:14:21,444 --> 00:14:23,697


305
00:14:23,780 --> 00:14:25,198


306
00:14:29,202 --> 00:14:31,538
خمس عشرة دقيقة للاستراحة

307
00:14:31,621 --> 00:14:33,290
خمس عشرة دقيقة

308
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
جيسيكا ، كيف تبدو من الأمام؟

309
00:14:43,550 --> 00:14:44,759
أوه ، رائعة

310
00:14:44,843 --> 00:14:46,469
جوليان ، انظر ، لا أريد أن أقلقك ،

311
00:14:46,553 --> 00:14:47,637
لكني كنت أحاول الاتصال بـ "ماجي"

312
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
كما تعلم ، فقط للأطمئنان

313
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
ويعطينى مشغول بأستمرار

314
00:14:50,098 --> 00:14:51,850
لا ، لا داعي للقلق

315
00:14:51,933 --> 00:14:53,476
إنها ترفع السماعة
عندما تذهب للنوم

316
00:14:53,560 --> 00:14:55,520


317
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
باربرا؟

318
00:15:17,667 --> 00:15:19,377
يجب علينا حقاً جلب الشرطة

319
00:15:19,461 --> 00:15:21,755
أخشى يا جيسيكا ان هذه هي الشرطة

320
00:15:21,838 --> 00:15:23,715
لا يمكنك أن تكون جادًا يا أليكس

321
00:15:23,798 --> 00:15:26,259
اعني ، هذا جيد
للاستدعاءات أو أيا كان

322
00:15:26,343 --> 00:15:27,844
لكن لجريمة قتل؟

323
00:15:27,927 --> 00:15:30,263
هذا هو اختصاصه ، جوليان

324
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
ما لم يطلب المساعدة
من شرطة الولاية

325
00:15:32,223 --> 00:15:33,224
فإنهم لن يتدخلوا

326
00:15:35,560 --> 00:15:37,395
سيداتي وسادتي ، لقد اكتشفت

327
00:15:38,355 --> 00:15:41,274
أن الآنسة باربرا بنينجتون
قتلت بالسم

328
00:15:41,650 --> 00:15:43,860
يا له من ذكاء
 شكراً

329
00:15:43,943 --> 00:15:45,779
 أيها مأمور ، أعتقد أنك ستجد

330
00:15:45,862 --> 00:15:47,906
ان السم المستخدم كان السيانيد

331
00:15:47,989 --> 00:15:49,658
 نعم ، رائحة اللوز المر

332
00:15:49,741 --> 00:15:51,368
لقد لاحظت ذلك بنفسي

333
00:15:51,701 --> 00:15:54,079
الأسئلة واضحة 

334
00:15:54,162 --> 00:15:57,082
كيف تم إعطاء السم؟ متى؟

335
00:15:57,165 --> 00:15:59,376
ومن يود أن يقتل
الآنسة باربرا بينينجتون؟

336
00:15:59,459 --> 00:16:01,628
يا ايها المأمور الم يخطر لك

337
00:16:01,711 --> 00:16:04,089
أن القاتل كان
يستهدف ماجى

338
00:16:04,172 --> 00:16:07,133
فبعد كل شيء ، أخذت باربرا
الدور من مهلة قصيرة جدًا

339
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
مثير  للاهتمام القتل عن طريق الخطأ

340
00:16:11,137 --> 00:16:12,514
سيدة فليتشر ، سوف ترافقيني

341
00:16:12,597 --> 00:16:13,890
الى غرفة الملابس

342
00:16:13,973 --> 00:16:15,725
ستكون ملاحظاتك
ذات فائدة بالنسبة لي

343
00:16:15,809 --> 00:16:17,102
فى هذا التحقيق,اليس كذلك؟

344
00:16:28,154 --> 00:16:31,157
على ما أعتقد
انه يلعب دور هرقل بوارو

345
00:16:31,241 --> 00:16:33,743
نعم وأداء سيء جدا

346
00:16:37,205 --> 00:16:39,541
 هل أنت بخير؟

347
00:16:40,333 --> 00:16:42,210
مجرد حالة سيئة من رهبة المسرح

348
00:16:49,884 --> 00:16:52,721
كيف بدوت؟
بدوت

349
00:16:52,804 --> 00:16:54,472
أدائي

350
00:16:54,556 --> 00:16:58,309
أعني ، هل أظهرت الثقة ،
و الاحترافية؟

351
00:16:58,393 --> 00:17:00,770
أوه ، نعم ، لكن-
-كان يمكنني أن أكون افضل

352
00:17:00,854 --> 00:17:04,566
لا اعتقد انك
 اديت بما فيه الكفاية

353
00:17:04,649 --> 00:17:08,528
سيدة فليتشر ، لقد كنت
قائد الشرطة في هذه البلدة

354
00:17:08,611 --> 00:17:10,280
على مدى السنوات الـ 13 الماضية

355
00:17:11,281 --> 00:17:13,658
إنها وظيفة رتيبة للغاية مناسبة لرجل رتيب للغاية

356
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
أوه لا
دعني أنتهي يا سيدة فليتشر

357
00:17:17,078 --> 00:17:18,788
بصفتى المأمور ميرتون ب دروك

358
00:17:18,872 --> 00:17:20,623
لن أستطع حتى محاولة
القيام هذا التحقيق

359
00:17:22,083 --> 00:17:25,420
إنه يمكننى فقط من خلال أداء دور
أن أعمل

360
00:17:26,254 --> 00:17:28,757
بشكل رسمى وموثوق و مثير للاهتمام

361
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
آه لقد فهمت

362
00:17:30,508 --> 00:17:33,720
   هذه المسؤولية
بأن أكون المفتش مايجريت

363
00:17:33,803 --> 00:17:36,556
او  السيد بوارو ، أيا كان

364
00:17:36,639 --> 00:17:38,475
وأنا مقتنع أنه بمساعدتك ،

365
00:17:38,558 --> 00:17:40,018
يمكنني النجاح

366
00:17:40,101 --> 00:17:41,686
مساعدتى؟

367
00:17:42,979 --> 00:17:45,231
اى شئ خلاف ذلك ، فلا أرى أمامى اي خيار
إلا أن أستقيل  

368
00:17:47,233 --> 00:17:50,028
لكن ، يا مأمور ، كما ترى
أنا حقًا لست محققًة

369
00:17:50,111 --> 00:17:52,906
سيدتي العزيزة ، لقد قرأت كل كتبك

370
00:17:53,907 --> 00:17:55,283
اعرف سمعتك

371
00:17:56,159 --> 00:17:58,536
إذا كان بإمكان أي شخص أن يوجهني
تجاه الحقيقة فهو أنت

372
00:18:00,955 --> 00:18:03,124
حسنًا ، أنا بالتأكيد لا أريد أن أرى

373
00:18:03,208 --> 00:18:04,584
جريمة قتل دون حل

374
00:18:04,667 --> 00:18:06,002
جيد

375
00:18:06,085 --> 00:18:07,504
إذن أكتبى السيناريو ،

376
00:18:07,587 --> 00:18:09,088
وسأؤدى دورى

377
00:18:09,172 --> 00:18:11,841
ومعا سنكون لا نهزم

378
00:18:13,092 --> 00:18:15,136
الآن ، من أين نبدأ؟

379
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
حسنًا ، أعتقد أنه ينبغي علينا  ان
نبدأ بزجاجة النبيذ تلك

380
00:18:23,853 --> 00:18:26,815
ما لم يخدعني أنفي ،
اللوز المر

381
00:18:27,899 --> 00:18:29,692
أنت على حق

382
00:18:29,776 --> 00:18:33,655
أعتقد أنه قد يكون امراً
  حكيما أن نأخذ العينات

383
00:18:33,738 --> 00:18:35,448
من الصودا ، من القهوة ،

384
00:18:35,532 --> 00:18:38,535
أوه ، نعم ، وكذلك من
كل تلك المشروبات التى على المسرح

385
00:18:38,618 --> 00:18:40,829
لكن ، السيدة فليتشر ،
إذا كان الدورق عصير العنب

386
00:18:40,912 --> 00:18:42,247
تم وضع السم به

387
00:18:42,330 --> 00:18:44,249
لكان جوليان أيضا قُتل

388
00:18:44,332 --> 00:18:47,377
القاعدة الأولى: كن دقيقًا

389
00:18:47,460 --> 00:18:49,254
و استكشف كل الاحتمالات

390
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
أنا ممتن جدا لك ،
السيدة فليتشر

