1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
‫في الحلقة السابقة من "ذا دراغون برينس".‬

3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
‫"في الظلام الحالك، تأمل شهابًا."‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
‫"كالوم"، أعرف أن رحيلي آلمك.‬

5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
‫لكن هل تمانع إن بقيت هنا؟‬

6
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
‫لفتح الشرنقة، نحتاج إلى عصاك.‬

7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
‫على جثتي!‬

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
‫"فولدجر"…‬

9
00:00:53,303 --> 00:00:57,015
‫بآخر…‬

10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
‫أنفاسي.‬

11
00:02:02,664 --> 00:02:07,544
‫"المجلّد الرابع - الأرض‬
‫الفصل الرابع: على الجانب الآخر من المرآة"‬

12
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
‫لقد سُرقت عصا "زايارد".‬

13
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
‫أخشى أن لهذا معنى واحد فحسب.‬

14
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
‫لقد عاد "الشهاب".‬

15
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
‫لا.‬

16
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
‫هل عاد… ماذا؟‬

17
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
‫ذلك الوجه. أكان هذا…؟‬

18
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
‫"آيبيس"، أعظم سحرة السماء.‬

19
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
‫لقد قاتلت إلى جانبه. كيف لا تتذكريه؟‬

20
00:02:39,534 --> 00:02:42,912
‫أتذكّره. لكنني نسيت اسمه فحسب.‬

21
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
‫ربما كنت لتعرفينه‬
‫لو كنت هنا في العامين الماضيين.‬

22
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
‫"كالوم".‬

23
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
‫ماذا؟ هذا صحيح.‬

24
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
‫أفترض ذلك.‬

25
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
‫جلالة الملك "إزرن"،‬
‫أشكرك على دعوتي لزيارتك مملكتك.‬

26
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
‫ولكن أخشى أن الوقت قد حان‬
‫لأعود إلى مملكتي.‬

27
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
‫مهلًا! أرجو ألّا تغادري الآن.‬

28
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
‫إن كان "الشهاب" يشكّل خطرًا‬
‫سيواجهه العالم بأسره،‬

29
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
‫فهذه فرصة نتآزر فيها لحل مشاكلنا.‬

30
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
‫أيها الملك الشاب، أقدّر رغبتك هذه،‬

31
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
‫ولكن لا يمكن التواني لحظةً‬
‫عن تحذير "آيبيس" الطارئ.‬

32
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
‫سآخذ "زيم" ونغادر على الفور.‬

33
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
‫أتفّهم.‬

34
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
‫"زيم"! أين اختفى؟‬

35
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
‫كان هنا لتوه.‬

36
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
‫إنه يتصرّف بعناد شديد مؤخرًا.‬

37
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
‫"زيم"! أعلم أنه يمكنك سماعي.‬

38
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
‫حان وقت العودة إلى الديار!‬

39
00:03:31,211 --> 00:03:34,881
‫لم يبتعد كثيرًا. سأجده وأعيده إليك.‬

40
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
‫لم لا…‬

41
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
‫لم لا تبقيها معك حاليًا؟‬

42
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
‫حسنًا.‬

43
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
‫يجب أن ننال جميعا قسطًا من الراحة.‬

44
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
‫عند بزوغ الفجر،‬
‫سنلقي التعويذة لفتح الشرنقة.‬

45
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
‫"يا شعلة الروح المتوهجّة في الظلام‬

46
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
‫أرشدي روحها في الليل"‬

47
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
‫نار!‬

48
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
‫نار!‬

49
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
‫الشعلات المكشوفة ممنوعة.‬
‫ستشتعل النيران في المخيم بأكمله!‬

50
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
‫لا بأس.‬

51
00:05:19,068 --> 00:05:23,114
‫عليك أن تعود إلى موطنك رفقة والدتك.‬
‫تعرف أنني لن أفارقك أبدًا.‬

52
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
‫يؤسفني أنكما مضطران للرحيل.‬

53
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
‫ليت هناك طريقة ندمج من خلالها‬
‫قوتينا وهدفينا‬

54
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
‫ونواجه هذا الشر معًا.‬

55
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
‫جلالة الملك "إزرن"، لعلّ هناك طريقة.‬

