﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:10,134
‫تعرفون كيف يحصل الأمر، صحيح؟‬

2
00:00:10,885 --> 00:00:14,096
‫فرضت على نفسي كل هذه القوانين‬
‫الصغيرة بشأن ما لن أفعله‬

3
00:00:15,473 --> 00:00:18,351
‫مثل أنني قلت لنفسي إنني سأفعل‬
‫أموراً كثيرة لأتعاطى المخدرات‬

4
00:00:18,851 --> 00:00:21,270
‫لكن أقسمت إنني لن أتعاطى البغاء أبداً‬

5
00:00:23,773 --> 00:00:25,066
‫بعد ذلك أصبحت أتعاطاه‬

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,277
‫فكرت "هذا ليس سيئاً‬
‫أستطيع فعل هذا طوال فترة"‬

7
00:00:28,402 --> 00:00:30,780
‫"علي فقط أن أفرض المزيد‬
‫من القوانين على نفسي" مثل...‬

8
00:00:31,280 --> 00:00:33,241
‫سأستخدم وسائل الحماية و...‬

9
00:00:33,366 --> 00:00:36,661
‫لن أقيم أبداً علاقة مع أكثر‬
‫من شاب في الوقت نفسه و...‬

10
00:00:37,620 --> 00:00:42,250
‫فلنقل فقط إنّ هناك أموراً‬
‫قلت لنفسي إنني لن أفعلها أبداً‬

11
00:00:44,377 --> 00:00:46,712
‫تعرفون ما فعله مرضي بقوانيني، صحيح؟‬

12
00:00:49,048 --> 00:00:54,220
‫نعم، مهما كان ما تقولونه لأنفسكم‬
‫إنكم لن تفعلوه لتعاطي المخدرات‬

13
00:00:54,804 --> 00:00:59,767
‫تضعون لائحة بكل ما ستفعلونه حالما‬
‫يطلب منكم المدمن الكامن في داخلكم‬

14
00:01:00,226 --> 00:01:03,521
‫تلك السافلة تريد قتلي‬

15
00:01:06,315 --> 00:01:07,608
‫حقاً‬

16
00:01:08,693 --> 00:01:11,445
‫حتى في طريقي إلى هنا اليوم‬
‫كانت تطلب مني عدم المجيء‬

17
00:01:12,446 --> 00:01:15,408
‫كانت تقول لي إنني بخير‬
‫في الشارع وإنني على ما يرام‬

18
00:01:19,120 --> 00:01:24,584
‫أنا... أوشكت على إنهاء كلامي‬

19
00:01:25,918 --> 00:01:28,588
‫أريد أن أشكر لكم جميعاً‬
‫السماح لي بمشاطرتكم قصتي‬

20
00:01:34,885 --> 00:01:38,055
‫أشكر لك مشاطرتنا ذلك (دي دي)‬
‫هذا يقوّينا دائماً‬

21
00:01:39,348 --> 00:01:46,063
‫أنهينا باكراً قليلاً‬
‫أيريد أحد آخر مشاطرتنا قصته؟‬

22
00:01:48,899 --> 00:01:51,319
‫ماذا عنك (بابز)؟‬
‫لم نسمع أخبارك منذ فترة‬

23
00:01:51,444 --> 00:01:53,237
‫- هيا يا صاح‬
‫- هيا يا (بابا)‬

24
00:01:53,362 --> 00:01:54,697
‫اذهب إلى هناك‬

25
00:01:55,615 --> 00:01:56,949
‫هيا يا صاح‬

26
00:02:07,460 --> 00:02:08,794
‫مرحباً جميعاً‬

27
00:02:09,837 --> 00:02:12,423
‫- تعرفون مَن أكون‬
‫- مرحباً (بابز)‬

28
00:02:12,673 --> 00:02:15,217
‫- (بابز)، (بابلز)‬
‫- كيف الحال يا (بابلز)؟‬

29
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
‫- أنا مدمن ممتنّ‬
‫- رائع!‬

30
00:02:17,011 --> 00:02:18,387
‫- مرحباً يا (بابلز)‬
‫- مرحباً يا (بابلز)‬

31
00:02:19,639 --> 00:02:21,807
‫يوم الخميس، يكون جسمي‬
‫نظيفاً منذ ١٥ شهراً‬

32
00:02:21,932 --> 00:02:26,979
‫- رائع‬
‫- هذه أطول فترة لي‬

33
00:02:31,609 --> 00:02:32,902
‫أنا...‬

34
00:02:35,988 --> 00:02:37,323
‫"أنت! هيا بنا!"‬

35
00:02:39,659 --> 00:02:42,536
‫كنت أصبح منتشياً جداً‬
‫كنت أحب ذلك‬

36
00:02:44,455 --> 00:02:48,167
‫كنتم ترونني على تقاطع (مونرو)‬
‫و(فاييت) أقف مائل الجسم وأنا منتشٍ‬

37
00:02:48,584 --> 00:02:49,919
‫هكذا‬

38
00:02:52,171 --> 00:02:55,883
‫بعد زوال النشوة، كان جسمي‬
‫يصبح أكثر استقامة بقليل‬

39
00:02:56,634 --> 00:03:00,513
‫أدركت أنّ الناس يعاملونني‬
‫كعمود إنارة، يعلّقون مناشير عليّ‬

40
00:03:02,556 --> 00:03:06,185
‫في الشتاء، يعلّق الأولاد الصغار‬
‫زينة الميلاد عليّ وكأنني شجرة‬

41
00:03:06,852 --> 00:03:10,398
‫في الصيف كانوا ينقلونني إلى تلك‬
‫الحديقة حيث كان التمثال، يجعلونني...‬

42
00:03:11,774 --> 00:03:13,901
‫يجعلونني فزّاعة‬

43
00:03:20,282 --> 00:03:22,702
‫نعم، كنت أحب الشعور بالنشوة‬

44
00:03:30,167 --> 00:03:31,502
‫فهمتم قصدي‬

45
00:03:37,550 --> 00:03:40,052
‫أنا لست في الوضع المناسب‬
‫للتكلم عن هذا حالياً‬

46
00:03:41,846 --> 00:03:43,139
‫استمر في العودة يا (بابز)‬

47
00:03:48,602 --> 00:03:51,063
‫شكراً (بابز)، أشكر لك مشاطرتنا قصتك‬

48
00:03:51,397 --> 00:03:56,402
‫هل هناك أحد آخر يشعر‬
‫برغبة شديدة في مشاطرتنا قصته؟‬

49
00:03:57,945 --> 00:03:59,280
‫(مارفن)‬

50
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
‫"عندما تسير في النعيم"‬

51
00:04:10,374 --> 00:04:12,376
‫"عليك أن تحترس جيداً"‬

52
00:04:15,045 --> 00:04:17,047
‫"لكن أعذرني"‬

53
00:04:18,799 --> 00:04:21,510
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"‬

54
00:04:23,554 --> 00:04:25,848
‫"إن مشيت مع (يسوع)"‬

55
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
‫"سوف يخلصك"‬

56
00:04:32,605 --> 00:04:34,315
‫"عليك إبقاء الشيطان"‬

57
00:04:36,484 --> 00:04:38,402
‫"في الدرك الأسفل"‬

58
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
‫"لديه النار والغضب"‬

59
00:04:54,585 --> 00:04:56,212
‫"تحت تصرفه"‬

60
00:04:58,506 --> 00:05:00,591
‫"لكن ليس عليك القلق"‬

61
00:05:02,510 --> 00:05:05,971
{\an5}‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"‬

62
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"‬

63
00:05:11,352 --> 00:05:13,270
‫"عندما يقصف الرعد"‬

64
00:05:15,898 --> 00:05:18,359
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"‬

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,571
‫"في الدرك الأسفل"‬

66
00:05:29,119 --> 00:05:30,955
‫"في الدرك الأسفل"‬

67
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
‫"في الدرك الأسفل"‬

68
00:05:40,506 --> 00:05:43,384
‫"هذه ليست (آروبا)‬
‫أيها السافل، من أقوال (بانك)"‬

69
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
‫الجو هادىء هنا‬

70
00:05:54,895 --> 00:05:57,565
‫لديك حسابات (بنك أوف أمريكا)؟‬

71
00:06:02,111 --> 00:06:03,404
‫تلك الكدسة هناك‬

72
00:06:08,951 --> 00:06:16,125
‫يزعم أنه يجمع المال لبرنامج كرة سلة‬
‫أو مركز رعاية نهارية إذاً‬

73
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
‫ويأتي المال ويذهب المال‬

74
00:06:19,962 --> 00:06:22,131
‫ولا كرة سلة ولا رعاية نهارية‬

75
00:06:22,381 --> 00:06:26,802
‫حسناً، إذاً! فلنقل إننا قبضنا‬
‫على (كلاي دايفيس) ووشى بالبقية‬

76
00:06:26,927 --> 00:06:28,971
‫- يوصلنا إلى الأعلى مركزاً‬
‫- إلى مَن؟‬

77
00:06:29,096 --> 00:06:31,098
‫إن كان (كلاي) يسرق الأموال‬
‫من منظماته التي لا تبغى الربح...‬

78
00:06:31,223 --> 00:06:33,976
‫يسهل علينا بناء تلك القضية‬
‫بفضل المستندات التي نملكها هنا‬

79
00:06:34,101 --> 00:06:37,313
‫إنها سرقة صريحة‬
‫هناك بعض تهم التهرب الضريبي‬

80
00:06:37,771 --> 00:06:40,566
‫إنما هناك أموال تلمّح‬
‫إليها هذه المستندات كلها‬

81
00:06:41,150 --> 00:06:44,445
‫أموال لا تُظهر تقريراً مالياً لحملة‬

82
00:06:44,570 --> 00:06:47,323
‫وأعتقد أنّ (كلاي دايفيس)‬
‫يعرف ذلك أيضاً‬

83
00:06:47,948 --> 00:06:50,576
‫لا أعرف يا صاح، أفضّل العمل في الشارع‬

84
00:06:50,826 --> 00:06:53,996
‫تفضّل الجلوس في شاحنة مراقبة أياماً‬

85
00:06:54,121 --> 00:06:56,832
‫منتظراً أن تضبط (تايتر)‬
‫يعطي (بي وي) المخدرات؟‬

86
00:06:57,041 --> 00:07:01,128
‫هذا ما تقوله لي أيها التحري؟‬
‫قضية كهذه هنا‬

87
00:07:02,254 --> 00:07:06,717
‫تُظهر فيها مَن يتلقى المال‬
‫خلف الأحداث والاحتيال‬

88
00:07:07,801 --> 00:07:11,221
‫وتُظهر فيها كيف يسيّر المال نفسه‬

89
00:07:11,472 --> 00:07:16,393
‫وكيف نكون جميعاً مشتركين وشركاء؟‬

90
00:07:17,269 --> 00:07:18,729
‫قضية تبني حياة مهنية‬

91
00:07:19,813 --> 00:07:23,400
‫أستطيع الموت سعيداً‬

92
00:07:24,652 --> 00:07:30,199
‫رغماً عن ذلك، أتساءل عمّا‬
‫يخططه (مارلو) في هذه الأثناء‬

93
00:07:33,243 --> 00:07:34,536
‫هو يحتفل‬

94
00:07:35,412 --> 00:07:37,957
‫- لكنهم ما زالوا يلتقطون صوراً‬
‫- لا‬

95
00:07:38,248 --> 00:07:39,959
‫لم أشعر بشيء منذ فترة‬

96
00:07:40,668 --> 00:07:43,671
‫اهتممنا بتلك المسألة في‬
‫الناحية الشرقية، أنا لست مسؤولاً‬

97
00:07:43,796 --> 00:07:48,133
‫(سنوب) تنقلت طوال الأسبوع لا شيء‬
‫لا سيارات ولا شاحنات ولا مروحيات‬

