﻿1
00:00:40,306 --> 00:00:41,682
‫اطبع بهدوء أكبر أيها الوغد‬

2
00:00:42,808 --> 00:00:45,519
‫تناوب مبكر، اخرجوا من هنا‬

3
00:00:45,895 --> 00:00:48,856
‫- يا للهول (بانك)، كم الساعة؟‬
‫- الرابعة والنصف‬

4
00:00:49,565 --> 00:00:52,526
‫لم أقوَ على النوم فارحلوا من هنا‬

5
00:00:53,402 --> 00:00:55,237
‫في أية ساعة غادر‬
‫(مكنلتي) ليلة أمس؟‬

6
00:00:55,363 --> 00:00:59,825
‫لم يغادر قط، إنه في غرفة الاستجواب‬
‫الأولى، إنه متوتر جداً بشأن ترهات ما‬

7
00:01:10,419 --> 00:01:12,254
‫أعد التفكير في ما تفعله‬

8
00:01:12,380 --> 00:01:18,636
‫- (بانك)، هذا قد ينجح، حقاً‬
‫- تباً لك، أعني ذلك‬

9
00:01:19,679 --> 00:01:23,683
‫- (جيمي)، عند الرابعة صباحاً؟‬
‫- الساعة كذلك فعلاً‬

10
00:01:27,228 --> 00:01:31,148
‫هذه كلها؟ جرائم قتل متشردين‬
‫من الأعوام الخمسة الماضية‬

11
00:01:31,941 --> 00:01:35,194
‫وكل ما قبل ذلك محفوظ‬
‫على ميكروفيلم ولكن لدينا ما يكفي هنا‬

12
00:01:35,319 --> 00:01:37,363
‫- (جيمي)...‬
‫- معظمها قضايا مفتوحة‬

13
00:01:37,488 --> 00:01:41,909
‫لا نبلي حسناً في قضايا قتل المتشردين‬
‫مساكن مؤقتة، لا أقرباء ولا أصدقاء‬

14
00:01:42,034 --> 00:01:44,745
‫لا أحد يبالي‬
‫وتبقى القضية مفتوحة إلى الأبد‬

15
00:01:44,995 --> 00:01:47,915
‫ستُزج في السجن‬
‫بسبب هذه الترهات، أجل‬

16
00:01:48,040 --> 00:01:51,836
‫أتعرف ما يفعلونه بالشرطيين في السجن‬
‫بالشرطيين الوسماء أمثالك؟‬

17
00:01:51,961 --> 00:01:57,299
‫أيها الوغد، لدينا أولاد‬
‫ومنازل وأقساط سيارات وأثاث‬

18
00:01:57,425 --> 00:02:01,554
‫(جيمي)، اشتريت للتو كراسي‬
‫جديدة للحديقة وطاولة فناء زجاجية‬

19
00:02:01,637 --> 00:02:04,473
‫لا يشتري المرء أموراً مماثلة‬
‫إذا كان ينوي فقدان عمله ودخول السجن‬

20
00:02:04,557 --> 00:02:06,600
‫- لن تتخطى الطبيبة الشرعية حتى‬
‫- راقبني‬

21
00:02:06,726 --> 00:02:09,395
‫تلقي على كاهلنا‬
‫جرائم قتل لا يمكننا حلها‬

22
00:02:09,478 --> 00:02:10,938
‫أنت تخفض معدل‬
‫التوقيفات لدى الفرقة‬

23
00:02:11,063 --> 00:02:15,276
‫تباً للأرقام التافهة‬
‫الأرقام التافهة أفسدت هذه الدائرة‬

24
00:02:16,026 --> 00:02:18,404
‫ليغرب (لاندسمان)‬
‫ومعدل توقيفاته عن وجهي‬

25
00:02:18,529 --> 00:02:20,322
‫لا يستحق (مارلو) العناء‬
‫يا رجل، لا أحد يستحق العناء‬

26
00:02:20,406 --> 00:02:24,201
‫(مارلو) نذل‬
‫لن يحظى بفرصة الفوز بل نحن‬

27
00:02:24,827 --> 00:02:27,830
‫لن تختفي هذه القضية لمجرد‬
‫أنّ الرؤساء لا يجدون المال لتسديد نفقاتها‬

28
00:02:28,497 --> 00:02:29,915
‫هذه جرائم قتل!‬

29
00:02:30,624 --> 00:02:32,251
‫جرائم قتل في أحياء‬
‫الأقليات ولكن وإن يكن...‬

30
00:02:33,169 --> 00:02:34,962
‫عدت من مقاطعة (ويسترن)‬
‫للعمل على هذه القضية‬

31
00:02:35,087 --> 00:02:36,505
‫لأنهم قالوا إنه سيتم العمل عليها‬

32
00:02:36,797 --> 00:02:41,927
‫عدت بناء على وعد وسيفون‬
‫بذاك الوعد، أكانوا يعرفون ذلك أو لا‬

33
00:02:42,511 --> 00:02:47,850
‫سأخبر (لاندسمان)‬
‫أجل، إذا واصلت هذا فسأشي بك‬

34
00:02:49,435 --> 00:02:50,770
‫افعل ما عليك فعله‬

35
00:02:54,982 --> 00:02:59,528
‫لا أريد اسمي أن يرد في الملف مطلقاً‬
‫لا أريد أية صلة لي بهذا‬

36
00:03:04,283 --> 00:03:05,618
‫(بانك)‬

37
00:03:20,633 --> 00:03:22,593
‫"عندما تسير في النعيم"‬

38
00:03:24,678 --> 00:03:26,472
‫"عليك أن تحترس جيداً"‬

39
00:03:29,433 --> 00:03:32,561
‫"لكن أعذرني"‬

40
00:03:33,229 --> 00:03:35,898
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"‬

41
00:03:37,900 --> 00:03:40,194
‫"إن مشيت مع (يسوع)"‬

42
00:03:41,946 --> 00:03:44,448
‫"سوف يخلصك"‬

43
00:03:46,992 --> 00:03:49,286
‫"عليك إبقاء الشيطان"‬

44
00:03:50,955 --> 00:03:53,290
‫"في الدرك الأسفل"‬

45
00:04:03,801 --> 00:04:06,220
‫"لديه النار والغضب"‬

46
00:04:09,515 --> 00:04:10,850
‫"تحت تصرفه"‬

47
00:04:12,768 --> 00:04:15,521
‫"لكن ليس عليك القلق"‬

48
00:04:16,939 --> 00:04:20,526
{\an5}‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"‬

49
00:04:21,318 --> 00:04:24,655
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"‬

50
00:04:25,698 --> 00:04:27,783
‫"عندما يقصف الرعد"‬

51
00:04:30,244 --> 00:04:32,955
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"‬

52
00:04:34,582 --> 00:04:36,917
‫"في الدرك الأسفل"‬

53
00:04:43,424 --> 00:04:45,342
‫"في الدرك الأسفل"‬

54
00:04:52,266 --> 00:04:54,268
‫"في الدرك الأسفل"‬

55
00:04:55,227 --> 00:04:58,063
‫"ماتوا حيث لا أهمية لذلك‬
‫من أقوال (فليتشر)"‬

56
00:05:09,158 --> 00:05:11,493
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- صدرت النسخة النهائية‬

57
00:05:11,660 --> 00:05:13,954
‫- أريد رؤية مقالي‬
‫- الآن؟‬

58
00:05:14,079 --> 00:05:16,332
‫إنها المرة الأولى التي يتصدر فيها‬
‫مقال لي الصفحة الأولى، أريد رؤيته‬

59
00:05:16,457 --> 00:05:17,917
‫لهذا السبب يجب‬
‫أن نتلقى التوصيلات المنزلية‬

60
00:05:18,334 --> 00:05:21,211
‫لمَ أدفع ثمنها بينما‬
‫أحصل عليها مجاناً في المكتب؟‬

61
00:05:23,547 --> 00:05:24,882
‫سأعود‬

62
00:05:29,637 --> 00:05:31,680
‫"(رايموند كول)‬
‫دائرة التحقيقات الجنائية"‬

63
00:05:33,974 --> 00:05:38,270
‫أخي (راي)‬
‫لترقد روحك بسلام‬

64
00:06:25,651 --> 00:06:29,196
‫- متى تصل جريدة (صان)؟‬
‫- بحلول هذا الوقت عادةً‬

65
00:06:39,248 --> 00:06:41,417
‫"(بالتيمور صان)"‬

66
00:07:20,914 --> 00:07:22,666
‫"شركة للقفز بالمظلة تقلع"‬

67
00:07:29,840 --> 00:07:31,592
‫"ثلاثة قتلى في اقتحام‬
‫منزل في الجهة الغربية"‬

68
00:08:08,962 --> 00:08:11,381
‫- ألدى أيّ أحد سيارة صالحة؟‬
‫- أنا لدي واحدة‬

69
00:08:11,507 --> 00:08:14,259
‫ولكنني سأعود إلى موقع الجريمة‬
‫التي أتولاها من أجل تفتيشه‬

70
00:08:14,384 --> 00:08:15,761
‫هلاّ توصلينني‬
‫عند الطبيبة الشرعية‬

71
00:08:16,595 --> 00:08:20,349
‫(جيمي)، إلى مكتبي، حالاً‬

72
00:08:23,393 --> 00:08:25,437
‫سأطلب توصيلة‬
‫من أحد سائقي سيارات المركز‬

73
00:08:31,485 --> 00:08:34,029
‫هذا يتعدى أية ترهات ماضية‬
‫أقدمت عليها في حياتك (جيمي)‬