56
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
‫رافقها.‬

57
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
‫لكن "كاتوليس" بحاجة إليّ.‬

58
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
‫والعالم بحاجة إليك الآن.‬

59
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
‫يمكن للمجلس الأعلى تولي شؤون الناس، أعدك.‬

60
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
‫أنت محقة. ستكون المملكة في أيد أمينة.‬

61
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
‫"إزرن"، كنت أخترع شيئًا جديدًا.‬

62
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
‫نوع جديد من الفطائر الهلامية.‬

63
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
‫لكن بدلًا من الهلام،‬

64
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
‫حشوتها بشيء بني طري اخترعته.‬

65
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
‫أسميها فطائر الحمأة البنية.‬

66
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
‫أأنت واثق من هذه الحمأة البنية؟‬

67
00:06:18,086 --> 00:06:20,838
‫لن يكون مذاقها شبيهًا‬
‫بهذا الخبز الغريب الذي أعددته‬

68
00:06:20,922 --> 00:06:22,340
‫ولم يعجب أحدًا سوى "بيت"؟‬

69
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
‫أتقصد "غرامبرنيكل"؟‬

70
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
‫لا.‬

71
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
‫أعدك أن مذاق الحمأة البنية لا مثيل لها!‬

72
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
‫"رايلا"، ماذا تنتظرين؟‬

73
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
‫لم أكن أعرف‬

74
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
‫أنك تريدني أن أرافقك.‬

75
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
‫نريدك أن ترافقيننا. تسلقي.‬

76
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
‫مهلًا!‬

77
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
‫محطة أخيرًا قبل إقلاعنا.‬
‫ذكر "آيبيس" "الشهاب".‬

78
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
‫لديّ شيء قد يكون مهمًا.‬

79
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
‫إنها مرآة.‬

80
00:07:18,896 --> 00:07:20,189
‫"سورين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

81
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
‫إن كان سيحضر مرآته، فسأحضر فرشاة أسناني.‬

82
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
‫أخمدها وإلّا ستضرم النار في المخيم بأكمله.‬

83
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
‫من تكونين؟‬

84
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
‫ما من مكان على الأرض‬
‫أتلقى فيه الأوامر من بشرية.‬

85
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
‫أنا المهندسة التي صمّمت هذا المخيم‬
‫وبنيت نصفه بيدي العاريتين.‬

86
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
‫الشعلات المكشوفة ممنوعة تمامًا.‬

87
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
‫تُوفيت أمي اليوم.‬

88
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
‫هذه شعلة روحها.‬

89
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
‫يجب أن تتوهج خلال ظلام الليل‬
‫إلى أن يبزغ الفجر‬

90
00:07:48,301 --> 00:07:51,095
‫حتى تتلاقى روحها مع نور الشمس.‬

91
00:07:51,179 --> 00:07:54,140
‫- لن أسمح بإشعال النيران في الليل.‬
‫- أرجوك!‬

92
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
‫أعدك. لن يكون هناك شرارة أو جمرة واحدة.‬

93
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
‫لن يغمض لي جفن طوال الليل حتى الفجر.‬

94
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
‫لا!‬

95
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
‫لا يمكننا تعريض حياة الجميع للخطر‬
‫بسبب خرافاتك.‬

96
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
‫ها هي. المرآة.‬

97
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
‫أعرف هذه المرآة حق المعرفة.‬

98
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
‫كان أبي مهووسًا بها.‬

99
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
‫"في الظلام الحالك، تأمل شهابًا."‬

100
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
‫أعتقد أن هذه المرآة‬
‫لها صلة مباشرة بعودة الشر إلى العالم.‬

101
00:08:27,798 --> 00:08:30,259
‫يجب أن نأخذها معنا إلى "رمح العاصفة".‬

102
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
‫"كالوم"، أعرف أنك تحب السحر، لكن…‬

103
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
‫أرجو أن تكون حذرًا لأنه…‬

104
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
‫يغيّر الناس.‬

105
00:08:45,733 --> 00:08:48,819
‫هيا، سنرفعها معًا عند العد إلى ثلاثة.‬

106
00:08:50,154 --> 00:08:53,032
‫يتمتع "سورين" بمصدر قوّة أساسيّ خاص به.‬

107
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
‫اسمه عضلات.‬

108
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
‫عضلات مفتولة.‬

109
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
‫صحيح؟ أضاهيك براعةً.‬

110
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
‫مهلًا. كدنا ننسى "بيت".‬