98
00:07:48,258 --> 00:07:50,469
‫(مونك) قام بعملية التحقق‬
‫ما من مشكلة‬

99
00:07:51,095 --> 00:07:53,305
‫- أنهكناهم‬
‫- ماذا عن الكاميرات؟‬

100
00:07:53,430 --> 00:07:56,558
‫لا شيء منذ الكاميرا التي‬
‫نزعناها من الجدار في المكان‬

101
00:07:56,684 --> 00:07:59,269
‫كان رجُلي يراقب، لم يرَ شيئاً هو أيضاً‬

102
00:07:59,395 --> 00:08:02,231
‫وأعتقد أننا على ما يرام‬
‫طالما نتنقل بهذه الطريقة‬

103
00:08:02,356 --> 00:08:04,608
‫فلنعد إلى العمل كالمعتاد‬

104
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
‫لم تحظَ بعمل منذ‬
‫بضعة أشهر، هي متحمسة‬

105
00:08:08,278 --> 00:08:15,077
‫صحيح، الكثير من العبث والكلام هنا‬
‫مؤخراً، يحتاج السود إلى الصمت حقاً‬

106
00:08:15,244 --> 00:08:18,539
‫حسناً أولاً، نقسو على عصابة‬
‫(ويبستر فرانكلين)‬

107
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
‫منحته الفرصة ليستفيد منا ورفض‬

108
00:08:22,084 --> 00:08:24,753
‫الآن نتسكع عند زاوية شارعه‬
‫بضع مرات إلى أن يرضخ‬

109
00:08:24,878 --> 00:08:26,714
‫- أصبح كلامك مقنعاً‬
‫- نعم‬

110
00:08:26,839 --> 00:08:30,259
‫بعدئذٍ، ننتقل إلى (جون باغ)‬
‫لأنه قال تلك التفاهات‬

111
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
‫كان رجلاً ميتاً عندما فتح فمه‬
‫لكنه يتنقل بدون أن يعرف ذلك‬

112
00:08:36,473 --> 00:08:39,727
‫وأريد ذلك السافل الذي أخذ‬
‫مالي والعالم بأسره يعرف‬

113
00:08:41,353 --> 00:08:46,150
‫- لا، يجب أن يسقط‬
‫- (عمر) تقاعد‬

114
00:08:46,483 --> 00:08:49,528
‫- سمعت أنه ذهب إلى الجنوب‬
‫- أعيداه من التقاعد‬

115
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

116
00:08:52,740 --> 00:08:54,366
‫- نعم، حسناً‬
‫- يمكننا أن نسرّع الأمر‬

117
00:08:55,534 --> 00:08:59,830
‫لكنه سيهاجمنا كما سنهاجمه‬
‫(جو) والبقية طلبوا أن ننسى الأمر‬

118
00:08:59,955 --> 00:09:04,168
‫لا قيمة للتاج إن كان الأسود‬
‫الذي يضعه يتقبل الإساءة دائماً‬

119
00:09:05,335 --> 00:09:08,005
‫ويجب أن يعرف (جو) ذلك‬
‫نعم، فليأت‬

120
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
‫نعم‬

121
00:09:11,467 --> 00:09:15,137
‫- ما المسألة في (جيساب)؟‬
‫- نعم، أنت على اللائحة‬

122
00:09:17,014 --> 00:09:20,809
‫اذهب إلى هناك متى تريد‬
‫لا مشكلة، ذلك هو الشاب هناك‬

123
00:09:22,936 --> 00:09:24,688
‫- حسناً‬
‫- سمعتما؟‬

124
00:09:26,106 --> 00:09:28,525
‫حان لكما أن تستحقا أجريكما أنتما‬

125
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
‫مرحباً (ليون)‬

126
00:09:42,956 --> 00:09:44,291
‫من المضحك كيف بدأت كلامك؟‬

127
00:09:45,959 --> 00:09:48,712
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- بالكلام عن ميل الجسم‬

128
00:09:51,548 --> 00:09:53,258
‫لمَ لم تتابع الكلام؟‬

129
00:09:54,134 --> 00:09:57,554
‫نسمع الكثير من الكلام المضحك‬
‫في هذه الغرف‬

130
00:09:57,888 --> 00:10:01,725
‫يسخر الناس من أخطائهم‬
‫ويجعلون الناس يضحكون‬

131
00:10:03,268 --> 00:10:08,065
‫لكن بين كل النكات‬
‫هناك حقيقة كبيرة يجب قولها‬

132
00:10:09,483 --> 00:10:12,736
‫كتلك الفتاة اليوم، كادت‬
‫أن تقول كل شيء صحيح؟‬

133
00:10:13,654 --> 00:10:15,072
‫- نعم؟‬
‫- أوَتعرف؟‬

134
00:10:15,489 --> 00:10:19,535
‫للحظة، اعتقدت أنك قد تقف‬
‫وتتكلم عن (شيرود)‬

135
00:10:20,577 --> 00:10:23,997
‫"جردة أخلاقية منقّبة‬
‫ولا تعرف الخوف، تلك هي الخطوة"‬

136
00:10:24,123 --> 00:10:26,583
‫لا تقل لي عن ذلك‬
‫أعيش مع تلك الفكرة كل يوم‬

137
00:10:27,835 --> 00:10:32,256
‫عليك التكلم عن الأمر‬
‫لنسيانه، أنا راعيك وأقول لك‬

138
00:10:32,381 --> 00:10:34,925
‫عليك أن تُخرج الأمر من ذهنك‬
‫أن تُخرجه من نفسك‬

139
00:10:35,050 --> 00:10:37,177
‫- لم أتغيب عن أي اجتماع‬
‫- لا أتكلم عن الاجتماعات‬

140
00:10:37,302 --> 00:10:39,388
‫أتكلم عن المكان‬
‫الذي تذهب إليه بعدها‬

141
00:10:39,680 --> 00:10:44,768
‫وعمّا تفعله وتفكر فيه وتشعر به‬

142
00:10:45,727 --> 00:10:49,189
‫- لا أشعر بشيء‬
‫- لم تكن تلك مشكلتك يوماً‬

143
00:10:49,523 --> 00:10:52,901
‫حتى عندما كنت مدمناً ضعيفاً‬
‫لم تكن تلك المشكلة يوماً‬

144
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
‫من الخسارة أن تجعلها‬
‫هي المشكلة الآن‬

145
00:11:00,117 --> 00:11:04,288
‫تساهل (كاركيتي) معنا قليلاً‬
‫وسمح بالتوظيف الثانوي‬

146
00:11:04,413 --> 00:11:08,000
‫نعم، حتى أنا قد أضطر‬
‫إلى الخروج وإيجاد عمل شريف‬

147
00:11:08,625 --> 00:11:12,004
‫لا يمكن كسب المال في عمل‬
‫الشرطة التافه، لقد أوضحوا ذلك‬

148
00:11:13,255 --> 00:11:14,882
‫ما الذي أنت مؤهل لفعله؟‬

149
00:11:17,259 --> 00:11:18,594
‫أقصد، ما عدا ذلك‬

150
00:11:18,719 --> 00:11:22,389
‫أستطيع العمل في الوظيفة‬
‫في "متجر (فريدمن) للمجوهرات"‬

151
00:11:22,514 --> 00:11:25,392
‫مقابل (رايسترزتاون)‬
‫نعم، ٢٠ دولاراً في الساعة‬

152
00:11:26,435 --> 00:11:30,147
‫أقف قرب مجوهرات براقة وأتلقى أجراً‬
‫أكشف جرائم وأتضور جوعاً‬

153
00:11:30,731 --> 00:11:32,065
‫ما هذه التفاهات؟‬

154
00:11:32,357 --> 00:11:34,526
‫هل هناك شيء من عمليات الليل‬
‫أو صباح اليوم؟‬

155
00:11:34,818 --> 00:11:36,445
‫نعم، حصلت مناوبة‬
‫منتصف الليل على قضية‬

156
00:11:37,070 --> 00:11:38,989
‫- حُلّت؟‬
‫- هي معلّقة‬

157
00:11:39,656 --> 00:11:43,160
‫حادث حانة، في (كيرتيس باي)‬
‫(فولتيك) في المشرحة الآن‬

158
00:11:43,577 --> 00:11:47,581
‫- ليلة بطيئة‬
‫- حتماً ستزداد الأمور حماسة‬

159
00:11:47,706 --> 00:11:49,666
‫الآن، بعد توقفنا عن مراقبة‬
‫(مارلو ستانفيلد)‬

160
00:11:51,168 --> 00:11:53,754
‫لم أكن أنا صاحبة قرار‬
‫تعليق التحقيق (جيمي)‬

161
00:11:53,879 --> 00:11:55,589
‫القرار أتى من مكتبك‬

162
00:11:56,632 --> 00:11:59,259
‫نعم لكن لم يعترض أحد‬
‫من مكتب النائب العام، صحيح؟‬

163
00:11:59,384 --> 00:12:04,181
‫كما لم يعترض أحد عندما‬
‫أجّلت تهم (كريس) و(سنوب) مرتين‬

164
00:12:04,389 --> 00:12:08,185
‫التأجيل مرة أو مرتين هو صوريّ‬
‫في شارع (كالفرت)، تعرف ذلك‬

165
00:12:08,560 --> 00:12:13,565
‫"صوريّ" أصل الكلمة لاتيني‬
‫وتعني أن المحامين يضرون بعضهم البعض‬

166
00:12:13,982 --> 00:12:17,402
‫- القوانين هي القوانين يا (جيمي)‬
‫- ما من قوانين‬

167
00:12:18,654 --> 00:12:20,572
‫المباراة فاسدة‬

168
00:12:21,907 --> 00:12:23,242
‫أيها السيدان‬

169
00:12:29,122 --> 00:12:32,709
‫لمَ تزعج (روني)؟‬
‫هي ليست المشكلة‬

170
00:12:34,044 --> 00:12:35,587
‫سئمت استهتار الناس بي‬

171
00:12:38,048 --> 00:12:41,218
‫أعتقد أنني سأحصل على وظيفة ثانوية‬
‫في متجر السيجار الفاخر‬

172
00:12:41,343 --> 00:12:43,178
‫- في شارع (بالتيمور)‬
‫- بأي وظيفة؟‬

173
00:12:43,303 --> 00:12:45,138
‫- قسم جرائم القتل‬
‫- الهندي أمام المتجر؟‬

174
00:12:45,347 --> 00:12:50,185
‫- أود سلخ فروة رأسك‬
‫- حسناً، دور من؟‬

175
00:12:54,523 --> 00:12:57,776
‫ها أنت تبدي اهتماماً‬
‫عندما لا يكون دورك لتبدي اهتماماً‬

176
00:13:00,195 --> 00:13:03,907
‫- هو مزعج اليوم‬
‫- أشعر بالقلق من أجله‬

177
00:14:21,943 --> 00:14:23,236
‫تباً‬

178
00:14:31,953 --> 00:14:33,330
‫خبر جيد على سبيل التغيير‬

179
00:14:33,413 --> 00:14:36,541
‫نتائج امتحان تلاميذ الصف الثالث‬
‫ارتفعت ١٥ نقطة‬

180
00:14:36,666 --> 00:14:38,585
‫ذلك ما أحصل عليه‬
‫مقابل ٥٤ مليوناً؟‬

181
00:14:38,794 --> 00:14:42,172
‫- يمكنك الترشح استناداً إلى ذلك‬
‫- الـ١٥ نقطة رقم جميل ومهم‬

182
00:14:42,297 --> 00:14:45,467
‫مهما كان ارتفاع نتائج الامتحانات‬
‫عليّ الترشح استناداً إليه‬

183
00:14:45,592 --> 00:14:47,302
‫حتماً لا أستطيع بناء حملتي‬
‫على معدل الجرائم حالياً‬