391
00:18:53,466 --> 00:18:54,676
لشراكتنا

392
00:18:57,387 --> 00:18:59,597
جيسيكا ، قولى لي الحقيقة

393
00:18:59,722 --> 00:19:01,558
هل هناك من يحاول قتلي؟

394
00:19:01,641 --> 00:19:04,644
كنت أتمنى أن تخبرني أنتِ

395
00:19:04,727 --> 00:19:07,438
 القاتل قد يكون
يستهدف باربرا

396
00:19:07,522 --> 00:19:08,940
بالتاكيد

397
00:19:09,023 --> 00:19:10,900
لذلك اترى ، لا يوجد شيء
تخافى منه

398
00:19:10,984 --> 00:19:13,027
الآن اجلسى ، حبيبتي ، تناولى البيض 

399
00:19:13,111 --> 00:19:14,320
لديك أداء الليلة

400
00:19:14,904 --> 00:19:16,906
لن أعود إلى هذا المسرح

401
00:19:16,990 --> 00:19:18,658
لأنه سيحاول قتلي مرة أخرى

402
00:19:19,075 --> 00:19:19,993
هو؟

403
00:19:20,660 --> 00:19:22,537
لا أحد يحاول النيل منك ، عزيزتي ،

404
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
باستثناء النقاد ربما

405
00:19:24,497 --> 00:19:25,748
وكانوا جميعًا هناك الليلة الماضية

406
00:19:27,542 --> 00:19:30,837
الآن أوقفِ كل هذا الهراء
الجميع يعتمد عليك

407
00:19:34,299 --> 00:19:37,051
اليكس
جيسيكا

408
00:19:37,135 --> 00:19:38,887
صباح الخير كيف حال ماجي؟

409
00:19:38,970 --> 00:19:41,472
حسنًا ، إنها أفضل ، لكنها
لا تزال متوترة قليلا

410
00:19:41,556 --> 00:19:43,808
اليكس ، لقد قلت شيئًا
لجوليان الليلة الماضية

411
00:19:43,892 --> 00:19:46,394
عن كون ماجي
فعلت هذا بك من قبل؟

412
00:19:46,477 --> 00:19:48,146
حسنًا ، هذا ليس سرًا

413
00:19:48,229 --> 00:19:50,273
قبل 30 عامًا ، عندما بدأنا
مسرحية فى برودواي

414
00:19:50,356 --> 00:19:52,442
جوليان وماجي
وقعوا عقود إنهاء المسرحية

415
00:19:52,525 --> 00:19:54,027
مما يعني أنهم كانوا ملزمين

416
00:19:54,110 --> 00:19:55,862
للبقاء مع العرض طالما استمر

417
00:19:55,945 --> 00:20:00,033
بالضبط ، ولكن بعد
بعد بضعة أشهر ، أرادت ماجي الخروج

418
00:20:00,116 --> 00:20:01,784
للعمل فى فيلم ،على حد قولها

419
00:20:01,868 --> 00:20:04,537
هدد محاموها باللجوء للمحاكمة ،
لذلك تركتها تغادر

420
00:20:04,621 --> 00:20:06,748
نعم ، لكن ماجي لم تُمثل
 ل فيلمها الأول

421
00:20:06,831 --> 00:20:08,416
إلا بعد عدة سنوات لاحقة

422
00:20:08,499 --> 00:20:11,002
لقد اختفت لمدة عام تقريبًا

423
00:20:11,085 --> 00:20:12,629
لقد كانت حيلة للخروج من العرض

424
00:20:13,838 --> 00:20:14,839
اتساءل لماذا؟

425
00:20:17,175 --> 00:20:18,843
ماجي كانت دائما شديدة التوتر

426
00:20:18,927 --> 00:20:21,220
لكني لم أرها قط
  بهذا السوء

427
00:20:21,304 --> 00:20:23,556
حسنًا ، ربما لا ينبغي لها أن تعمل

428
00:20:23,640 --> 00:20:25,475
ما هذا يا جيري؟

429
00:20:25,558 --> 00:20:27,602
انتظر ، لا أستطيع سماعك
لدينا اتصال سيء

430
00:20:27,685 --> 00:20:29,228
يجب أن أعاود الاتصال بك

431
00:20:29,312 --> 00:20:30,605
ماجي يجب أن تعمل

432
00:20:30,688 --> 00:20:32,523
نحن في جميع صحف نيويورك

433
00:20:32,607 --> 00:20:34,317
أليس القتل هو

434
00:20:34,400 --> 00:20:36,861
ما فى جميع  صحف نيويورك ،
سيد سابيرستين؟

435
00:20:36,945 --> 00:20:39,030
اسمعى ، أنا آسف أنها توفت

436
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
ليرحمها الله ؛ ولكنه أمر جيد للأعمال

437
00:20:42,200 --> 00:20:44,202
تقصد ، هذا جيد لعملك

438
00:20:44,285 --> 00:20:45,328
ماذا تقول؟

439
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
أنني قتلت ممثلة بديلة

440
00:20:46,788 --> 00:20:48,414
لمحاولة عرض هذه المسرحية في برودواي؟

441
00:20:49,707 --> 00:20:50,708
أحمل الأخبار

442
00:20:52,335 --> 00:20:53,795
لكن دعونا ننتقل إلى
  مكان ما أكثر خصوصية

443
00:20:53,878 --> 00:20:55,838
ربما غرفة ملابسي؟

444
00:20:58,007 --> 00:20:59,008
مهلا

445
00:21:02,220 --> 00:21:04,931
كان السيانيد مسئولاً بالفعل
عن الموت

446
00:21:05,014 --> 00:21:07,266
فى مسرحيتنا السيئة الحظ

447
00:21:07,350 --> 00:21:09,352
الدورق الذى كان  على المسرح

448
00:21:09,435 --> 00:21:11,062
للأسف لا

449
00:21:11,145 --> 00:21:13,731
كل شيء آخر كان نظيفًا ، باستثناء--

450
00:21:13,815 --> 00:21:15,650
النبيذ الأحمر في غرفة الملابس؟

451
00:21:15,733 --> 00:21:17,902
النبيذ الأحمر في غرفة الملابس

452
00:21:17,986 --> 00:21:19,862
نعم ، لكن هذا ما زال لا يحدد

453
00:21:19,946 --> 00:21:22,198
من أراد القاتل قتله

454
00:21:22,281 --> 00:21:24,242
-بالعكس

455
00:21:24,325 --> 00:21:27,787
من الواضح أن الفاعل تلاعب
بالنبيذ في وقت سابق من اليوم

456
00:21:27,870 --> 00:21:31,332
بهدف ان تشربه
 ماجي تارو

457
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
ومن مشتبه فيه أفضل

458
00:21:32,959 --> 00:21:35,586
من الحبيب الذي أسيئت معاملته ، جوليان لورد

459
00:21:37,338 --> 00:21:38,881
 أنك لا تعتقد حقًا

460
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
ان جوليان يريد قتل ماجي

461
00:21:41,759 --> 00:21:45,179
الى جانب ذلك ، يمكن أن يكون النبيذ
تم تسميمه قبل العرض مباشرة

462
00:21:45,263 --> 00:21:47,598
دخل وخرج  الكثير من الناس
إلى غرفة الملابس

463
00:21:47,682 --> 00:21:50,184
كلهم كانوا يعرفون أن باربرا حلت محل ماجي

464
00:21:50,268 --> 00:21:53,354
في هذه الحالة يمكن أن يكون القاتل
حصل بالضبط

465
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
على مقصده

466
00:21:55,815 --> 00:21:58,609
بالتأكيد ماجي تارو

467
00:21:58,693 --> 00:21:59,986
ألم نخض بذلك للتو؟

468
00:22:00,069 --> 00:22:01,612
ليست ماجي ، باربرا

469
00:22:01,696 --> 00:22:04,073
إنك لا تحتاج إلى تكرار كلامك يا سيدي

470
00:22:04,157 --> 00:22:06,159
أنا لست أحمق

471
00:22:06,242 --> 00:22:08,494
قصدت أن ماجي
يمكن أن تكون من قتلت باربرا

472
00:22:08,578 --> 00:22:10,621
ماجي كانت نائمة في الفندق

473
00:22:10,705 --> 00:22:13,207
كان يمكنها ان ترفع
سماعة الهاتف

474
00:22:13,291 --> 00:22:16,627
وتترك الفندق دون مراقبة ،
وتعود إلى المسرح

475
00:22:16,711 --> 00:22:18,129
حسنًا ، لا أعتقد

476
00:22:18,212 --> 00:22:20,548
أن ماجي يمكن أن تذهب في أي مكان
دون أن يلاحظها أحد