111
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
‫"بيت"، أنت الأفضل.‬

112
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
‫حسنًا. نحن مستعدون.‬

113
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
‫إذًا، هذا الشخص الشهاب الذي يعود،‬

114
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
‫لو كان شهابًا بحق،‬

115
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
‫أيعني ذلك أنه سبق أن كان نجمًا؟‬

116
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
‫اسمه "آرافوس".‬

117
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
‫ونعم، كان نجمًا.‬

118
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
‫جني نجمي.‬

119
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
‫إنه أحد العظماء، نال حب واحترام الجميع.‬

120
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
‫حتى كشفنا النقاب‬
‫عن خيانة أخفاها منذ زمن طويل.‬

121
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
‫قبل مئات السنين،‬
‫وقبل أن يصير "أفيزاندوم" ملك التنانين،‬

122
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
‫ماتت ملكة التنانين "لونا تينيبريس"‬
‫بطريقة غامضة.‬

123
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
‫لم تنجب "لونا" وريثًا مناسبًا،‬

124
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
‫فتقاتلت تنانين "آرتش" بضراوة‬
‫على من له أحقية اعتلاء عرشها.‬

125
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
‫مع احتدام الصراع‬
‫وتصاعده نحو أعمال عنف حتمية،‬

126
00:10:35,009 --> 00:10:41,682
‫تدخّلت قائدة جان "نار الشمس"،‬
‫الملكة "أديتي"، في محاولة لإحلال السلام.‬

127
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
‫وثقت تنانين "آرتش"‬
‫بهذه القائدة الحكيمة والطيبة‬

128
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
‫ووافقت على الانصياع لأيّ قرار تتخذه.‬

129
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
‫لكن قبل أن تتمكن‬
‫من إحلال السلام في العالم،‬

130
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
‫اختفت الملكة "أديتي".‬

131
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
‫اندلعت الفوضى والارتباك،‬
‫وهددت الحرب بتمزيق "زيديا"،‬

132
00:11:03,245 --> 00:11:07,208
‫إذ اشتبه الجان‬
‫في أن التنانين هي التي قتلت ملكتهم.‬

133
00:11:07,708 --> 00:11:12,171
‫لكن ظهرت الحقيقة من مصدر غير متوقع.‬

134
00:11:12,672 --> 00:11:17,968
‫كشفت فتاة بشرية شابة سرًا تاريخيًا رهيبًا.‬

135
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
‫فضح هوية مخادع خطير.‬

136
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
‫كان أحد العظماء،‬

137
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
‫الجن النجمي، "آرافوس".‬

138
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
‫لمدة ألف سنة،‬

139
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
‫عمل "آرافوس" على بسط هيمنته سرًا‬
‫بالضبط مثل محرّك دمى محترف.‬

140
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
‫بدا وكأن كل أزمة عصفت بالعالم‬

141
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
‫كانت من تدبير شخص عبقري وجبار.‬

142
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
‫لكن في كل أزمة،‬

143
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
‫كان "آرافوس" يهمس في آذانهم.‬

144
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
‫أنا آسف.‬

145
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
‫الأمر فحسب…‬

146
00:12:08,894 --> 00:12:11,939
‫عشت أحد أصعب أيام حياتي يوم أمس.‬

147
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
‫قتلت أحدهم.‬

148
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
‫كان ساحرًا.‬

149
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
‫جنيّ "سكايوينغ".‬

150
00:12:22,825 --> 00:12:26,704
‫وكان سيقتل "كلوديا". لم يكن لديّ خيار.‬

151
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
‫أحب ابنتك كثيرًا.‬

152
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
‫تأملها وهي نائمة. إنها مثالية.‬

153
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
‫لطالما كنت مستعدًا‬
‫لفعل أيّ شيء لحماية عائلتي.‬

154
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
‫مهما كان خطرًا أو شريرًا.‬

155
00:12:51,061 --> 00:12:55,983
‫لكن هناك ألم مؤلم ممزوج بالحب‬

156
00:12:56,066 --> 00:12:58,152
‫تشعر به في هذه اللحظات.‬

157
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
‫باسم الحب،‬

158
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
‫قد ترتكب أفعالًا لا تُغتفر‬