184
00:14:47,427 --> 00:14:49,805
‫(بوريل)، قد قال لنا‬
‫إنه ليس ثمة تراجع مزدوج الرقم‬

185
00:14:50,055 --> 00:14:51,598
‫تراجع صغير على الأرجح‬

186
00:14:51,723 --> 00:14:54,768
‫إلى أن نستعيد السيطرة على مجلس‬
‫الولاية، ستتضور هذه المدينة جوعاً‬

187
00:14:54,893 --> 00:14:58,980
‫أصل إلى (أنابوليس) ومن أتركه عمدةً‬
‫(بوند) أو (كامبل) أو غيرهما‬

188
00:14:59,731 --> 00:15:01,066
‫سيحصل على وقت أفضل من ذلك‬

189
00:15:01,191 --> 00:15:05,237
‫لن تكون (نيريس) إن تابعت سلوكها‬
‫صحيفة (صان) أساءت إلى صورتها‬

190
00:15:05,362 --> 00:15:09,699
‫نعم، تقول لي أن تطوير الملكية‬
‫هذا كان في الإدارة الأخيرة‬

191
00:15:09,825 --> 00:15:12,953
‫هذا صحيح، في الواقع‬
‫لكنها تلقت المال هي أيضاً‬

192
00:15:13,161 --> 00:15:15,539
‫بدت بمظهر سيىء كفاية‬
‫بحيث إن الأمر سيكلفك أصواتاً‬

193
00:15:15,664 --> 00:15:18,792
‫الذين لا يريدون جعلك حاكماً‬
‫إن كانت (نيريس) ستكمل ولايتك كعمدة‬

194
00:15:19,042 --> 00:15:23,004
‫- هي تجعلك ضعيفاً‬
‫- ما الذي يجعل الحاكم ضعيفاً؟‬

195
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
‫بدا كسافل صغير فظ‬
‫في ذلك المقال اللاذع بـ(أوليسكير)‬

196
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
‫بدا مصاباً بجنون الارتياب أيضاً‬

197
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
‫ماذا عن إخفاقه في تشريع‬
‫الماكينات الشقبية؟‬

198
00:15:29,469 --> 00:15:32,764
‫بوجود مجلس ديموقراطي‬
‫يتوقع الجميع أن يخفق الحاكم‬

199
00:15:33,223 --> 00:15:36,977
‫كما أن الناخبين منقسمين‬
‫بشأن تشريع الماكينات الشقبية‬

200
00:15:37,811 --> 00:15:40,564
‫لا، يجب أن يصيبه الأمر مباشرة؟‬

201
00:15:42,149 --> 00:15:45,652
‫سأرى ما يخطر ببال‬
‫شبان "المقاطعة الليلة"‬

202
00:15:45,777 --> 00:15:48,697
‫لدي عشاء مع (ستيني) و(ميلر)‬
‫و(مالوني) في (مارلبورو) العليا‬

203
00:15:48,822 --> 00:15:50,782
‫- ما يذكّرني بأنني...‬
‫- تأخرت عن لقاء (جين)‬

204
00:15:59,708 --> 00:16:01,543
‫هل يبدو لك هذا خطراً قليلاً؟‬

205
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
‫الترشح لمنصب الحاكم‬
‫قبل سنتين من ولاية من ٤ سنوات؟‬

206
00:16:04,963 --> 00:16:06,298
‫كل شيء خطر‬

207
00:16:08,341 --> 00:16:10,927
‫العالم بأسره يلمّع الحثالة‬
‫ويدعو ذلك بالذهب‬

208
00:16:15,390 --> 00:16:18,351
‫(سومرفيل) لا ينفك يعود‬
‫ليطلب التقارير من "(تومي) العجوز"‬

209
00:16:18,810 --> 00:16:21,605
‫سؤالاً بعد سؤال يريده‬
‫رئيس تحريره أن يطرحه‬

210
00:16:21,730 --> 00:16:26,860
‫(سومرفيل)، يطرق باب "(تومي) العجوز"‬
‫لائماً مكتب التحرير وقائلاً‬

211
00:16:26,985 --> 00:16:30,155
‫"أعتذر عن إزعاجك سيدي العمدة‬
‫لكن مكتبي يريد أن يعرف"‬

212
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
‫- تباً، أتوقع ما سيحصل‬
‫- ٣ أو ٤ مرات‬

213
00:16:32,949 --> 00:16:36,786
‫"مكتبي يتساءل‬
‫"أعتذر عن إزعاجك سيدي العمدة"‬

214
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
‫"لكن مكتبي يريد أن يعرف..."‬

215
00:16:38,330 --> 00:16:42,584
‫لذا أخيراً وضع (تومي داليساندرو)‬
‫أذنه على مكتبه هكذا وقال‬

216
00:16:44,794 --> 00:16:46,922
‫"مكتبي يطلب من مكتبك‬
‫أن يغرب عن وجهه"‬

217
00:16:48,840 --> 00:16:52,010
‫- حصل ذلك فعلاً؟‬
‫- لا يمكن التحقق من القصة‬

218
00:16:52,344 --> 00:16:56,097
‫مرحباً، ماذا لدى مراسلي المفضل‬
‫اليوم لرئيس تحريره المفضل؟‬

219
00:16:56,640 --> 00:16:58,642
‫قصة محزنة من الناحية الشرقية‬

220
00:16:58,975 --> 00:17:03,647
‫والدة صالحة لأربعة أولاد تموت جراء‬
‫الحساسية من السراطين الزرقاء‬

221
00:17:03,980 --> 00:17:07,317
‫كانت تتناولها طوال حياتها‬
‫لكنها هوت فوق طبق منها‬

222
00:17:07,442 --> 00:17:09,027
‫أعلنت وفاتها بعد ساعة في (هوبكينز)‬

223
00:17:09,152 --> 00:17:11,530
‫وشقيقتها تؤسس صندوقاً لمنحة الأولاد‬

224
00:17:12,197 --> 00:17:14,199
‫أجريت مقابلة مع الأسرة الكاملة‬
‫مع الصور وكل شيء‬

225
00:17:14,324 --> 00:17:18,453
‫تابع الأمر مع بعض التحقيقات‬
‫الطبية عن التسمم بثمار البحر‬

226
00:17:18,828 --> 00:17:21,831
‫- الحوادث المتزايدة وما شابه‬
‫- حسناً، رائع‬

227
00:17:25,544 --> 00:17:28,046
‫هل تلاحظ دائماً كيف أن والدة‬
‫الأربعة أولاد تلاقي الحظ العاثر دائماً؟‬

228
00:17:28,505 --> 00:17:33,718
‫جريمة قتل، صدم وهرب‬
‫احتراق، التعرض للغش من المتزوجين‬

229
00:17:33,843 --> 00:17:36,763
‫- عمل والدة لـ٤ أولاد هو صعب‬
‫- المتفرج البريء أسوأ‬

230
00:17:37,222 --> 00:17:39,766
‫- حظه عاثر دائماً‬
‫- أمثاله أصبحوا قلائل‬

231
00:17:40,850 --> 00:17:42,936
‫ليس هناك الكثير من البراءة برأيي‬

232
00:17:43,061 --> 00:17:46,064
‫هناك عدد أقل‬
‫من الشقراوات الجميلات‬

233
00:17:46,189 --> 00:17:49,025
‫لم نعد نقرأ عن الشقراوات‬
‫الجميلات في الصحف الآن‬

234
00:17:49,401 --> 00:17:52,279
‫الممتلئات أيضاً‬
‫وكأنهن من عرق ضائع‬

235
00:17:53,822 --> 00:17:56,950
‫- ماذا لديك الآن؟‬
‫- اجتماع لمشروع المدرسة‬

236
00:17:59,035 --> 00:18:01,371
‫السيد (وايتينغ) يبني جائزته الـ(بوليترز)‬

237
00:18:13,216 --> 00:18:15,260
‫حسناً، الآن رأيت كل شيء‬

238
00:18:30,525 --> 00:18:32,068
‫لمَ لم تطلب سيارة أجرة على الأقل؟‬

239
00:18:32,944 --> 00:18:35,071
‫لو اعتقدت أن هؤلاء السفلة‬
‫يردون لي المال لفعلت ذلك‬

240
00:18:35,363 --> 00:18:37,365
‫قسم جرائم القتل لا يستطيع‬
‫شراء سيارات أيضاً‬

241
00:18:37,490 --> 00:18:40,827
‫أصبحنا وحدتين عاملتين‬
‫واحدة كانت في المشرحة مع (فولتيك)‬

242
00:18:41,036 --> 00:18:43,330
‫والأخرى كانت تتولى قضية حديثة‬

243
00:18:43,496 --> 00:18:45,874
‫يا لها من مهزلة‬

244
00:18:47,751 --> 00:18:52,005
‫امرأة عمرها ٦٧ سنة‬
‫والدة لأربعة أولاد وجدّة للكثيرين‬

245
00:18:52,464 --> 00:18:56,468
‫كانت تعيش بمفردها، لم يرها‬
‫أحد خلال يومين فاتصلت الجارة‬

246
00:18:56,760 --> 00:18:59,554
‫- لم يتم الدخول عنوةً‬
‫- أنت أول الواصلين؟‬

247
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
‫- اضطررت إلى خلع الباب الخلفي‬
‫- طلبت الخبراء الجنائيين؟‬

248
00:19:02,932 --> 00:19:05,894
‫- نحن على اللائحة‬
‫- لائحة اليوم؟‬

249
00:19:06,019 --> 00:19:09,397
‫الخبراء الجنائيون أيضاً؟‬
‫لقد بالغوا في عصر النفقات‬

250
00:19:12,942 --> 00:19:14,819
‫هي هنا منذ يومين ربما‬

251
00:19:18,114 --> 00:19:19,658
‫لو كان الطقس أكثر دفئاً‬
‫لانتفخ بطنها‬

252
00:19:20,158 --> 00:19:22,077
‫سبب الوفاة طبيعي على الأرجح‬

253
00:19:22,994 --> 00:19:25,830
‫لكن لم تعجبني وضعية استلقائها‬
‫هناك بوجود الوسادة‬

254
00:19:27,374 --> 00:19:28,833
‫نعم، حتماً ماتت وهي نائمة‬

255
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
‫هل استيقظت يوماً بوجود‬
‫وسادة على وجهك؟‬

256
00:19:32,712 --> 00:19:34,047
‫عندما أكون قد شربت الكحول‬

257
00:19:34,422 --> 00:19:38,051
‫أضع الوسادة فوق وجهي‬
‫لإبعاد النور وتخفيف الألم‬

258
00:19:38,176 --> 00:19:42,055
‫أنا لا أفعل ذلك‬
‫أتقيأ مرة أو مرتين وأذهب إلى العمل‬

259
00:19:43,223 --> 00:19:44,808
‫أسلوب الدائرة الغربية‬

260
00:20:13,044 --> 00:20:15,839
‫الكلمة التي أفكر فيها هي "ديكنزية"‬

261
00:20:17,048 --> 00:20:20,802
‫نريد أن نصور الحياة الديكنزية‬
‫لأطفال المدينة‬

262
00:20:21,010 --> 00:20:25,223
‫ثم نظهر بوضوح وإيجاز‬
‫أين خذلهم نظام التعليم‬

263
00:20:25,348 --> 00:20:28,601
‫لا أقصٌد الدفاع عن نظام‬
‫التعليم إنما أمور كثيرة خذلتهم‬

264
00:20:28,727 --> 00:20:31,062
‫هم مهمشون قبل وقت طويل‬
‫من دخولهم الصف‬

265
00:20:31,187 --> 00:20:35,316
‫يجب أن ننظر إلى هويتهم الحقيقية‬
‫وتربيتهم أو عدم تربيتهم في المدينة‬