477
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
لا ، يا مأمور، أعتقد أن اجوابتنا

478
00:22:24,719 --> 00:22:26,220
هناك على المسرح

479
00:22:26,304 --> 00:22:28,389
وأعتقد أن لذلك علاقة

480
00:22:28,473 --> 00:22:30,224
بدفتر القصاصات هذا

481
00:22:30,308 --> 00:22:33,061


482
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
هذا أسوأ
طلاء رأيته في حياتى

483
00:22:57,251 --> 00:22:58,795
انه امر محبط للغاية

484
00:22:58,878 --> 00:23:01,005
لا يمكنني عمل المنظور الصحيح

485
00:23:01,089 --> 00:23:02,465
ماهو اسمك مرة اخرى؟

486
00:23:02,548 --> 00:23:03,966
جيسيكا

487
00:23:04,050 --> 00:23:05,384
وأنا فرانك فرانك فليتشر

488
00:23:06,844 --> 00:23:07,887
هنا ، دعيني أريك

489
00:23:09,388 --> 00:23:11,057
ضعى فرشاة الرسم في يدك

490
00:23:11,140 --> 00:23:13,101
وسوف أقوم بتوجيهها

491
00:23:13,184 --> 00:23:14,852
أنا فقط سأحضر حواري

492
00:23:18,314 --> 00:23:20,066
أوه ، لاري ، علينا أن نكون حذرين

493
00:23:20,149 --> 00:23:21,609
اوه ؛ بحقك

494
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
لا أحد يعرف سوى ماجي ،

495
00:23:23,111 --> 00:23:24,487
وهي سكرانة للغاية طوال الوقت

496
00:23:24,570 --> 00:23:26,364
لدرجة إنها لا تعرف ما تراه

497
00:23:26,447 --> 00:23:28,991
الى جانب ذلك ، يمكنني الاهتمام بها

498
00:23:29,075 --> 00:23:31,577
رأك المأمور دروك تغادر
منزلى هذا الصباح

499
00:23:31,661 --> 00:23:33,704
حسنًا ، لديه جريمة قتل بين يديه

500
00:23:33,788 --> 00:23:35,832
وأنا أضعك في يدي هيا

501
00:23:43,798 --> 00:23:47,844
الفانيليا ، والمكسرات الإضافية ، وبلا كريز ، أليس كذلك؟

502
00:23:48,594 --> 00:23:49,720
لديك ذاكرة رائعة ، إيدي

503
00:23:49,804 --> 00:23:50,847


504
00:23:50,930 --> 00:23:53,224
أتذكر كل شيء يتعلق
بذلك الصيف ، جيسيكا

505
00:23:53,307 --> 00:23:55,601
كم كانت براعم التفاح مشرقة ،

506
00:23:55,685 --> 00:23:57,353
كم كانت الآنسة تارو جميلة

507
00:23:57,436 --> 00:23:59,856
-إنها رائعة كالعادة

508
00:23:59,939 --> 00:24:02,567
كما أتذكر ذلك الرجل الطويل

509
00:24:02,650 --> 00:24:04,360
الذي اعتاد اللحاق بك في كل مكان

510
00:24:04,944 --> 00:24:06,237
فرانك
نعم فرانك

511
00:24:06,696 --> 00:24:09,323
اعتاد والدي على الصراخ في وجهه
لأخذه المكسرات الزائدة

512
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
حسنًا ، أخبرني عن نفسك ، إيدي

513
00:24:12,368 --> 00:24:15,621
ليس هناك الكثير لأقوله لم اتزوج قط

514
00:24:16,539 --> 00:24:17,874
لا أحد على الإطلاق يرقى إلى مستوى الآنسة تارو

515
00:24:19,375 --> 00:24:21,460
وأنت لا تزال تُعد الأشياء
والأدوات فى المسرح

516
00:24:21,544 --> 00:24:22,628
هذا يبقيني مشغولا

517
00:24:22,920 --> 00:24:26,382
كما تعلم ، هناك شيء واحد
لطالما تساءلت عنه

518
00:24:27,383 --> 00:24:30,761
عندما تكون الأداة مثل سجل القصاصات
يستخدم في مسرحية

519
00:24:30,845 --> 00:24:33,055
هل الصفحات تكون دائما فارغة فقط؟

520
00:24:34,765 --> 00:24:35,975
ما لم يحتاج الممثلون
مساعدة فى تأدية حواراتهم

521
00:24:37,727 --> 00:24:41,856
أذن سجل القصاصات في
المسرحية كان دائما فارغاً

522
00:24:43,065 --> 00:24:44,442
بالتأكيد الآنسة تارو محترفة

523
00:24:44,525 --> 00:24:45,943
انها لا تحتاج إلى هذا النوع من المساعدة

524
00:24:48,988 --> 00:24:51,157
مخلص؟ كنت دائما مخلصا

525
00:24:51,240 --> 00:24:52,950


526
00:24:54,660 --> 00:24:58,122
ليس دائمًا لك ، لكن يمكنني أن أكون كذلك

527
00:24:58,206 --> 00:25:00,750
اخبرينى مجدداً

528
00:25:01,876 --> 00:25:03,169
ما اهمية الوقت بالنسبة لي؟

529
00:25:03,252 --> 00:25:05,546
الماضي هو الحاضر ، وهو الآن

530
00:25:05,630 --> 00:25:07,882
ليس كأننا سنبدأ من جديد

531
00:25:07,965 --> 00:25:10,885
نحن فقط سنكمل من حيث توقفنا

532
00:25:10,968 --> 00:25:16,557
-أنت تجعله يبدو سهلا للغاية
حسنًا ، إنه سهل ثقى في

533
00:25:17,183 --> 00:25:19,227
قد أندم على ذلك في الصباح ،

534
00:25:19,310 --> 00:25:21,938
لكن ليساعدني الله ؛ سأفعل

535
00:25:22,021 --> 00:25:24,190
إذن ما سيكون الأمر يا عزيزتي؟

536
00:25:24,273 --> 00:25:26,108
هل نشرع فى الزواج رقم ثلاثة؟

537
00:25:28,194 --> 00:25:30,780
أولا علينا التخلص
من زواجنا الثانى

538
00:25:30,863 --> 00:25:32,365


539
00:25:37,119 --> 00:25:38,329


540
00:25:46,170 --> 00:25:48,089


541
00:25:49,674 --> 00:25:51,592
لقد كان السيانيد شممت رائحته في الزجاج

542
00:25:51,676 --> 00:25:53,261
لكن هذا مستحيل

543
00:25:53,344 --> 00:25:55,596
أخشى ذلك
-حسنا ، سأكون ملعون

544
00:25:55,680 --> 00:25:58,099
سنموت قبل أن نعود
 إلى العمل فى برودواي

545
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
لابد ان شخص ما وضع
السيانيد في الدورق

546
00:26:00,518 --> 00:26:01,852
قبل أن يتم نقله على خشبة المسرح مباشرة

547
00:26:01,936 --> 00:26:03,145
أترى ، يا سيدة فليتشر

548
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
شخص ما يحاول قتل ماجي

549
00:26:04,814 --> 00:26:05,856
الآن ، من كان لديه إمكانية الوصول إلى الدورق؟

550
00:26:05,940 --> 00:26:07,149
اعتقد أنك فعلت ذلك ، رئيس

551
00:26:11,570 --> 00:26:12,863
هذا كلام سخيف

552
00:26:12,947 --> 00:26:14,156
أنا ببساطة أحضرته على المسرح

553
00:26:14,240 --> 00:26:15,241
اعطتني برو إياه ، وأنا--

554
00:26:19,161 --> 00:26:20,830
طبعاً

555
00:26:20,913 --> 00:26:22,581
برو ، أعتقد أننا لدينا
بعض الأشياء لمناقشتها

556
00:26:22,665 --> 00:26:25,418
حسنًا ، هذا جنون لم أفعل أي شيء

557
00:26:25,501 --> 00:26:26,669
سيدة فليتشر

558
00:26:34,719 --> 00:26:38,723
أوه ، سيدة فليتشر ، كل هذا
بدا واضحًا جدًا وجليًا جدًا

559
00:26:38,806 --> 00:26:41,392
إذا كانت برو أعطتني
الدورق الممزوج بالسم

560
00:26:41,475 --> 00:26:43,394
لكن الدورق لم يكن محروسًا

561
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
كان يمكن لأي شخص وراء الكواليس أن
يدُس السيانيد