74
00:08:34,154 --> 00:08:35,823
‫- فكر في الأمر‬
‫- هل ترى (غريغز) هناك؟‬

75
00:08:36,323 --> 00:08:37,658
‫تجمع الأدلة وحدها‬

76
00:08:37,825 --> 00:08:39,785
‫ثم تخرج مجدداً لتعيد‬
‫تفتيش موقع جريمة ثلاثية؟‬

77
00:08:39,910 --> 00:08:44,289
‫جريمة قتل ثلاثية! اقتحام منزل‬
‫وهي تعمل على القضية وحدها‬

78
00:08:44,873 --> 00:08:47,543
‫سحبوا (كراتشفيلد) صباح اليوم‬
‫وأعادوا تعيينه في المناوبات‬

79
00:08:47,668 --> 00:08:51,213
‫- هذا شأنهم ولكن لا يمكنك...‬
‫- طبعاً هذا شأنهم! قتل ثلاثي؟‬

80
00:08:51,338 --> 00:08:54,466
‫وبعد ١٢ ساعة يتركون تحرية‬
‫واحدة بمفردها لتتولى القضية؟‬

81
00:08:54,967 --> 00:08:56,510
‫أفترض أنها محظوظة‬
‫لأنّ لديها سيارة!‬

82
00:08:57,261 --> 00:08:59,596
‫- لن تنفع هذه الترهات‬
‫- إذاً لسنا بحال أسوأ من قبل‬

83
00:09:00,222 --> 00:09:02,391
‫اسم أو اثنان إضافيان‬
‫بالقلم الأحمر على اللوح‬

84
00:09:02,516 --> 00:09:05,227
‫- أجل، إلاّ إذا ضُبطت‬
‫- مَن سيضبطني في هذه الوحدة؟‬

85
00:09:05,310 --> 00:09:08,188
‫معظم العناصر هنا لا يمكنهم التقاط‬
‫داء السيلان في ماخور مكسيكي‬

86
00:09:09,648 --> 00:09:11,150
‫لمَ الشريط الأحمر؟‬

87
00:09:12,151 --> 00:09:16,446
‫كان (بارلو) يعمل على قضية خنق‬
‫ما زالت مفتوحة، تعود إلى بضعة أعوام‬

88
00:09:16,655 --> 00:09:20,826
‫رجل متشرد بشريط أحمر‬
‫حول معصمه، إذاً أصبحتا جريمتين‬

89
00:09:20,993 --> 00:09:25,247
‫وأيضاً، وجدت قضية مقتل متشرد‬
‫مفتوحة كان (راي كول) يعمل عليها‬

90
00:09:25,789 --> 00:09:29,543
‫دونت الشريط في تقاريره‬
‫المكتبية، إذاً أصبحت ثلاثة‬

91
00:09:29,668 --> 00:09:31,378
‫لم يكن على معصم قتيلنا شريط أحمر‬

92
00:09:34,131 --> 00:09:38,468
‫- هذا ما سيحصل‬
‫- يا للهول، أصغِ إلى نفسك‬

93
00:09:38,594 --> 00:09:41,138
‫يرفض الرؤساء إلقاء القبض‬
‫على قاتل متسلسل حقيقي‬

94
00:09:41,263 --> 00:09:44,141
‫(مارلو)، الوغد الذي قتل العديدين‬

95
00:09:44,266 --> 00:09:48,312
‫- ربما يحتاجون إلى المصطنع‬
‫- ولعلك الوغد الذي فقد صوابه‬

96
00:10:04,995 --> 00:10:06,580
‫- "(كراتشفيلد)"‬
‫- أجل، علقت في غرفة الاستجواب‬

97
00:10:07,164 --> 00:10:08,999
‫- "في غرفة الاستجواب؟"‬
‫- ليست مزحة، أخرجني‬

98
00:10:09,124 --> 00:10:10,459
‫"سآتي حالاً"‬

99
00:10:11,543 --> 00:10:12,836
‫(جيمي)...‬

100
00:10:17,633 --> 00:10:21,261
‫- هل عبث معك؟‬
‫- لقد حاول‬

101
00:10:23,180 --> 00:10:25,140
‫ولكنه يعبث مع نفسه وحسب‬

102
00:10:29,269 --> 00:10:32,606
‫لم ترَ هذه بعد‬
‫أليس كذلك؟ أنا واثق من ذلك‬

103
00:10:33,065 --> 00:10:40,364
‫(بوريل) حذر‬
‫إلى حد يفوق التصور‬

104
00:10:41,240 --> 00:10:45,285
‫هنا تعد بانخفاض معدل‬
‫الجرائم أكثر من عشرة في المئة‬

105
00:10:45,410 --> 00:10:49,957
‫بينما يقدّم لك ارتفاعاً بنسبة‬
‫أربعة في المئة لفصلين متتاليين‬

106
00:10:50,165 --> 00:10:53,585
‫- شكراً على إحضارك هذه (ستان)‬
‫- أردت تحذيرك‬

107
00:10:54,795 --> 00:10:57,631
‫في الحقيقة‬
‫نظراً إلى نتائج مماثلة‬

108
00:10:57,839 --> 00:11:03,845
‫أظن أنه لا ضير‬
‫من أن تختبرني كمفوض مؤقت‬

109
00:11:04,054 --> 00:11:07,766
‫أعرف أنه لا يمكنك تعييني‬
‫كمفوض دائم، ربما لستة أشهر‬

110
00:11:08,141 --> 00:11:11,270
‫بينما تواصل‬
‫تدريب فتاك (دانيالز)‬

111
00:11:12,562 --> 00:11:18,402
‫أنال زيادة في معاشي التقاعدي وتنال‬
‫أنت انطلاقة مسبقة للتخلص من التوافه‬

112
00:11:18,527 --> 00:11:21,571
‫وأولهم (بوريل) و(رولز)‬

113
00:11:22,364 --> 00:11:26,743
‫- شكراً (ستان)، دعني أفكر في الأمر‬
‫- افعل ذلك (تومي)‬

114
00:11:35,669 --> 00:11:41,675
‫حتى كمفوض مؤقت، هل تتخيل (نيريس)‬
‫والكهنة يتعاملون مع المفوض (فالتشيك)؟‬

115
00:11:43,510 --> 00:11:46,221
‫- ماذا ستفعل بشأن الأرقام؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

116
00:11:46,430 --> 00:11:48,557
‫خفّضتُ ميزانية الدائرة‬
‫تماماً، أليس كذلك؟‬

117
00:11:48,890 --> 00:11:51,226
‫لا يمكنني الاشتكاء‬
‫عندما ترتفع نسبة الجرائم‬

118
00:11:51,601 --> 00:11:56,356
‫إذا أتى (بوريل) إلى هنا‬
‫وأقر بهذه، فعليّ أن أسمح له بالبقاء‬

119
00:11:56,440 --> 00:11:58,734
‫على الأقل إلى حين‬
‫أحل مشكلاته المالية‬

120
00:12:02,529 --> 00:12:06,575
‫- اقتُطع الكثير من مقالك‬
‫- من ٣٥ إنشاً إلى ١٢؟‬

121
00:12:06,700 --> 00:12:09,745
‫إنه خطأي لأنني سلمته‬
‫إلى قسم الصفحة الأولى‬

122
00:12:09,953 --> 00:12:13,290
‫زعم محرر الصفحة الأولى‬
‫أنه سيحتل صفحة العناوين‬

123
00:12:13,582 --> 00:12:16,835
‫ثم أعاده إلى قسم المحليات‬
‫قبل المراجعة الثالثة‬

124
00:12:16,960 --> 00:12:18,795
‫لم يكن لدى المحرر المسائي‬
‫متسع كي يستعيده وبالتالي...‬

125
00:12:19,755 --> 00:12:23,133
‫كانت القصة تستحق‬
‫أفضل من ذلك، آسف‬

126
00:12:23,216 --> 00:12:28,305
‫ثلاثة أشخاص مقتولين في منزل‬
‫وتنال ١٢ إنشاً في النصف السفلي‬

127
00:12:28,430 --> 00:12:30,599
‫- اشرح لي ذلك‬
‫- لا داعي للشرح‬

128
00:12:30,891 --> 00:12:35,145
‫خفت كمية الإعلانات ولدينا‬
‫مساحة أصغر لأخبار لا نديرها جيداً‬

129
00:12:35,312 --> 00:12:37,439
‫لقد أخفقنا وحسب‬

130
00:12:44,196 --> 00:12:48,450
‫رمز المنطقة الخاطىء‬
‫ماتوا حيث لا أهمية لذلك‬

131
00:12:48,700 --> 00:12:51,370
‫لو كانوا بيضاً‬
‫ومقتولين في (تيمونيوم)‬

132
00:12:51,495 --> 00:12:53,038
‫لحصلت على ثلاثين‬
‫إنشاً من الصفحة الأولى‬

133
00:12:53,163 --> 00:12:56,041
‫لكان مقالي الأول في الصفحة الأولى‬
‫من دون مشاركة عنوان رئيسي آخر‬

134
00:12:56,291 --> 00:12:57,626
‫حقاً؟‬

135
00:12:58,794 --> 00:13:01,671
‫ذهبت بالسيارة إلى معمل‬
‫(بورت كوفنغتون) صباح اليوم‬

136
00:13:01,755 --> 00:13:04,216
‫- للحصول على نسخة‬
‫- لست أول مَن يفعل ذلك‬

137
00:13:07,427 --> 00:13:10,931
‫- هل بدأ العمل على ضحيتنا؟‬
‫- إنه قرب الكاميرا العلوية‬