159
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
‫ستؤنب ضميرك ما حييت.‬

160
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
‫أرجوك.‬

161
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‫كيف سأعيش بهذا الذنب؟‬

162
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
‫كيف أتعامل مع هذه المشاعر؟‬

163
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
‫سأخبرك كيف.‬

164
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
‫أجل! أرجوك، أتوق لمعرفة الجواب.‬

165
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
‫تمالك نفسك.‬

166
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
‫أيها الجان الجاحدون.‬
‫نحن البشر هنا لمساعدتكم على إعادة الإعمار!‬

167
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
‫أخمد النيران.‬

168
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
‫لا يمكنني ذلك. قلت لك، لا أستطيع!‬

169
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
‫إن لم تخمدها، فسأخمدها أنا.‬

170
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
‫ماذا؟‬

171
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أيها القائد، دخان.‬

172
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
‫- هذه مصيبة.‬
‫- افعلها. ارم الماء.‬

173
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
‫ليوقفهما أحد!‬

174
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
‫ماذا يجري هنا؟‬

175
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
‫إن كان هؤلاء القادة بارعين هكذا،‬

176
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
‫فلماذا أنصتوا إلى شخص شرير‬
‫يتهامس في آذانهم؟‬

177
00:14:32,079 --> 00:14:36,125
‫تمكن "آرافوس" من إعطائهم شيئًا أرادوه بشدة.‬

178
00:14:36,876 --> 00:14:39,628
‫اختار "آرافوس" أدواته بعناية‬

179
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
‫أشخاص يتحلّون بعقول فذّة وقلوب قوية،‬

180
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
‫ولكن لا حدود لتعطشهم وهوسهم بالسحر.‬

181
00:14:49,889 --> 00:14:54,894
‫يستطيع "آرافوس" منحهم إمكانية الوصول‬
‫إلى أسرار الكون العظيمة.‬

182
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
‫سحرة.‬

183
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
‫أجل. كان السحرة فريسته.‬

184
00:15:02,484 --> 00:15:05,696
‫ماذا فعلت؟ كيف أوقفته؟‬

185
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
‫الجني النجمي ليس عدوًا يُستهان به.‬

186
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
‫كان خصمنا حرفيًا كائنًا سماويًا‬

187
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
‫يتمتع بقوى هائلة وغامضة.‬

188
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
‫حتى بعد أن تحالفت مع "أفيزاندوم"‬

189
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
‫مع تنانين "آرتش" الآخرين،‬

190
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
‫لم نجرؤ على خوض مواجهة مباشرة معه.‬

191
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
‫كان علينا هزيمة "آرافوس" في لعبته.‬

192
00:15:31,722 --> 00:15:34,975
‫حرصنا على ألّا نبين له معرفتنا‬
‫بجرائمه وخيانته.‬

193
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
‫كان علينا التآمر والتخطيط‬
‫وخداع هذا المخادع‬

194
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
‫كي يتخلّى عن حذره في اللحظة المناسبة،‬

195
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
‫وحينها يمكننا سجنه إلى الأبد.‬

196
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
‫صنعنا له سجن سحري‬

197
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
‫صُمم خصيصًا لاحتجاز هذا الشرير إلى الأبد.‬

198
00:15:56,080 --> 00:16:00,209
‫جزء من قوته أنه لا أحد يعرف مكانه.‬

199
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
‫كان كل تنين "آرتش" لديه دليل.‬

200
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
‫قطعة من الأحجية،‬

201
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
‫ولكن ولا أحد منها يملك الصورة الكاملة.‬

202
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
‫مُنح "أفيزاندوم" عدسة سحرية‬

203
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
‫حتى يتمكن من مراقبة "آرافوس"‬

204
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
‫ويحرص على بقائه مسجونًا وعاجزًا.‬

205
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
‫"رمح العاصفة". لقد وصلنا.‬

206
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
‫انظروا! ثمة شخص على القمة!‬

207
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
‫لا.‬

208
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
‫لقد تأخرنا.‬

209
00:16:59,309 --> 00:17:00,185
‫لقد رحل.‬

210
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
‫كان "آيبيس" أكثر من مجرد ساحر رائع.‬