266
00:20:35,400 --> 00:20:37,902
‫ثقافة المخدرات‬
‫اقتصاديات هذه الأحياء‬

267
00:20:38,027 --> 00:20:40,321
‫رغماً عن ذلك‬
‫يمكننا إثارة موضوع المدارس‬

268
00:20:40,405 --> 00:20:42,323
‫نعم طبعاً، يمكننا طرح‬
‫بقسوة موضوع المدارس في المدينة‬

269
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
‫هي تستحق أن يُطرح موضوعها‬
‫بقسوة بين الحين والآخر‬

270
00:20:44,993 --> 00:20:47,871
‫لكن نكون عندئذٍ غرباء عن هؤلاء‬
‫الأولاد كما المدارس‬

271
00:20:48,121 --> 00:20:53,209
‫وكأننا على زاوية سطح ونعرض‬
‫للناس كيف تفلّت لوحان خشبيان‬

272
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
‫بينما حطم أعصار بقية المنزل‬

273
00:20:56,129 --> 00:20:59,257
‫لا نحتاج إلى إطار كبير‬
‫لمعاينة ما يحصل في قاعة دراسية‬

274
00:20:59,382 --> 00:21:02,844
‫حقاً؟ أعتقد أننا بحاجة إلى إطار‬
‫كبير لمعاينة أي شيء بجدية‬

275
00:21:02,969 --> 00:21:06,431
‫لا، أعتقد أن (سكوت)‬
‫هو على المسار الصحيح‬

276
00:21:07,140 --> 00:21:09,934
‫نحتاج إلى حصر المجال‬
‫لا أن تعيقنا التفاصيل‬

277
00:21:10,018 --> 00:21:14,147
‫لفعل ماذا؟ لمعالجة المشكلة‬
‫أم لربح جائزة؟ ماذا نفعل هنا؟‬

278
00:21:14,272 --> 00:21:19,611
‫أعرف المشكلات، زوجتي متطوعة‬
‫في مدرسة رسمية في المدينة‬

279
00:21:19,736 --> 00:21:22,113
‫لكن ما أريد معاينته‬
‫هو الأمر الملموس‬

280
00:21:22,280 --> 00:21:25,116
‫حيث يمكن أن تقاس‬
‫المشكلة والحل بوضوح‬

281
00:21:25,241 --> 00:21:29,579
‫هناك عوائق أمام التعليم أكثر من غياب‬
‫المواد أو البيروقراطية المعطلة‬

282
00:21:29,704 --> 00:21:30,997
‫لكن من سيقرأ ذلك؟‬

283
00:21:32,373 --> 00:21:35,502
‫ما هو الموضوع بجملة واحدة؟‬
‫ما جوهر الموضوع؟‬

284
00:21:37,337 --> 00:21:39,714
‫(جوني)، لا يمكنه الكتابة‬
‫لأنه لا يملك قلماً‬

285
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
‫(أوغستس)، أنا لست بسيط الفهم‬
‫بقدر ما تعتقد‬

286
00:21:43,676 --> 00:21:47,555
‫الآن ماذا تريد؟ مشروعاً‬
‫تعليمياً أم أعذاراً ابتهالية؟‬

287
00:21:47,639 --> 00:21:52,811
‫لا أريد سرداً لمشكلات المجتمع‬

288
00:21:52,936 --> 00:21:55,605
‫إن تركنا كل شيء وارداً تقريباً‬
‫لن يكون لدينا أي شيء‬

289
00:21:57,398 --> 00:21:59,275
‫أعتقد أن المدارس‬
‫جاهزة للاستكشاف‬

290
00:21:59,400 --> 00:22:02,237
‫وأعتقد أن (سكوت)‬
‫قد يكون الملائم ليقود البعثة‬

291
00:22:18,628 --> 00:22:20,672
‫أنت لا تفعل شيئاً‬
‫إلا إثارة غضبي الآن‬

292
00:22:20,797 --> 00:22:23,299
‫ادخلي هذا المنزل قبل أن أضربك‬

293
00:22:25,093 --> 00:22:26,928
‫ادخلي أيتها الغبية، هيا!‬

294
00:22:28,263 --> 00:22:34,894
‫(ترينا)، (ترينا) انتظريني سأعود‬
‫لازمي مكانك ولا تتحركي يا فتاة‬

295
00:22:36,521 --> 00:22:38,690
‫- تباً‬
‫- "تجعلينني أنتظر!"‬

296
00:22:53,454 --> 00:22:55,915
‫(ووتون)، سجلت أرقام مقالة المرفأ؟‬

297
00:22:56,374 --> 00:22:58,710
‫- تباً نسيت تريد...‬
‫- لا بأس، أعطيني إياها وسأسجلها‬

298
00:22:58,835 --> 00:23:01,045
‫الشحن الإجمالي تراجع ١٢ نقطة‬

299
00:23:01,170 --> 00:23:04,340
‫لكن شحن السيارات‬
‫زاد ٦،٤ بالمئة العام الماضي‬

300
00:23:04,465 --> 00:23:07,969
‫حسناً، تراجع ١٢ نقطة‬
‫شحن السيارات ازداد ٦،٤، شكرا‬

301
00:23:08,094 --> 00:23:09,470
‫- المزيد خلفك‬
‫- (وايتينغ)؟‬

302
00:23:09,596 --> 00:23:10,889
‫أسوأ، (كليبانو)‬

303
00:23:12,176 --> 00:23:15,304
‫(أوغستس)، من سيذهب‬
‫إلى "يوم الافتتاح" غداً؟‬

304
00:23:15,689 --> 00:23:17,274
‫لا مقالة المباراة‬
‫بل المقالة عن العِرق‬

305
00:23:17,499 --> 00:23:19,084
‫(لوكسينبرغ)‬
‫أراد أن يذهب مع (مكغواير)‬

306
00:23:19,876 --> 00:23:21,920
‫أعتقد أن (سكوت)‬
‫يقوم بعمل رائع في مقالة العرق‬

307
00:23:23,007 --> 00:23:27,469
‫أود حقاً إيجاد شخص متمرس يفضل‬
‫الموت على التغيب عن الافتتاح‬

308
00:23:27,652 --> 00:23:29,112
‫شخص يقول "بايسبول"‬

309
00:23:30,354 --> 00:23:31,689
‫أنت المدير‬

310
00:23:32,231 --> 00:23:35,318
‫(سكوت)، ضع لمستك المميزة كما فعلت‬
‫في مقالة (برينكس) العام الماضي‬

311
00:23:37,294 --> 00:23:38,629
‫- حظاً حسناً‬
‫- شكراً‬

312
00:23:38,760 --> 00:23:40,094
‫حسناً‬

313
00:24:24,107 --> 00:24:25,400
‫تباً‬

314
00:24:28,007 --> 00:24:30,468
‫- ما المشكلة؟‬
‫- آسف، عودي إلى النوم حبيبتي‬

315
00:24:34,722 --> 00:24:36,182
‫- "مكتب (مترو)"‬
‫- (سبراي)، هذا أنا‬

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,559
‫هل ما زال المناوب‬
‫الليلي على مكتب النسخ؟‬

317
00:24:38,685 --> 00:24:40,937
‫- "طبعاً، تريد تغيير شيء؟"‬
‫- نعم، نعم‬

318
00:24:41,020 --> 00:24:45,817
‫أريد التحقق من مقالة المرفأ‬
‫أعتقد أنني قد أكون غيرت بعض الأرقام‬

319
00:24:46,275 --> 00:24:48,987
‫- (آندي)، أيمكنني استعادة مقالة؟‬
‫- نعم طبعاً‬

320
00:24:49,654 --> 00:24:51,698
‫لدينا الوقت، تكلم‬

321
00:24:51,823 --> 00:24:56,786
‫نعم، في مكان ما في الجزء المهم‬
‫رسم بياني عن الشحن مع النسب المئوية‬

322
00:24:57,161 --> 00:24:59,038
‫- "شحن السيارات والشحن العادي"‬
‫- نعم، اقرأ ذلك مجدداً‬

323
00:24:59,163 --> 00:25:02,125
‫"انخفض الشحن ١٢ بالمئة‬
‫وشحن السيارات ارتفع ٦،٤"‬

324
00:25:02,250 --> 00:25:05,670
‫انخفاض ١٢ نقطة‬
‫وارتفاع ٦،٤ في شحن السيارات‬

325
00:25:05,837 --> 00:25:08,381
‫- "نعم، صحيح"‬
‫- تباً‬

326
00:25:08,756 --> 00:25:11,551
‫استيقظت قلقاً لأنني اعتقدت‬
‫أنني أخطأت في ذلك، أنت متأكد؟‬

327
00:25:11,634 --> 00:25:16,222
‫الليلة راودك كابوس‬
‫الموعد الأخير المعتاد بدون هدف‬

328
00:25:17,557 --> 00:25:19,475
‫أعتقد أنك أكثر‬
‫براعة في هذا مما تعتقد‬

329
00:25:19,559 --> 00:25:20,893
‫نعم أعتقد ذلك‬

330
00:25:22,395 --> 00:25:25,398
‫- شكراً، يا (جاي)‬
‫- "على الرحب طابت ليلتك"‬

331
00:25:25,732 --> 00:25:29,068
‫"الزوج يعجب من الأمر‬
‫أتت الشرطة إلى عتبة بابه"‬

332
00:25:29,235 --> 00:25:32,447
‫"وقالت إن السيدة التي تزوجها‬
‫من (أوكرانيا) قد ماتت"‬

333
00:25:32,655 --> 00:25:35,408
‫"ولديها سيارة (مرسيدس)‬
‫ذهبية طراز عام ٢٠٠٥"‬

334
00:25:47,253 --> 00:25:49,338
‫متى ستُشرّح سيدتي العجوز؟‬

335
00:25:50,715 --> 00:25:55,303
‫- بعد بعض الوقت، أنا منشغل‬
‫- سأذهب لتناول الفطور‬

336
00:25:55,887 --> 00:25:59,140
‫- "هناك حكم واحد فقط"‬
‫- "أرجوك، هراء هذه ليست جريمة"‬

337
00:25:59,223 --> 00:26:02,060
‫"مات بجرعة مفرطة‬
‫انظري، وجدنا هذه على أرض الحمام"‬

338
00:26:02,143 --> 00:26:05,188
‫وحبيبته التي اتصلت بالطوارىء‬
‫قالت إنهما كانا يتعاطيان المخدرات‬

339
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
‫لم أستلم نتائج فحص السموم‬
‫بعد لكن حتى إن وجدوا الهيرويين‬

340
00:26:07,440 --> 00:26:08,816
‫حالياً سيكون ذلك سبباً ثانوياً‬

341
00:26:09,692 --> 00:26:11,652
‫هناك رضوض وكدمات حول العنق‬

342
00:26:11,986 --> 00:26:14,197
‫تقريري الأولي هو جريمة قتل‬
‫بواسطة الخنق‬

343
00:26:14,655 --> 00:26:18,826
‫حسناً، سأستدعي المسعف‬
‫وسيشرح لك بنفسه‬

344
00:26:19,035 --> 00:26:23,122
‫سأذهب حتى (داندالك)‬
‫وأحضره لتسمعي الأمر منه‬

345
00:26:23,247 --> 00:26:24,582
‫لأنني لن أقبل ما حصل‬
‫على أنه جريمة قتل‬

346
00:26:27,085 --> 00:26:30,171
‫- مرحباً (جيمي)‬
‫- مرحباً (نانسي) كيف الحال؟‬

347
00:26:31,005 --> 00:26:32,507
‫سمعت أنك تتولى تحقيقات‬
‫جرائم القتل مجدداً‬

348
00:26:32,757 --> 00:26:36,219
‫- نعم، كيف الحال في المقاطعة؟‬
‫- أسوأ كل عام‬