138
00:13:11,640 --> 00:13:13,600
‫أحتاج إلى رفع‬
‫البصمات لتحديد هويته‬

139
00:13:13,683 --> 00:13:15,018
‫ألا تريد الانتظار إلى ما بعد التشريح‬

140
00:13:15,394 --> 00:13:16,686
‫لإبقاء يديه غير ملوثتين‬
‫أثناء جمع الأدلة؟‬

141
00:13:16,812 --> 00:13:19,773
‫أحتاج إلى معرفة هوية‬
‫الضحية، تلك هي الأولوية‬

142
00:13:20,524 --> 00:13:22,651
‫ولكن أنهِ فطورك‬
‫لدي الكثير من الوقت‬

143
00:14:09,865 --> 00:14:13,785
‫لا أرى شيئاً تحت أظفاره‬
‫أظن أنه يمكننا المجازفة برفع بصماته‬

144
00:14:29,676 --> 00:14:33,096
‫- هناك أمر ما‬
‫- تجمعوا من فضلكم‬

145
00:14:35,348 --> 00:14:38,101
‫(ستيف)، نادِ مجموعة المقالات الخاصة‬
‫والرياضية على الجهة المقابلة من الردهة‬

146
00:14:38,226 --> 00:14:39,644
‫- طبعاً‬
‫- نريد الجميع هنا من أجل هذا‬

147
00:14:48,570 --> 00:14:50,113
‫ماذا، هل تُباع حصصنا مجدداً؟‬

148
00:14:51,239 --> 00:14:54,784
‫أولاً، تشتري (أل آيه تايمز)‬
‫حصصنا ثم (تريبيون)، قانون الأسماك‬

149
00:14:54,993 --> 00:14:57,579
‫- نحن سمك المنوة التافه‬
‫- لعلنا فزنا بجائزة (بولتزر)‬

150
00:14:57,704 --> 00:15:00,957
‫ما زال هناك أسبوع على توزيع‬
‫جوائز (بولتزر) إذ بدأ أبريل للتو‬

151
00:15:02,501 --> 00:15:03,835
‫أجل، وانظرا إلى (وايتنغ)‬

152
00:15:04,836 --> 00:15:08,507
‫لو فزنا بجائزة (بولتزر)‬
‫لكان المحرر التنفيذي منفعلاً‬

153
00:15:09,591 --> 00:15:12,802
‫ماذا؟ تكلم بلغة مبسطة‬
‫أنا مجرد مراسل شرطة‬

154
00:15:12,928 --> 00:15:15,972
‫- منفعلاً، متضخماً‬
‫- تماماً‬

155
00:15:16,556 --> 00:15:20,101
‫إنه وقت سيىء بالنسبة‬
‫إلى الجرائد كما تعلمون جميعاً‬

156
00:15:20,894 --> 00:15:26,441
‫يصغر حيز الأخبار بينما‬
‫تواصل أموال الإعلانات بالتراجع‬

157
00:15:26,608 --> 00:15:31,738
‫كما انخفض عدد إصداراتنا‬
‫فيما نتنافس مع وسائل إعلام متنوعة‬

158
00:15:32,113 --> 00:15:34,908
‫تتحكم التكنولوجيا بالتوزيع‬

159
00:15:36,409 --> 00:15:40,622
‫والإنترنت مصدر مجاني للأخبار والآراء‬

160
00:15:41,331 --> 00:15:47,462
‫سعياً إلى التوازن في هذا العالم‬
‫الجديد، نواجه اليوم خيارات صعبة‬

161
00:15:48,338 --> 00:15:52,425
‫فتحنا مكتبنا الخارجي‬
‫الأول في (لندن) عام ١٩٢٤‬

162
00:15:53,176 --> 00:15:57,847
‫كانت تغطية الـ(صان) الخارجية‬
‫مصدر فخر منذ ذاك الحين‬

163
00:16:00,058 --> 00:16:05,772
‫- إذاً بأسف شديد...‬
‫- لا‬

164
00:16:05,897 --> 00:16:12,529
‫أخبركم أنّ (شيكاغو) أعلنت‬
‫أنّ المكاتب في (بكين) و(موسكو)‬

165
00:16:12,946 --> 00:16:17,409
‫و(القدس) و(جوهانسبورغ)‬
‫و(لندن) ستُغلَق كلها‬

166
00:16:19,286 --> 00:16:21,037
‫في أماكن أخرى من غرفة الأخبار‬

167
00:16:22,038 --> 00:16:24,541
‫ستكون هناك جولة‬
‫جديدة من شراء الحصص‬

168
00:16:25,292 --> 00:16:29,045
‫أعطتنا (شيكاغو) أهدافاً محددة‬

169
00:16:29,379 --> 00:16:33,675
‫تتطلب خيارات صعبة‬
‫في أرجاء غرفة الأخبار‬

170
00:16:33,967 --> 00:16:40,140
‫علينا ببساطة إيجاد‬
‫طرائق لفعل المزيد بالأقل‬

171
00:16:40,473 --> 00:16:45,729
‫إذاً أفترض أنني سأسلم هذا‬
‫لـ(توم) الذي سيدخل في التفاصيل‬

172
00:16:48,523 --> 00:16:50,191
‫أعرف أنّ لدى البعض منكم أسئلة‬

173
00:16:50,317 --> 00:16:53,361
‫احتفظوا بها قليلاً‬
‫ريثما يتسنى لي أن أتكلم‬

174
00:16:53,486 --> 00:16:56,114
‫اجمعي الدفتر بمشبك‬
‫حان وقت إيجاد مكان عمل جديد‬

175
00:16:59,284 --> 00:17:03,622
‫يجب أن يكون الشريان الأورطي‬
‫مطاطياً ولكنه قاسٍ كالصخر‬

176
00:17:03,747 --> 00:17:06,750
‫كان بإمكان مَن خنقه‬
‫أن ينتظر شهراً أو اثنين فحسب‬

177
00:17:07,459 --> 00:17:10,587
‫- كان هذا الرجل يحتضر‬
‫- ولكن هذا هو الواقع‬

178
00:17:10,837 --> 00:17:13,423
‫أقصد، بالإضافة إلى تحطم‬
‫العظم اللامي والكدمات‬

179
00:17:13,548 --> 00:17:15,425
‫هناك علامات‬
‫عراك في أرجاء الجسم‬

180
00:17:15,550 --> 00:17:19,512
‫وبعض الشهود الذين يظنون‬
‫أنهم سمعوا أصوات عراك داخل المنزل‬

181
00:17:20,555 --> 00:17:25,018
‫وذاك الشريط الذي انتزعته؟‬
‫قد يكون مرتبطاً بقضايا أخرى‬

182
00:17:25,143 --> 00:17:30,190
‫- الشريط الذي فات محققي هناك‬
‫- يحصل هذا، كان عالياً على معصمه‬

183
00:17:31,358 --> 00:17:36,488
‫السبب والطريقة، القتل عبر الخنق‬
‫صيد موفق حضرة التحري‬

184
00:17:40,659 --> 00:17:45,288
‫وأيّ أحد يريد المزيد من المعلومات‬
‫حول رواتب (كوبرا) والمعاش التقاعدي‬

185
00:17:45,664 --> 00:17:49,918
‫كجزء من خطة الفصل الإرادي فيمكنه‬
‫تحديد موعد مع قسم الموارد البشرية‬

186
00:17:51,044 --> 00:17:53,338
‫سينتقل البعض منكم‬
‫إلى مناصب جديدة‬

187
00:17:53,588 --> 00:17:58,343
‫بينما سيرحل البعض الآخر‬
‫طبعاً إلى فرص أخرى تتعدى الـ(صان)‬

188
00:17:58,718 --> 00:18:01,846
‫ولكن الجميع في هذه‬
‫الغرفة أنجزوا عملاً ممتازاً‬

189
00:18:02,347 --> 00:18:04,099
‫ويجب أن يكونوا فخورين بمساهماتهم‬

190
00:18:06,017 --> 00:18:08,478
‫- نعم‬
‫- كم عملية بيع حصص هناك؟‬

191
00:18:08,603 --> 00:18:11,356
‫لم يتم تحديد ذلك بعد‬
‫سنتحدث إلى النقابة في وقت لاحق اليوم‬

192
00:18:11,481 --> 00:18:14,984
‫كيف سيؤثر هذا على مفاوضات‬
‫العقود الوشيكة مع النقابة؟‬

193
00:18:15,110 --> 00:18:17,320
‫بشكل سيىء!‬
‫لا تترقب أية زيادة‬

194
00:18:17,654 --> 00:18:20,949
‫لمَ هناك تخفيضات في غرفة‬
‫الأخبار بينما ما زالت الشركة مربحة؟‬

195
00:18:21,074 --> 00:18:23,243
‫لا أحد مستاء حيال هذا أكثر مني‬

196
00:18:24,119 --> 00:18:26,663
‫أرى العمل الذي أنجزناه هنا في (بالتيمور)‬

197
00:18:26,871 --> 00:18:29,124
‫كلما أبكرنا في البدء‬
‫بالاجتماع معكم فرداً فرداً‬

198
00:18:29,332 --> 00:18:31,292
‫سيمكنني الإجابة‬
‫عن أسئلتكم كلها عاجلاً‬

199
00:18:36,756 --> 00:18:38,508
‫- ليس (عمر)‬
‫- أجل‬

200
00:18:39,175 --> 00:18:40,510
‫لا‬

201
00:18:41,219 --> 00:18:43,596
‫- سأعود إلى مكتبي‬
‫- حظاً سعيداً جميعاً‬

202
00:18:44,764 --> 00:18:47,392
‫لا زيادة في الجنايات وزيادة‬
‫بنسبة واحد في المئة في الجرائم إجمالاً‬