211
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
‫كان صديقًا رائعًا.‬

212
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
‫فقدان "آيبيس" يفطر قلبي.‬

213
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
‫ولكن ستعصف بالعالم موجات متتابعة‬
‫من الحسرات والفقد‬

214
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
‫ما لم نوقف "آرافوس".‬

215
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
‫وها هي.‬

216
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
‫بطريقة ما، لديكم عدسة "أفيزاندوم".‬

217
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
‫أثق أنك تقصدين المرآة، صحيح؟ لذا، نعم.‬

218
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
‫سرقها السيد "فيرن".‬

219
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
‫لم أكن أعرف حقيقتها أو لمن تعود قبل الآن.‬

220
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
‫عدسة المراقبة سحرية‬

221
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
‫ومتصلة بمرآة مشابهة‬
‫موضوعة في السجن السحري.‬

222
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
‫عندما لا ينعكس أيّ ضوء على سطحها،‬
‫تتضح الرؤية من خلالها وكأنّها نافذة‬

223
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
‫تطل مباشرة على السجن نفسه.‬

224
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
‫أصبح الأمر منطقيًا.‬

225
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
‫"في الظلام الحالك، تأمل شهابًا."‬

226
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
‫استيقظا أيها الكسولان. بزغ الفجر.‬

227
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
‫وهذا يعني أنه حان وقت إلقاء التعويذة!‬

228
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
‫تحتاج التعويذة إلى أول شعاع شمس‬
‫لتفتح الشرنقة.‬

229
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
‫لذا، استعد!‬

230
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
‫الشمس تشرق.‬

231
00:19:05,644 --> 00:19:08,438
‫لن يكون الظلام كافيًا لرؤية من خلال المرآة.‬

232
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
‫القليل من ضوء الشمس لن يشكّل مشكلة.‬

233
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
‫"فوكير نيمبوم".‬

234
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
‫الأمر ينجح!‬

235
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
‫أنا تنين عاصفة.‬

236
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
‫آمل أن ينجح الأمر بالتأكيد.‬

237
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
‫أبي، الوقت يداهمنا.‬

238
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
‫تحتاج التعويذة إلى أول شعاع شمس.‬

239
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
‫ليس الثاني أو الثالث أو الرابع.‬

240
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
‫الأول!‬

241
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
‫سأفعلها بنفسي.‬

242
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
‫لم أكن أعلم أنه يمكن للعصا فعل ذلك.‬

243
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
‫"كلوديا" تعرف جيدًا…‬

244
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
‫اهدأ. يجب أن ألقي التعويذة.‬

245
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
‫"كالوم"؟‬

246
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
‫"زوبيا"، لم تتقدمي في السن ولو قليلًا.‬

247
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
‫تبدين شابة وفاتنة‬
‫مثل اليوم الذي خنتني فيه.‬

248
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
‫يؤسفني سماع خبر وفاة شريكك‬
‫المفاجئ والمأساوي.‬

249
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
‫أهؤلاء هم إذًا‬
‫الأبطال الذين جمعتهم لمحاولة إيقافي؟‬

250
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
‫ليسوا سوى أطفال مثيرين للشفقة.‬

251
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
‫الملك الطفل المتذمر،‬

252
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
‫إنه في مأزق‬

253
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
‫وهو يدرك ذلك جيدًا.‬

254
00:22:55,665 --> 00:22:58,543
‫قاتلة جان ظلال القمر التي…‬

255
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
‫أيمكن أن يكون هذا صحيحًا؟‬

256
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
‫…لا تقوى على القتل؟‬

257
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
‫الابن الفاشل،‬

258
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
‫الذي يتمنّى والده لو أنه لم يُولد.‬

259
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
‫مؤلم.‬

260
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
‫وأفضلهم عندي، الساحر البشري.‬

261
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
‫الذي مسّه الظلام بالفعل،‬

262
00:23:23,235 --> 00:23:27,948
‫المقدّر له أن يكون طوع أمري.‬

263
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
‫لقد حان وقتي.‬

264
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
‫عودتي إلى هذا العالم حتمية.‬

265
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
‫"كالوم"!‬

266
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
‫"كالوم".‬

267
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬
