﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:02,044
لدي جسد مقطوع الرأس وسيف مُدمم

2
00:00:02,128 --> 00:00:03,713
والمشتبه به الخطأ

3
00:00:05,715 --> 00:00:07,842
فى حلقة الليلة
(ليلة الفارس المقطوع الرأس)

4
00:00:07,967 --> 00:00:09,719
ويسعدني أن ألتقي بك يا سيدة بيتشر

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,973
أريد أن يخرج نيت فيندلي من هذه المدرسة

6
00:00:14,098 --> 00:00:15,349
ابتعد عن ابنة إدوين

7
00:00:15,683 --> 00:00:17,351
إعمل على إرضاء احتياجاتك في مكان آخر

8
00:00:17,476 --> 00:00:19,812
هل هذا أمر أم عرض؟

9
00:00:19,937 --> 00:00:21,939
أوه ، يا الله ، إنه أبي عليك ان تذهب

10
00:00:22,064 --> 00:00:23,357
لا ، لا ، لن أفعل لن أفعل

11
00:00:23,649 --> 00:00:24,817
ربما لا تسمع جيدًا

12
00:00:24,942 --> 00:00:26,986
لديك أسئلة يا سيدتي
فعليك أن تسألى شخص آخر

13
00:00:32,116 --> 00:00:34,785


14
00:01:21,248 --> 00:01:22,792
لمعت عيناها بوعد

15
00:01:22,875 --> 00:01:26,295
الحصول على ألف يوم مثل الأمس
لم تعرف مثلهم ابدا

16
00:01:26,378 --> 00:01:28,631
ثم أتت إلي

17
00:01:28,714 --> 00:01:31,842
وأطلقت العنان للعواطف الموعودة

18
00:01:31,926 --> 00:01:34,470
لألف غد لم يأت بعد

19
00:01:36,180 --> 00:01:37,848
أوه ، دوريان

20
00:01:38,724 --> 00:01:40,059
هل كتبت ذلك لي؟

21
00:01:40,643 --> 00:01:42,019
لك وحدك يا ​​سارة

22
00:01:49,235 --> 00:01:52,863
انه أنت الآن ، دوريان ، أنت فقط

23
00:01:52,947 --> 00:01:56,158
حقا؟ ماذا عن نيت فيندلي؟

24
00:01:57,117 --> 00:01:59,328
إنه ممل ومتنمر

25
00:01:59,411 --> 00:02:02,081
ولن يكون لي أي
علاقة به بعد الان

26
00:02:02,164 --> 00:02:03,666
كيف لك أن تسأل؟

27
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
حسنًا ، إنه غيور و متملِّك إلى حد ما

28
00:02:06,252 --> 00:02:07,670
ساره؟

29
00:02:07,753 --> 00:02:10,005
اوه ، يا الله ،</i></font> إنه أبي عليك ان تذهب

30
00:02:10,130 --> 00:02:11,215
لا ، لا ، لن أفعل لن أفعل

31
00:02:11,298 --> 00:02:12,508
لن أختبئ منه بعد الآن

32
00:02:12,591 --> 00:02:14,176
اريد ان اخبره عنا

33
00:02:14,301 --> 00:02:16,929
أوه ، حبيبي ، يجب أن تترك هذا لي

34
00:02:17,012 --> 00:02:19,390
أبي عنيد جدا

35
00:02:19,473 --> 00:02:21,934
ولكن عندما يكتشف أي نوع
الأشخاص أنت حقًا

36
00:02:22,017 --> 00:02:24,228
ومن اى نوع  من الأسر

37
00:02:24,353 --> 00:02:26,188
أوه ، نعم ، الأسرة

38
00:02:26,272 --> 00:02:29,733
أنت تعرف كم أن أبي مهتم بشأن النسب

39
00:02:30,776 --> 00:02:33,028
لكن عندما تصل والدتك--

40
00:02:34,822 --> 00:02:35,948
إنها ما زالت قادمة ، أليس كذلك؟

41
00:02:37,157 --> 00:02:38,117
اوه ، نعم ، نعم ، بالطبع

42
00:02:38,200 --> 00:02:39,535
غدا في قطار الصباح

43
00:02:39,618 --> 00:02:40,953
سارة؟

44
00:03:06,979 --> 00:03:08,689


45
00:03:17,323 --> 00:03:19,867


46
00:03:41,347 --> 00:03:42,806


47
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
تباً لك ، نيت فيندلي

48
00:03:57,071 --> 00:03:58,072


49
00:04:11,502 --> 00:04:13,462
جيسيكا

50
00:04:13,545 --> 00:04:17,341
أوه ، لقد كنت مرعوبًا من أن لا تأتى هنا

51
00:04:17,424 --> 00:04:20,552
أوه ، دوريان ، لا بد أنك تمزح

52
00:04:20,636 --> 00:04:22,680
لقد وعدت أن أكون هنا ،
وها أنا ذا

53
00:04:23,305 --> 00:04:25,349
حسنًا ، الناس عادة
ما يخذلوني

54
00:04:25,474 --> 00:04:26,934
حسنًا ، لا تضمني في تلك المجموعة

55
00:04:27,059 --> 00:04:28,727
يا إلهي ، أنظر إليك
لقد فقدت الكثير من الوزن

56
00:04:28,811 --> 00:04:29,937
طعام الكافتيريا

57
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
الكثير من الفتات

58
00:04:31,647 --> 00:04:33,691
لكن لا توجد شريحة لحم لائقة

59
00:04:33,774 --> 00:04:36,860
حسنًا ، لقد اخترت بالتأكيد
مدرسة حصرية للغاية

60
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
أكاديمية وينتون

61
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
لماذا لم تخبرني

62
00:04:39,321 --> 00:04:42,700
لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت
العمل من لأجل كسب لقمة العيش

63
00:04:42,783 --> 00:04:46,203
حسنًا ، لقد حدث ذلك فجأة

64
00:04:46,286 --> 00:04:48,455
توفت مدرسة الشعر في الصيف

65
00:04:48,539 --> 00:04:50,082
كانت شابة رائعة كما علمت

66
00:04:50,165 --> 00:04:51,500
ابنة المسئول  عن الأسطبل

67
00:04:51,625 --> 00:04:53,544
غرقت في نهر كلوفيرتون

68
00:04:53,669 --> 00:04:56,130
أوه ، كم هذا مروع هل كان حادث سباحة؟

69
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
حادث قيادة

70
00:04:58,048 --> 00:04:59,717
وهناك حديث انها لم تكن
وحدها في السيارة

71
00:04:59,800 --> 00:05:01,552
ربما كان هناك رجل
خلف عجلة القيادة

72
00:05:01,677 --> 00:05:02,845
يا للهول

73
00:05:02,928 --> 00:05:04,930
على أي حال ، هكذا حصلت على الوظيفة

74
00:05:05,014 --> 00:05:06,390
شئ كئيب للغاية

75
00:05:06,473 --> 00:05:08,475
أوه ، بالحديث عن الكآبة، أخبرني عن

76
00:05:08,600 --> 00:05:11,770
ذلك الوضع اليائس
الذى أنت فيه

77
00:05:11,895 --> 00:05:14,732
يائس ؟ هل قلت ذلك؟

78
00:05:14,857 --> 00:05:15,983
لقد قلت ذلك بالتأكيد

79
00:05:16,066 --> 00:05:17,735
انه هنا في البرقية

80
00:05:17,818 --> 00:05:21,739
أوه ، حسنًا ، آه ، ربما ما كنت - ما

81
00:05:21,822 --> 00:05:23,824
صباح الخير صباح الخير جميعا

82
00:05:23,907 --> 00:05:25,200
اوه ، مرحبا ، دكتور

83
00:05:25,284 --> 00:05:27,161
حسنًا ، أعتقد أنني أعرف من هذه

84
00:05:27,244 --> 00:05:29,538
صباح الخير سيدتي
الدكتور بن ووكر في خدمتك

85
00:05:29,621 --> 00:05:31,248
كانت البلدة كلها
تنتظر وصولك

86
00:05:31,331 --> 00:05:32,708
إنه لمن دواعي سروري أن أتعرف عليك

87
00:05:32,791 --> 00:05:35,044
حسنًا ، هذا امر لطيف جدًا يا دكتور؟

88
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
حسنًا ، في الواقع أنا
طبيب أسنان المدينة

89
00:05:37,337 --> 00:05:39,548
لكن كلمة دكتور تجعلنى أبدو أكثر أهمية قليلاً

90
00:05:39,631 --> 00:05:42,551
حسنًا ،لقد انتهيت

91
00:05:42,634 --> 00:05:44,970
أعتقد ، آه--
أعتقد أنه من الأفضل أن نبدأ

92
00:05:45,054 --> 00:05:46,555
سعدت برؤيتك مرة أخرى يا دكتور

93
00:05:46,638 --> 00:05:47,681
أعتقد أنك تعرفى أننا
كلنا نحب دوريان كثيرًا

94
00:05:47,765 --> 00:05:49,224
فى هذه الأنحاء

95
00:05:49,349 --> 00:05:50,768
حسنًا ، أنا ايضاً احبه

96
00:05:50,851 --> 00:05:53,145
حسنًا ، نعم ، سيدتي ، أعتقد أنكِ كذلك

97
00:05:53,228 --> 00:05:56,231
اه ، سأصلح هذا الدبوس
قبل أن تخسريه

98
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
إنه متقن الصناعة و لطيف 
إنها صناعة يدوية ، أليس كذلك؟

99
00:05:58,650 --> 00:06:00,110
لكنها تضمحل

100
00:06:00,235 --> 00:06:01,862
هل أنت مهتم بالمجوهرات يا دكتور؟

101
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
أوه ، إنها مجرد هواية

102
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
حسنًا ، أراك لاحقًا ، دكتور

103
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
وداعا ، دوريان

104
00:06:06,784 --> 00:06:08,368
وأسعدني أن ألتقي بك يا سيدة بيتشر

105
00:06:08,494 --> 00:06:09,536
شكرا لك

106
00:06:14,833 --> 00:06:16,460
الدكتور رجل عظيم

107
00:06:16,543 --> 00:06:20,047
كان هو وجريتشن مخطوبين ،
مدرسة الشعر الميتة

108
00:06:20,130 --> 00:06:21,673
دوريان-

109
00:06:21,757 --> 00:06:23,801
كان في طريقه إلى إيطاليا
عندما حدث ذلك

110
00:06:23,884 --> 00:06:26,512
يا له من امر مؤسف  ؟
-نعم بالتأكيد حاليا

111
00:06:26,595 --> 00:06:28,430
ما رأيك
فى تلك الدراجة الإنجليزية القديمة الرائعة