203
00:18:52,147 --> 00:18:54,774
‫- هل تصادق على هذه الأرقام؟‬
‫- عفواً سيدي؟‬

204
00:18:54,899 --> 00:18:57,652
‫لا زيادة في نسبة الجرائم‬
‫حتى بعدما خفّضتُ ميزانيتكم‬

205
00:18:57,777 --> 00:19:03,032
‫أهذا ما تقوله لي؟ إذ كل ما أطلبه‬
‫منكم، ما أطلبه قبل كل شيء‬

206
00:19:03,283 --> 00:19:05,034
‫هو أن تحضروا لي حسابات نظيفة‬

207
00:19:05,410 --> 00:19:08,997
‫نعم حضرة العمدة لقد أوضحت ذلك‬

208
00:19:11,708 --> 00:19:13,042
‫جيد جداً إذاً‬

209
00:19:26,139 --> 00:19:29,809
‫انتهى أمر (بوريل)‬
‫قضى على نفسه للتو‬

210
00:19:29,934 --> 00:19:33,021
‫نسرّب الإحصاء الحقيقي ونحتفظ‬
‫بالمغشوش في حال رفض الرحيل بهدوء‬

211
00:19:33,146 --> 00:19:37,650
‫وبمَن نستبدله، (رولز)؟‬
‫أتى بالإحصاء عينه‬

212
00:19:37,776 --> 00:19:41,654
‫إذا كنت أعرف (بيل رولز)‬
‫فسيتصل إلى هنا ما إن يعود إلى مكتبه‬

213
00:19:42,071 --> 00:19:44,449
‫ليخبرنا بأنه حذّر (بوريل)‬
‫من الغش في السجلات‬

214
00:19:44,574 --> 00:19:47,744
‫لن يتقبل الكهنة‬
‫(رولز) وكذلك (نيريس)‬

215
00:19:47,827 --> 00:19:50,789
‫سيتقبلونه كمفوض مؤقت‬
‫لبضعة أشهر على الأقل‬

216
00:19:51,498 --> 00:19:53,082
‫إذا كان لدينا مرشح‬
‫أسود نعرضه عليهم‬

217
00:19:53,208 --> 00:19:56,002
‫(دانيالز) ليس جاهزاً‬
‫إنه كولونيل منذ عام فحسب‬

218
00:19:56,127 --> 00:19:57,754
‫سيفي عام بالغرض عند الضرورة‬

219
00:19:59,881 --> 00:20:02,133
‫اقترح الأمر على بعض‬
‫مراسليك في (كالفرت ستريت)‬

220
00:20:02,967 --> 00:20:04,302
‫لنرَ ما ستكون النتيجة‬

221
00:20:04,427 --> 00:20:08,556
‫- إذا قرأ (بوريل) ذلك فسيهلع‬
‫- آمل ذلك‬

222
00:20:09,265 --> 00:20:13,269
‫إنها (بالتيمور)‬
‫لا أحد يعيش إلى الأبد‬

223
00:20:14,354 --> 00:20:16,940
‫"(ليتل جونيز)‬
‫مطعم وتحضير طلبيات"‬

224
00:20:30,662 --> 00:20:32,330
‫(أندرياس)، أليس كذلك؟‬

225
00:20:34,874 --> 00:20:36,209
‫أرسلني "الروسي"‬

226
00:20:39,254 --> 00:20:42,340
‫أريدك أن توصل خبراً‬
‫إلى (فونداس)، لديه صديق جديد‬

227
00:20:43,216 --> 00:20:44,634
‫لم أسمع بالاسم قط‬

228
00:20:45,260 --> 00:20:47,428
‫قل له إنّ (مارلو)‬
‫أتى بهدية فحسب‬

229
00:20:51,140 --> 00:20:52,809
‫سأعرّج عليك‬
‫في الوقت عينه غداً‬

230
00:21:11,911 --> 00:21:13,788
‫أتعرف كم قد يستغرق هذا؟‬

231
00:21:14,455 --> 00:21:16,833
‫لا أدري، قد نمكث هنا طوال اليوم‬

232
00:21:17,834 --> 00:21:19,127
‫لدي مواعيد على جدول الأعمال‬

233
00:21:19,878 --> 00:21:22,088
‫علينا وضع الأساس بحذر‬

234
00:21:22,213 --> 00:21:27,385
‫بحيث يفهم أعضاء هيئة المحلفين الكبرى‬
‫المعلومات كلها فلا يتوهوا في التفاصيل‬

235
00:21:32,307 --> 00:21:34,100
‫سيد (هاورد)‬

236
00:21:39,731 --> 00:21:41,858
‫هل من طريقة‬
‫كي أرحل في وقت أبكر؟‬

237
00:21:42,191 --> 00:21:44,319
‫إذا كنت مهماً كفاية، طبعاً‬

238
00:21:45,153 --> 00:21:48,573
‫أنا نائب رئيس مؤسسة مالية كبرى‬

239
00:21:49,490 --> 00:21:50,867
‫مَن ليس كذلك؟‬

240
00:21:53,953 --> 00:21:58,583
‫الآن سيدي، ألفت انتباهك إلى الوثيقة‬
‫في يدك، أهي أيضاً بيان حساب؟‬

241
00:21:59,042 --> 00:22:04,130
‫أجل، من أجل حساب‬
‫تابع لمنظمة لا تتوخى الربح‬

242
00:22:04,255 --> 00:22:06,007
‫مع تحديد الإعفاء (٥٠١ سي٣)‬

243
00:22:06,215 --> 00:22:10,720
‫هلاّ تبدأ بشرح كلٍ من تلك‬
‫الأمور ببطء وبأبسط الكلمات‬

244
00:22:10,845 --> 00:22:15,433
‫بدءاً من تعبير "لا تتوخى الربح"‬

245
00:22:16,392 --> 00:22:17,727
‫- هل غرفة الاستجواب الثانية مفتوحة؟‬
‫- ليس بعد‬

246
00:22:18,144 --> 00:22:21,439
‫- ماذا عن الثالثة؟‬
‫- أحدهم يقتل المتشردين‬

247
00:22:22,607 --> 00:22:24,317
‫هذا ما قالته الطبيبة الشرعية‬

248
00:22:31,783 --> 00:22:33,743
‫أمر غريب في قضيتي (بانك)‬

249
00:22:35,745 --> 00:22:40,792
‫كان القتيل متشرداً ولكن كان هناك‬
‫شريط أحمر مربوط حول معصمه‬

250
00:22:40,959 --> 00:22:44,754
‫أقصد، ما الذي على متشرد أن يتذكره‬
‫بحيث يربط شريطاً أحمر حول معصمه؟‬

251
00:22:49,676 --> 00:22:51,135
‫- (بارلو)‬
‫- ماذا؟‬

252
00:22:51,761 --> 00:22:53,054
‫إطلاق ريح لطيف‬

253
00:22:53,262 --> 00:22:56,057
‫وكأنّ عطر (شانيل رقم ٥)‬
‫يفوح عندما تطلق أنت الريح (مورلاند)‬

254
00:23:01,270 --> 00:23:04,440
‫إذا كانت لديك‬
‫مشكلة فلدي أنا مشكلة‬

255
00:23:04,565 --> 00:23:06,275
‫هكذا يتم العمل التعاوني‬

256
00:23:07,193 --> 00:23:09,779
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لدي الكثير من المال‬

257
00:23:11,364 --> 00:23:16,494
‫بني، صدقني، لست وحدك‬

258
00:23:16,828 --> 00:23:19,914
‫ما نفعله بالترهات‬
‫التي نبيعها ليس عملاً صعباً‬

259
00:23:20,039 --> 00:23:23,251
‫في (بالتيمور)‬
‫المخدرات والكوكايين تبيع نفسها‬

260
00:23:23,501 --> 00:23:25,294
‫ولكن المال الذي تدر به؟‬

261
00:23:26,421 --> 00:23:28,840
‫ليس هناك فراشاً‬
‫لإخفائه، أليس كذلك؟‬

262
00:23:29,507 --> 00:23:30,842
‫ألديك أية أفكار؟‬

263
00:23:33,219 --> 00:23:37,390
‫أجل، البعض منها إذا كنت تسأل‬

264
00:23:38,474 --> 00:23:40,309
‫ليس (تويغ)، تباً‬

265
00:23:40,852 --> 00:23:44,063
‫يكرس الرجل عشرين عاماً‬
‫من حياته للجريدة وهكذا ينتهي الأمر‬

266
00:23:44,188 --> 00:23:48,651
‫الواقع هو أنه من المربح أكثر حالياً‬
‫إدارة جريدة بطريقة أسوأ مقابل مال أقل‬

267
00:23:48,860 --> 00:23:51,988
‫خفّض عدد الموظفين‬
‫والصفحات فتزيد الدخل‬

268
00:23:52,113 --> 00:23:55,116
‫إذا حالفنا الحظ‬
‫فسنتخلص من التوافه فحسب‬

269
00:23:57,118 --> 00:23:58,411
‫كيف جرى الأمر؟‬

270
00:24:00,580 --> 00:24:01,914
‫"أنجزت عملاً ممتازاً"‬

271
00:24:02,081 --> 00:24:04,500
‫من دون أن يكونوا واضحين‬
‫أعطوني خياراً‬

272
00:24:05,668 --> 00:24:08,838
‫- إما مكتب النسخ أو شراء حصتي‬
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

273
00:24:09,005 --> 00:24:11,591
‫على ما يبدو، يمكنهم استخدام‬
‫واحد ونصف من الشبان في العشرينيات‬

274
00:24:12,050 --> 00:24:13,760
‫مقابل كلفة نشر مقالاتي، إذاً...‬

275
00:24:14,135 --> 00:24:17,847
‫- تباً (روجر)، آسف يا رجل‬
‫- تباً‬

276
00:24:18,222 --> 00:24:20,808
‫حري بي أن أذهب‬
‫للعمل على أفضل رواية أمريكية‬

277
00:24:26,272 --> 00:24:28,608
‫- نعم‬
‫- "(غاس)، تعال"‬

278
00:24:43,498 --> 00:24:44,791
‫اجلس‬

279
00:24:47,960 --> 00:24:50,630
‫استرخِ (غاس)، نحتاج إليك هنا‬

280
00:24:57,261 --> 00:25:00,223
‫نقدّر تفانيك أنجزت عملاً ممتازاً‬

281
00:25:00,515 --> 00:25:02,475
‫نعتمد عليك في فترة‬
‫انتقال الفريق الجديد‬

282
00:25:03,976 --> 00:25:06,604
‫ستظل هناك مواهب‬
‫ممتازة بحاجة إلى تطويرها‬

283
00:25:07,396 --> 00:25:08,981
‫أيّ نوع من الفرق سيبقى؟‬

284
00:25:09,482 --> 00:25:14,028
‫نفقد أشخاصاً صالحين‬
‫ولكننا نتوقع الاحتفاظ بجوهر طاقم قوي‬

285
00:25:14,362 --> 00:25:19,283
‫فعل المزيد بالأقل‬
‫هذا ما علينا السعي إليه أثناء مضينا قُدماً‬

286
00:25:20,368 --> 00:25:21,702
‫فعل المزيد بالأقل؟‬

287
00:25:23,037 --> 00:25:26,916
‫انظر إلى هذا، شريط أحمر‬
‫في أحد ملفات (راي كول)‬

288
00:25:30,461 --> 00:25:33,131
‫ترك (كول) ملاحظة معه‬
‫"وجد على معصم الضحية الأيسر"‬

289
00:25:33,256 --> 00:25:34,674
‫"للمقارنة مع قضايا أخرى"‬

290
00:25:36,467 --> 00:25:39,679
‫مرحباً عزيزتي، ماذا عن اللطخة‬
‫على الخزائن، هل جفت؟‬

291
00:25:41,305 --> 00:25:44,016
‫رائع، أجل، أنا في طريقي‬

292
00:26:03,828 --> 00:26:06,455
‫هذا هو الجزء الصعب‬
‫جعل هؤلاء القوم يبالون‬

293
00:26:07,081 --> 00:26:08,541
‫لنحضر كأساً، على حسابي‬

294
00:26:11,752 --> 00:26:14,255
‫أتخالني سأشرب معك؟‬
‫اذهب إلى المنزل (جيمي)‬

295
00:26:14,505 --> 00:26:17,008
‫- فكر في نقاط ضعفك يا رجل‬
‫- أذهب إلى المنزل؟‬

296
00:26:17,258 --> 00:26:19,427
‫بحقك، أنا ألاحق قاتلاً متسلسلاً‬

297
00:26:31,772 --> 00:26:33,107
‫أتريد مناقشة الأمر؟‬

298
00:26:39,197 --> 00:26:43,743
‫ذهبت مع (كريس)‬
‫لتنفيذ هجوم على عائلة‬

299
00:26:51,000 --> 00:26:52,835
‫أصبح كل شيء جدياً جداً الآن‬

300
00:26:55,421 --> 00:26:57,632
‫أيها الصغير‬
‫هل أنهيت فروضك المنزلية؟‬

301
00:26:58,132 --> 00:27:01,636
‫إذ تأخر الوقت الآن وسيتأخر أكثر‬
‫إذا لم نذهب إلى المنزل قريباً‬

302
00:27:01,761 --> 00:27:03,930
‫لا مدرسة غداً‬
‫هناك اجتماع للمعلمين‬

303
00:27:05,306 --> 00:27:10,061
‫- يجب أن نفعل أمراً ما (مايك)‬
‫- عليّ تولي زاويتي‬

304
00:27:12,521 --> 00:27:15,233
‫ماذا؟ ماذا يا صاح؟‬

305
00:27:17,193 --> 00:27:18,694
‫سيفتح (سيكس فلاغز) مجدداً‬

306
00:27:23,407 --> 00:27:25,493
‫تستغرق تلك الترهات وقتاً طويلاً جداً‬

307
00:27:26,535 --> 00:27:30,248
‫- إنها أمور معقّدة كما أفترض‬
‫- أو بالأحرى (جو) يعقّدها‬

308
00:27:31,040 --> 00:27:33,125
‫يهوى ذاك الرجل الكلام‬

309
00:27:34,460 --> 00:27:38,839
‫- ليس مثل (مارلو)‬
‫- بالتأكيد لا‬

310
00:27:41,175 --> 00:27:45,388
‫أترى القسيس هنا؟ إنه واحد‬
‫من أصل ثلاثة أحب إعطاء مالي لهم‬

311
00:27:45,638 --> 00:27:47,682
‫لمساعدته في الأعمال‬
‫الصالحة وما إلى ذلك‬

312
00:27:47,848 --> 00:27:49,141
‫الأعمال الصالحة؟‬

313
00:27:49,642 --> 00:27:53,020
‫ينفّذ المهام التبشيرية‬
‫على أنواعها عبر الذهاب إلى الجزر‬

314
00:27:53,479 --> 00:27:59,652
‫وبناء كنيسة لبعض القوم ومدرسة‬
‫للبعض الآخر وغيرها من الأمور الصالحة‬

315
00:28:00,069 --> 00:28:02,363
‫- وماذا تبني بعد؟‬
‫- مستشفى‬

316
00:28:02,488 --> 00:28:04,532
‫مستشفى، أجل‬

317
00:28:05,574 --> 00:28:10,371
‫غير أنهم يبنون تلك الأمور‬
‫منذ ١٠ أعوام ولا ينتهي أيّ شيء أبداً‬

318
00:28:10,788 --> 00:28:12,123
‫كيف ستبيض مالي؟‬

319
00:28:12,248 --> 00:28:14,250
‫لدينا حسابات‬
‫مع بعض المصارف هناك‬

320
00:28:15,084 --> 00:28:19,380
‫تدخل التبرعات نقداً وتخرج كشيكات‬

321
00:28:19,672 --> 00:28:24,260
‫الجزر الكريبية لا تتعامل بالمذكرات‬
‫وأوامر المحاكم الأمريكية، لا شيء من هذا‬

322
00:28:24,385 --> 00:28:25,803
‫تدفع عشرة‬
‫في المئة على كل دولار‬

323
00:28:25,928 --> 00:28:28,264
‫كل شيء أكثر من ذلك‬
‫يتوقف على سخائك‬

324
00:28:28,597 --> 00:28:30,308
‫لإنقاذ أولئك الذي يريدون الخلاص‬

325
00:28:59,337 --> 00:29:02,340
‫- لقد عدت‬
‫- أرى ذلك‬

326
00:29:11,265 --> 00:29:12,600
‫مجدداً‬

327
00:29:15,061 --> 00:29:19,273
‫رأيت رسالتك على هاتفي الخلوي اليوم‬
‫استغرقني الأمر دقيقة كي أتذكر مَن أنت‬

328
00:29:19,482 --> 00:29:21,233
‫- لم يمر وقت طويل جداً‬
‫- تباً‬

329
00:29:22,109 --> 00:29:24,403
‫عندما غادرت‬
‫كنت ما زلت أغطي قسم العمال‬

330
00:29:24,820 --> 00:29:27,031
‫لم نحظَ بمراسل‬
‫عمالي هنا منذ ثلاثة أعوام‬

331
00:29:27,156 --> 00:29:30,034
‫أجل، والآن أنت رئيس‬
‫تحرير عظيم الشأن في المدينة‬

332
00:29:30,284 --> 00:29:36,040
‫- بينما أبيع نفسي للسياسيين‬
‫- لقد رحلت في الوقت المناسب‬

333
00:29:36,374 --> 00:29:38,709
‫- هل الوضع سيىء بهذا القدر؟‬
‫- كانت (شيكاغو) تقتلنا‬

334
00:29:39,460 --> 00:29:40,920
‫عمليات بيع حصص متتالية‬

335
00:29:42,296 --> 00:29:46,509
‫لا يمكنني حتى تصور كيف ستكون‬
‫جولتنا التالية من المفاوضات مع النقابة‬

336
00:29:48,094 --> 00:29:52,598
‫كفى نحيباً مني‬
‫ماذا تبيع الليلة (نورمان)؟‬

337
00:29:53,557 --> 00:29:55,768
‫يخطط (كاركيتي) لطرد (بوريل)‬

338
00:29:56,102 --> 00:29:59,480
‫يتحدث إلى المعنيين‬
‫ويفكر في البدلاء المحتملين‬

339
00:30:00,106 --> 00:30:01,440
‫أهذا مصدر البلدية؟‬

340
00:30:02,483 --> 00:30:06,237
‫- مَن المرشح الأول؟‬
‫- (رولز) كنائب مدير العمليات‬

341
00:30:06,362 --> 00:30:07,696
‫سيحظى بالوظيفة لبضعة أشهر‬

342
00:30:07,863 --> 00:30:11,492
‫ولكن هناك مرشح أول‬
‫من قلب الدائرة، (سيدريك دانيالز)‬

343
00:30:12,201 --> 00:30:14,245
‫مر وقت طويل منذ وجودي‬
‫في ذاك الشارع (نورمان)‬

344
00:30:14,453 --> 00:30:17,498
‫- مَن هو (دانيالز) هذا؟‬
‫- رئيس التحريين، مصقول‬

345
00:30:17,623 --> 00:30:21,168
‫يحمل شهادة محاماة‬
‫وأغلق بعض القضايا المهمة‬

346
00:30:21,377 --> 00:30:25,297
‫انتُخبت زوجته السابقة‬
‫في المجلس في الجولة الأخيرة‬

347
00:30:26,257 --> 00:30:28,592
‫أحب دوماً الصور مع قصصي‬

348
00:30:32,012 --> 00:30:35,891
‫ومَن المستهدف في هذا‬
‫الكهنة؟ (نيريس)؟‬

349
00:30:37,143 --> 00:30:39,395
‫تريد أن تعرف‬
‫ما إذا يمكنهم تقبّل هذا الرجل؟‬

350
00:30:41,272 --> 00:30:45,359
‫حسناً، من بائع نفسه إلى آخر‬

351
00:30:54,076 --> 00:30:57,621
‫يا للهول، ما هذا؟‬
‫انظر إلى هذه الترهات‬

352
00:30:59,498 --> 00:31:03,127
‫- جميل‬
‫- تباً، انظر إلى هذا الوغد‬

353
00:31:04,837 --> 00:31:06,130
‫سلّط الضوء عليه‬

354
00:31:15,306 --> 00:31:17,516
‫دائرة التحقيقات الجنائية‬
‫هذا بديهي، أليس كذلك؟‬

355
00:31:31,280 --> 00:31:33,699
‫- إلى أين تريدون الذهاب؟‬
‫- (سيكس فلاغز)‬

356
00:31:34,033 --> 00:31:38,078
‫أتقصد جولة ذهاباً إياباً؟‬
‫سأتقاضى مائتي دولار بالإضافة إلى الوقود‬

357
00:31:39,538 --> 00:31:40,831
‫أين تركن سيارتك؟‬

358
00:31:45,085 --> 00:31:48,923
‫لدي ١٥٠ مع الوقود‬
‫إذا أوصلتنا إلى هناك حتى‬

359
00:31:49,048 --> 00:31:51,967
‫لا تقلق بشأن السيارة‬
‫إنها قوية وصامدة‬

360
00:31:54,386 --> 00:31:59,099
‫حسناً، سأدفع النصف عندما نصل‬
‫إلى هناك والنصف الآخر في طريق العودة‬

361
00:32:05,397 --> 00:32:07,441
‫أفترض أنك لست مستعداً لتولي قصة؟‬

362
00:32:09,568 --> 00:32:12,363
‫- لدي قصة يجب العمل عليها حالاً‬
‫- ماذا لديك؟‬

363
00:32:12,571 --> 00:32:16,492
‫ينوي العمدة طرد مفوض الشرطة‬
‫يقترح الفكرة بأية حال‬

364
00:32:16,742 --> 00:32:18,410
‫أجل، ما من مشكلة‬
‫سأتولى الأمر‬

365
00:32:18,536 --> 00:32:19,912
‫ماذا تعرف عن (دانيالز)؟‬

366
00:32:22,331 --> 00:32:24,583
‫- مَن هو؟‬
‫- قائد دائرة التحقيقات الجنائية‬

367
00:32:24,708 --> 00:32:26,585
‫أتى من وحدة مكافحة‬
‫المخدرات في المنطقة الشرقية‬

368
00:32:26,710 --> 00:32:29,463
‫وتزوج (دانيالز) التي فازت‬
‫بالمقعد في المجلس عام ٢٠٠٦‬

369
00:32:29,588 --> 00:32:34,009
‫حل بعض قضايا التنصت وسلموه‬
‫المنطقة الغربية على أمل تنظيفها‬

370
00:32:34,093 --> 00:32:36,387
‫بعدما طردوا (باني كولفن)‬

371
00:32:36,720 --> 00:32:41,850
‫منذ انفصالهما، يقيم مع (روني بيرلمان)‬
‫من مكتب النائب العام‬

372
00:32:41,976 --> 00:32:43,602
‫لم يكن لديه نفوذ في بداية مهنته‬

373
00:32:43,727 --> 00:32:47,481
‫ولكن الآن بعدما لفت اهتمام‬
‫(كاركيتي)، يبتعد الرؤساء عن دربه‬

374
00:32:48,065 --> 00:32:49,400
‫ما لون الرجل المفضل؟‬

375
00:32:57,199 --> 00:33:00,536
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟ أنا أعمل أصلاً‬

376
00:33:12,131 --> 00:33:16,093
‫مرحباً عزيزتي، أنا (روجر تويغ)‬
‫من جريدة الـ(صان)‬

377
00:33:16,468 --> 00:33:17,761
‫- "مرحباً (روجر)"‬
‫- أجل، هل النائب موجود؟‬

378
00:33:17,886 --> 00:33:19,388
‫- "أجل"‬
‫- شكراً عزيزتي‬

379
00:33:19,930 --> 00:33:22,224
‫لو منحتني ساعة‬
‫أو اثنتين لغطيت الأمر‬

380
00:33:22,808 --> 00:33:24,143
‫لا شك في ذلك‬

381
00:33:24,935 --> 00:33:27,813
‫اسمع، بينما يعمل‬
‫"السيد التافه" هنا على القصة‬

382
00:33:28,939 --> 00:33:31,317
‫حاول أن تجلب له‬
‫اقتباسات عن ردود الفعل‬

383
00:33:34,486 --> 00:33:41,994
‫هدية سخية ولكن مالك‬
‫المال الذي تجلبه لي، لا أحتاج إليه‬

384
00:33:42,286 --> 00:33:46,874
‫المال هو مال‬
‫ما الفرق في مَن يجلبه لك؟‬

385
00:33:52,379 --> 00:33:56,508
‫إنه مال قذر، إنه نتن‬

386
00:33:58,719 --> 00:34:01,388
‫- ألا نعمل في التجارة عينها؟‬
‫- تأتي الأوراق المالية من الشارع‬

387
00:34:01,597 --> 00:34:06,935
‫إنها قذرة، هل تفهم؟‬
‫يمر كل شيء عبر (جو)‬

388
00:34:07,061 --> 00:34:09,938
‫كل شيء نظيف مع (جو)‬

389
00:34:11,815 --> 00:34:16,362
‫- ما من مشكلة‬
‫- جيد، الوداع‬

390
00:34:27,915 --> 00:34:32,503
‫(بانك)، أيّ نوع من العقد كان‬
‫ذاك الشريط الأحمر مربوطاً به برأيك؟‬

391
00:34:32,628 --> 00:34:36,006
‫- ذاك على معصم المتشرد؟‬
‫- تباً لك ولشريطك الأحمر‬

392
00:34:39,093 --> 00:34:43,514
‫تذكرت أمراً ما للتو، ضبطت متشرداً‬
‫منذ أشهر وكان حول معصمه شريط أحمر‬

393
00:34:43,722 --> 00:34:48,227
‫تذكرت ذلك؟ ملاحظة مذهلة‬
‫أيها التحري، ملاحظة مذهلة‬

394
00:34:48,560 --> 00:34:49,853
‫أيمكنني رؤية ملفك؟‬

395
00:34:57,611 --> 00:35:00,948
‫أوراق مالية نظيفة؟‬
‫تقصد مبيضة، أليس كذلك؟‬

396
00:35:02,074 --> 00:35:04,910
‫- أريتك للتو كيف...‬
‫- لا، لا، يقصد نظيفة‬

397
00:35:05,035 --> 00:35:08,580
‫أي أن يكون المال صادراً‬
‫عن المصرف تواً؟ أن يبدو مرتباً‬

398
00:35:08,872 --> 00:35:12,334
‫أترى؟ الناس معتوهون‬
‫ها أنت تحاول أن تدفع المال للوغد‬

399
00:35:12,418 --> 00:35:14,503
‫وكل ما يهمه هو مظهر المال‬

400
00:35:14,878 --> 00:35:17,715
‫يكون الرسم الذي أتقاضاه مقابل‬
‫هذا عشرين في المئة على الدولار عادةً‬

401
00:35:17,965 --> 00:35:21,677
‫- أربعون ألفاً كي أجعله يبدو مرتباً؟‬
‫- تحتاج إلى هذا اليوم أيضاً‬

402
00:35:22,428 --> 00:35:28,642
‫قد أتقاضى المزيد عادةً‬
‫ولكن نظراً إلى كوننا نتعاون فلا كلفة‬

403
00:35:30,811 --> 00:35:32,146
‫بالحديث عن التعاون‬

404
00:35:32,563 --> 00:35:36,692
‫قل للرفاق إنني سأدفع خمسين ألفاً‬
‫مقابل معلومات حول جماعة (عمر)‬

405
00:35:36,817 --> 00:35:42,823
‫أخته ووالدته وأيّ مثلي معه‬
‫تلك المعلومات كلها مهمة، أتسمع؟‬

406
00:35:42,948 --> 00:35:46,076
‫- دعك من الماضي بني‬
‫- أعرف أنك قد تفعل ذلك (جو)‬

407
00:35:46,243 --> 00:35:49,663
‫أقصد أنك ذكي... ولكن أنا؟‬

408
00:35:50,748 --> 00:35:54,710
‫- بأية حالٍ، انشر ذاك العرض‬
‫- عد لاستلام هذه بعد ساعة‬