349
00:26:36,344 --> 00:26:38,596
‫أنتم لا يمكنكم إبقاء‬
‫كل الجرائم ضمن حدودكم‬

350
00:26:38,721 --> 00:26:42,850
‫- ما سبب غضب (كيفن)؟‬
‫- الطبيبة الجديدة عنيدة‬

351
00:26:42,975 --> 00:26:47,105
‫تقول إنها جريمة وهي ليست كذلك‬
‫لكنني أفهم سبب اعتقادها أنه خنق‬

352
00:26:47,230 --> 00:26:51,609
‫عظمة رقبته مكسورة ولديه رضوض‬
‫على كلتا عينيه لكنه أمر غريب‬

353
00:26:52,485 --> 00:26:54,570
‫لو لم نكن موجودين لرؤية ذلك‬
‫لما صدقته بنفسي‬

354
00:26:55,530 --> 00:26:59,200
‫حصل ذلك كله بعد الوفاة‬
‫تناول جرعة مفرطة ثم فقد وعيه‬

355
00:26:59,617 --> 00:27:03,204
‫سقط بين المرحاض‬
‫والمغطس، احتُجز هناك جيداً‬

356
00:27:04,247 --> 00:27:08,042
‫لا أستطيع تلفيق هذا‬
‫أتى المسعفون وأعلنوا وفاته‬

357
00:27:08,709 --> 00:27:13,589
‫لكن اسمع هذا، لم يستطيعوا سحبه‬
‫بدون التمسك بعنقه ليشدوه‬

358
00:27:13,714 --> 00:27:19,303
‫شاهدناهم يفعلون ذلك هذا المسعف‬
‫وتقنيّ المشرحة أمسكا بعنقه وبدآ السحب‬

359
00:27:19,637 --> 00:27:22,557
‫أخيراً أخرجاه ونُقل إلى هنا‬
‫وهو يظهر أنه مات خنقاً‬

360
00:27:23,307 --> 00:27:24,976
‫لا يمكن أن يعرفوا‬
‫أن ذلك حصل بعد الوفاة؟‬

361
00:27:25,476 --> 00:27:26,894
‫في جثة حديثة لا أحد يستطيع‬

362
00:27:27,061 --> 00:27:32,191
‫إن أمسكت بأحد بقوة يمكن التسبب‬
‫بالرضوض وكسر العظم وحتى ترك كدمات‬

363
00:27:32,441 --> 00:27:35,111
‫- كل ذلك بعد الوفاة‬
‫- يا للعجب!‬

364
00:27:35,361 --> 00:27:40,616
‫نعم، هو سيفقد صوابه‬
‫إن لم يستطع الحؤول دون اعتبارها جريمة‬

365
00:27:41,200 --> 00:27:42,869
‫إما ذلك أو اتهام المسعف‬

366
00:27:44,203 --> 00:27:47,957
‫هل ستذهب لتناول الفطور؟‬
‫اشتر لي فطيرة‬

367
00:27:48,082 --> 00:27:49,417
‫هيا‬

368
00:27:54,130 --> 00:27:55,464
‫الرقم ٢‬

369
00:28:37,423 --> 00:28:38,716
‫مفاجأة‬

370
00:28:41,385 --> 00:28:44,388
‫صديقي (سيرغي)‬
‫فكر في أن علينا التكلم أولاً‬

371
00:28:45,139 --> 00:28:48,226
‫- عمّ؟‬
‫- أنت العارف أيها الشاب‬

372
00:28:48,351 --> 00:28:51,479
‫مهما كان العمل الذي تحاول القيام به‬
‫عبر الروسي، عليك المرور بي أولاً‬

373
00:28:51,812 --> 00:28:53,147
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

374
00:28:53,397 --> 00:29:00,446
‫لأنه في هذا السجن‬
‫يمكنك اعتباري صاحب سلطة‬

375
00:29:01,113 --> 00:29:05,534
‫على الجميع الحصول على مساعدتي‬
‫أو طلب نصيحتي في كل شيء‬

376
00:29:06,202 --> 00:29:07,578
‫اقترب (سيرغي) مني ذلك اليوم‬

377
00:29:07,703 --> 00:29:10,748
‫وقال إن هذا الأسود‬
‫(مارلو) الذي لا يعرفه حتى‬

378
00:29:11,707 --> 00:29:14,752
‫يرسل له المال‬
‫ليسجل اسمه على لائحة زواره‬

379
00:29:15,336 --> 00:29:19,632
‫ثم سألني إن كنت أعرف (مارلو)‬
‫فقلت له إنني أعرفه جيداً‬

380
00:29:20,633 --> 00:29:23,803
‫في الناحية الغربية‬
‫يعرف الجميع بعضهم بعضاً‬

381
00:29:26,305 --> 00:29:31,477
‫دعني أساعدك على التكلم، تحاول‬
‫الوصول إلى الروسي لتعرف عن جماعته‬

382
00:29:31,602 --> 00:29:33,479
‫تحاول الوصول إلى السفلة اليونان‬

383
00:29:33,854 --> 00:29:37,650
‫لأنك إن استطعت فتريد‬
‫أن تعزل (بروبوزيشن جو)‬

384
00:29:37,775 --> 00:29:44,323
‫وجميع السفلة الباقين من الناحية‬
‫الشرقية، أنك رجل أعمال بالفطرة‬

385
00:29:44,573 --> 00:29:46,450
‫لكن هذه هي المسألة...‬

386
00:29:46,784 --> 00:29:49,036
‫أنا أوافقك الرأي في ما يتعلق...‬

387
00:29:49,287 --> 00:29:51,956
‫بأن الناحية الغربية تحتاج بالتأكيد‬
‫إلى التوحد، فهمت قصدي؟‬

388
00:29:52,081 --> 00:29:54,959
‫وكل ضجة مهاجمتك لي...‬

389
00:29:55,167 --> 00:30:00,339
‫رأيي أن ننسى الماضي‬
‫ونقضي على سفلة الناحية الشرقية‬

390
00:30:00,923 --> 00:30:02,717
‫ذلك هو شعوري حيال الأمر‬

391
00:30:03,342 --> 00:30:07,763
‫لا شيء في قلبي إلا محبة زنوج‬
‫الناحية الغربية، المحبة فقط‬

392
00:30:07,888 --> 00:30:12,852
‫طبعاً، يجب أن أحصل على حصة أيضاً‬

393
00:30:14,145 --> 00:30:17,606
‫- اعتقدت ذلك‬
‫- أرسل إلى أختي مئة ألف‬

394
00:30:18,983 --> 00:30:21,277
‫وعندما تأتي إلى (جيساب)‬
‫في المرة المقبلة‬

395
00:30:21,360 --> 00:30:24,864
‫فلن يكون فمي هو ما يكلمك‬
‫أعدك بذلك‬

396
00:30:25,906 --> 00:30:27,325
‫مئة ألف؟‬

397
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
‫كيف الحال إذاً يا صاح؟‬
‫ما أخبارك الأخرى؟‬

398
00:30:31,912 --> 00:30:33,372
‫الحال هي نفسها‬

399
00:30:35,708 --> 00:30:37,126
‫دائماً‬

400
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
‫ربما لا‬

401
00:30:41,964 --> 00:30:44,550
‫- أبحث عنك يا (جيمي)‬
‫- ما الأخبار؟‬

402
00:30:44,717 --> 00:30:46,218
‫تعرف (نانسي بورتر)‬
‫من دائرة المقاطعة؟‬

403
00:30:47,094 --> 00:30:48,471
‫- (ليستر فريمون)‬
‫- تشرفت‬

404
00:30:50,639 --> 00:30:52,641
‫أشكرك على الفطور‬
‫إلى اللقاء في الأسفل‬

405
00:30:55,186 --> 00:30:57,646
‫أمضيت البارحة أتولى‬
‫مسألة جماعة شارع (ماكالو) نفسها‬

406
00:30:58,397 --> 00:31:00,066
‫- ذهبت إلى هناك؟‬
‫- مرتين‬

407
00:31:00,524 --> 00:31:03,194
‫مرة في المساء الباكر‬
‫ومرة بعد الثالثة فجراً‬

408
00:31:04,362 --> 00:31:07,281
‫أصبحوا مستهترين يا (جيمي)‬
‫خصوصاً الآن يعتقدون أننا تراجعنا‬

409
00:31:11,786 --> 00:31:15,998
‫البعض من أجهزة التنصت‬
‫الجيدة وبعض الكاميرات لمراقبة المنزل‬

410
00:31:16,123 --> 00:31:20,503
‫مهلة أسبوعين أو ٣ على الأكثر‬
‫ذلك كل ما تحتاج إليه هذه القضية‬

411
00:31:21,087 --> 00:31:23,631
‫لا يمكن لـ(دانيالز) منحنا‬
‫ذلك الوقت، أوضح الأمر جداً‬

412
00:31:26,384 --> 00:31:27,718
‫نقصد مكاناً آخر إذاً‬

413
00:31:29,345 --> 00:31:33,265
‫"في الجناح الأيمن صاحب الرقم ٢١‬
‫(نيك ماركاكيس)"‬

414
00:31:33,557 --> 00:31:34,892
‫ذاهبان إلى المباراة؟‬

415
00:31:35,768 --> 00:31:37,853
‫مشجعان للـ(أوريول) منذ زمن؟‬

416
00:31:37,978 --> 00:31:39,271
‫لا يهمني "يوم الافتتاح"‬
‫البتة في هذه المرحلة‬

417
00:31:39,397 --> 00:31:42,108
‫بين (باغ سيليغ) و(باري بوندز)‬
‫أفسدا البايسبول لي‬

418
00:31:42,316 --> 00:31:44,318
‫- لديك دقيقة للتكلم؟‬
‫- تأخرت عن مقابلة أحدهم‬

419
00:31:44,443 --> 00:31:47,696
‫كيف يمكن الالتزام تجاه رياضة‬
‫عندما يبرر المفوض إضراب العمال؟‬

420
00:31:48,322 --> 00:31:51,158
‫- ويلغي البطولة العالمية؟‬
‫- منذ متى تشجع الـ(أوريول)؟‬

421
00:31:51,617 --> 00:31:56,247
‫أنا ترعرعت مع الـ(كابز)‬
‫لكن ابني يحبهم لذا...‬

422
00:31:56,414 --> 00:32:00,376
‫ثم في موضوع المنشطات؟ التي دمرت‬
‫على ما بقي من مصداقية البايسبول‬

423
00:32:00,543 --> 00:32:01,877
‫لا يمكن إيجاده في أي مكان‬

424
00:32:02,128 --> 00:32:04,755
‫- أنت مشجعة للـ(أوريول)؟‬
‫- لا‬

425
00:32:04,839 --> 00:32:07,091
‫هل أنت متحمسة على الأقل‬
‫لأنه "يوم الافتتاح"؟‬

426
00:32:07,216 --> 00:32:08,551
‫لأن ذلك...‬

427
00:32:08,676 --> 00:32:09,969
‫تباً للبايسبول‬

428
00:32:11,971 --> 00:32:14,181
‫الفستق! احصلوا على الفستق‬

429
00:32:14,515 --> 00:32:17,143
‫"(فيفا هاوس)‬
‫عامل (بالتيمور) الكاثوليكي"‬

430
00:32:23,441 --> 00:32:26,819
‫٥١، ٥٢، ٥٣‬

431
00:32:31,949 --> 00:32:35,035
‫مرحباً يا (بابز) كيف حالك؟‬
‫اجلس على الجهة الأخرى‬

432
00:32:35,161 --> 00:32:36,495
‫أنا ممتن‬

433
00:32:56,640 --> 00:33:00,686
‫توقف عن البكاء ولا تأخذ أشياء‬
‫من طبقي، أمك ستضربك‬

434
00:33:02,354 --> 00:33:06,025
‫هل تحتاجين إلى بعض المساعدة‬
‫لأننا لا نفعل ذلك هنا‬

435
00:33:06,775 --> 00:33:09,570
‫في منزلنا لا أحد يضرب أحداً‬
‫خصوصاً الأطفال‬

436
00:33:10,654 --> 00:33:12,406
‫- هل فهمت كلامي؟‬
‫- نعم‬

437
00:33:29,089 --> 00:33:31,258
‫أعتذر عن التأخر‬
‫حركة السير مريعة‬

438
00:33:46,899 --> 00:33:48,734
‫تعتقدان أنكما مضحكان؟‬
‫تعتقدان أنه ليس لدي...‬

439
00:33:57,368 --> 00:33:59,453
‫حسناً، فهمت المقصد أيها السافلان‬

440
00:34:08,963 --> 00:34:10,297
‫تباً لكما كليكما‬

441
00:34:10,548 --> 00:34:13,092
‫بعد سنتين من هذا ستصبح مستعداً‬
‫لتشغيل سيارة بجهاز لاسلكي‬

442
00:34:13,217 --> 00:34:15,386
‫لمَ لا تأتيان إلى مكتبي‬
‫ونفعل هذا كالراشدين؟‬

443
00:34:15,469 --> 00:34:17,429
‫ما زالوا يجعلوننا نوقّع‬
‫عندما ندخل (وودلون)؟‬

444
00:34:19,723 --> 00:34:21,267
‫غضب من أثرتما هذه المرة؟‬

445
00:34:21,392 --> 00:34:24,186
‫ما زلنا نحقق في قضية‬
‫أقفلها المدراء‬

446
00:34:25,062 --> 00:34:27,815
‫- نعم، عمّ نتكلم؟‬
‫- عن الجثث في المنازل الخالية‬

447
00:34:28,148 --> 00:34:32,903
‫أقفلوا القضية؟‬
‫عجباً! لا أهمية لاثنتي وعشرين جريمة؟‬

448
00:34:33,237 --> 00:34:36,532
‫- ليس بعد الآن‬
‫- توليت التحقيق أكثر من سنة‬

449
00:34:36,657 --> 00:34:38,826
‫- أين كنت؟‬
‫- كدت أن أستقيل‬

450
00:34:40,411 --> 00:34:43,581
‫أتعرف (مارلو ستانفيلد)؟‬
‫(كريس بارتلو)؟‬

451
00:34:43,872 --> 00:34:47,042
‫- (سنوب بيرسون)؟‬
‫- تذكّرني تلك الأسماء بشيء‬

452
00:34:47,167 --> 00:34:50,004
‫لم تظهر التحاليل المخبرية شيئاً‬

453
00:34:50,129 --> 00:34:54,133
‫وما من شهود ولا شيء لفتح تحقيق‬
‫جنائي لذا قمنا بتسوية‬

454
00:34:54,967 --> 00:34:56,385
‫أجّلنا القضية سنة تقريباً‬

455
00:34:56,552 --> 00:34:58,053
‫- هناك نموذج محدد؟‬
‫- نموذج جيد‬

456
00:34:58,637 --> 00:35:01,807
‫أسبوعين أو ٣ مع كاميرات‬
‫جيدة وأجهزة تنصت للشرطة الفدرالية‬

457
00:35:01,932 --> 00:35:04,810
‫- ربما ٦ عملاء‬
‫- كما قلنا لكم في البداية‬

458
00:35:05,603 --> 00:35:07,771
‫لم نعد نتولى قضايا‬
‫المخدارت في أحياء الأقليات‬

459
00:35:07,896 --> 00:35:10,107
‫معظم شباننا يعملون في مواجهة‬
‫الإرهاب والمواضيع السياسية‬

460
00:35:10,190 --> 00:35:11,984
‫لقد قمنا بالعمل الجسدي الطويل‬

461
00:35:12,109 --> 00:35:14,153
‫بعد أسبوعين أو ٣ ستحصلون‬
‫على عنوان صحافي كبير‬

462
00:35:14,236 --> 00:35:15,654
‫أنتم أيها العملاء الفدراليون‬
‫تحبون العناوين الصحافية‬

463
00:35:17,948 --> 00:35:22,369
‫- سأنشر الخبر، سأرحل الآن‬
‫- حسناً‬

464
00:35:22,494 --> 00:35:24,038
‫إن كنتما موافقين أيها السافلان‬

465
00:35:33,839 --> 00:35:36,050
‫- أحضرت أخباراً جيدة‬
‫- مهلاً‬

466
00:35:36,383 --> 00:35:38,385
‫تعال، أخبرني لأضعها على الجدول‬

467
00:35:38,761 --> 00:35:41,847
‫هناك ولد على كرسي مدولب خارج‬
‫الملعب يريد الدخول لمشاهدة المباراة‬

468
00:35:41,972 --> 00:35:44,266
‫لكنه لا يستطيع لأنه لا يملك‬
‫ثمن البطاقة المرتفع‬

469
00:35:44,516 --> 00:35:46,935
‫- يبدو هذا جيدا جداً، صورته؟‬
‫- حاولت‬

470
00:35:47,061 --> 00:35:48,729
‫لكن قسم التصوير قال إنه منشغل‬
‫جداً في تغطية المباراة؟‬

471
00:35:48,812 --> 00:35:52,483
‫إنها مقالة العرق الأساسية لك‬
‫عليك تصوير الولد إن كان دليلك‬

472
00:35:52,900 --> 00:35:54,735
‫- ألا يمكننا إرسالهم الآن؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

473
00:35:54,860 --> 00:35:56,570
‫لكنه رحل على الأرجح‬
‫لكن يمكن المحاولة‬

474
00:35:56,737 --> 00:35:59,531
‫- تباً، كم عمر الصبي؟‬
‫- ١٣‬

475
00:35:59,657 --> 00:36:01,617
‫ما مسألة والديه؟‬
‫لمَ لم يكن في المدرسة؟‬

476
00:36:01,700 --> 00:36:03,369
‫ماذا؟ في هذه المدينة؟‬
‫هو لم يرتد المدرسة‬

477
00:36:03,494 --> 00:36:05,621
‫- ماذا عن والديه إذاً؟‬
‫- كلاهما ميتان، حقاً‬

478
00:36:05,746 --> 00:36:08,457
‫- يعيش مع عمته في غربيّ (بالتيمور)‬
‫- كيف أصبح مشلولاً؟‬

479
00:36:08,582 --> 00:36:11,293
‫قال شيئاً عن طلقة نارية طائشة‬
‫كان الأمر برمته غامضاً جداً‬

480
00:36:11,418 --> 00:36:12,961
‫- تعرف تاريخ حصول الحادث؟‬
‫- لا‬

481
00:36:13,087 --> 00:36:16,840
‫لمَ يخبرني بالكثير‬
‫لم يطلعني إلا على لقبه في الواقع‬

482
00:36:16,965 --> 00:36:19,176
‫يجب أن أبدأ الكتابة‬
‫إن كنت تريد المقالة‬

483
00:36:19,927 --> 00:36:23,430
‫نعم، نعم، لم لا تعمل‬
‫في (مترو رايت) لأقرأ ما تكتبه؟‬

484
00:36:23,555 --> 00:36:26,850
‫- (سكوت)، ما كان لقبه؟‬
‫- (إي جيه)‬

485
00:36:27,393 --> 00:36:28,727
‫(إي جيه)‬

486
00:36:30,521 --> 00:36:31,980
‫(جاين)، تعالي دقيقة‬

487
00:36:34,233 --> 00:36:35,943
‫تحققي من أفلام الأعوام الثلاثة الماضية‬

488
00:36:36,068 --> 00:36:39,279
‫انظري، إن كان لدينا شيء في المدينة‬
‫عن صبي أصابته رصاصة طائشة‬

489
00:36:39,446 --> 00:36:43,409
‫عمره ١٣ الآن ولقبه (إي جيه)‬
‫قد يكونان أول حرفين من اسمه‬

490
00:36:43,534 --> 00:36:45,619
‫- من يكون بالنسبة إلينا؟‬
‫- الدليل الأبرز لمقالة "يوم الافتتاح"‬

491
00:36:45,744 --> 00:36:48,622
‫- إن وجدناه فأود صوراً له‬
‫- لا تأمل خيراً‬

492
00:36:56,422 --> 00:37:00,843
‫- إنها قضية صعبة، حقاً‬
‫- وهم بحاجة حقاً إلى المساعدة‬

493
00:37:19,361 --> 00:37:21,280
‫- أعتذر عن التأخر‬
‫- هل من شيء؟‬

494
00:37:21,613 --> 00:37:22,990
‫- الأمور المعتادة‬
‫- أنت بخير؟‬

495
00:37:23,115 --> 00:37:24,450
‫نعم‬

496
00:37:25,242 --> 00:37:27,661
‫إن أحسنّا فعل هذا‬
‫فسيكون مثل لولب‬

497
00:37:27,745 --> 00:37:31,165
‫الآن نبدأ من الجهة الخارجية‬
‫للدورة ونعمل حول الأطراف‬

498
00:37:31,290 --> 00:37:35,294
‫نعرف كل ما يمكن‬
‫قبل أن نبلغ (كلاي) والمقربين منه‬

499
00:37:35,419 --> 00:37:36,879
‫تعتقدين أن (كلاي)‬
‫يعرف أن توجيه الاتهام وشيك؟‬

500
00:37:37,004 --> 00:37:40,007
‫(كلاي دايفيس) ينتظر الكارثة‬
‫التالية طوال حياته‬

501
00:37:43,177 --> 00:37:44,511
‫هو يعرف‬

502
00:37:45,179 --> 00:37:48,140
‫وجماعتك متورطة في مشكلاتي‬
‫لا الشرطة الفدرالية‬

503
00:37:48,265 --> 00:37:51,977
‫لا مسؤولين من الولاية من (آنابوليس)‬
‫إنهم سفلة من مدينتي!‬

504
00:37:52,102 --> 00:37:56,231
‫ما بيدي حيلة (كلايتون)‬
‫عمدة جديد ونائب عام جديد‬

505
00:37:56,356 --> 00:37:59,193
‫أنا هنا أقوم لك بالأعمال الجبارة‬
‫(إيرف)، أنت تعرف ذلك‬

506
00:37:59,526 --> 00:38:01,653
‫من جعل المجلس‬
‫يوافق على زيادة الرواتب؟‬

507
00:38:01,904 --> 00:38:04,156
‫ما يكفيك للحصول‬
‫على الشرفة الجديدة‬

508
00:38:04,281 --> 00:38:07,034
‫لكن لا يكفي ليأخذ‬
‫ذلك الرجل من (بيتسبرغ) مكانك‬

509
00:38:07,159 --> 00:38:12,664
‫ليتني أستطيع وأنت تعرف ذلك‬
‫لكن بوجود (كاركيتي)، الناس يراقبون‬

510
00:38:12,790 --> 00:38:15,751
‫- هناك من يراقبونني الآن‬
‫- ما زلت المفوض، صحيح؟‬

511
00:38:15,876 --> 00:38:19,296
‫- نعم لكن الأحوال تغيرت‬
‫- إن لم تسيطر فمن يسيطر؟‬

512
00:38:19,421 --> 00:38:24,259
‫عليّ التحايل على (دانيالز) في هذا‬
‫وهو فتى (كاركيتي)، اسمع‬

513
00:38:25,052 --> 00:38:32,476
‫هذا تحقيق لهيئة محلفين كبرى!‬
‫قد نُتهم كلانا بعرقلة سير العدالة‬

514
00:38:32,601 --> 00:38:36,855
‫تباً (إيرف)، أنا ساندتك وخاطرت‬
‫من أجلك وتعاملني بهذه الطريقة؟‬

515
00:38:36,980 --> 00:38:40,192
‫(كلاي) لا أستطيع‬
‫لا أحد يستطيع‬

516
00:38:41,568 --> 00:38:47,115
‫تعتقد أنه سيُقضى عليّ، صحيح؟‬
‫تعتقد... أن أمري انتهى‬

517
00:38:47,241 --> 00:38:50,285
‫أنتم السفلة الناكرون للجميل‬
‫تعتقدون أنكم تستطيعون التخلص مني‬

518
00:38:50,410 --> 00:38:52,246
‫- (كلاي)...‬
‫- حسناً!‬

519
00:38:52,788 --> 00:38:58,210
‫سأذكر هذه اللحظة‬
‫(إيرف) سأحتفظك بذكراها، نعم‬

520
00:39:08,929 --> 00:39:12,474
‫- (كلاي)، يتوسل إليك؟‬
‫- نعم وكأنني أستطيع توقيف الأمر‬

521
00:39:12,599 --> 00:39:14,643
‫- هل ذلك...‬
‫- نعم‬

522
00:39:15,060 --> 00:39:16,395
‫لقد استلمناه مباشرة‬
‫من قسم التقاعد والتعويضات‬

523
00:39:17,437 --> 00:39:19,815
‫ومع تعديل في الأرقام‬
‫إلى أقصى درجة نجرؤ عليها‬

524
00:39:19,982 --> 00:39:24,027
‫دار البلدية تطلب إحصاءات‬
‫سليمة وهذا أكثر ما يمكننا فعله‬

525
00:39:24,152 --> 00:39:25,946
‫ماذا سنقول للعمدة؟‬

526
00:39:31,368 --> 00:39:35,497
‫جلست هناك نصف ساعة معه‬
‫معه ومع نائبه هو يعرف ما يرفضه‬

527
00:39:35,622 --> 00:39:37,416
‫- كيف إذاً...‬
‫- الأمر شخصي (جيمي)‬

528
00:39:37,958 --> 00:39:40,335
‫أحدهم في دار البلدية‬
‫أثار غضب النائب العام‬

529
00:39:40,419 --> 00:39:42,421
‫- أنت تمازحني؟‬
‫- لا، وقد أنّبني‬

530
00:39:43,380 --> 00:39:46,133
‫قل لـ(ليستر) إنني ما زلت أحاول‬
‫اكتشاف المشكلة‬

531
00:39:46,341 --> 00:39:50,137
‫لكن حالياً، انس أمر تسويق‬
‫هذه القضية في أي مكان‬

532
00:39:50,220 --> 00:39:54,892
‫وكالة مكافحة المخدرات، وكالة مكافحة‬
‫التهريب، الجمارك، لا مجال لديكم البتة‬

533
00:39:55,642 --> 00:39:57,769
‫حتى دائرة حماية الأسماك‬
‫والحياة البرية عاجزة عن مساعدتكم‬

534
00:39:57,895 --> 00:39:59,187
‫آسف يا أخي‬

535
00:40:02,566 --> 00:40:07,738
‫لا أجد الصبي، أرسلت قسم التصوير‬
‫ليحاولوا إيجاده، لا شيء‬

536
00:40:07,863 --> 00:40:10,032
‫- غادر على الأرجح‬
‫- حسناً‬

537
00:40:10,157 --> 00:40:12,451
‫لدينا ولد أسود فقير‬
‫على كرسي مدولب وليست لديه تذكرة‬

538
00:40:12,576 --> 00:40:15,579
‫انتقل من مكان ما‬
‫في غربيّ (بالتيمور) إلى...‬

539
00:40:15,704 --> 00:40:18,790
‫"ظل الملعب الآجريّ الضخم‬
‫المعروف بملعب (أوريول بارك)"‬

540
00:40:18,957 --> 00:40:23,003
‫"مصغياً إلى تشجيع الحشود‬
‫الذي سرد القصة بطولها"‬

541
00:40:23,086 --> 00:40:26,840
‫سنحسن معاملة ولد في الثالثة عشرة‬
‫يعرف فقط بـ(إي جيه)‬

542
00:40:26,965 --> 00:40:28,884
‫ويرفض إعطاء اسمه‬
‫لأنه لم يرتد المدرسة‬

543
00:40:28,967 --> 00:40:30,969
‫ليس لديه والدان ويعيش مع عمته‬

544
00:40:31,136 --> 00:40:34,890
‫لست أقول، إنه ليس كما تقول‬
‫لكن يا (سكوت)، تباً‬

545
00:40:34,973 --> 00:40:37,851
‫بوصفي رئيس تحرير سأحتاج‬
‫إلى المزيد إن كنت سأنشر هذه القصة‬

546
00:40:38,310 --> 00:40:40,896
‫- أرفض ما تلمح إليه‬
‫- لا ألمح إلى شيء‬

547
00:40:41,021 --> 00:40:42,356
‫أنا إلى جانبك‬

548
00:40:42,481 --> 00:40:46,735
‫- لكن سلوكنا المعياري هو أن...‬
‫- (سكوت)، أنهيت قصتك للتو‬

549
00:40:47,152 --> 00:40:49,738
‫وهي جيدة، سأنشرها على الصفحة الأولى‬

550
00:40:50,030 --> 00:40:55,285
‫أعتقد أنك أظهرت حقاً التفاوت‬
‫بين العالمين في هذه المدينة بسرد ملفت‬

551
00:40:55,410 --> 00:40:57,037
‫- ما كنت لأغيّر كلمة‬
‫- شكراً‬

552
00:40:57,162 --> 00:40:59,373
‫لكنني لست متأكداً من أن الجيمع‬
‫يشاركونك في الحماسة‬

553
00:41:00,082 --> 00:41:03,460
‫(جيم) ألا تشعر ببعض القلق‬
‫من أننا نجهل شهرة الصبي حتى؟‬

554
00:41:03,585 --> 00:41:07,798
‫- كنت أعتقد أن معاييرنا...‬
‫- هذا ليس وضعاً مثالياً، لا‬

555
00:41:08,048 --> 00:41:12,260
‫لكن تردد الصبي في إعطاء‬
‫شهرته ينبع طبعاً من خوفه‬

556
00:41:12,386 --> 00:41:15,681
‫من أن يُكتشف أنه متهرب‬
‫من المدرسة، أتواجه مشكلة في ذلك؟‬

557
00:41:15,806 --> 00:41:19,184
‫نعم، قليلاً، تقريباً‬
‫نعم، أقول فقط إن معاييرنا...‬

558
00:41:19,309 --> 00:41:21,853
‫أعتقد أننا على أرض صلبة هنا‬

559
00:41:24,856 --> 00:41:29,194
‫مفهوم، أتخذ الرجل قراره‬
‫حصلت على الإذن، شكراً (سكوت)‬

560
00:41:35,367 --> 00:41:42,708
‫متجر (ويبستر) هناك سأتقدم وأنتما‬
‫ستطلقان النار، اقتلا من تستطيعان‬

561
00:41:43,166 --> 00:41:47,045
‫أجل، فلنعتمد أسلوب‬
‫الساحل الغربي في هذا‬

562
00:41:50,257 --> 00:41:53,135
‫- ماذا؟‬
‫- إطلاق النار خلال السير‬

563
00:41:53,260 --> 00:41:56,388
‫ذلك هو أسلوبهم‬
‫يقتلون ولا يبطئون‬

564
00:41:56,513 --> 00:42:01,018
‫كما في فيلم (بويز أن ذي هود)‬
‫كان رائعاً، أتذكرانه؟‬

565
00:42:17,576 --> 00:42:21,413
‫لم أصب قرب واحد منهم حتى!‬
‫وأنا غاضبة حقاً‬

566
00:42:28,378 --> 00:42:32,632
‫تباً لسود الساحل الغربي لأننا‬
‫في (بالتيمور) نصوب لنصيب، سمعت؟‬

567
00:42:39,765 --> 00:42:43,477
‫ترك الرجل ٢٤ جثة‬
‫في أنحاء المدينة ولا يبدي أحد اهتماماً‬

568
00:42:44,770 --> 00:42:47,647
‫- السبب من قتلهم؟‬
‫- صحيح‬

569
00:42:48,482 --> 00:42:51,735
‫يمكن التمادي‬
‫في قتل السود في هذه البلاد‬

570
00:42:52,194 --> 00:42:56,239
‫الشبان خصوصاً‬
‫جرائم قتل غير عمد‬

571
00:42:56,364 --> 00:42:57,866
‫لو كان (مارلو) يقتل‬
‫نساءً بيضاوات...‬

572
00:42:57,991 --> 00:42:59,951
‫- أطفالاً بيضاً‬
‫- سياحاً‬

573
00:43:02,788 --> 00:43:06,541
‫سائحة مشجعة بيضاء‬
‫سابقة واحدة مفقودة في (آروبا)‬

574
00:43:06,666 --> 00:43:08,543
‫المشكلة أن هذه ليست (آروبا)‬
‫أيها السافل‬

575
00:43:10,837 --> 00:43:14,758
‫إن قتل ٣٠٠ أبيض‬
‫في هذه المدينة كل سنة‬

576
00:43:14,925 --> 00:43:17,636
‫فلن يرسلوا الفرقة المجوقلة ٨٢؟‬

577
00:43:18,720 --> 00:43:20,055
‫أرجوك أيها الزنجي‬

578
00:43:20,347 --> 00:43:22,516
‫هناك حتماً طريقة لجعلهم‬
‫يفتحون التمويل‬

579
00:43:22,682 --> 00:43:25,060
‫أرجوك (جيمي)‬
‫أنت الأذكى في الغرفة‬

580
00:43:26,269 --> 00:43:28,688
‫أنت مهم في هذه المدينة المزرية‬

581
00:43:38,949 --> 00:43:40,742
‫أليس متزوجاً أو شيئاً ما الآن؟‬

582
00:43:47,707 --> 00:43:50,043
‫هل نقّحت مقالة "يوم الافتتاح"؟‬

583
00:43:51,378 --> 00:43:55,715
‫(وايتينغ) منحها بركته‬
‫كما هي قبل أن أستطيع التنقيح‬

584
00:43:55,924 --> 00:43:58,718
‫هل أزعجك أننا لا نعرف‬
‫الاسم الكامل للصبي؟‬

585
00:43:58,844 --> 00:44:00,220
‫نعم، (ريبيكا)‬

586
00:44:02,973 --> 00:44:06,518
‫لا تتفوهي بذلك، (وايتينغ) لم يكن‬
‫يصدق أية مشكلة أواجهها‬

587
00:44:06,643 --> 00:44:07,936
‫لا صورة للولد‬

588
00:44:11,231 --> 00:44:12,566
‫لا‬

589
00:44:19,197 --> 00:44:20,532
‫منذ متى نحن هنا؟‬

590
00:44:22,993 --> 00:44:26,204
‫- أكثر من ساعة‬
‫- لمَ نحن هنا؟‬

591
00:44:28,165 --> 00:44:29,833
‫لنرى من يأتي ومن لا يأتي‬

592
00:44:31,668 --> 00:44:35,130
‫من يقصد الشارع، الشرطة وسواها‬

593
00:44:35,338 --> 00:44:36,715
‫ذلك صحيح‬

594
00:44:36,965 --> 00:44:39,718
‫لا يجب أبداً أن تكون آخر الواصلين‬
‫إلى حفلة، فهمت؟‬

595
00:44:42,012 --> 00:44:44,639
‫لذا آتي إلى المهمة قبل ساعة‬

596
00:44:45,682 --> 00:44:47,017
‫أحياناً ساعتين‬

597
00:44:49,102 --> 00:44:52,314
‫لا أريد أن ينصب لي أحد فخاً‬
‫بينما أنصب له الفخ بنفسي‬

598
00:44:53,190 --> 00:44:57,944
‫لأن المفاجآت في هذا النوع‬
‫من الأعمال ليست جيدة‬

599
00:45:00,030 --> 00:45:02,157
‫لمَ سنقتل (جون باغ) أصلاً؟‬

600
00:45:02,616 --> 00:45:06,703
‫سمعت أنه نعت (مارلو) بالسافل‬
‫تفوه بتفاهات مماثلة‬

601
00:45:07,954 --> 00:45:12,876
‫- سمعت؟ لست متأكدة؟‬
‫- يقول الناس إنه قال ذلك‬

602
00:45:13,543 --> 00:45:16,379
‫لا يهم إن قاله أو لم يقله‬
‫يعتقد الناس إنه قال ذلك‬

603
00:45:17,380 --> 00:45:20,008
‫- لا يمكن السماح بذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

604
00:45:21,509 --> 00:45:24,179
‫(مارلو) ليس سافلاً‬

605
00:45:26,598 --> 00:45:31,895
‫إن كان (مارلو) يعرف‬
‫ذلك فما همه من كلام (جون باغ)؟‬

606
00:45:32,145 --> 00:45:33,647
‫من كلام أي كان؟‬

607
00:45:35,815 --> 00:45:38,026
‫لمَ على هذا الصبي‬
‫أن يموت لأنه تفوه بالتفاهات؟‬

608
00:45:38,151 --> 00:45:43,490
‫لأنه ثرثار وأنت بحاجة‬
‫إلى التوقف عن الثرثرة‬

609
00:45:48,370 --> 00:45:53,625
‫ها هو، تلك هي كل القوة‬
‫التي يملكها، رأيتما؟‬

610
00:45:54,793 --> 00:45:56,127
‫أنت مستعدة؟‬

611
00:45:57,337 --> 00:46:01,716
‫تولي ذلك الأمر وأعطيني إشارة‬
‫وقابليني في الناحية الأمامية‬

612
00:46:01,800 --> 00:46:05,595
‫(مايكل) اذهب إلى الجهة الثانية‬
‫من الزقاق وإن ظهر أحد فاقتله‬

613
00:46:39,337 --> 00:46:40,672
‫تباً‬

614
00:46:42,048 --> 00:46:45,927
‫(بانك)، هو من يتقيأ عادة‬
‫تناولت الأسبيرين؟‬

615
00:46:46,553 --> 00:46:47,887
‫٦ أقراص‬

616
00:46:49,222 --> 00:46:50,515
‫كيف كانت السمراء؟‬

617
00:46:51,725 --> 00:46:54,561
‫استمتعت حقاً‬
‫لأنك لم تذهب إلى المنزل‬

618
00:46:56,438 --> 00:46:58,356
‫قميص أمس هو نفسه، (جيمي)‬

619
00:47:03,194 --> 00:47:04,696
‫تزعجك (بيدي)؟‬

620
00:47:06,323 --> 00:47:08,908
‫- لا‬
‫- أسأل فحسب‬

621
00:47:08,992 --> 00:47:12,829
‫أيها السيدان، حادث وفاة‬
‫في تقاطع (سنترال) و(بالتيمور)‬

622
00:47:12,954 --> 00:47:15,915
‫- تلقيت اتصالاً قبل يومين‬
‫- السيدة العجوز؟‬

623
00:47:15,999 --> 00:47:17,792
‫لم يكن ذلك اتصالاً‬
‫كانت الوفاة طبيعية‬

624
00:47:17,917 --> 00:47:20,211
‫انظر، أعاني آثار‬
‫الكحول يا (جيه)‬

625
00:47:23,840 --> 00:47:25,759
‫حان دوركما كليكما‬

626
00:48:20,480 --> 00:48:21,773
‫كيف الحال يا (بوريس)؟‬

627
00:48:23,191 --> 00:48:27,612
‫أتعرف من أكون؟ أنا ذلك العم الثري‬
‫الذي وضع المال في حساب الكافيتريا‬

628
00:48:31,950 --> 00:48:35,453
‫في بلادي سُجنت ٤ سنوات‬

629
00:48:36,788 --> 00:48:40,792
‫في بلادي، هذا ليس سجناً‬

630
00:48:42,210 --> 00:48:44,254
‫هذا لا شيء‬

631
00:48:45,255 --> 00:48:46,923
‫لا أحتاج إلى المال‬

632
00:48:47,674 --> 00:48:50,343
‫لا أحتاج إلى الكافيتريا‬

633
00:48:52,345 --> 00:48:54,180
‫ولا أحتاج إليك‬

634
00:48:56,766 --> 00:49:02,355
‫- عضو في عصابة‬
‫- حسناً، فهمت ذلك لكن...‬

635
00:49:02,689 --> 00:49:06,443
‫(آيفون)، ذاك يعتقد‬
‫أنك قد تستطيع تقديم المساعدة‬

636
00:49:06,526 --> 00:49:09,779
‫على نقل رسالة إلى اليونانيين‬
‫إلى (فونداس)‬

637
00:49:16,286 --> 00:49:18,997
‫بما أنك لست بحاجة‬
‫إلى مالي...‬

638
00:49:21,040 --> 00:49:23,293
‫قد يفرح (فونداس) بالحصول عليه‬

639
00:49:26,129 --> 00:49:28,214
‫إن كنت لا تريد رؤيتي فلن تراني‬

640
00:49:29,591 --> 00:49:33,470
‫لكن إن كنت تريد‬
‫فأنت من حققت الأمر‬

641
00:50:04,058 --> 00:50:08,146
‫(سوني مايز) تأخر‬
‫هل يمكنك التكلم نيابة عنه؟‬

642
00:50:09,856 --> 00:50:11,357
‫حان وقت المشاطرة يا (بابز)‬

643
00:50:12,567 --> 00:50:15,320
‫لا، لا أعتقد ذلك‬
‫لا أشعر بالارتياح اليوم‬

644
00:50:15,445 --> 00:50:20,575
‫بوصفي راعيك، أقول لك‬
‫إن عليك التقدم لفعل شيء‬

645
00:50:20,700 --> 00:50:24,370
‫لا يهمني ما هو، لا يهمني‬
‫إن كان في هذه الغرف أو لم يكن‬

646
00:50:24,537 --> 00:50:28,958
‫لكن لا يمكنك البقاء‬
‫على الهامش، عليك الاشتراك‬

647
00:50:42,597 --> 00:50:44,724
‫- أيتها التحرية، أريد تصريحاً‬
‫- أيها التحري!‬

648
00:50:44,849 --> 00:50:46,351
‫هل من شيء عن المشبته بهم؟‬

649
00:50:48,102 --> 00:50:49,687
‫ربما خلال خروجكما إذاً؟‬

650
00:50:58,029 --> 00:50:59,364
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً‬

651
00:50:59,906 --> 00:51:02,617
‫لا يمكن المعرفة إن دخل‬
‫ثم رحل من الخلف‬

652
00:51:03,826 --> 00:51:08,206
‫"دخلوا" إلا إن كان مطلق النار‬
‫أطلق النار على رأسها للتأكد‬

653
00:51:08,331 --> 00:51:12,293
‫واثنتان من الكاميرات التي وضعناها‬
‫في الشارع عُطّلتا، قُطعت الأسلاك‬

654
00:51:12,543 --> 00:51:16,047
‫تباً، هناك حاجة إلى الكثير‬
‫من التخطيط ليفعل أي سافل شيئاً مماثلاً‬

655
00:51:30,269 --> 00:51:33,272
‫كيف؟‬

656
00:51:35,566 --> 00:51:36,901
‫كيف؟‬

657
00:51:37,360 --> 00:51:40,571
‫كان في الخزانة طوال الوقت حتماً‬
‫لم يسمع أحد شيئاً‬

658
00:51:40,988 --> 00:51:43,116
‫اتصل بقسم الخدمات الاجتماعية الآن‬

659
00:51:44,242 --> 00:51:45,576
‫هل من مراسلين في الخلف؟‬

660
00:51:46,577 --> 00:51:48,037
‫أحضر سيارة‬

661
00:52:06,472 --> 00:52:08,433
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

662
00:52:09,308 --> 00:52:13,229
‫لا أعرف، إن كنت أستطيع تقديم‬
‫المساعدة بينما أحاول إيجاد سبيلي‬

663
00:52:13,354 --> 00:52:15,815
‫بالنظر إلى الازدحام، ربما أستطيع‬
‫مساعدتك على توزيع التذاكر‬

664
00:52:17,400 --> 00:52:20,319
‫لا بأس، (بابز) حقاً‬
‫لكن ألا تفضل أن تقدّم؟‬

665
00:52:22,029 --> 00:52:24,907
‫- تقدّم الغداء؟‬
‫- تقصد إعطاء الناس الطعام؟‬

666
00:52:25,366 --> 00:52:29,370
‫- أليس ذلك أفضل جزء؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

667
00:52:29,454 --> 00:52:30,788
‫حسناً، تعال‬

668
00:52:31,706 --> 00:52:33,499
‫نحن دائماً بحاجة إلى المساعدة‬

669
00:52:38,755 --> 00:52:42,300
‫سقط، آخر كمية مخدرات‬
‫قضت عليه على الأرجح‬

670
00:52:42,884 --> 00:52:46,387
‫وجده سكّير آخر واتصل بي‬
‫وصلت الساعة ١٠ و ٧ دقائق‬

671
00:52:47,722 --> 00:52:50,683
‫- اتصلتم بالخبراء الجنائيين؟‬
‫- سيصلون بعد ساعتين أو ٣‬

672
00:52:51,976 --> 00:52:53,853
‫الأمور تزداد سوءاً كل يوم‬

673
00:53:01,819 --> 00:53:03,112
‫(جيمي)‬

674
00:53:05,281 --> 00:53:06,616
‫هل أنت بخير؟‬

675
00:53:09,285 --> 00:53:10,620
‫اذهب وأحضر لنفسك القهوة‬

676
00:53:11,662 --> 00:53:13,956
‫اهتم بوثائقك وعد إلى الدورية‬
‫سنتولى الأمر‬

677
00:53:14,624 --> 00:53:17,668
‫علينا انتظارهم على أية حال‬
‫اذهب‬

678
00:53:17,794 --> 00:53:19,086
‫شكراً‬

679
00:53:21,923 --> 00:53:25,343
‫لا تسمح له بالذهاب‬
‫نسيت شيئاً في السيارة‬

680
00:53:27,053 --> 00:53:28,763
‫أحضر الصحيفة‬

681
00:53:30,348 --> 00:53:31,891
‫سيطول بقاؤنا هنا‬

682
00:54:53,910 --> 00:54:55,203
‫مرحباً‬

683
00:55:02,023 --> 00:55:03,357
‫ما زال الوقت مبكراً قليلاً لذلك‬

684
00:55:12,450 --> 00:55:15,286
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انتبه للباب (بانك)‬

685
00:55:17,997 --> 00:55:19,332
‫تباً‬

686
00:55:23,377 --> 00:55:26,547
‫أرجوك، (جيمي)، توقف‬

687
00:55:35,264 --> 00:55:36,557
‫(جيمي)‬

688
00:55:44,584 --> 00:55:46,336
‫هل فقدت صوابك؟‬

689
00:56:01,582 --> 00:56:03,417
‫يا للهول، (جيمي)‬

690
00:56:10,174 --> 00:56:12,635
‫يا للهول، أيها السافل المريض‬

691
00:56:18,140 --> 00:56:19,475
‫(بانك)‬

692
00:56:24,355 --> 00:56:26,023
‫هناك سفاح في (بالتيمور)‬

693
00:56:27,550 --> 00:56:31,513
‫يستهدف الأضعف بيننا‬
‫يجب القبض عليه‬

694
00:56:36,290 --> 00:56:39,919
‫سأذهب، لا أريد الاشتراك في هذا‬

695
00:57:28,459 --> 00:57:32,459
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