112
00:06:28,514 --> 00:06:29,473
التى اقترضتها من اجلك

113
00:06:29,556 --> 00:06:30,933
اوه ، إنها - لا بأس بها

114
00:06:31,016 --> 00:06:33,060
السيارة مستعارة أيضًا ، كما أخشى

115
00:06:33,143 --> 00:06:34,645
 مع راتبي ، لا أكسب ما يكفي

116
00:06:34,728 --> 00:06:37,439
دوريان ، هلا تتوقف عن الكلام من فضلك
وتخبرني

117
00:06:37,523 --> 00:06:42,069
لماذا طبيب أسنان البلدة
دعانى بـالسيدة بيتشر؟

118
00:06:42,194 --> 00:06:43,237
هل فعل ذلك؟

119
00:06:43,320 --> 00:06:44,238
حسنًا ، بحق السماء حقا؟

120
00:06:44,571 --> 00:06:46,949
نعم ، لقد فعل ، وأنت تعلم أنه فعل ذلك

121
00:06:47,032 --> 00:06:48,033
الآن ، هل يمكن أن تشرح لماذا؟

122
00:06:49,409 --> 00:06:53,997
حسنا جيسيكا ، لقد وقعت في الحب

123
00:06:54,123 --> 00:06:55,582


124
00:06:55,707 --> 00:06:57,292
حسنًا ، هذا ليس شيئًا جديدًا ، دوريان

125
00:06:57,376 --> 00:06:58,794
أوه نعم أنا أعلم

126
00:06:58,919 --> 00:07:00,087
لكن هذه المرة انه الحب الحقيقي

127
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
أعلم أنه كذلك أستطيع ان اشعر به

128
00:07:01,672 --> 00:07:04,633
لا أستطيع الأكل ، لا أستطيع النوم ، أشعر بالدوار ،

129
00:07:04,716 --> 00:07:07,302
ضيق في التنفس ، قلبي يدق

130
00:07:07,427 --> 00:07:09,138
هل أنت متأكد من أنك تمارس ما يكفي من التمارين؟

131
00:07:09,263 --> 00:07:13,433
اسمها سارة ، سارة دوبونت

132
00:07:13,600 --> 00:07:16,812
ناعمة ، ملائكية ، كمقدمة موسيقية لليزت ،

133
00:07:16,895 --> 00:07:18,272
كأنما رسمها رينوار

134
00:07:18,564 --> 00:07:19,773
يبدو أنها جميلة

135
00:07:20,065 --> 00:07:22,693
 من ناحية أخرى والدها
إدوين دوبونت

136
00:07:22,776 --> 00:07:24,528
هو رئيسي في الأكاديمية

137
00:07:24,611 --> 00:07:28,282
كلحن للبيرليوز ، كحلم مزعج لدالي

138
00:07:28,365 --> 00:07:30,200
لكن ما علاقتى بكل هذا؟

139
00:07:30,325 --> 00:07:32,786
حسنًا ، دوبونت شخص متعصب

140
00:07:32,870 --> 00:07:36,874
عندما يتعلق الأمر بالجذور ،
النسب ، شجرة العائلة

141
00:07:36,957 --> 00:07:38,333
كما تعلم انا يتيم

142
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
وعندما اقترحت سارة

143
00:07:40,544 --> 00:07:43,922
أن أدعو والدتي للزيارة ، أنا

144
00:07:44,006 --> 00:07:46,383
لم تفعل

145
00:07:46,466 --> 00:07:47,801
فعلت

146
00:07:47,885 --> 00:07:49,386
لكن دوريان

147
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
أوه ، أنا آسف ، جيسيكا ،

148
00:07:51,263 --> 00:07:54,183
لكن كان علي أن يكن لى أم ،
على الأقل لعطلة نهاية أسبوع واحدة

149
00:07:54,474 --> 00:07:56,310
لم أستطيع التفكير في أي شخص آخر

150
00:07:56,393 --> 00:07:59,229
يشعرنى بالفخر أكثر منك

151
00:07:59,313 --> 00:08:01,440
حسنًا ، اسمع ، أشعر بالإطراء الشديد

152
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
لكن ذلك يضعني في موقف رهيب

153
00:08:03,108 --> 00:08:04,276
لا اعرف ماذا---

154
00:08:04,359 --> 00:08:05,277


155
00:08:14,244 --> 00:08:15,370
هذا يكفى ، نيت فيندلي

156
00:08:15,454 --> 00:08:18,790
في المرة القادمة في المرة القادمة ، سانل منك

157
00:08:41,647 --> 00:08:42,773
مرحبا

158
00:08:46,235 --> 00:08:48,278
اوه ، السيدة بيتشر

159
00:08:48,362 --> 00:08:50,739
أنا سعيدة للغاية لأنك أتيت
للزيارة

160
00:08:50,822 --> 00:08:52,574
لقد أخبرنا دوريان بالكثير عنك

161
00:08:52,658 --> 00:08:53,700
اه نعم

162
00:08:53,825 --> 00:08:56,536
لابد أنك سارة

163
00:08:58,413 --> 00:09:02,000
حسنًا ، في الواقع ، أنا ، آه ، حقًا-

164
00:09:04,086 --> 00:09:06,463
في الواقع ، أنا حقًا
مسرورة بلقائك يا سارة

165
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
شكرا امي

166
00:09:15,389 --> 00:09:16,390


167
00:09:20,227 --> 00:09:21,937
خيول غبية

168
00:09:24,606 --> 00:09:26,775
فان ستوتر ، هذا حدث مرتين هذا الشهر

169
00:09:27,067 --> 00:09:28,235
إذا كنت لا تستطيع السيطرة على الإسطبل ،

170
00:09:28,318 --> 00:09:30,279
سأجد شخصًا يمكنه ذلك

171
00:09:30,362 --> 00:09:33,031
فيندلي ، أريد أن أتحدث معك

172
00:09:33,115 --> 00:09:35,200
ليس لدي وقت للثرثرة ، بيتشر

173
00:09:35,284 --> 00:09:36,952
كنت على الجسر الليلة الماضية  ،
أليس كذلك؟

174
00:09:37,035 --> 00:09:38,453
لقد كنت ترى الأشباح

175
00:09:38,745 --> 00:09:41,415
اعرف الفرق
بين الظهور الشبحي

176
00:09:41,498 --> 00:09:44,001
شخص احمق  وغبى

177
00:09:44,084 --> 00:09:45,127
يرتدى ملابس الهالوين

178
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
انك لن تخيفني

179
00:09:46,545 --> 00:09:47,921
ابتعد عن طريقي

180
00:09:48,046 --> 00:09:49,423
هيا يا جنشوت

181
00:09:53,969 --> 00:09:56,305
 اذهب ونل منهم ، نيت

182
00:09:57,764 --> 00:10:00,267
الأطفال الملاعين ، سيجعلونني أفقد وظيفتي

183
00:10:04,938 --> 00:10:07,983
شارلوت ، أريد نيت فيندلي
خارج هذه المدرسة

184
00:10:08,066 --> 00:10:09,901
ذلك الرجل له تأثير سيء
على الطلاب

185
00:10:09,985 --> 00:10:12,195
أوه ، اهدأ ، إدوين

186
00:10:12,279 --> 00:10:14,323
نيت جيد فى ركوب الخيل

187
00:10:14,406 --> 00:10:15,949
وأنت تعرف مدى أهمية
برنامج الركوب ذلك

188
00:10:16,033 --> 00:10:17,242
لهذه المدرسة

189
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
إنه فاشل تماماً

190
00:10:19,244 --> 00:10:22,122
من سلالة طويلة من موظفين البقالة

191
00:10:22,205 --> 00:10:24,166
إذا كنت قلقًا بشأن
ابنتك الغالية

192
00:10:24,249 --> 00:10:26,710
فعليك التحقق من مدرس اللغة الإنجليزية الجديد ،
دوريان بيتشر

193
00:10:26,793 --> 00:10:28,128


194
00:10:28,420 --> 00:10:29,796
أوه ، معذرة

195
00:10:29,880 --> 00:10:31,256
آمل ألا أكن أقاطع أي شيء

196
00:10:31,548 --> 00:10:33,508
لا على الإطلاق يا دوريان ؛ ادخل

197
00:10:33,592 --> 00:10:35,135
لابد أن هذه والدتك الحبيبة

198
00:10:35,218 --> 00:10:36,678
لقد سمعنا الكثير عنها

199
00:10:36,762 --> 00:10:38,972
أنا شارلوت نيوكاسل ،
مديرة المدرسة

200
00:10:39,056 --> 00:10:40,182
الا تدخل؟
-شكرا لك

201
00:10:40,265 --> 00:10:41,558
مسرور بلقائك هذا هو

202
00:10:41,641 --> 00:10:44,728
إدوين دوبونت أنا أملك هذه المدرسة

203
00:10:44,811 --> 00:10:46,772
سيدة بيتشر ، ألست صغيرة قليلا

204
00:10:46,855 --> 00:10:49,316
أن يكون لك ابن بعمر دوريان؟

205
00:10:49,399 --> 00:10:51,610
حسنًا ، في الواقع ،

206
00:10:51,693 --> 00:10:54,821
كونى والدة دوريان تعتبر واحدة من

207
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
أكبر مفاجآت حياتي

208
00:10:58,950 --> 00:11:02,079
أخبريني عن والد دوريان ،
يا سيدة بيتشر

209
00:11:02,162 --> 00:11:03,580
رجل متخصص كما أفترض؟

210
00:11:06,458 --> 00:11:08,210
أنا آسف سيدتي

211
00:11:08,293 --> 00:11:11,129
قد وجدت هؤلاء الأولاد
يتصنتون بالخارج

212
00:11:11,421 --> 00:11:13,382
وقاموا بأفزاع الخيول أيضًا

213
00:11:13,465 --> 00:11:15,008
انهم لااحترام لديهم

214
00:11:15,092 --> 00:11:16,093
عفوا

215
00:11:19,262 --> 00:11:21,598
تود ، هل هذا صحيح؟
هل قمت بافزاع الخيول؟

216
00:11:23,809 --> 00:11:25,435
ماذا عنكما انتما الاثنان ؛ روبرت؟

217
00:11:27,312 --> 00:11:29,773
بريندان؟ هل لديكم أي شيء لتقولونه؟

218
00:11:32,359 --> 00:11:33,819
حسناً

219
00:11:33,902 --> 00:11:35,654
سيد فان ستوتر ،
اصطحب الأولاد إلى غرفهم

220
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
سوف أتعامل معهم لاحقًا

221
00:11:36,863 --> 00:11:38,365
حاضر يا سيدتى

222
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
وهم يتساءلون لماذا والديهم

223
00:11:47,791 --> 00:11:50,919
لا يريدون عودتهم للمنزل
فى عطلة نهاية الأسبوع

224
00:11:51,211 --> 00:11:52,045


225
00:11:57,551 --> 00:11:59,594
أنت لن تركب يا نيت

226
00:11:59,678 --> 00:12:02,431
الظلام حل في الخارج ،
وهناك عاصفة قادمة

227
00:12:02,514 --> 00:12:03,723
أنك قلقة بشأني يا شارلوت

228
00:12:03,807 --> 00:12:05,308
هذا جيد

229
00:12:05,392 --> 00:12:08,520
اريدك ان تبقى بعيدا
من ابنة إدوين

230
00:12:08,812 --> 00:12:10,480
إعمل على إرضاء احتياجاتك في مكان آخر

231
00:12:10,772 --> 00:12:14,317
هل هذا أمر أم عرض؟

232
00:12:14,609 --> 00:12:16,695
لن اتساهل مع هذا
الأمر يا نيت

233
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
ابقى بعيدا عنها،

234
00:12:18,196 --> 00:12:21,867
و إلا سأضطر إلى احضار
مدرب ركوب جديد

235
00:12:21,950 --> 00:12:24,286
  لا اعتقد
انك تريدى أن تفعلى ذلك ، شارلوت

236
00:12:24,369 --> 00:12:26,163
عندما يُطرد رجل ، فأنه يحارب ضد ذلك

237
00:12:26,246 --> 00:12:27,622
لا أعتقد أن إدوين سيفهم

238
00:12:27,706 --> 00:12:29,374
انجذابك إلي

239
00:12:29,458 --> 00:12:31,418
المديرة المحترمة
ومدرب ركوب الخيل

240
00:12:31,710 --> 00:12:32,878
هناك الكثير على المحك

241
00:12:33,170 --> 00:12:34,045
لا تهددني ، نيت

242
00:12:34,171 --> 00:12:36,214
حقاً ؛ والدي علمني دائما

243
00:12:36,298 --> 00:12:38,175
أن التهديد يستحق ان يقابله تهديد آخر

244
00:12:38,467 --> 00:12:39,301


245
00:12:43,263 --> 00:12:44,181


246
00:12:46,933 --> 00:12:49,019
حسناً  استمع لي

247
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
جيسيكا ، من فضلك

248
00:12:50,520 --> 00:12:51,897
انك لن تفسد كل شيء

249
00:12:51,980 --> 00:12:53,482
من خلال قولك الصدق

250
00:12:53,982 --> 00:12:56,443
هذا بالضبط ما سأفعله

251
00:12:56,526 --> 00:13:00,155
دوريان ، أنا معجبة بك
واحترمك كشاعر ،

252
00:13:00,238 --> 00:13:02,073
لكن ما تبقى

253
00:13:02,157 --> 00:13:04,868
انك في حالة من الفوضى

254
00:13:04,951 --> 00:13:07,329
لابد انك والدة دوريان

255
00:13:08,079 --> 00:13:08,997
أنا بوبي

256
00:13:09,080 --> 00:13:10,499
أوه ، دوريان

257
00:13:10,582 --> 00:13:13,084
إنها بالضبط كما وصفتها

258
00:13:13,168 --> 00:13:16,254
أنيقة مثل الدوقة ، ناعمة كالقطط ،

259
00:13:16,338 --> 00:13:19,049
ذات عيون مبتسمة
ضحكتها مثل الأطفال

260
00:13:20,800 --> 00:13:23,470
دوريان ، هل قلت ذلك عني؟

261
00:13:23,553 --> 00:13:26,264
حسنًا ، نعم ، أعتقد أنني فعلت ذلك

262
00:13:26,348 --> 00:13:28,099
لست متأكدًة من أنه يتذكر ، سيدة بيتشر

263
00:13:28,183 --> 00:13:30,268
لم يكن فى وعيه تمامًا في ذلك الوقت

264
00:13:30,352 --> 00:13:32,896
حسنًا ، هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا؟

265
00:13:32,979 --> 00:13:36,233
أجل ، سآخذ مارتيني جافًا جدًا

266
00:13:36,316 --> 00:13:38,026
اجعلى ذلك مزدوجًا
-تمام

267
00:13:38,109 --> 00:13:39,736
دوريان ، اجعليها واحدة يا عزيزتي

268
00:13:40,570 --> 00:13:42,697
لا أريدك أن تفقد وعيك وانت معي

269
00:13:42,781 --> 00:13:44,824
هل يمكنني الحصول على كولا الكرز؟
مع الكثير من الجليد؟

270
00:13:44,908 --> 00:13:47,911
كل هذا السكر؟
 ، هذا سيء للأسنان

271
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
بوبي ، تأكدى
من وضع كل هذا على فاتورتي

272
00:13:49,496 --> 00:13:51,540
هذا هو كرم الضيافة الشمالى بلا جدال

273
00:13:51,831 --> 00:13:53,208
حسنًا ، لن أحلم بفعل ذلك

274
00:13:53,291 --> 00:13:55,168
دكتور ، ألا تنضم إلينا؟
أنك لا تمانعى يا أمي؟

275
00:13:55,252 --> 00:13:56,628
لا مانع إذا فعلت شكرا لك

276
00:13:56,711 --> 00:13:58,046
إذن على ماذا ستحصل يا دكتور؟ المعتاد؟

277
00:13:58,129 --> 00:13:59,714
بالتأكيد
حسناً

278
00:13:59,798 --> 00:14:02,676
هل تمطر بعد ، دكتور؟
- أه ، لا ، إنها تهدد بذلك

279
00:14:02,759 --> 00:14:04,678
هذه قطعة مجوهرات رائعة

280
00:14:04,803 --> 00:14:06,304
التى لديك، بوبي
من أين حصلتى عليها؟

281
00:14:06,388 --> 00:14:08,139
نيت فيندلي ، دكتور

282
00:14:08,223 --> 00:14:10,976
أعتقد أنه كان يعتقد أنها ستوصله إلى مكان ما ،
وهو ما لن يحدث

283
00:14:18,233 --> 00:14:20,402
اوه ، دوريان ، لا تبدأ شيئًا

284
00:14:20,694 --> 00:14:22,487
حسنآ الان

285
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
لم أكن أعرف ان الشعراء يبقوا بالخارج
بعد حلول الظلام

286
00:14:25,782 --> 00:14:28,159
خاصة أولئك المعرضين
للخوف من الأشباح

287
00:14:28,243 --> 00:14:29,619
في الليالي المظلمة والعاصفة

288
00:14:29,911 --> 00:14:31,621
أنا أه - لا أعتقد أننا

289
00:14:31,705 --> 00:14:34,040
طلبنا منك الانضمام إلينا ، يا سيد فيندلي

290
00:14:34,124 --> 00:14:35,125
ساكون موجزًا ​​جدًا ، سيدتي

291
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
ابتعد عن سارة دوبون ، يا شاعر 

292
00:14:37,961 --> 00:14:39,129
إنها ملكية خاصة

293
00:14:39,671 --> 00:14:41,840
سارة مغرمة بي يا فيندلي

294
00:14:42,132 --> 00:14:43,425
هذا لأنك ملأت دماغها

295
00:14:43,508 --> 00:14:45,969
بهذا الهراء الشعري

296
00:14:46,344 --> 00:14:47,804
لكن دعني أخبرك ،

297
00:14:48,597 --> 00:14:51,433
أعرف كيف أجعل المرأة تنبض
بالعواطف بشغف

298
00:14:51,516 --> 00:14:53,101
وهذه الفتاة ليست استثناء

299
00:14:54,060 --> 00:14:54,894


300
00:14:57,981 --> 00:14:59,024
بحقك يا دوريان أعطه لكمة
-

301
00:15:03,028 --> 00:15:03,945
هيا يا دوريان

302
00:15:04,237 --> 00:15:07,365
دوريان هيا
هيا يا دوريان

303
00:15:07,449 --> 00:15:09,784


304
00:15:10,076 --> 00:15:11,411
دوريان؟

305
00:15:11,494 --> 00:15:12,787
هيا
-استخدمه يا صديقى هيا

306
00:15:13,079 --> 00:15:13,997
هيا
هيا يا دوريان

307
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
اضربه بها يا دوريان

308
00:15:16,416 --> 00:15:17,917


309
00:15:18,001 --> 00:15:21,504
ابق حيث أنت
ابق حيث أنت يا نيت

310
00:15:23,173 --> 00:15:25,425
أعطني السيف يا دوريان

311
00:15:25,717 --> 00:15:26,718
دوريان
- أعطني السيف

312
00:15:32,724 --> 00:15:35,810
سأذهب معه ، سيد فيندلي
  ابقى هنا

313
00:15:37,604 --> 00:15:39,064
أعتقد أن شيئًا ما كُسر

314
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
يا بوب ، اسكب لي ويسكي

315
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
دوريان؟
جيسيكا ، من فضلك

316
00:15:46,154 --> 00:15:48,990
أنظر ، أنا اشعر بإذلالديد
لا استطيع اجراء محادثة

317
00:15:49,074 --> 00:15:50,825
سوف - سأتحدث معك غدا

318
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
أهلا بك

319
00:16:06,966 --> 00:16:08,176


320
00:16:08,259 --> 00:16:09,386


321
00:16:34,703 --> 00:16:35,704
ساره؟

322
00:16:39,207 --> 00:16:40,166
ساره

323
00:16:44,379 --> 00:16:46,005
سارة ، أنا ، دوريان

324
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
دوريان

325
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
دوريان

326
00:17:14,617 --> 00:17:17,412
مرحبًا ، ماذا تفعل يا دوريان؟

327
00:17:17,495 --> 00:17:19,164
تطارد الأشباح؟

328
00:17:19,247 --> 00:17:21,624
يا رفاق ، ماذا عن توصيلى
  إلى المدرسة

329
00:17:21,708 --> 00:17:23,168
المدرسة

330
00:17:23,251 --> 00:17:25,587
دوريان ، ماذا عن فارسك المقطوع الرأس؟

331
00:17:25,670 --> 00:17:28,548
عليك أن تعلمه من هو الرئيس

332
00:17:28,840 --> 00:17:33,762
الآن ، سمعت أن هذا الشخص يحمل
يقطينة كبيرة في أحدى يديه

333
00:17:33,845 --> 00:17:35,889
لذلك ربما يمكنك مساعدته
فى نحتها ، أليس كذلك؟

334
00:17:35,972 --> 00:17:37,474


335
00:17:51,780 --> 00:17:52,781


336
00:17:57,118 --> 00:17:57,994


337
00:17:58,077 --> 00:17:58,995


338
00:18:31,277 --> 00:18:32,862


339
00:18:41,538 --> 00:18:42,872
  لا أحب ذلك يا دورن

340
00:18:42,956 --> 00:18:45,250
نيت لن يترك جنشوت هكذا

341
00:18:45,333 --> 00:18:47,669
 ، نعم و لقد كان هكذا لفترة أيضًا

342
00:18:47,752 --> 00:18:48,962
عرقه جاف  تماماً

343
00:18:51,256 --> 00:18:54,384
دوريان ، يا إلهي تبدو مروعًا

344
00:18:54,467 --> 00:18:55,802
أننى ابدو أفضل كثيرا
مما سيبدو عليه نيت فيندلي

345
00:18:55,885 --> 00:18:56,928
عندما أتعامل معه

346
00:18:57,011 --> 00:18:58,930
جيد ، حصانه هنا
يجب أن يكون في مكان ما

347
00:18:59,013 --> 00:19:01,349
لا ، لقد تحققنا ماذا حدث؟

348
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
الليلة الماضية ، اسقطني هو وذلك الوحش

349
00:19:04,435 --> 00:19:05,603
 وهو يقوم بروتين الفارس المقطوع الرأس

350
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
متى كان هذا يا سيد بيتشر؟ أين؟

351
00:19:08,731 --> 00:19:09,941


352
00:19:17,323 --> 00:19:19,284
انا آسف سيدتي لا يمكنني السماح لك بالمرور

353
00:19:19,367 --> 00:19:20,743
لا بأس يا تشارلي

354
00:19:21,494 --> 00:19:23,454
صباح الخير يا سيدتي
صباح الخير يا مأمور

355
00:19:23,538 --> 00:19:25,206
حسنًا ، أنك مستيقظة
باكرا هذا الصباح

356
00:19:25,331 --> 00:19:27,667
أوه ، ليس باكر عن المعتاد

357
00:19:27,750 --> 00:19:28,918
ما هذا؟ هل هناك خطأ؟

358
00:19:30,712 --> 00:19:32,088
هل رأيت ابنك
هذا الصباح سيدتي؟

359
00:19:32,964 --> 00:19:35,049
ابني؟ أوه يا بني

360
00:19:36,551 --> 00:19:37,719
اه لا

361
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
يا أيها المأمور ، ما الذي يحدث؟

362
00:19:49,105 --> 00:19:51,316
ربما يمكنك أن تخبريني يا آنسة نيوكاسل

363
00:19:51,816 --> 00:19:53,401
الليلة الماضية ، حصان نيت فيندلي

364
00:19:53,484 --> 00:19:54,861
عاد إلى الاسطبل وحده

365
00:19:54,944 --> 00:19:57,614
و نحن قلقون بطبيعة الحال
ودوريان يقول

366
00:19:57,697 --> 00:19:59,782
هذا هو المكان الذي حاول فيه ناثان
اسقاطه

367
00:19:59,866 --> 00:20:01,743
لا ، لم يحاول لقد نجح

368
00:20:01,826 --> 00:20:03,453
كنت في الخارج فى البرد لساعات

369
00:20:03,536 --> 00:20:04,787
يا إلهي

370
00:20:04,871 --> 00:20:06,789
أنا بخير ، جيسي - أمي

371
00:20:07,498 --> 00:20:10,376
يا أيها المأمور ، هل لديك أي فكرة
أين قد يكون نيت؟

372
00:20:10,460 --> 00:20:12,712
هل سبق لك أن رأيت هذا
من قبل ، سيد بيتشر ؟

373
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
نعم بالتأكيد
إنه يخص نيت فيندلي

374
00:20:15,840 --> 00:20:17,884
أجل ، لقد وجدته في الوحل
هناك

375
00:20:17,967 --> 00:20:19,469
حسنًا ، ربما ستصدق الآن

376
00:20:19,552 --> 00:20:21,054
ما كنت أحاول إخبارك به

377
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
عن نيت وعن ذلك الزى المقيت

378
00:20:23,139 --> 00:20:24,223
الذى كان يرتديه في جميع الانحاء

379
00:20:24,349 --> 00:20:25,308
حسنًا ، الليلة الماضية في الحانة

380
00:20:25,391 --> 00:20:28,186
كنت تلوح بهذا السيف القديم
فيما يشبه التهديد

381
00:20:28,269 --> 00:20:29,771
يا أيها المأمور ، هل هناك شيء
  يجب أن نعرفه؟

382
00:20:29,854 --> 00:20:31,230
حسنًا ، أنا لم آخذه

383
00:20:31,314 --> 00:20:35,610
البعض  من سفهاء
 العقول خطفوها منى

384
00:20:35,693 --> 00:20:38,738
مروا من هنا وهم يقودون
بينماكنت أسير على طول الليلة الماضية

385
00:20:38,863 --> 00:20:40,907
وألقوا به إلي
لأحمي نفسي من العفاريت

386
00:20:40,990 --> 00:20:42,367
سخيف

387
00:20:42,450 --> 00:20:45,453
إذن كان السيف معك
عندما حاول نيت أن يسيء إليك؟

388
00:20:45,578 --> 00:20:46,788
مأمور ، أنا آسفة ، لكن-

389
00:20:46,871 --> 00:20:48,623
اهدئى ، سيدة بيتشر

390
00:20:48,706 --> 00:20:51,376
جاء بعض الأطفال إلى هنا
ليصطادوا سمك عند الفجر

391
00:20:51,459 --> 00:20:52,919
وهم من اتصلوا
إلى المكتب

392
00:21:10,186 --> 00:21:11,020
نيت

393
00:21:11,145 --> 00:21:13,064
لا تفعلى ذلك يا سيدتي

394
00:21:13,147 --> 00:21:15,358
نه نيت فعلًا--
او ما تبقى منه

395
00:21:15,483 --> 00:21:18,319
قطع أحدهم رأسه
وحملها بعيدا

396
00:21:18,403 --> 00:21:19,278


397
00:21:24,993 --> 00:21:26,077
لقد هددته

398
00:21:26,828 --> 00:21:29,372
بهذا السيف امام شهود

399
00:21:29,455 --> 00:21:30,748
وقد وجدته في الأعشاب

400
00:21:30,832 --> 00:21:32,291
على بعد أمتار قليلة من الضحية

401
00:21:32,375 --> 00:21:34,585
يا مأمور ، دوريان بالفعل
شرح لك

402
00:21:34,669 --> 00:21:37,088
كيف أصبح ذلك السيف في حيازته
-

403
00:21:37,171 --> 00:21:39,173
نعم ، وإذا كان هذا صحيحًا ،
ربما ربما فقط

404
00:21:39,257 --> 00:21:40,883
  لا نكن نتحدث عن قتل مع سبق الإصرار هنا

405
00:21:40,967 --> 00:21:42,927
أوه ، ولكن من أجل السماء

406
00:21:43,011 --> 00:21:45,471
الآن ، انظر ، إذا كان دوريان قد قتل نيت  ،

407
00:21:45,555 --> 00:21:48,016
فلماذا اخذ شارلوت نيوكاسل

408
00:21:48,099 --> 00:21:49,434
الى مسرح الجريمة؟

409
00:21:49,517 --> 00:21:50,435
لأنه رجل ذكي

410
00:21:50,560 --> 00:21:52,520
ولماذا قطع رأس نيت؟

411
00:21:52,603 --> 00:21:53,604
لأن ذلك كان ذكيا؟

412
00:21:53,730 --> 00:21:54,814
حسنًا ، آه--

413
00:21:54,897 --> 00:21:57,316
وأخيرًا ، أيها المأمور ،
ربما يمكنك إخباري

414
00:21:57,400 --> 00:22:00,611
لماذا كانت أحذية نيت في القدم الخطأ؟

415
00:22:00,695 --> 00:22:02,530
لم ألاحظ--
-ربما كان يجب أن تلاحظ ذلك

416
00:22:02,864 --> 00:22:04,991
اسمعى ، أنا لا أهتم
إذا كان يرتدي نعال غرفة النوم

417
00:22:05,074 --> 00:22:06,743
لدي جسد مقطوع الرأس وسيف مدمم

418
00:22:06,826 --> 00:22:08,953
والمشتبه به الخطأ

419
00:22:09,037 --> 00:22:11,497
الآن ، لقد أقسم دوريان
أنه لم يقتله

420
00:22:11,622 --> 00:22:12,790
بالطبع سيقول ذلك

421
00:22:12,915 --> 00:22:14,584
حسنًا ، دوريان لا يكذب

422
00:22:14,709 --> 00:22:16,335
حسنًا ، من الطبيعي أن تقولى ذلك
بما أنك والدته

423
00:22:16,461 --> 00:22:18,463
وأنا لست والدته

424
00:22:21,632 --> 00:22:22,759
حقاً؟

425
00:22:22,842 --> 00:22:24,802
أنا صديقته

426
00:22:24,927 --> 00:22:27,972
أنا ، آه - أنا صديقة جيدة جدًا

427
00:22:30,558 --> 00:22:33,061
حسنًا ، سيدتي ، أيا كان اسمك

428
00:22:33,144 --> 00:22:34,812
من المؤكد أنه أمر مشجع سماع

429
00:22:34,896 --> 00:22:36,439
أن دوريان هنا لا يكذب

430
00:22:36,522 --> 00:22:37,523


431
00:22:40,943 --> 00:22:42,236
هذا حقا يدفئ قلبي

432
00:22:45,156 --> 00:22:47,116
هذا ببساطة فظيع

433
00:22:47,200 --> 00:22:48,951
إنه كذلك بالتأكيد

434
00:22:49,035 --> 00:22:51,245
عندما يكتشف دوبونت
أنك لست والدتي حقًا

435
00:22:51,329 --> 00:22:53,539
ستكون هذه هي نهاية علاقتى
الرومانسية مع سارة

436
00:22:53,623 --> 00:22:56,084
أوه ، دوريان ، سوف تنظر إلي
وتنتبه؟

437
00:22:56,167 --> 00:22:58,044
أنت تواجه تهمة القتل العمد

438
00:22:58,169 --> 00:23:03,007
القتل ، أى حكم بالحبس لعشرين سنة؛ ربما أسوأ

439
00:23:03,091 --> 00:23:06,052
أوه ، جيسيكا ، إذا كنت
سأقتل أي شخص ،

440
00:23:06,135 --> 00:23:08,429
فأنا بالتأكيد لن أقطع رأسهم

441
00:23:08,513 --> 00:23:09,847
هذا حقا مثير للاشمئزاز

442
00:23:11,099 --> 00:23:14,435
نعم ، وأتساءل لماذا تم ذلك

443
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
وتلك الأحذية على الأقدام الخاطئة

444
00:23:16,395 --> 00:23:18,898
اعني ، يجب أن يكون هناك سبب وجيه

445
00:23:19,899 --> 00:23:23,111
حسنا الآن ، أخبرني مرة أخرى

446
00:23:23,194 --> 00:23:28,449
ماذا رأيت و سمعت بالضبط  ،
أو قمت به مساء أمس

447
00:23:28,533 --> 00:23:30,576
من اللحظة التي تركتني فيها
فى الفندق؟

448
00:23:30,660 --> 00:23:31,869
جيسيكا ، لقد أخبرتك بالفعل

449
00:23:31,953 --> 00:23:34,247
مشيت إلى منزل سارة

450
00:23:34,330 --> 00:23:36,457
كاد والدها أن يدهسني

451
00:23:36,541 --> 00:23:38,459
ماذا؟ أنك لم تخبرني بذلك أبدًا

452
00:23:38,543 --> 00:23:40,169
حقاً ؟ هل أنت متأكدة؟

453
00:23:40,253 --> 00:23:45,049
دوريان ، لماذا سيريد إدوين دوبونت
أن يدهسك؟

454
00:23:45,133 --> 00:23:46,384
حسنًا ، لم يفعل بالضبط

455
00:23:46,467 --> 00:23:48,219
 لم يكن يعلم أنني كنت هناك

456
00:23:48,344 --> 00:23:51,180
كنت نوعا ما ، آه ، اختبئ
بين الشجيرات

457
00:23:51,264 --> 00:23:53,182
حتى لا يراني

458
00:23:53,266 --> 00:23:58,312
يبدو ان الوقت كان متأخرا جدا
للقيام بالقيادة في الليل

459
00:23:58,396 --> 00:24:01,107
هل أنت متأكد من أن
 إدوين دوبونت هو من كان خلف عجلة القيادة؟

460
00:24:01,190 --> 00:24:02,817
شبه متأكد

461
00:24:02,900 --> 00:24:04,402
شبه
متأكد جداً

462
00:24:06,571 --> 00:24:07,488
دوريان مخطئ

463
00:24:07,572 --> 00:24:09,115
كنت أنا من أقود السيارة وليس والدي

464
00:24:10,575 --> 00:24:11,784
هل تمانعى في إخباري إلى أين كنت ذاهبًة؟

465
00:24:11,909 --> 00:24:13,077
ذاهبة

466
00:24:15,705 --> 00:24:17,748
كنت بحاجة لاستنشاق بعض هواء الليل النقي

467
00:24:17,832 --> 00:24:20,209
لتصفية ذهني والتفكير

468
00:24:20,293 --> 00:24:22,461
وأين كان والدك؟
لم يكن هنا

469
00:24:22,545 --> 00:24:24,797
طرق دوريان بصوت عال
على الباب عدة مرات

470
00:24:26,048 --> 00:24:29,886
قد كان نائما

471
00:24:29,969 --> 00:24:32,013
كان متعبا جدا
ذهب إلى الفراش فى حوالي الساعة التاسعة

472
00:24:33,347 --> 00:24:36,350
أتعلمين يا سارة ، أنك لا تجيدين الكذب

473
00:24:36,434 --> 00:24:38,853
لكني
لست في وضع يسمح لي بالانتقاد

474
00:24:38,936 --> 00:24:40,938
بما أننى كذلك ايضاً

475
00:24:41,022 --> 00:24:42,940
ويبدو أن هذا هو الوقت المناسب

476
00:24:43,024 --> 00:24:45,818
لكى نبدأ جميعًا
فى قول الحقيقة

477
00:24:45,902 --> 00:24:48,362
أنا لست حقا والدة دوريان

478
00:24:48,487 --> 00:24:49,822
ماذا؟

479
00:24:49,947 --> 00:24:53,159
أنا حقاً
جى  بى فليتشر

480
00:24:53,284 --> 00:24:56,037
لقد تلقيت للتو مكالمة هاتفية
من المأمور رانكين

481
00:24:56,120 --> 00:24:59,916
سيدة فليتشر ، أنا لست مستمتعًا
بخداعك

482
00:24:59,999 --> 00:25:01,292
أعلم ، وأنا آسفة

483
00:25:01,417 --> 00:25:03,794
قد لا يكون دوريان ابني ، لكن--

484
00:25:03,920 --> 00:25:05,213
أنا وابنتي ليس لنا اى علاقة

485
00:25:05,296 --> 00:25:07,506
بوفاة نيت فيندلي

486
00:25:07,590 --> 00:25:09,717
أما بشأن الليلة الماضية ، فإن دوريان على حق

487
00:25:09,800 --> 00:25:10,718
أنا من كنت أقود السيارة

488
00:25:10,801 --> 00:25:12,470
أبى

489
00:25:12,553 --> 00:25:15,097
في وقت سابق من المساء ،
لقد وجدت ملاحظة مجهولة المصدر

490
00:25:15,181 --> 00:25:18,434
تتهم شارلوت نيوكاسل
باختلاس أموال المدرسة

491
00:25:18,559 --> 00:25:20,102
انتظرت حتى نامت سارة

492
00:25:20,228 --> 00:25:23,814
قبل مغادرتي لمواجهة شارلوت
في الأكاديمية

493
00:25:23,898 --> 00:25:25,775
وماذا قالت؟

494
00:25:25,858 --> 00:25:27,693
أنكرت كل شيء ، بالطبع ،

495
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
وقلت لها سأننى سأحضر
 مدقق حسابات مستقل

496
00:25:29,445 --> 00:25:30,988
لمراجعة الحسابات

497
00:25:31,072 --> 00:25:33,741
تبادلنا بعض الكلمات الغير السارة ،
ثم غادرت

498
00:25:33,824 --> 00:25:35,660
 إلى أين ، هل لي أن أسأل؟

499
00:25:35,743 --> 00:25:37,662
على الرغم من أن هذا ليس من شأنك

500
00:25:37,745 --> 00:25:39,413
لقد عدت إلى المنزل مباشرة

501
00:25:39,497 --> 00:25:41,290
أبى ، ليس هناك حاجة ل--
-ساره اسكتى

502
00:25:42,166 --> 00:25:45,753
الآن ، يا سيدة فليتشر ،
إن رأيي المدروس بعناية

503
00:25:45,836 --> 00:25:48,798
هو أن صديقك دوريان بيتشر
قاتل بدم بارد

504
00:25:48,923 --> 00:25:52,134
لكن في حالة
أن ثٌبت خلاف ذلك

505
00:25:52,260 --> 00:25:54,053
بلغيه رسالة مني

506
00:25:54,136 --> 00:25:56,639
إنه لن يقابل ابنتي مرة أخرى أبدًا ،

507
00:25:56,722 --> 00:25:59,850
وإلا سيكون من المحتمل جدًا أن يكون هناك
جريمة قتل آخرى في هذه البلدة

508
00:26:12,321 --> 00:26:14,407
أعتدنا على ركوب الخيل في الصيف

509
00:26:14,532 --> 00:26:15,783
أعتقد أننا استمتعنا بتمشيطها

510
00:26:15,908 --> 00:26:17,952
بقدر ما استمتعنا بركوبها

511
00:26:19,328 --> 00:26:22,373
أنا أعتقد حقًا
ان الخيول تعرف

512
00:26:22,498 --> 00:26:24,041
عندما يفقدون صديقًا

513
00:26:25,710 --> 00:26:26,836
ما رأيك يا تود؟

514
00:26:27,295 --> 00:26:29,755
نيت لم يهتم مطلقًا بجنشوت

515
00:26:29,880 --> 00:26:31,007
ليس مثلك

516
00:26:33,050 --> 00:26:36,178
لم أستطع منع نفسي من
ملاحظتك خارج الحانة الليلة الماضية

517
00:26:36,262 --> 00:26:37,680
وأنت تطعم جنشوت تفاحة

518
00:26:39,056 --> 00:26:41,392
وماذا في ذلك؟ أفعل أشياء للحصان

519
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
لكنني أتيت إلى المدرسة بعد ذلك مباشرة

520
00:26:43,311 --> 00:26:45,896
وأصدقائك ، روبرت وبريندان

521
00:26:46,314 --> 00:26:47,148
هل كانوا معك؟

522
00:26:50,443 --> 00:26:51,444
انظرى ، علي الذهاب

523
00:26:55,406 --> 00:26:56,824


524
00:26:56,907 --> 00:26:58,868
أوه ، يمكننا الأستفادة من بعض المساعدة منك

525
00:26:58,951 --> 00:27:00,619
حول هذا الشيء ، يا فتى

526
00:27:01,454 --> 00:27:03,039
لقد رأيت كل شيء ، أليس كذلك؟

527
00:27:03,122 --> 00:27:05,458


528
00:27:07,126 --> 00:27:08,127


529
00:27:16,969 --> 00:27:17,928
مرحبا؟

530
00:27:22,975 --> 00:27:23,976
مرحبا؟

531
00:27:25,227 --> 00:27:27,355


532
00:27:27,480 --> 00:27:28,606
هل من أحد هنا؟

533
00:27:31,984 --> 00:27:33,152
ماذا تفعلين هناك يا سيدتي؟

534
00:27:33,277 --> 00:27:35,488
أوه ، سيد فان ستوتر
كنت ابحث عنك

535
00:27:36,030 --> 00:27:37,365
أخبرتني شارلوت نيوكاسل

536
00:27:37,490 --> 00:27:38,824
أنك عدت للتو من رحلة--

537
00:27:38,908 --> 00:27:40,242
كلوفرديل

538
00:27:40,326 --> 00:27:42,036
 لقد عدت في وقت سابق

539
00:27:42,119 --> 00:27:44,330
أوه ، إذن لا بد أنك سمعت
ما حدث للسيد فيندلي المسكين

540
00:27:44,413 --> 00:27:46,499
كان الأمر مروعًا

541
00:27:46,582 --> 00:27:47,750
مروع

542
00:27:47,833 --> 00:27:49,543
 أريد أن أسألك

543
00:27:49,627 --> 00:27:52,838
ذا كان لديك أسئلة ، يا سيدتي ،
فأسألى شخص آخر

544
00:27:52,922 --> 00:27:55,132
اسمع ، أنا آسفة
لا أقصد أن أكون لحوحة

545
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
لكن المأمور يحتجز دوريان بيتشر

546
00:27:57,635 --> 00:27:59,011
وهو بالطبع أمر سخيف تمامًا

547
00:27:59,136 --> 00:28:00,596
ربما لم تسمعيني جيدًا

548
00:28:00,679 --> 00:28:01,931
الجميع هنا يعرف

549
00:28:02,014 --> 00:28:04,392
اننى لا أحب السيد فيندلي كثيرًا ،

550
00:28:04,475 --> 00:28:05,726
لكن لماذا اقتله؟

551
00:28:05,810 --> 00:28:07,645
ليس لدي سبب

552
00:28:07,728 --> 00:28:10,272
هناك أشخاص هنا لديهم أسباب
بالتاكيد

553
00:28:10,398 --> 00:28:11,524
إسأليهم

554
00:28:12,233 --> 00:28:14,068
اسأل من ، يا سيد فان ستوتر؟

555
00:28:16,904 --> 00:28:19,240
شارلوت نيوكاسل ، ربما؟

556
00:28:24,787 --> 00:28:25,913


557
00:28:38,551 --> 00:28:39,927
علينا إخبار أحدهم

558
00:28:40,010 --> 00:28:41,929
لا ، سوف يطردوننا

559
00:28:42,054 --> 00:28:43,347
علينا العودة إلى المنزل

560
00:28:43,472 --> 00:28:44,598
هذا كله خطأك يا تود

561
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
أدخلتنا في هذا كان فكرتك

562
00:28:47,101 --> 00:28:48,477
نعم؟ وماذا في ذلك؟

563
00:28:48,561 --> 00:28:50,688
انا المسئول هنا ، وليس أنت

564
00:28:50,771 --> 00:28:52,356
لن ينطق أحد كلمة واحدة عن أي شيء

565
00:28:52,481 --> 00:28:53,607
هل فهمت ذلك؟

566
00:28:57,153 --> 00:28:58,654
مرحباً

567
00:28:58,737 --> 00:28:59,989
هل اقاطع شئ؟

568
00:29:00,072 --> 00:29:01,740
أوه ،ادخلى يا سيدة فليتشر

569
00:29:01,824 --> 00:29:03,784
ان اسمك السيدة فليتشر ؛ اليس كذلك؟

570
00:29:03,868 --> 00:29:05,703
تنتشر الأخبار بسرعة

571
00:29:05,786 --> 00:29:08,914
قد أغلقت الهاتف للتو
مع إدوين دوبونت

572
00:29:08,998 --> 00:29:10,207
دوريان ذوقه جيد فى اختيار الأمهات

573
00:29:10,291 --> 00:29:11,500
حتى لو كانت مؤقتة

574
00:29:11,584 --> 00:29:13,002
حسنًا ، شكرًا لك

575
00:29:13,085 --> 00:29:15,421
لا أعتقد أن أي ضرر حقيقي قد وقع

576
00:29:15,504 --> 00:29:17,840
باستثناء ما حدث لمشاعر إدوين المتزمتة

577
00:29:17,965 --> 00:29:19,758
حسنًا ،لابد أنك هنا بخصوص الملاحظة ،

578
00:29:20,551 --> 00:29:22,511
التي تتهمني
بكونى أكبر لصة

579
00:29:22,595 --> 00:29:24,263
منذ روبرت فيسكو
-حسناً

580
00:29:24,388 --> 00:29:26,098
لنكن واضحين, يا سيدة فليتشر

581
00:29:26,182 --> 00:29:29,143
هناك مشكلة،
لكني لست مسئولة عنها

582
00:29:29,226 --> 00:29:31,395
إذن ؛ ليس لديك فكرة عما حدث؟

583
00:29:31,479 --> 00:29:33,772
لا ، ليس قبل ان يُخبرنى إدوين

584
00:29:35,441 --> 00:29:37,818
لكن أحدهم يعلم ،
وإلا من أرسل المذكرة؟

585
00:29:37,943 --> 00:29:39,612
نيت فيندلي؟

586
00:29:39,695 --> 00:29:41,739
هل تحاول ربطي
بموت نيت؟

587
00:29:41,822 --> 00:29:45,743
أنا فقط أحاول أن أُبرئ
اسم دوريان بيتشر

588
00:29:45,826 --> 00:29:47,703
تلك الملاحظة ، هل تمانعى
إذا ألقيت نظرة عليها؟

589
00:29:58,672 --> 00:30:00,299
اياً يكن من كتبها

590
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
تكبد الكثير من المتاعب
لإخفاء خط يده

591
00:30:03,344 --> 00:30:04,762
الكتابة مثل كتابة الأطفال

592
00:30:04,845 --> 00:30:06,096
يمكن لأي شخص أن يكتبها

593
00:30:06,180 --> 00:30:07,598
تقصدى شخصًا لم يتعلم اللغة الإنجليزية

594
00:30:07,723 --> 00:30:08,849
أعني ، انظرى إلى هذه التهجئة

595
00:30:10,184 --> 00:30:11,894
أحد الطلاب؟

596
00:30:11,977 --> 00:30:14,605
لقد قضى السيد فان ستوتر
كثيراً من الوقت

597
00:30:14,730 --> 00:30:16,649
في كلوفيرتون ، أليس كذلك؟

598
00:30:16,774 --> 00:30:18,901
هذا هو المكان الذي يشتري منه الخيول
والمعدات

599
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
للإسطبل

600
00:30:20,903 --> 00:30:24,031
وهو حيث ماتت ابنته في ظروف غامضة
في الصيف الماضي؟

601
00:30:25,115 --> 00:30:26,492
ما علاقة هذا بذاك؟

602
00:30:27,117 --> 00:30:29,828
ربما لا شيء
أنا فقط أستكشف كل الزوايا

603
00:30:34,708 --> 00:30:36,710
دوريان ، هل أنت بخير؟

604
00:30:36,794 --> 00:30:39,505
بالطبع انا بخير

605
00:30:39,588 --> 00:30:41,632
حسنًا ، حاول التحكم في حماسك

606
00:30:41,757 --> 00:30:43,509
اعني ، على الأقل أطلق المأمور سراحك

607
00:30:43,634 --> 00:30:45,302
هذا يُعد شيء هام كما أعتقد

608
00:30:45,386 --> 00:30:47,054
حاولت الاتصال بسارة

609
00:30:47,137 --> 00:30:48,681
أجاب  والدها على الهاتف

610
00:30:48,764 --> 00:30:51,225
لقد وجه لي بعض  التهديدات الرهيبة

611
00:30:51,308 --> 00:30:56,021
جيسيكا الرجل طاغية
متعصب متطرف

612
00:30:56,105 --> 00:30:59,650
دوريان ، أردت فقط أن أخبرك

613
00:30:59,733 --> 00:31:03,195
حسنًا ،أننى  لا أعتقد أنك قتلت نيت

614
00:31:03,279 --> 00:31:04,780
أوه ، شكرا لك بوبي

615
00:31:04,905 --> 00:31:08,576
لكن إذا كنت قتلته - أعني ،
دفاعًا عن النفس أو شيء من هذا القبيل

616
00:31:09,577 --> 00:31:11,328
أستطيع أن أتفهم ذلك

617
00:31:11,412 --> 00:31:13,914
كان بالتأكيد يبدو
مخيفاً بما كان يرتديه

618
00:31:13,998 --> 00:31:15,249
كان سيخيفني حتى الموت

619
00:31:15,332 --> 00:31:16,792
لحظة

620
00:31:16,917 --> 00:31:19,628
اتعنى يا بوبي
أنك قد رأيت بالفعل نيت فيندلي

621
00:31:19,712 --> 00:31:22,006
متنكرا في زي الفارس المقطوع الرأس؟

622
00:31:22,089 --> 00:31:24,216
أوه ، لا ، سيدتي ، ليس بالضبط

623
00:31:24,300 --> 00:31:26,802
لكني رأيته يركب على
صهوة جنشوت عبر المدينة

624
00:31:26,885 --> 00:31:28,929
وعباءته السوداء تحلق خلفه

625
00:31:29,013 --> 00:31:31,599
و ذلك الغطاءالمرن الأسود
يغطى رأسه

626
00:31:31,724 --> 00:31:34,518
كان مظهره مخيفًا حقًا

627
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
هكذا رأيته

628
00:31:36,520 --> 00:31:37,938
متى كان ذلك؟

629
00:31:38,022 --> 00:31:40,399
 كان ذلك قبل وقت الإغلاق مباشرة

630
00:31:40,482 --> 00:31:41,817
خرجت لأستنشاق بعض الهواء

631
00:31:41,900 --> 00:31:45,654
ربما الساعة 11:30 أو نحو ذلك

632
00:31:45,738 --> 00:31:47,323
عجيب

633
00:31:47,406 --> 00:31:52,828
قال المأمور أن نيت
كان هنا حتى الساعة 10:30

634
00:31:52,911 --> 00:31:55,623
فأين كان خلال تلك الساعة؟

635
00:31:55,706 --> 00:31:57,166
حسنًا ، ليس معي

636
00:31:57,249 --> 00:31:59,043
اتريد واحد آخر من هؤلاء؟

637
00:31:59,126 --> 00:32:00,919
أوه ، أجل ، أجل ، من فضلك

638
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
واجلبى المزيد من الزيتون

639
00:32:02,713 --> 00:32:03,756
إننى لم أتناول أي غداء

640
00:32:03,881 --> 00:32:05,007
بالطبع

641
00:32:05,132 --> 00:32:07,217
آه أوه أوه أوه

642
00:32:07,343 --> 00:32:09,136
دوريان
-آه أوه

643
00:32:09,219 --> 00:32:13,265
كما لو أن الأمور لم تكن سيئة بما فيه الكفاية ،
أعتقد أنني كسرت سنًا

644
00:32:13,349 --> 00:32:14,725
دعني أرى

645
00:32:14,850 --> 00:32:16,393


646
00:32:16,518 --> 00:32:19,104


647
00:32:19,188 --> 00:32:21,148
أنت محظوظ يا دوريان إنه ليس سنًا

648
00:32:21,231 --> 00:32:22,483
إننى أشعر بشعور مروع

649
00:32:22,566 --> 00:32:23,567
نعم اعرف افتح

650
00:32:23,651 --> 00:32:25,611
لقد فقدت حشوة

651
00:32:25,736 --> 00:32:27,154
لكن يمكنني إعادة تثبيتها لك

652
00:32:27,237 --> 00:32:28,822
هل سيؤلم؟

653
00:32:28,947 --> 00:32:31,367
مع كل تلك الفودكا التي كنت تشربها؟

654
00:32:31,450 --> 00:32:33,911
دكتور

655
00:32:33,994 --> 00:32:36,121
فى الليلة الماضية
هل لاحظت أي شيء غريب

656
00:32:36,205 --> 00:32:37,873
بشأن "نيت فيندلي"؟

657
00:32:37,956 --> 00:32:40,834
سلوكه وطريقة لبسه؟

658
00:32:40,918 --> 00:32:43,545
حسنًا ، سلوكه ، كما تعلمى جيدًا ،
كان بغيضا

659
00:32:43,629 --> 00:32:46,256
لكن أه ملبسه؟

660
00:32:46,382 --> 00:32:47,675
لا لم الحظ شئ

661
00:32:49,051 --> 00:32:50,260
عندما وجدوا الجثة

662
00:32:50,344 --> 00:32:52,888
كان حذائه في القدم الخطأ

663
00:32:52,971 --> 00:32:55,766
هكذا؟ من الصعب السير بهذه الطريقة

664
00:32:55,849 --> 00:32:57,059
حسنًا ، انه بالتأكيد لم يكن لديه أي مشكلة

665
00:32:57,142 --> 00:32:58,560
فى المشي في الحانة

666
00:32:58,644 --> 00:33:01,230
حسنًا ، ربما يكون قد خلع ملابسه

667
00:33:01,313 --> 00:33:03,357
ثم ارتداهم مرة أخرى على عجل

668
00:33:03,482 --> 00:33:04,608
سمعت أن نيت كان يفعل ذلك كثيرًا ،

669
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
عادة عندما يكون هناك زوج غاضب
في المكان

670
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
أو أب

671
00:33:12,324 --> 00:33:13,867
ماذا؟ ما هذا يا جيسيكا؟

672
00:33:14,910 --> 00:33:17,246
لا شيء لقد زُل لسانى

673
00:33:17,329 --> 00:33:19,289
افتح فمك علي مصراعيه ، دوريان ، من فضلك

674
00:33:19,415 --> 00:33:21,208
سارة ، أنا أحذرك

675
00:33:21,291 --> 00:33:23,669
لن أسمح بهذا النوع
من السلوك الوقح

676
00:33:23,752 --> 00:33:25,129
لن تسمح

677
00:33:25,212 --> 00:33:26,171
أوه ، هذا رائع يا أبي

678
00:33:26,255 --> 00:33:27,214
لن تسمح

679
00:33:27,339 --> 00:33:29,299
انا والدك

680
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
وهل يفترض أن يجعلني ذلك فخورة؟

681
00:33:31,427 --> 00:33:33,345
خائفة؟ أم ماذا؟

682
00:33:33,429 --> 00:33:36,014
أننى لا أفكر سوى في رفاهيتك

683
00:33:36,098 --> 00:33:38,475
أنت لم تفكر بي منذ سنوات
إلا كشخص

684
00:33:38,600 --> 00:33:40,310
يطهي وجباتك وينظف خلفك

685
00:33:40,394 --> 00:33:41,979
لم أكن ابنة
لقد كنت مدبرة منزل

686
00:33:42,271 --> 00:33:43,355
حسنًا ، ليس بعد الآن

687
00:33:43,480 --> 00:33:44,481
وماذا ستفعلى الآن؟

688
00:33:44,565 --> 00:33:47,443
تتزوجى دوريان بيتشر؟
-لا يا أبى

689
00:33:47,526 --> 00:33:49,903
الآن سأذهب إلى الفندق

690
00:33:49,987 --> 00:33:52,823
وأقضى الليل في سرير ناعم
في غرفة لطيفة وهادئة

691
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
وغدا سأطلب خدمة الغرف

692
00:33:54,742 --> 00:33:56,535
وادع أحدهم يخدمني كتغيير

693
00:33:56,618 --> 00:33:57,745
ساره

694
00:33:57,828 --> 00:34:01,331
سارة  ستعودى

695
00:34:01,415 --> 00:34:02,416
ساره

696
00:34:06,462 --> 00:34:07,296


697
00:35:05,979 --> 00:35:07,189
السرقة يا جيسيكا

698
00:35:07,272 --> 00:35:09,483
اكره أن أصدق ذلك ، لكن ها هو

699
00:35:10,609 --> 00:35:11,777
دورن فان ستوتر

700
00:35:12,986 --> 00:35:14,488
لقد كنت حمقاء

701
00:35:14,571 --> 00:35:16,323
كان يجب أن أطرده منذ شهور ،

702
00:35:16,406 --> 00:35:17,908
لكنه كان يمر
بوقت عصيب

703
00:35:17,991 --> 00:35:19,368
بسبب وفاة ابنته

704
00:35:19,451 --> 00:35:20,619
لم يطاوعنى قلبى

705
00:35:21,161 --> 00:35:22,746
وهذه هي الطريقة التي يرد لى بها الجَميل

706
00:35:22,871 --> 00:35:24,248
قد يكون هناك تفسير

707
00:35:24,373 --> 00:35:26,291
ربما

708
00:35:26,375 --> 00:35:28,252
لكن فان ستوتر سيكون عليه
شرح هذا

709
00:35:28,377 --> 00:35:29,253
إلى المأمور رانكين

710
00:35:32,464 --> 00:35:36,093
نعم ، حسنًا ، أنا حقًا
يجب أن أذهب

711
00:35:36,176 --> 00:35:37,344
صلني بمكتب العمدة من فضلك

712
00:35:50,232 --> 00:35:51,233


713
00:36:02,411 --> 00:36:04,162
أنا لم أختلق الأمر

714
00:36:04,246 --> 00:36:05,289
أنا أقول الحقيقة

715
00:36:05,372 --> 00:36:06,623
هذا كذب

716
00:36:06,707 --> 00:36:08,292
انت فقط تريد أن تبدو مهمًا

717
00:36:08,417 --> 00:36:09,543
هذا ليس صحيحا
-نعم إنه كذلك

718
00:36:09,918 --> 00:36:11,003


719
00:36:13,630 --> 00:36:15,173
عندما كنت فتاة صغيرة

720
00:36:15,299 --> 00:36:18,927
إذا كنت تعرف الطرقة السرية ،
يحق لك الدخول

721
00:36:19,928 --> 00:36:22,389
حسنًا ، الآن ، دعوني أرى

722
00:36:22,472 --> 00:36:24,933
انكم روبرت وتود وبريندان

723
00:36:25,017 --> 00:36:27,686
هل هذا صحيح؟

724
00:36:27,769 --> 00:36:32,441
الآن ، يا أولاد ، حان الوقت لنتحدث معًا

725
00:36:33,191 --> 00:36:36,653
أعني ، إذا كان المأمور قد أمسك بكم
تتسللواهكذا

726
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
كما كنتم تفعلون في الأيام القليلة الماضية ،

727
00:36:38,989 --> 00:36:40,699
فربما يظن

728
00:36:40,782 --> 00:36:42,784
أنه لديكم علاقة
بوفاة نيت فيندلي

729
00:36:42,868 --> 00:36:44,536
نحن لم نقتله

730
00:36:44,661 --> 00:36:46,079
أردنا فقط ان نمزح
مع دوريان

731
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
روبرت ، اخرس

732
00:36:47,789 --> 00:36:49,875
اوه ، أنا متأكدة من أنكم لم تريدوا قتله

733
00:36:50,000 --> 00:36:52,294
لكن اظن ان هناك مقلباً ما

734
00:36:52,419 --> 00:36:55,130
تود هو من فكر في مقلب
  الفارس المقطوع الرأس

735
00:36:55,213 --> 00:36:57,049
كنا مجرد حراس

736
00:37:01,386 --> 00:37:02,679
حسنًا ، كان يجب أن تريه وهو يقفز

737
00:37:02,763 --> 00:37:04,681
عندما ألقينا ذلك اليقطين عليه

738
00:37:04,765 --> 00:37:06,600
دوريان جبان من الدرجة الأولى

739
00:37:06,683 --> 00:37:09,269
وكانت تلك هي المرة الأولى؟
على الجسر؟

740
00:37:09,394 --> 00:37:11,438
كانت تلك هي المرة الوحيدة

741
00:37:11,563 --> 00:37:12,940
ولم نقطع رأس نيت

742
00:37:13,065 --> 00:37:14,775
أعرف من فعل

743
00:37:14,858 --> 00:37:16,610
اووه بحقك
ليس لديك أي فكرة عمن فعل ذلك

744
00:37:16,693 --> 00:37:18,904
رأيته يدفنها

745
00:37:19,029 --> 00:37:21,073
دفنها في ركن من الاسطبل

746
00:37:21,156 --> 00:37:24,242
كان يحمل مصباح
وشيء في كيس خيش

747
00:37:24,368 --> 00:37:25,202
اقسم

748
00:37:27,537 --> 00:37:29,331
من رأيت يا روبرت؟

749
00:37:29,414 --> 00:37:31,208
 دورن فان ستوتر

750
00:37:31,333 --> 00:37:32,709
رأيته بوضوح شديد

751
00:37:32,834 --> 00:37:34,503
كان الجو مظلما جدا يا بني

752
00:37:34,586 --> 00:37:36,254
 أعرف ما رأيته

753
00:37:39,424 --> 00:37:40,258
مأمور؟

754
00:38:20,549 --> 00:38:22,217
كل شيء على ما يرام ، سيدتي

755
00:38:22,342 --> 00:38:24,761
اموال نقدية؛ الكثير منها

756
00:38:24,886 --> 00:38:26,805
ماذا تفعل هناك؟

757
00:38:26,930 --> 00:38:28,515
ماذا تفعل بأموالي؟

758
00:38:30,017 --> 00:38:30,934
ليس لك الحق

759
00:38:31,018 --> 00:38:32,686
اوه ، لدي الحق يا سيدي

760
00:38:34,229 --> 00:38:36,023
تقول هذه المذكرة إنه لدىّ

761
00:38:41,194 --> 00:38:42,404
لم أرغب في السرقة

762
00:38:42,487 --> 00:38:44,239
اضطررت كنت بحاجة إلى المال

763
00:38:44,364 --> 00:38:47,492
اذن أنت تعترف
انك اختلست أموال المدرسة؟

764
00:38:47,617 --> 00:38:48,827


765
00:38:48,910 --> 00:38:52,122
أوه ، دورن ، لماذا لم تلجأ إلي؟

766
00:38:52,205 --> 00:38:55,250
قد لجأت إليك يا سيدتي ،
والى السيد دوبونت

767
00:38:55,333 --> 00:38:57,294
قلت انه لا يوجد مال ،
لذلك آخذت ما أحتاجه

768
00:38:57,377 --> 00:39:00,005
بحاجة اليه لماذا يا سيد فان ستوتر؟

769
00:39:01,256 --> 00:39:03,050
للمحقق

770
00:39:04,134 --> 00:39:09,389
الصيف الماضي ، إبنتي الصغيرة ،
جريتشن ، قُتلت

771
00:39:09,473 --> 00:39:12,434
قالت الشرطة إنها كانت حادثة ،
لكني أعرف أن ذلك غير صحيح

772
00:39:12,559 --> 00:39:14,686
كان هناك رجل في السيارة معها

773
00:39:14,811 --> 00:39:17,689
لا اعرف من هو
لكني أعلم أنه شخص ما

774
00:39:17,773 --> 00:39:19,941
وعندما لم تساعدنى الشرطة ،
 وظفت هذا المحقق

775
00:39:23,361 --> 00:39:26,865
نسخ من محاضر الشرطة ،
المقابلات والمراقبة

776
00:39:26,990 --> 00:39:28,158
ليس يوجد الكثير هنا

777
00:39:28,241 --> 00:39:30,035
لكنه يتطلب المال

778
00:39:30,160 --> 00:39:31,703
والملاحظة إلتى اُرسلت إلى إدوين تتهمني؟

779
00:39:31,787 --> 00:39:33,205
هل أنت من ارسلها؟

780
00:39:33,330 --> 00:39:34,915
لماذا أرسل ملاحظة وأنا اللص؟

781
00:39:34,998 --> 00:39:38,168
لماذا فعلاً ؟ لا شارلوت

782
00:39:38,251 --> 00:39:40,712
لا أستطيع إثبات ذلك ،
حدسى يخبرنى 

783
00:39:40,796 --> 00:39:43,840
أن تلك الملاحظة أرسلها نيت فيندلي ،

784
00:39:43,965 --> 00:39:46,426
ربما لإثارة البلبلة

785
00:39:46,510 --> 00:39:49,429
ووضع حد لتحقيق
 السيد فان ستوتر

786
00:39:49,554 --> 00:39:51,306
حسنا ماذا تقولى؟

787
00:39:51,389 --> 00:39:54,059
ان فان ستوتر هذا قتل فيندلي
بسبب الملاحظة؟

788
00:39:54,142 --> 00:39:55,936
أوه ، لا ، مأمور

789
00:39:56,019 --> 00:40:00,065
كان ذلك شخصًا آخر
لسبب مختلف تمامًا

790
00:40:00,148 --> 00:40:04,486
اخيراً ؛ بدات الأمور
تتضح

791
00:40:13,578 --> 00:40:15,914
سيدة فليتشر
-أوه ، دكتور

792
00:40:15,997 --> 00:40:17,791
تلقيت مكالمة من دوريان
انك اردت رؤيتي

793
00:40:17,874 --> 00:40:19,084
آمل ألا يكون هناك خطباً ما

794
00:40:19,167 --> 00:40:20,544
فى  أسنانك الجميلة

795
00:40:20,627 --> 00:40:22,087
اوه ، لا ، دكتور ، إنهم بخير ، شكرًا لك

796
00:40:22,170 --> 00:40:23,171
الن تجلس؟

797
00:40:28,260 --> 00:40:31,138
هل هناك خطب ما؟
يبدو أنك شاردة الذهن قليلًا

798
00:40:31,221 --> 00:40:33,890
أردت أن أتحدث إليك بشأن جريتشن ،

799
00:40:33,974 --> 00:40:35,433
وهذا لن يكون سهلا

800
00:40:35,517 --> 00:40:37,018
لقد رأيت صورتها في مكتبك

801
00:40:37,144 --> 00:40:38,520
فتاة جميلة المظهر

802
00:40:38,645 --> 00:40:41,231
علمت انكم كنتم
ستتزوجا

803
00:40:41,356 --> 00:40:44,526
لا أحب الحديث عن ذلك كثيرًا

804
00:40:44,609 --> 00:40:45,819
الحادث

805
00:40:45,944 --> 00:40:48,071
كنت تقوم بجولة في إيطاليا
عندما حدث ذلك؟

806
00:40:48,155 --> 00:40:49,865
سيدتي ، حقاً ، أفضل الا اتحدث

807
00:40:49,948 --> 00:40:52,534
وأثناء ذهابك ،
انتقلت من وينتون

808
00:40:52,659 --> 00:40:55,203
ذهبت إلى كلوفيرتون؟

809
00:40:55,287 --> 00:40:57,956
وانخرطت فى علاقة مع رجل آخر

810
00:40:58,039 --> 00:40:59,332
مجرد شائعة

811
00:40:59,416 --> 00:41:01,376
هل كنت تتحدثى مع والدها؟

812
00:41:01,459 --> 00:41:04,379
الرجل الآخر كان نيت فيندلي ،
أليس كذلك يا دكتور؟

813
00:41:04,462 --> 00:41:05,714
هل أحضرتني إلى هنا لهذا السبب  ،
يا سيدة فليتشر؟

814
00:41:05,839 --> 00:41:07,507
لفتح الجروح القديمة؟

815
00:41:07,591 --> 00:41:09,301
لا دكتور

816
00:41:09,384 --> 00:41:11,595
أنا متأكدة من أن نيت يستحق
العقوبة التي حصل عليها

817
00:41:11,678 --> 00:41:14,723
لما فعله لخطيبتك
لكن ليس القتل

818
00:41:14,806 --> 00:41:16,183
حسنا أنا آسف

819
00:41:16,266 --> 00:41:17,809
لن أجلس هنا وأستمع إلى--

820
00:41:17,934 --> 00:41:19,060
بلى ستفعل يا دكتور

821
00:41:21,354 --> 00:41:24,191
هناك صورة لجريتشين
في هذا المجلد

822
00:41:24,274 --> 00:41:27,611
وهى ترتدي قلادة مميزة للغاية

823
00:41:27,694 --> 00:41:30,989
لقد رأيت تلك القلادة قبل ليلتين

824
00:41:31,072 --> 00:41:32,365
كانت النادلة الشابة ترتديه

825
00:41:32,490 --> 00:41:34,784
أتذكر مدى اهتمامك

826
00:41:34,868 --> 00:41:37,495
هذه قطعة جميلة
من المجوهرات التي لديك، بوبي

827
00:41:37,579 --> 00:41:39,164
من أين حصلت عليه؟
-نيت فيندلي ، دكتور

828
00:41:42,709 --> 00:41:44,252
عندما التقينا لأول مرة ،

829
00:41:44,336 --> 00:41:46,880
أخبرتني بانك
تصنع المجوهرات كهواية

830
00:41:46,963 --> 00:41:51,009
وتخميني هو انك
 صنعت هذه من أجل جريتشن

831
00:41:51,092 --> 00:41:53,220
ثم أعطتها هى لنيت

832
00:41:53,303 --> 00:41:55,889
أو هو أخذها

833
00:41:55,972 --> 00:41:58,225
حسنًا ، لقد صنعت القلادة

834
00:41:58,350 --> 00:42:00,352
هذا لا يثبت أنني قتلت نيت

835
00:42:00,435 --> 00:42:01,937
دوريان هو الذي تقاتل معه

836
00:42:02,062 --> 00:42:06,024
نعم ، وعلى ما أذكر ،
لقد خاض معركة جيدة

837
00:42:06,107 --> 00:42:08,276
في الواقع ، أعتقد أنه
ضرب نيت بقوة كافية

838
00:42:08,401 --> 00:42:10,111
لخلخلة إحدى أسنانه

839
00:42:10,195 --> 00:42:12,155
أعتقد أن شيئًا ما  كُسر

840
00:42:12,280 --> 00:42:14,950
يا بوب ، اسكب لي ويسكي

841
00:42:15,075 --> 00:42:16,701
مأمور؟

842
00:42:16,785 --> 00:42:17,619
اوه ، لا ، سيدتي

843
00:42:17,744 --> 00:42:19,829
انك تبدين بلاءً حسن

844
00:42:19,955 --> 00:42:21,748
حسنًا ، الكثير من الأشياء
لم تكن منطقية

845
00:42:21,873 --> 00:42:23,375
فى وفاة نيت

846
00:42:23,458 --> 00:42:25,835
لكن اللغز الأكبر على الإطلاق
كان الرأس المفقود

847
00:42:25,961 --> 00:42:28,004
لماذا كان الرأس مفقودًا؟

848
00:42:28,088 --> 00:42:29,881
لأحدات تأثير؟ حسنًا ، لا اعتقد ذلك

849
00:42:30,006 --> 00:42:32,384
لكن لنفترض أنه كان هناك شيء ما
بشأن هذا الرأس

850
00:42:32,467 --> 00:42:36,263
من شأنه أن
يشير بأصباع الاتهام إلى قاتله على الفور

851
00:42:36,346 --> 00:42:40,433
على سبيل المثال ، معالجة جديدة للأسنان

852
00:42:40,558 --> 00:42:42,102
سنجده عاجلاً أم آجلاً يا دكتور

853
00:42:42,227 --> 00:42:44,020
سيكون أفضل بكثير بالنسبة لك
إذا أخبرتنا الآن

854
00:43:00,453 --> 00:43:01,579
لم أخطط لقتله

855
00:43:03,123 --> 00:43:04,291
لم أكن أعتقد أنني أمتلك الشجاعة

856
00:43:08,962 --> 00:43:10,463
كنت قد عدت للتو إلى مسكني

857
00:43:10,547 --> 00:43:13,466
عندما ظهر نيت
مع تلك السن المكسورة

858
00:43:13,550 --> 00:43:17,053
كان يعاني من ألم شديد ،
سببه له دوريان

859
00:43:17,137 --> 00:43:20,181
ومثلما ظننت ، سيدة فليتشر ،

860
00:43:20,265 --> 00:43:22,183
وبحلول ذلك الوقت ، كنت علمت أنه هو الشخص

861
00:43:22,267 --> 00:43:24,811
لكني واصلت العمل على تلك السن

862
00:43:24,894 --> 00:43:28,064
أحاول اكتشاف شيء ما للقيام به

863
00:43:28,189 --> 00:43:31,151
ثم رأى صورة جريتشن

864
00:43:31,276 --> 00:43:33,820
وبدأ يتحدث عنها

865
00:43:33,945 --> 00:43:36,406
وكان مخمور تمامًا

866
00:43:36,489 --> 00:43:37,824
كما كان في تلك الليلة

867
00:43:37,907 --> 00:43:39,200
عندما قاد سيارتها الي النهر

868
00:43:39,284 --> 00:43:41,911
ثم سبح لينقذ نفسه

869
00:43:41,995 --> 00:43:43,330
دون ان يحاول مساعدتها

870
00:43:43,413 --> 00:43:45,957
اوه ، نعم ، أخبرني كل شيء عن ذلك

871
00:43:46,041 --> 00:43:50,170
أصبت بالدوار كان رأسي ينبض

872
00:43:50,295 --> 00:43:54,174
وفجأة قمت بأخذ مثقاب
وطعنته في رقبته

873
00:43:55,258 --> 00:43:56,676
لم يستغرق وقتا طويلا ليموت

874
00:44:00,305 --> 00:44:04,225
كان حصانه متروك فى الخلف

875
00:44:04,309 --> 00:44:05,643
وعرفت أنه كان عليّ أن أجعله يبدو

876
00:44:05,727 --> 00:44:07,312
أنه ركبه لخارج من المدينة

877
00:44:07,395 --> 00:44:10,148
و أن القتل وقع
خارج المدينة

878
00:44:10,231 --> 00:44:14,319
لذلك خلعت ملابسه ،
وأرتديها

879
00:44:14,402 --> 00:44:16,488
ثم انطلقت خارج المدينة
محدثاً الكثير من الضجة

880
00:44:16,613 --> 00:44:18,406
ليلاحظ الناس

881
00:44:18,531 --> 00:44:20,283
ثم وانا اخرج الى الطريق بالقرب من المدرسة

882
00:44:20,408 --> 00:44:22,744
كدت أدهس دوريان

883
00:44:23,078 --> 00:44:27,457
رجل مسكين مات رعباً

884
00:44:27,540 --> 00:44:30,877
وبعد ذلك خطر لي،
دوريان هدد نيت

885
00:44:31,002 --> 00:44:32,128
الفارس مقطوع الرأس

886
00:44:32,253 --> 00:44:35,006
بدا كل شيء مثاليا جدا

887
00:44:35,090 --> 00:44:36,716
كان دوريان يرقد هناك باردًا

888
00:44:36,800 --> 00:44:41,054
لذلك تركت الحصان يذهب ،
وهرعت إلى المدينة

889
00:44:41,137 --> 00:44:44,682
كان جسد نيت موضوعًا
في صندوق سيارتي

890
00:44:44,766 --> 00:44:46,017
قدت عائداً

891
00:44:46,101 --> 00:44:49,604
والبستُ نيت الزي

892
00:44:49,687 --> 00:44:52,982
أعتقد أن هذا يفسر كيف
كانت الأحذية على القدمين الخطأ

893
00:44:53,066 --> 00:44:54,901
ثم أخذت السيف و 

894
00:44:58,196 --> 00:44:59,155
أنت تعرف ما تبقى منه

895
00:45:01,157 --> 00:45:03,451
انا آسفة يا دكتور

896
00:45:03,535 --> 00:45:06,621
لا يهم

897
00:45:06,704 --> 00:45:10,125
كانت جريتشن أفضل شيء
  حدث لي على الأطلاق

898
00:45:10,208 --> 00:45:13,378
منذ أن ماتت

899
00:45:13,503 --> 00:45:14,629
كنت اتجول كالميت

900
00:45:24,055 --> 00:45:25,348
الآن ، لا تقلق علي

901
00:45:25,432 --> 00:45:26,766
سيصل القطار في غضون دقيقة ،

902
00:45:26,850 --> 00:45:28,017
ولديك فصل لتعود إليه

903
00:45:28,101 --> 00:45:29,936
أوه ، لا تهتم بالفصل

904
00:45:30,019 --> 00:45:31,729
أجد صعوبة في التركيز

905
00:45:31,813 --> 00:45:33,565
من القلق بشأن سارة

906
00:45:33,648 --> 00:45:36,317
أتعرف أنها سجلت خروجها
من الفندق هذا الصباح

907
00:45:36,401 --> 00:45:38,486
ولا أعرف إلى أين ذهبت

908
00:45:38,570 --> 00:45:40,280
سوف تجدها ، دوريان

909
00:45:40,363 --> 00:45:42,949
و تذكر،
أتوقع أن تتم دعوتي إلى حفل الزفاف

910
00:45:43,032 --> 00:45:44,784
حتى لو لم أستطع اداء دور
والدة العريس

911
00:45:44,909 --> 00:45:46,703


912
00:45:55,503 --> 00:45:57,630
شكرا لك
-ساره

913
00:45:57,755 --> 00:46:00,633
أوه ، دوريان

914
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
سارة ، ما هو الأمر؟ ما خطبك؟

915
00:46:02,510 --> 00:46:04,262
إلى أين تذهبى؟

916
00:46:04,345 --> 00:46:08,433
أوه ، دوريان ، لقد كنت محقًا بشأني

917
00:46:08,516 --> 00:46:10,727
قد كنت أمراً مُسلم به طوال حياتي

918
00:46:10,852 --> 00:46:12,854
عليّ أن أشكركِ
لأنك اظهرت لي الطريق

919
00:46:12,937 --> 00:46:14,439
الطريق

920
00:46:14,564 --> 00:46:16,566
إلى مدينة نيويورك ، بالطبع ،

921
00:46:16,691 --> 00:46:19,277
لأجد ذاتى الحقيقية

922
00:46:19,360 --> 00:46:22,071
لأزدهر  وانغمس فى العالم

923
00:46:22,155 --> 00:46:25,617
لكن يا سارة ، ماذا عنا؟

924
00:46:27,494 --> 00:46:30,038
سيكون لدينا وينتون (مجموعة كتب)دائمًا

925
00:46:30,163 --> 00:46:31,915
سأرسل لك بطاقة بريدية من راديو سيتي

926
00:46:34,292 --> 00:46:36,211
أوه ، ياسيدة فليتشر ، آمل ان
توصلينى معك

927
00:46:36,336 --> 00:46:37,754
حسنًا ، نعم بالطبع--

928
00:46:37,837 --> 00:46:40,757
لقد كنت مصدر إلهام لي

929
00:46:40,882 --> 00:46:43,718
قدوة ، إذا جاز التعبير

930
00:46:43,843 --> 00:46:45,136
لولاك ربما
كنت قضيت

931
00:46:45,261 --> 00:46:47,055
حياتي كلها في دودسفيل

932
00:46:47,180 --> 00:46:48,932


933
00:46:49,057 --> 00:46:52,227
أوه ، ها هو يأتي
لا بد لي من شراء تذكرتي

934
00:46:52,352 --> 00:46:53,770
اراك في القطار

935
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
اه يا جيسيكا؟

936
00:46:59,776 --> 00:47:03,029
في المرة القادمة التي أرسل لك فيها استغاثة عاجلة

937
00:47:03,112 --> 00:47:05,615
تجاهليها من فضلك؟