409
00:36:04,470 --> 00:36:06,346
‫يريد ذاك الفتى (عمر) بشدة‬

410
00:36:06,472 --> 00:36:10,976
‫لن أعطيه أية معلومات‬
‫عن (عمر)، لقد رحل (عمر)‬

411
00:36:11,935 --> 00:36:17,608
‫وكان لدي تاريخ سيىء معه أيضاً‬
‫لمَ قد أود عودة ذاك الوغد؟‬

412
00:36:18,901 --> 00:36:21,028
‫ما السرعة التي بلغناها‬
‫برأيك عند ذاك السقوط الأول؟‬

413
00:36:21,361 --> 00:36:23,155
‫- ١٢٠ كيلومتراً في الساعة؟‬
‫- فقط؟‬

414
00:36:23,280 --> 00:36:27,367
‫شعرت وكأنني أرتفع من مقعدي‬
‫كيف تعرف الأمور المماثلة دوماً؟‬

415
00:36:27,534 --> 00:36:28,827
‫هناك‬

416
00:36:34,291 --> 00:36:38,504
‫لنسقط بعض الآجر‬
‫لنضفِ لمسة على الأمر‬

417
00:36:40,214 --> 00:36:41,507
‫راقبا‬

418
00:36:48,347 --> 00:36:51,725
‫اغزلها أولاً وإلاّ فسترتد‬
‫عن السلة بدلاً من أن تدخل فيها‬

419
00:36:56,647 --> 00:36:57,981
‫أمسك هذا‬

420
00:36:58,190 --> 00:37:00,901
‫- إذاً أين تقيمين؟‬
‫- (شمال فرجينيا) وأنت؟‬

421
00:37:01,610 --> 00:37:03,987
‫- أقيم في (بالتيمور)‬
‫- هذا رائع جداً‬

422
00:37:04,238 --> 00:37:05,531
‫هل تمتلكان منزلاً خاصاً بكما؟‬

423
00:37:06,198 --> 00:37:07,908
‫- أجل، أنا و(باغ)‬
‫- هذا رائع‬

424
00:37:35,227 --> 00:37:39,064
‫- مجنون طليق؟‬
‫- ٣ قضايا مترابطة والعد مستمر‬

425
00:37:40,816 --> 00:37:42,401
‫هو يقتل المتشردين، أليس كذلك؟‬

426
00:37:50,033 --> 00:37:51,493
‫لا تقل إنني لم أحذّرك‬

427
00:37:55,914 --> 00:37:58,250
‫مَن يغطي أخبارنا في جريدة‬
‫الـ(صان) حالياً، (تويغ)؟‬

428
00:37:58,667 --> 00:38:02,004
‫أجل، هو أو الفتاة الجديدة‬
‫(ألما) أجهل شهرتها‬

429
00:38:08,927 --> 00:38:10,470
‫(بالتيمور صان)، هنا (غوتييريز)‬

430
00:38:24,902 --> 00:38:30,490
‫حسناً، أيمكنني مقابلتك؟ هل تعرف مطعم‬
‫(آل باتشينو)؟‬

431
00:38:31,241 --> 00:38:32,534
‫ما رأيك بعد نصف ساعة؟‬

432
00:38:33,702 --> 00:38:35,203
‫حسناً، سأراك عندئذٍ‬

433
00:38:35,704 --> 00:38:38,123
‫اقتباس جيد مني في قسم المحليات‬

434
00:38:42,794 --> 00:38:44,922
‫(سكوت)، تعال إلى هنا‬

435
00:38:47,966 --> 00:38:49,259
‫هذا الاقتباس هنا‬

436
00:38:49,384 --> 00:38:52,346
‫"لعل (كاركيتي) يحمل السكين‬
‫ولكن (دانيالز) شحذه له"‬

437
00:38:52,471 --> 00:38:54,765
‫"هو ينتقد (بوريل) منذ الانتخابات"‬

438
00:38:56,224 --> 00:38:59,561
‫- ترهات جيدة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، "مصدر رفيع في البلدية"‬

439
00:39:00,562 --> 00:39:02,230
‫أتشعر بالارتياح حيال‬
‫إخباري من أين جلبت هذا؟‬

440
00:39:02,606 --> 00:39:04,066
‫ليس فعلاً كونه مصدراً‬

441
00:39:05,609 --> 00:39:10,948
‫إنه اقتباس رائع ولكنك‬
‫إذا كنت ستنتقد أحدهم غفلياً‬

442
00:39:11,073 --> 00:39:13,200
‫عليّ على الأقل التأكد‬
‫من أنّ الاقتباس يأتي من مكان...‬

443
00:39:13,325 --> 00:39:14,660
‫(نيريس كامبل)‬

444
00:39:14,910 --> 00:39:19,539
‫لن تنتقد خيار رئيس البلدية علناً‬
‫ولكن، من دون نسبه إليها، ذاك اقتباسها‬

445
00:39:20,207 --> 00:39:21,792
‫دفعت (نيريس) إلى قول ذلك؟‬

446
00:39:22,584 --> 00:39:24,544
‫ليس (تويغ) الرجل الوحيد‬
‫الذي لديه اتصالات هنا‬

447
00:39:42,646 --> 00:39:45,357
‫قل لـ(فونداس)‬
‫إنني لم أتعمد سوء التفاهم سابقاً‬

448
00:40:02,040 --> 00:40:06,628
‫ما أدراك بأنها مترابطة؟‬
‫أهناك دليل حمض نووي أم توقيع ما؟‬

449
00:40:06,837 --> 00:40:09,506
‫لا يمكننا كشف ذلك بعد‬
‫تعرفين، خوفاً من المجرمين المقلدين‬

450
00:40:09,631 --> 00:40:10,966
‫إذاً هناك توقيع‬

451
00:40:12,718 --> 00:40:15,929
‫- ماذا؟‬
‫- أنت بارعة‬

452
00:40:17,347 --> 00:40:19,391
‫- أنت جديدة، أليس كذلك؟‬
‫- خمسة أشهر‬

453
00:40:19,516 --> 00:40:22,019
‫عملت في (صان سنتينال)‬
‫في (لودردايل) قبل هذا‬

454
00:40:22,978 --> 00:40:27,399
‫- قرأت مقالاتك، إنها جيدة‬
‫- ترهات ولكن شكراً‬

455
00:40:28,942 --> 00:40:32,571
‫ستنشرين شيئاً عن الأمر حالاً‬
‫أليس كذلك؟ علينا نشر الخبر حول هذا‬

456
00:40:35,699 --> 00:40:38,994
‫- أيّ نوع من الأسماء هو (ألما)؟‬
‫- لدي حبيب حضرة التحري‬

457
00:40:39,202 --> 00:40:41,913
‫حقاً؟ هل هو أضخم مني؟‬

458
00:40:42,622 --> 00:40:46,501
‫أيمكنني أن أسألك لما في اليوم‬
‫المعني كنت تقود سيارة السيناتور‬

459
00:40:46,626 --> 00:40:50,630
‫عندما ألقت شرطة المدينة القبض‬
‫عليك وبحوزتك عشرين ألف دولار نقداً؟‬

460
00:40:50,881 --> 00:40:53,842
‫بناءً على نصيحة‬
‫من محاميّ لن أرد على ذلك‬

461
00:40:54,176 --> 00:40:55,927
‫أنت تحاولين تجريمي هنا‬

462
00:40:56,595 --> 00:41:00,515
‫سيد (برايس)، أنت موظف‬
‫كسائق لدى السيناتور (دايفيس)‬

463
00:41:00,640 --> 00:41:02,851
‫وتكسب ثلاثين ألف دولار في السنة‬

464
00:41:02,976 --> 00:41:04,686
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل وإن يكن؟‬

465
00:41:05,062 --> 00:41:11,485
‫بالرغم من ذلك، فهمت أنك‬
‫تتقاضى راتباً قدره أربعون ألف دولار‬

466
00:41:11,610 --> 00:41:15,072
‫كمدير تنفيذي لجمعية‬
‫(ويست بالتيمور هوبس) الخيرية‬

467
00:41:15,447 --> 00:41:19,034
‫وراتباً آخر قدره ثلاثون ألف دولار‬
‫بصفتك مدير جمع التبرعات‬

468
00:41:19,159 --> 00:41:21,369
‫من أجل مبادرة‬
‫السيناتور لإنشاء دار حضانة‬

469
00:41:21,661 --> 00:41:24,790
‫كيف تتمكن من جني ثلاثة رواتب‬

470
00:41:24,915 --> 00:41:28,460
‫عبر العمل في ثلاث وظائف‬
‫في الوقت عينه سيد (برايس)؟‬

471
00:41:36,718 --> 00:41:38,095
‫طاب يومك‬

472
00:41:40,597 --> 00:41:45,685
‫نذل أعمى، يقيم في (كولنغتون)‬
‫على الجهة الشرقية من الشارع‬

473
00:41:45,852 --> 00:41:48,980
‫إذا دلك على مكان (عمر)‬
‫فأريد المشاركة في تلك العملية‬

474
00:41:49,147 --> 00:41:51,066
‫صوب الوغد مسدساً إلى وجهي‬

475
00:41:51,650 --> 00:41:54,694
‫- هل يعرف (جو) عن (بوتشي)؟‬
‫- أيها النذل، أنا أعرف عنه‬