562
00:26:45,771 --> 00:26:47,273
في عصير العنب

563
00:26:47,356 --> 00:26:48,816
لكن كان لديها دافع

564
00:26:48,899 --> 00:26:50,401
رأيت "لاري ماثيو" يغادر منزلها

565
00:26:50,484 --> 00:26:52,153
في وقت مبكر من صباح أمس

566
00:26:52,236 --> 00:26:53,571
ومع ابعاد ماجي عن الطريق ،

567
00:26:53,654 --> 00:26:55,114
كانت برو ستحظى بلارى لنفسها

568
00:26:55,197 --> 00:26:57,533
يا مأمور ، في كل سنوات عملك في المسرح ،

569
00:26:57,616 --> 00:27:00,244
لابد أنك رأيت العشرات
من الرومانسية وراء الكواليس

570
00:27:00,328 --> 00:27:02,747
و ربما حتى كنت طرفًا فى القليل منها؟

571
00:27:02,830 --> 00:27:05,624
أعني ، كم من هذه العلاقات
 انتهت بالقتل؟

572
00:27:06,625 --> 00:27:10,379
لا يمكنك أن تمشى في الأرجاء
و تخترع النظريات عشوائياً

573
00:27:10,463 --> 00:27:12,423
أنت بحاجة إلى دليل

574
00:27:13,924 --> 00:27:16,719
نعم انت على حقدليل 

575
00:27:18,054 --> 00:27:20,056
وأنا آسف ،يا سيدة فليتشر

576
00:27:20,598 --> 00:27:23,351
من الآن فصاعدًا ، أنت صاحبة القرار

577
00:27:26,771 --> 00:27:29,523
حاول فعل ذلك ، بريستون ،
وسأ ، ما الأمر؟

578
00:27:29,607 --> 00:27:31,484
معذرة هل رأيت ماجي أو جوليان؟

579
00:27:31,567 --> 00:27:32,610
انهم ليسوا في فندقهم
-نعم

580
00:27:32,693 --> 00:27:34,195
جربى مكتب البطالة

581
00:27:34,278 --> 00:27:35,780
حسنًا ، بالتأكيد أنكم لن تغلقوا

582
00:27:35,863 --> 00:27:37,948
-لا تنظرى إلي
- أنا آسف ، جيسيكا

583
00:27:38,032 --> 00:27:39,992
لكن من الخطير جدًا أن يظل العرض مفتوحًا

584
00:27:40,076 --> 00:27:41,660
مع وجود مهووساً ما طليق

585
00:27:41,744 --> 00:27:42,787
ولا يهم أن هناك طابور

586
00:27:42,870 --> 00:27:44,580
طويل للحصول على التذاكر

587
00:27:44,663 --> 00:27:46,707
سيد سابرستين ، أتساءل
عن ماإذا كان الجمهور قادمًا

588
00:27:46,791 --> 00:27:48,709
لمشاهدة المسرحية أو جريمة قتل أخرى

589
00:27:48,793 --> 00:27:50,002
هذا مسرحى

590
00:27:50,086 --> 00:27:51,587
وأنا أرفض تحمل المسئولية

591
00:27:51,670 --> 00:27:52,797
عن المزيد من الفوضى

592
00:27:52,880 --> 00:27:55,299
قد يكون مسرحك ،
لكن لدينا عقد

593
00:27:55,383 --> 00:27:56,967
ان أوقفت عرض مسرحيتي

594
00:27:57,051 --> 00:28:00,137
محامىّ لن يترك لك
شظية من ذلك المسرح

595
00:28:09,105 --> 00:28:11,899
أوه ، سيد ماثيو
أوه ، مرحباً ، سيدة فليتشر

596
00:28:11,982 --> 00:28:13,359
أنا فقط أحاول جعل
تلك الولاعة تعمل

597
00:28:13,442 --> 00:28:14,568
لقد فشلت فشلا ذريعا الليلة الماضية

598
00:28:16,779 --> 00:28:18,072
علمت أنك كنت متواجدة

599
00:28:18,155 --> 00:28:19,865
عندما بدأ العمل فى هذه الحظيرة القديمة لأول مرة

600
00:28:19,949 --> 00:28:21,909
وه ، نعم ، لكنني تعلمت بسرعة

601
00:28:21,992 --> 00:28:24,161
أنني لم أكن ممثلة جيدة

602
00:28:24,245 --> 00:28:26,205
لكنك كاتبة محنكة بالتأكيد

603
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
أوه ، هذا ما أفكر في القيام به ،

604
00:28:28,124 --> 00:28:30,334
أكتب مسرحيتي الخاصة ،
حتى أتمكن من التألق فيها  

605
00:28:30,418 --> 00:28:32,128
نعم بالتأكيد

606
00:28:32,211 --> 00:28:35,381
سيد ماثيو ، أمس ،
لم أستطع منع نفسى من سماعك

607
00:28:35,464 --> 00:28:37,883
عندما كنت تتحدث خلف الكواليس إلى برو

608
00:28:39,510 --> 00:28:40,886
نعم؟

609
00:28:40,970 --> 00:28:44,265
قلت شيئا
حول انك ستهتم بامر ماجي

610
00:28:45,724 --> 00:28:47,893
أوه ، لكنني لن أؤذي ماجي أبدًا
أنا مدين لها بالكثير

611
00:28:49,395 --> 00:28:50,688
نعم طبعا

612
00:28:50,771 --> 00:28:52,398
لقد حصلت لك على هذه الوظيفة ، أليس كذلك؟

613
00:28:52,481 --> 00:28:55,192
بالتأكيد ، لكن لا يوجد شيء بيننا

614
00:28:55,276 --> 00:28:57,278
إنه ، آه ، انه مجرد تظاهر

615
00:28:57,361 --> 00:29:00,030
مصمم لجعل جوليان يشعر بالغيرة

616
00:29:00,114 --> 00:29:02,324
يبدو هذا كشئ قد تفعله ماجي
بالمناسبة ، هل رأيتهم؟

617
00:29:02,408 --> 00:29:04,827
نعم ، لقد كانوا فى
غرفة ملابسها قبل بضع دقائق

618
00:29:04,910 --> 00:29:06,829
 لن أعرف أبدًا ؛ما الذى  تراه
 الآنسة تارو في ذلك الرجل جوليان ،

619
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
لدي بعض الأدوات الجديدة هنا
هلا تحرص على ان تحصل عليها برو ؟

620
00:29:10,374 --> 00:29:12,334
أكيد

621
00:29:12,418 --> 00:29:14,003
بعد 30 عاما

622
00:29:14,086 --> 00:29:15,713
كنت اعتقد أن ماجي ستكون
تعلمت درسها

623
00:29:19,008 --> 00:29:20,342
إذا كنت سأساعد ،,

624
00:29:20,426 --> 00:29:22,261
عليكم أن تكون صادقًين معي

625
00:29:22,344 --> 00:29:24,013
لكن ، جيسيكا ، لطالما كنا كذلك

626
00:29:24,096 --> 00:29:26,348
انظرا ، أنا أعلم أنكم عشتم حياتكم

627
00:29:26,432 --> 00:29:28,225
في وهج الصحافة ،

628
00:29:28,309 --> 00:29:31,353
وهذا جعلكم حذرًين ،
لكن انا صديقتكم

629
00:29:31,437 --> 00:29:34,356
لا أحد منا يريد
أن يتأذى أي شخص آخر

630
00:29:35,107 --> 00:29:37,985
إذا كنا نعرف اي شيء ، يا عزيزتي ،
كنا سنخبرك

631
00:29:38,068 --> 00:29:39,904
لكنك تعلمى يا ماجى

632
00:29:39,987 --> 00:29:41,572
أنت تعرف ما كان مكتوب في تلك المذكرة

633
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
في علبة مكياجك ، على سبيل المثال

634
00:29:51,957 --> 00:29:55,711
ثلاثون عاماً لا تُغير ما فعلتيه بىّ

635
00:29:58,672 --> 00:30:00,257
ماذا حدث قبل 30 عاما؟

636
00:30:01,926 --> 00:30:05,221
شيء رائع جدا وقعنا في الحب

637
00:30:06,597 --> 00:30:10,768
ذهبت مسرحتنا إلى برودواي
كنا محبوبين جداً فى مانهاتن

638
00:30:12,019 --> 00:30:14,188
كان لدينا بعضنا البعض ، و

639
00:30:15,981 --> 00:30:17,316
ولكن بعد ذلك حدث شيء ما

640
00:30:18,943 --> 00:30:21,946
أخبرت ألكساندر
أن لديك عرض عمل فى فيلم

641
00:30:22,029 --> 00:30:23,656
لكنك اختفيت بدلا من ذلك

642
00:30:25,824 --> 00:30:28,118
ماجي
- جوليان ، لا

643
00:30:29,078 --> 00:30:31,830
إذن سيكون غير مجدي سؤالك عن
ما رأيته في دفتر القصاصات هذا

644
00:30:33,123 --> 00:30:36,585
جيسيكا ، لا أستطيع
من فضلك ، من فضلك ، لا تسأليني

645
00:30:37,586 --> 00:30:41,173
من يقف وراء كل هذا
تكلف قدر كبير من المتاعب

646
00:30:42,049 --> 00:30:44,969
  فكرة من ، على أي حال ،
القيام بإعادة المسرحية؟

647
00:30:45,052 --> 00:30:47,054
حسنًا ، اتصل نيكي سابرستين وقالت

648
00:30:47,137 --> 00:30:49,515
ان جوليان وافق على
فعل ذلك إذا كنت سأفعل

649
00:30:49,598 --> 00:30:51,308
قال لي نفس الشيء عنك

650
00:30:51,976 --> 00:30:54,186
هذا الثعبان
-  أوه يا حبيبتي

651
00:30:54,270 --> 00:30:56,397
فبعد كل شيء ، هو منتج

652
00:30:56,480 --> 00:30:59,567


653
00:30:59,650 --> 00:31:01,902
لكن مع وجود ذلك السر المعلق بينكما

654
00:31:01,986 --> 00:31:05,114
أعني ، لماذا وافقت
بالعودة إلى هنا؟

655
00:31:05,197 --> 00:31:07,116
حسنًا ، إذا اردت الحقيقة ، أردت إثبات

656
00:31:07,199 --> 00:31:09,910
أننى لا يزال بإمكاني فعل شيء ما
بخلاف الإعلانات التجارية

657
00:31:10,995 --> 00:31:12,621
كنت أحظى باحترام كبير ، كما تعلمى

658
00:31:13,872 --> 00:31:16,000
وكنت بحاجة إلى وظيفة

659
00:31:16,083 --> 00:31:19,128
أوه ، أعلم ، أن اسمي فى كل الصحف
وما الى ذلك

660
00:31:19,211 --> 00:31:20,546
لكني بحاجة للعمل

661
00:31:22,715 --> 00:31:24,300
وهل تعرفوا شيئا؟

662
00:31:24,675 --> 00:31:27,928
لن اسمح
لمهرجاً ما أن يوقفني

663
00:31:28,721 --> 00:31:30,347
سأعمل الليلة

664
00:31:32,766 --> 00:31:36,604
جوليان ، من الواضح أنك أردت
أن تخبرني بأكثر مما اخبرتنى به ماجي

665
00:31:36,687 --> 00:31:38,355
ماذا رأت في دفتر القصاصات ذاك؟

666
00:31:38,439 --> 00:31:40,190
يجب أن أعرف إذا كنت سأساعد

667
00:31:40,274 --> 00:31:43,068
آسف يا جيس
يجب أن أحترم رغبات ماجي

668
00:31:43,944 --> 00:31:46,655
جوليان ، أخبرني ألكساندر
أنه قبل 30 عامًا

669
00:31:46,739 --> 00:31:49,241
اختفت ماجي لمدة عام تقريبًا

670
00:31:49,325 --> 00:31:51,535
تسعة أشهر تقريبا عام

671
00:31:52,578 --> 00:31:55,039
أنا آسف ليس لدى
حوار فى هذا المشهد

672
00:32:01,337 --> 00:32:03,839
سيد هولت
-سيدة فليتشر

673
00:32:03,922 --> 00:32:05,758
منذ متى وأنت
تقف هنا تستمع؟

674
00:32:05,841 --> 00:32:07,009
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

675
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
عفوا

676
00:32:09,553 --> 00:32:11,513
كما تعلم ، يبدو الأمر غريبًا جدًا بالنسبة لي

677
00:32:11,597 --> 00:32:14,683
لأنه اذا توفت خطيبه
المرء فأنه بالتأكيد

678
00:32:14,767 --> 00:32:17,811
سيود مرافقة جثمانها
إلى مانهاتن للدفن

679
00:32:17,895 --> 00:32:20,898
الدفن عادة وثنية ، سيدة فليتشر

680
00:32:20,981 --> 00:32:24,109
أنا مهتم أكثر
بمعرفة من قتل باربرا

681
00:32:24,193 --> 00:32:26,945
لا ، كنت أشاهدك وبصراحة

682
00:32:27,029 --> 00:32:30,616
أنت مهتم أكثر بكثير
بشئون حياة جوليان وماجي

683
00:32:30,699 --> 00:32:32,951
وأنا أشاهدك تتجولى فى الأنحاء وتتطفلى

684
00:32:33,035 --> 00:32:34,370
وبصراحة يا سيدتي اغفر لي ،

685
00:32:34,453 --> 00:32:36,955
لكنك أنسانة فضولية

686
00:32:37,039 --> 00:32:39,500
حسنًا ، أطلق عليه اسم الفضول المهني

687
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
من أنت سيد هولت؟

688
00:32:41,251 --> 00:32:43,921
وماذا تفعل هنا بالضبط؟

689
00:32:46,799 --> 00:32:48,425
أنا متأكدة من أن شرطة الولاية ستكون قادرة

690
00:32:48,509 --> 00:32:52,638
على معرفة هويتك
ومكان ميلادك

691
00:32:59,395 --> 00:33:01,146
لاري ماثيو الصورة ، السيرة الذاتية

692
00:33:01,230 --> 00:33:02,815
ما الذى
 تبحثى عنه يا جيسيكا؟

693
00:33:02,898 --> 00:33:04,775
احصاءات مدنية

694
00:33:04,858 --> 00:33:06,568
إذا كنت تبحث عن الدقة
في السيرة الذاتية للممثل

695
00:33:06,652 --> 00:33:08,320
فيا عزيزني ، أنت تبحثى
في المكان الخطأ

696
00:33:10,030 --> 00:33:11,490
آه ، ها نحن ذا ، سيد بريستون

697
00:33:11,573 --> 00:33:13,242
فاتورة الأدوات المسرحية الجديدة

698
00:33:13,325 --> 00:33:15,077
إطار الصورة العتيقة
بضع ليترات من عصير العنب

699
00:33:15,160 --> 00:33:16,620
وكأس ليحل محل واحد

700
00:33:16,704 --> 00:33:18,539
الذي ضاع بعد ليلة الافتتاح مباشرة

701
00:33:18,622 --> 00:33:20,332
سأضع هذا مع الآخرين
شكرا لك إيدي

702
00:33:20,416 --> 00:33:23,460
 سأكون ممتنًا للحصول على الشيك ، سيد بريستون

703
00:33:23,544 --> 00:33:24,545
الأسعار ارتفعت قليلاً

704
00:33:24,628 --> 00:33:25,629


705
00:33:27,506 --> 00:33:29,091
الكسندر مورجان بريستون

706
00:33:30,718 --> 00:33:31,969
سوف تتركنا ، سيد بندر

707
00:33:32,052 --> 00:33:33,512
هناك عمل رسمي

708
00:33:33,595 --> 00:33:36,807
حسنًا ، نعم ، بالتأكيد نعم

709
00:33:39,226 --> 00:33:42,146
وماذا يمكنني أن أفعل لك يا أيها المأمور؟

710
00:33:42,229 --> 00:33:43,439
ظهر لى فجأة

711
00:33:43,522 --> 00:33:44,606
اننى  كنت أعمى جدا

712
00:33:46,525 --> 00:33:49,403
من لديه دافع
لقتل ماجي تارو أكثر منك؟

713
00:33:49,486 --> 00:33:50,487
يا مأمور

714
00:33:50,571 --> 00:33:53,449
أه ، حقًا ، أنا-

715
00:33:53,532 --> 00:33:55,159
هذا سخيف

716
00:33:55,242 --> 00:33:56,493
كلفتك ماجي تارو الكثير من الأموال

717
00:33:56,577 --> 00:33:58,036
عندما تركت المسرحية

718
00:33:58,120 --> 00:34:00,122
لذلك أقنعت نيكي سابرستين

719
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
لإنتاج هذه المسرحية
لغرض وحيد

720
00:34:02,374 --> 00:34:04,126
وهو الانتقام

721
00:34:04,209 --> 00:34:06,378
بعد 30 سنة؟

722
00:34:06,462 --> 00:34:10,340
ولماذا يريد الإسكندر
وقف المسرحية الآن؟

723
00:34:10,424 --> 00:34:12,176
لقد تسللت إلى غرفة الملابس،

724
00:34:12,259 --> 00:34:15,137
ووضعت السيانيد في النبيذ الأحمر ،

725
00:34:15,220 --> 00:34:18,432
لأنك تعلم أنه من عادتها
الشرب قبل الأداء

726
00:34:18,515 --> 00:34:20,642
لم أفعل شيئا كهذا

727
00:34:20,726 --> 00:34:23,812
لكن باربرا شربت الخمر بالخطأ

728
00:34:23,896 --> 00:34:27,107
لكن يا مأمور ، السيانيد يعمل
في غضون دقائق من تناوله

729
00:34:27,191 --> 00:34:29,526
لم تكن ل
لتتمكن من تمثيل
  الفصل الأول كله

730
00:34:29,610 --> 00:34:32,362
حسنًا ، ثم قام بوضع فى النبيذ
خلال فترة الاستراحة

731
00:34:32,446 --> 00:34:33,614
خلال فترة الاستراحة

732
00:34:33,697 --> 00:34:35,199
كنت في شباك التذاكر اعد

733
00:34:35,282 --> 00:34:37,242
الإيصالات مع السيد سابرستين

734
00:34:37,326 --> 00:34:38,952
إلى جانب ذلك ، بحلول ذلك الوقت ،

735
00:34:39,036 --> 00:34:41,705
كان الجميع يعرف أن باربرا
هى من ستؤدى الدور

736
00:34:41,789 --> 00:34:43,123
لذلك إذا كان أي شخص قد سمم

737
00:34:43,207 --> 00:34:44,625
النبيذ أثناء الاستراحة ،

738
00:34:44,708 --> 00:34:46,710
فاذن باربرا هي التي قصدوا قتلها

739
00:34:55,803 --> 00:34:57,095


740
00:35:03,060 --> 00:35:04,311


741
00:35:04,394 --> 00:35:05,979
مهلا قف

742
00:35:07,981 --> 00:35:09,107
مهلا ، ليوقف شخص ما هذا الرجل

743
00:35:21,453 --> 00:35:23,747
أطلب منك التوقف
لاري؟ سيد هولت؟

744
00:35:23,831 --> 00:35:25,415
قلت توقف

745
00:35:25,499 --> 00:35:26,583
أخذ شيئا
من غرفة ملابس ماجي

746
00:35:31,088 --> 00:35:32,089
شهادة ميلاد؟

747
00:35:41,515 --> 00:35:43,183
أعترف يا سيد هولت

748
00:35:43,267 --> 00:35:45,060
كنت على وشك أن تدس
شهادة الميلاد تلك

749
00:35:45,143 --> 00:35:46,979
في غرفة ملابس ماجي تارو ،

750
00:35:47,062 --> 00:35:49,398
تمامًا كما وضعت هذه الملاحظة
في علبة مكياجها

751
00:35:49,481 --> 00:35:51,108
تماماً كما-- ملاحظة؟ اى ملاحظة؟

752
00:35:51,191 --> 00:35:52,776
تمامًا كما حاولت قتل ماجي تارو

753
00:35:52,860 --> 00:35:54,570
لأنها هجرتك عندما كنت طفل

754
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
يا مأمور الم نجرى
حديث قصير ذات مرة

755
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
عن الاتهامات؟

756
00:35:58,115 --> 00:35:59,366
وكذلك عن الأدلة

757
00:35:59,449 --> 00:36:00,617
يا سيدة فليتشر ، وهو ما لدينا الآن

758
00:36:00,701 --> 00:36:01,618
يا مأمور دروك
ما الأمر؟

759
00:36:01,702 --> 00:36:03,078
نصف ساعة حتى فتح الستارة

760
00:36:03,161 --> 00:36:05,706
أوه حسنًا ، يمكننا إنهاء هذا لاحقًا

761
00:36:05,789 --> 00:36:08,542
نعم ، لكن يا مأمور ، أعتقد حقًا
أن اكتشاف

762
00:36:08,625 --> 00:36:11,295
هوية السيد هولت الحقيقية
أهم بكثير

763
00:36:11,378 --> 00:36:12,921
من التغيير لبدء العرض

764
00:36:13,005 --> 00:36:15,090
خطأ ، سيدة فليتشر العرض يجب ان يستمر

765
00:36:15,173 --> 00:36:17,342
علاوة على ذلك ، نحن نعرف هويته الحقيقية

766
00:36:17,426 --> 00:36:20,804
ذا الرجل الذي يسمي نفسه
تيرينس ج هولت هو بلا شك

767
00:36:20,888 --> 00:36:23,390
ابن ماجي تارو وجوليان لورد

768
00:36:25,434 --> 00:36:28,061
كنت آخذ تلك الشهادة
من غرفة الملابس

769
00:36:28,145 --> 00:36:29,813
ويمكنني إثبات أنني لست ابنهما

770
00:36:29,897 --> 00:36:32,024
لدي شهادة ميلاد خاصة بي

771
00:36:32,107 --> 00:36:35,277
وعمل خاص بك؟
-عمل؟

772
00:36:35,360 --> 00:36:37,446
سيد هولت ، أنك تعرف الكثير

773
00:36:37,529 --> 00:36:39,573
عن حياة ماجي وجوليان

774
00:36:39,656 --> 00:36:41,199
وإذا لم تكن اهتماماتك شخصية

775
00:36:41,283 --> 00:36:43,744
فلابد إذن إذًا أنك محترفًا

776
00:36:43,827 --> 00:36:47,789
أنا أكتب سيرة ذاتية
- سيرة ذاتية غير مصرح بها

777
00:36:47,873 --> 00:36:50,125
حسنًا ، انظري ، باربرا كانت أحد معارفى

778
00:36:50,208 --> 00:36:52,044
عندما حصلت على هذه الوظيفة ، عقدنا صفقة

779
00:36:52,127 --> 00:36:54,713
تظاهرت بأنها خطيبتي
حتى أتمكن من البقاء

780
00:36:54,796 --> 00:36:56,924
ومشاهدة هذين العصفورين مباشرة

781
00:36:57,007 --> 00:36:59,134
و ما الذى ستستفيده هى من تلك الصفقة؟

782
00:36:59,217 --> 00:37:01,345
كان علي أن أخبرها بكل شيء
 أعرفه عن ماجي

783
00:37:01,428 --> 00:37:03,263
لكن لما؟

784
00:37:03,347 --> 00:37:05,515
أعتقد أنها أتت إلى هنا
لتكون أكثر من مجرد ممثلة بديلة

785
00:37:05,599 --> 00:37:07,684
رأت أنها فرصة
لتعزيز حياتها المهنية

786
00:37:07,768 --> 00:37:10,103
ولكن للقيام بذلك ، كانت بحاجة إلى
إزالة ماجي من الصورة

787
00:37:10,187 --> 00:37:12,314
نعم ، لقد أصيبت بنشوة حقيقية

788
00:37:12,397 --> 00:37:14,608
عندما أخبرتها بالإشاعة عن الطفل

789
00:37:14,691 --> 00:37:17,277
أوه ، لذلك كانت باربرا هي التي تعقبت

790
00:37:17,361 --> 00:37:19,112
شهادة الميلاد

791
00:37:19,196 --> 00:37:21,198
أخبرتني أنها حصلت عليها
برشوة مسئولي المستشفى

792
00:37:21,281 --> 00:37:23,158
لقد كنت أبحث عنها
منذ مقتلها

793
00:37:23,241 --> 00:37:25,911
هذا ما كنت افعله
فى غرفة الملابس

794
00:37:25,994 --> 00:37:28,538
اترى ؛ تقوم أولاً بدس
ملاحظة في علبة مكياج ماجي

795
00:37:28,622 --> 00:37:30,248
ثم تضع الشهادة
في سجل القصاصات

796
00:37:30,332 --> 00:37:31,375
لتدفع ماجى لحافة الأنهيار

797
00:37:31,458 --> 00:37:32,793
يجب أن تكون قد استعادتها

798
00:37:32,876 --> 00:37:34,628
في الصخب عند انهيار ماجي

799
00:37:34,711 --> 00:37:36,505
حتى تتمكن من العمل في ليلة الافتتاح

800
00:37:36,588 --> 00:37:38,548
الآن ، هذا دافع أفهمه

801
00:37:40,550 --> 00:37:41,802
لكن كيف عرفت ان شهادة الميلاد

802
00:37:41,885 --> 00:37:42,970
كانت في غرفة ملابس ماجي؟

803
00:37:43,053 --> 00:37:44,346
لم أكن اعلم

804
00:37:44,429 --> 00:37:45,889
كان المكان الوحيد الذي لم أبحث فيه

805
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
 لم أفهم أيًا من هذا

806
00:37:47,391 --> 00:37:49,017
الا منذ لحظات قليلة

807
00:37:49,101 --> 00:37:52,437
يا مأمور كل هذا يفسر
لماذا اعتقدت ماجي ان جوليان

808
00:37:52,521 --> 00:37:55,065
مسؤولاً عن وضع الملاحظة
والشهادة

809
00:37:55,148 --> 00:37:57,025
فمن غيره يعرف؟

810
00:37:57,109 --> 00:38:00,195
ولماذا كانت مستاءة للغاية عندما
رأت السيد هولت في الكواليس

811
00:38:00,278 --> 00:38:01,989
لقد ظنت أنه ابنها

812
00:38:02,072 --> 00:38:04,700
لهذا أخبرت جوليان ، "أنه هو"

813
00:38:04,783 --> 00:38:06,827
لكن لماذا لم تخبرنا نحن ، تخبرنى أنا؟

814
00:38:06,910 --> 00:38:08,954
وه ، لا أعلم يا أيها المأمور

815
00:38:09,037 --> 00:38:12,165
ربما من الشعور بالذنب للتخلي
طفلها الوحيد منذ 30 عامًا

816
00:38:12,249 --> 00:38:15,002
قد رأيت كيف كان رد فعلها
لابد ان جرحها عميق جدًا

817
00:38:18,088 --> 00:38:20,757
نعم ، كل شيء واضح جدًا بالنسبة لي الآن

818
00:38:20,841 --> 00:38:22,884
لقد قتلت باربرا بينينجتون

819
00:38:22,968 --> 00:38:25,053
حتى تتمكن من الحصول على شهادة الميلاد

820
00:38:25,137 --> 00:38:27,889
ماذا انك تتحدث
بلا ادلة

821
00:38:27,973 --> 00:38:30,308
لقد سممتها بوضع
السيانيد في النبيذ الأحمر

822
00:38:30,392 --> 00:38:32,019
في غرفة الملابس تلك

823
00:38:32,102 --> 00:38:33,812
لكنها لا يمكن أن تكون
تسممت بهذه الطريقة

824
00:38:33,895 --> 00:38:35,605
كانت باربرا تعاني من حساسية من النبيذ الأحمر

825
00:38:35,689 --> 00:38:37,274
لم تكن لتشربه قط

826
00:38:37,357 --> 00:38:38,525
بالتاكيد

827
00:38:40,360 --> 00:38:44,489
قبل العرض ، أخذت باربرا
دوائها مع الصودا

828
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
انها لن تشرب النبيذ الأحمر

829
00:38:48,744 --> 00:38:50,037
حسنًا ، إذن كيف تم تسميمها؟

830
00:38:50,120 --> 00:38:51,580
تم اختبار كل شيء آخر وكانت النتيجة سلبية

831
00:38:52,789 --> 00:38:55,125
أعتقد أنني أعرف الجواب على ذلك

832
00:38:55,208 --> 00:38:56,752
يا مأمور لدينا عمل يجب القيام به

833
00:38:59,254 --> 00:39:00,714
خمس دقائق قبل فتح الستار

834
00:39:00,797 --> 00:39:01,923
أعرف ما تفعليه ، سيدة فليتشر

835
00:39:02,007 --> 00:39:03,508
أتمنى أن تخبريني لماذا

836
00:39:03,592 --> 00:39:05,886
أنا آسفة أيها المأمور ، لا أستطيع ليس هذه المرة

837
00:39:05,969 --> 00:39:07,679
عليك فقط أن تثق بي

838
00:39:07,763 --> 00:39:09,222
ابق على اطلاع على حوارك

839
00:39:09,306 --> 00:39:11,516
ولا تزعجني هذا المساء ، سيد "لاري"

840
00:39:11,600 --> 00:39:14,061
انه لاري ماثيو ، سيدي

841
00:39:14,144 --> 00:39:17,022
هل فكرت يوما
من تغيير اسمك؟

842
00:39:17,105 --> 00:39:18,607
لقد غيرته بالفعل

843
00:39:25,697 --> 00:39:28,408
إنها امرأة رائعة التى
  تتزوجها مرة أخرى

844
00:39:29,076 --> 00:39:30,952
أنك تتمتع بروح رياضية جيدة للسماح لها بالرحيل

845
00:39:31,036 --> 00:39:33,330
حسنًا ، أتساءل عما إذا كنت ستظن ذلك
  بعد أن تقرأ هذا

846
00:39:38,502 --> 00:39:41,088
ما هذا يا حبيبي؟
-هو يقاضيك

847
00:39:45,092 --> 00:39:47,135
ما هذا يا حبيبي؟
-

848
00:39:51,598 --> 00:39:53,391
انه يقاضيك من أجل النفقة

849
00:39:54,142 --> 00:39:57,729
أوه ، حسنًا ، على الأقل

850
00:39:57,813 --> 00:40:00,607
سيكون لدينا بعضنا البعض

851
00:40:00,690 --> 00:40:04,861
أنت تعرف ماذا يقولون يا حبيبي
من يجد شئ يحتفظ به

852
00:40:04,945 --> 00:40:07,823


853
00:40:07,906 --> 00:40:09,407


854
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
سنذهب لبرودواي كنتم رائعين

855
00:40:33,473 --> 00:40:37,686
أنا مجبر على الاعتراف بان
كلاكما متوافقين للغاية

856
00:40:37,769 --> 00:40:41,189
أليكس ، أعتقد أنني أستطيع الحصول لنا
على مسرح أورورا

857
00:40:41,273 --> 00:40:43,108
أورور؟ ذلك المسرح المنحوس؟

858
00:40:43,191 --> 00:40:46,403
لا تبدأ معي

859
00:40:46,486 --> 00:40:49,447
سيداتي وسادتي،
أنا أكره أن أضع حداً

860
00:40:49,531 --> 00:40:51,449
لهذه الاحتفالات التي تستحقهونها

861
00:40:52,617 --> 00:40:54,286
لكني عرفت هوية

862
00:40:54,369 --> 00:40:57,164
 قاتل الآنسة باربرا بنينجتون

863
00:40:58,123 --> 00:40:59,875
والقاتل بيننا
علي هذا المسرح

864
00:41:01,668 --> 00:41:03,211
يا مأمور دورك

865
00:41:03,295 --> 00:41:05,547
كانت هدف قاتلنا
 من البداية

866
00:41:05,630 --> 00:41:08,758
هو إزالة النجمة الساطعة من سمائنا

867
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
وهى ماجي تارو

868
00:41:12,637 --> 00:41:14,723
كان قتل باربرا بينينجتون خطأ

869
00:41:15,432 --> 00:41:18,101
والقاتل ارتكب
خطأ آخر الليلة

870
00:41:18,185 --> 00:41:19,728
تم نصب فخ

871
00:41:19,811 --> 00:41:23,648
فخ فيه
كان قاتلنا ، آه  محاصرًا

872
00:41:25,734 --> 00:41:27,068
سيد لورد ، هل لي أن أرى تلك الرسالة؟

873
00:41:29,613 --> 00:41:31,364
بالتأكيد ليس أمام الجميع

874
00:41:31,448 --> 00:41:33,408
سيد لورد الرسالة

875
00:41:33,491 --> 00:41:34,993
يا مأمور  ؛ لا

876
00:41:35,076 --> 00:41:37,078
سيدة فليتشر ،
مساعدتك في هذه القضية

877
00:41:37,162 --> 00:41:39,831
كانت لا تقدر بثمن ،
لكن السيناريو انتهى

878
00:41:39,915 --> 00:41:41,750
اسمح لي بالحصول على لحظة تألقى

879
00:41:45,253 --> 00:41:46,504
سيد لورد ، هل لي بالرسالة؟

880
00:41:57,724 --> 00:42:01,061
الشاهد: شهادة الميلاد
للابن المفقود منذ زمن طويل

881
00:42:01,144 --> 00:42:03,313
لجوليان لورد وماجي تارو

882
00:42:07,776 --> 00:42:10,654
 الابن المتواجد بيننا الآن

883
00:42:11,529 --> 00:42:14,199
اليس كذلك يا لاري ماثيو؟

884
00:42:16,159 --> 00:42:18,703
ماذا ؟
- جريمة شبه كاملة

885
00:42:18,787 --> 00:42:22,165
إذا لم تكن
ارتكبت تلك الهفوة الصغيرة

886
00:42:22,249 --> 00:42:25,293
قبل العرض ، اعترفت
أنك غيرت اسمك

887
00:42:26,670 --> 00:42:29,464
لقد قتلت باربرا بينينجتون بالخطأ

888
00:42:29,547 --> 00:42:31,967
كنت تعتزم قتل الأم
التى هجرتك

889
00:42:32,050 --> 00:42:34,177
وحرمتك من أسمها

890
00:42:38,265 --> 00:42:39,224
خذوه

891
00:42:40,267 --> 00:42:42,686
انت مجنون أنا لم أقتل أحدا

892
00:43:19,472 --> 00:43:21,099
ماجي ، أنا آسف

893
00:43:22,392 --> 00:43:24,644
أنا آسفة لأنني كذبت عليك يا جيسيكا ،

894
00:43:24,728 --> 00:43:26,730
لكن عليك أن تفهمى

895
00:43:27,480 --> 00:43:30,900
لم يمر علىّ يوم واحد

896
00:43:30,984 --> 00:43:32,694
لم أتساءل فيه
عن ماقد يكون حدث له

897
00:43:32,777 --> 00:43:34,195
لقد اتخذنا قرارًا يا عزيزتي

898
00:43:34,529 --> 00:43:36,948
لم يكن أبدا جزءا
من حياتنا ولا يمكن أن يكون

899
00:43:37,032 --> 00:43:40,368
ايأ تكن هويته ؛ فهو بالتأكيد
ليس "لاري ماثيو

900
00:43:41,119 --> 00:43:43,079
اوه ، هذا المأمور الأحمق

901
00:43:43,163 --> 00:43:45,040
ما الذى كان يحاول إثباته؟

902
00:43:45,749 --> 00:43:48,335
لا تلوم المأمور يا جوليان ولا تلم لاري

903
00:43:49,377 --> 00:43:51,296
استبدال
شهادة الميلاد بالرسالة

904
00:43:51,379 --> 00:43:52,505
كان من صنيعي

905
00:43:53,048 --> 00:43:55,383
جيسيكا ، كيف أمكنك فعل ذلك؟

906
00:43:55,467 --> 00:43:57,469
كنت على يقين من أن جوليان 
لن يدعك تريه ابدا

907
00:43:57,552 --> 00:43:59,012
لكن كان علي أن أتأكد

908
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
أكد رد فعله
أسوأ شكوكي

909
00:44:02,182 --> 00:44:03,892
أنا آسفة للغاية

910
00:44:03,975 --> 00:44:06,061
أرى الآن كان يجب أن أثق
في المأمور

911
00:44:06,144 --> 00:44:08,313
لكنني لم أستطع الاعتماد على تكتمه

912
00:44:08,396 --> 00:44:10,106
جيسيكا ، ما الذي تتحدثى عنه؟

913
00:44:10,190 --> 00:44:11,566
باربرا لم تسمم

914
00:44:11,649 --> 00:44:12,984
من النبيذ الأحمر في غرفة الملابس

915
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
هذا يعني أنها تم
تسميمها على المسرح

916
00:44:16,738 --> 00:44:18,490
لكن لم يكن هناك سم في الدورق

917
00:44:18,573 --> 00:44:21,493
لا ، ليس الدورق
كان السم في الكأس

918
00:44:21,576 --> 00:44:23,453
كأس باربرا ، كأس باربرا فقط

919
00:44:24,746 --> 00:44:26,706
لا أفهم كيف يمكن ان يحدث ذلك

920
00:44:26,790 --> 00:44:29,751
استبدل إيدي الكاس الذي
اختفى ليلة الافتتاح

921
00:44:29,834 --> 00:44:31,294
لماذا اختفى؟

922
00:44:31,378 --> 00:44:33,546
لأنه لا يمكن إزالت
الآثار المجهرية للسم

923
00:44:33,630 --> 00:44:35,840
حتى بالغسيل المُكثف

924
00:44:35,924 --> 00:44:38,009
التى قد يكشفها مختبر شرطة الولاية

925
00:44:42,138 --> 00:44:43,056
جوليان؟

926
00:44:43,890 --> 00:44:45,392
جيسيكا ، أيا كان
ما تعتقديه ، فأنت مخطئة

927
00:44:46,601 --> 00:44:50,438
أنت لا تعرف كم
أتمنى أن لو كان ذلك صحيحاً

928
00:44:51,314 --> 00:44:55,026
أوه ، جيسيكا ، عزيزتي ،
ما الذي تتحدثى عنه؟

929
00:44:56,027 --> 00:44:59,030
هل اخبرها أنا ام تخبرها أنت؟

930
00:45:02,367 --> 00:45:04,911
يمكن لشخص واحد فقط التحكم

931
00:45:04,994 --> 00:45:07,789
فمن يحصل على الكأس المسموم على خشبة المسرح ،

932
00:45:07,872 --> 00:45:11,376
وكان هذا الشخص لديه عذر مثالي

933
00:45:11,459 --> 00:45:14,671
وشاهده المئات من الناس وهو يصب
كلا المشروبان من الدورق

934
00:45:15,588 --> 00:45:17,132
جوليان؟

935
00:45:17,215 --> 00:45:19,926
ثم قمت بدس بعض السم
في النبيذ الأحمر هنا

936
00:45:20,009 --> 00:45:22,512
خلال فترة الاستراحة
لتضليلنا

937
00:45:23,054 --> 00:45:26,307
لم تكن تعرف أن باربرا
لا تستطيع شرب النبيذ الأحمر

938
00:45:26,391 --> 00:45:28,101
ومن ثم لضمان جعلنا
نصدق تماماً

939
00:45:28,184 --> 00:45:29,936
أن القاتل كان يلاحق ماجي

940
00:45:30,019 --> 00:45:31,479
رتبت محاولة قتل وهمية
ثانية الليلة الماضية

941
00:45:34,190 --> 00:45:37,068
جوليان ، كان من الممكن أن تقتلني

942
00:45:37,152 --> 00:45:39,195
لا أبدا

943
00:45:39,279 --> 00:45:41,489
كان يعلم أنه سيكون قادرًا على منعك

944
00:45:41,573 --> 00:45:42,866
من شرب السم

945
00:45:42,949 --> 00:45:45,452
بشم رائحته المميزة

946
00:45:45,535 --> 00:45:48,455
جوليان لماذا؟ لماذا؟

947
00:45:48,538 --> 00:45:49,539
لماذا؟

948
00:45:51,249 --> 00:45:54,002
لحمايتك يا حبيبتي من باربرا

949
00:45:54,919 --> 00:45:57,130
كانت هي التي وضعت
شهادة الميلاد

950
00:45:57,547 --> 00:46:00,508
أوه ، لقد اكتشفت لعبتها عندما
عدت إلى المسرح

951
00:46:00,592 --> 00:46:02,677
كانت قد خططت للأمر بعناية فائقة

952
00:46:02,760 --> 00:46:05,972
باستثناء
رفضي التمثيل معها

953
00:46:06,764 --> 00:46:09,267
نعم ، عندئذ ظهرت باربرا الحقيقية

954
00:46:09,350 --> 00:46:11,811
أذا اردت أن ترى
تلك السيدة تصل لحافة الهاوية؟

955
00:46:11,895 --> 00:46:13,605
قم بإلغاء هذا الأداء ،

956
00:46:13,688 --> 00:46:16,357
وصحف الغد
ستكون حافلة

957
00:46:16,441 --> 00:46:20,236
أوه ، سوف تعمل معى
الليلة ، سيد لورد

958
00:46:21,946 --> 00:46:25,283
صدقني ، أنا اؤيد  قرارك %100

959
00:46:27,202 --> 00:46:30,038
كنت أعلم أنني لن أسلم أبدًا
 من ابتزازها

960
00:46:30,121 --> 00:46:33,166
جيسيكا ، كان علي أن أفعل ذلك

961
00:46:34,209 --> 00:46:35,710
هذا كله خطأي

962
00:46:39,214 --> 00:46:41,549
إذا لم تقم بحمايتى

963
00:46:45,178 --> 00:46:46,554
سأبلغ شرطة الولاية