476
00:41:54,820 --> 00:41:57,614
‫لا يعرف (جو) شيئاً‬
‫عن هذا ولا داعي ليعرف‬

477
00:41:58,240 --> 00:41:59,574
‫الآن، أين مالي؟‬

478
00:42:25,976 --> 00:42:28,228
‫- أين كنت؟‬
‫- كانت المدرسة مغلقة اليوم‬

479
00:42:28,353 --> 00:42:30,021
‫فاصطحبنا (باغ) إلى مكان‬
‫ما ليتسلى، ليس بالأمر المهم‬

480
00:42:30,188 --> 00:42:31,565
‫بلى عندما لا تخبر أحداً!‬

481
00:42:32,482 --> 00:42:35,360
‫اضطررت إلى المجيء إلى هنا طوال‬
‫اليوم للحرص على حسن سير عملك‬

482
00:42:35,652 --> 00:42:36,987
‫أهذه زاويتك أم ماذا أيها الزنجي؟‬

483
00:42:37,070 --> 00:42:40,824
‫سأتحقق الآن للحرص على حسن‬
‫سير الأمور في نهاية النهار، حسناً؟‬

484
00:42:42,784 --> 00:42:45,078
‫- هل المبلغ صحيح؟‬
‫- أجل، كل شيء سليم‬

485
00:42:45,453 --> 00:42:49,082
‫هذا ليس المغزى وتعرف ذلك‬
‫يعلم (كريس) بالأمر بالفعل‬

486
00:42:52,460 --> 00:42:53,795
‫دلفين جميل أيها المغفل‬

487
00:42:54,796 --> 00:42:57,591
‫لنذهب إلى المنزل‬
‫سأتولى هذه الترهات لاحقاً‬

488
00:43:05,223 --> 00:43:08,602
‫هناك ٤٠٠ ألف‬
‫في حسابك في الجزر‬

489
00:43:09,519 --> 00:43:14,316
‫لا توجد أعاصير ولا يمكن لوزارة‬
‫العدل ولا أسود بمسدس الولوج إليها‬

490
00:43:15,442 --> 00:43:18,987
‫- كيف أتأكد من أنها هناك؟‬
‫- تتفقدها عبر الإنترنت ساعة تشاء‬

491
00:43:19,112 --> 00:43:20,447
‫عبر الكمبيوتر؟‬

492
00:43:21,198 --> 00:43:23,283
‫- إذا لم يكن بإمكاني لمسه...‬
‫- حسناً‬

493
00:43:23,617 --> 00:43:26,786
‫- هل لديك أية سوابق؟‬
‫- لا، لا شيء يُذكر على السجل‬

494
00:43:27,370 --> 00:43:29,873
‫سنحضر لك جواز سفر إذاً‬

495
00:43:31,708 --> 00:43:33,043
‫لتقوم برحلة‬

496
00:43:46,640 --> 00:43:49,184
‫ليس من السهل جعل هذا النذل متمدناً‬

497
00:43:51,394 --> 00:43:54,898
‫- أسأنا الاختيار (غاس)‬
‫- أجل‬

498
00:43:55,565 --> 00:43:58,735
‫بهذا المعدل، لن يعود هناك الكثير‬
‫لتسميته "جريدة" خلال عشرة أعوام‬

499
00:44:00,737 --> 00:44:03,114
‫كان والدي يعمل في (آرمكو)‬

500
00:44:04,449 --> 00:44:06,034
‫وصباح كل يوم‬
‫قبل ذهابه إلى العمل‬

501
00:44:07,118 --> 00:44:10,997
‫كان يجلس إلى المائدة‬
‫ويقرأ الجريدة ويحتسي فنجان قهوة‬

502
00:44:12,749 --> 00:44:17,420
‫ولم يكن بإمكان أحد مقاطعته‬
‫خلال الدقائق الـ١٥ تلك قبل مغادرته‬

503
00:44:19,589 --> 00:44:21,174
‫وأتذكر أنني كنت أراقبه قائلاً لنفسي‬

504
00:44:21,800 --> 00:44:25,095
‫"ما المهم بهذا القدر‬
‫في تلك الجريدة التافهة؟"‬

505
00:44:27,347 --> 00:44:29,432
‫"أريد المشاركة في ذلك"‬

506
00:44:30,809 --> 00:44:32,560
‫جعلني ذلك‬
‫أريد أن أعمل في جريدة‬

507
00:44:37,482 --> 00:44:40,151
‫ذات يوم تغيبت عن الصف‬
‫في مدرسة (باترسون)‬

508
00:44:40,652 --> 00:44:45,490
‫وكان هناك رجل على متن‬
‫حافلة المدينة يثني جريدته هكذا‬

509
00:44:47,075 --> 00:44:53,164
‫والطريقة التي كان ذاك الرجل يثني بها‬
‫الجريدة ويركز على قراءة تلك الصفحات‬

510
00:44:54,249 --> 00:44:57,544
‫جعلته يبدو كأذكى‬
‫وغد على متن الحافلة‬

511
00:44:58,211 --> 00:44:59,879
‫كانت واحدة من تلك‬
‫اللحظات المميزة فحسب‬

512
00:45:06,761 --> 00:45:11,349
‫"إذا رحلتُ عن هذا الوادي‬
‫وتذكرتني يوماً"‬

513
00:45:11,599 --> 00:45:13,101
‫"وفكرت في إرضاء شبحي"‬

514
00:45:15,103 --> 00:45:20,025
‫"فسامح آثماً ما واغمز فتاة غير جذابة"‬

515
00:45:21,109 --> 00:45:22,527
‫تباً لـ(هنري منكن)‬

516
00:45:27,741 --> 00:45:29,117
‫أسامحك (غاس)‬

517
00:45:50,055 --> 00:45:54,434
‫"يفكر العمدة في تغيير قيادة الشرطة"‬

518
00:46:13,536 --> 00:46:15,288
‫يا للهول!‬

519
00:46:17,207 --> 00:46:20,251
‫هل رأيت ذاك الاقتباس من أحدهم‬
‫بأنني طعنت (بوريل) في الظهر؟‬

520
00:46:21,252 --> 00:46:24,506
‫- هذه كذبة‬
‫- وإن يكن؟‬

521
00:46:25,090 --> 00:46:31,930
‫ستُعيَن مفوضاً، هذا خبر سار‬
‫كيف لا يكون هذا خبراً ساراً؟‬

522
00:46:41,398 --> 00:46:42,732
‫شكراً‬

523
00:46:43,733 --> 00:46:45,402
‫يا لك من نذل بخيل...‬

524
00:46:48,446 --> 00:46:50,198
‫"يفكر العمدة في تغيير قيادة الشرطة"‬

525
00:47:02,293 --> 00:47:05,088
‫"جرائم قتل المتشردين‬
‫قد تكون متصلة"‬

526
00:47:14,806 --> 00:47:20,311
‫لا، لا، إذا كدستها‬
‫فوق الجعة المحلية فلن أميزها‬

527
00:47:21,020 --> 00:47:23,982
‫امنح رجلاً أعمى فرصة، أتسمعني؟‬

528
00:47:27,610 --> 00:47:30,113
‫- هل تقدّمون الكحول؟‬
‫- إذا أبرزت هويتك‬

529
00:47:33,867 --> 00:47:36,619
‫- مَن كان ذلك؟‬
‫- فتاة صغيرة‬

530
00:47:46,963 --> 00:47:49,716
‫- المال في صندوق النقد‬
‫- تباً لصندوق النقد أيها العجوز‬

531
00:47:53,928 --> 00:47:58,183
‫هم يتدخلون في شؤونك‬
‫يفتشون كل شيء‬

532
00:47:58,349 --> 00:48:01,019
‫هل تسمعني؟ سندخل السجن!‬

533
00:48:05,815 --> 00:48:09,319
‫ركّز أيها الوغد، ركّز!‬

534
00:48:10,528 --> 00:48:13,490
‫انظرا مع إعلانات المشدات‬

535
00:48:13,740 --> 00:48:20,371
‫تحت القصة حول موافقة مجلس إدارة‬
‫المدرسة ١١٤ الرسمية على تغيير اسمها‬

536
00:48:20,497 --> 00:48:23,416
‫إنه سفاح (جيمي مكنلتي)‬

537
00:48:24,834 --> 00:48:26,336
‫أتعرف لما يسمونهم‬
‫متشردين (جيمي)؟‬

538
00:48:26,794 --> 00:48:29,631
‫لأنهم لا يمتلكون مرحاضاً يتبولون فيه‬
‫أوتعلم لمَ لا يمتلكون مرحاضاً؟‬

539
00:48:30,215 --> 00:48:31,758
‫لأنّ لا أحد يبالي‬

540
00:48:33,343 --> 00:48:36,012
‫تابع الأمر ليومين أو ثلاثة‬
‫ثم ستعود إلى المناوبات‬

541
00:48:41,226 --> 00:48:42,685
‫هل انتهيت من هذه الترهات الغبية؟‬

542
00:48:44,020 --> 00:48:45,647
‫ممن يجب أن تسمع هذا (جيمي)؟‬

543
00:48:49,567 --> 00:48:51,986
‫يجب أن تدع (بوريل)‬
‫يعلم أنك لست مَن نشر هذا‬

544
00:48:52,195 --> 00:48:55,365
‫لن تكون لذلك أهمية‬
‫بعد ما قرأه اليوم، أنا التهديد‬

545
00:48:55,490 --> 00:48:57,408
‫إذاً عليك إخباره بأنك سترفض الوظيفة‬

546
00:48:57,534 --> 00:49:00,495
‫- إنك لا تريد منصبه‬
‫- وهو سيصدقني؟‬

547
00:49:01,246 --> 00:49:06,960
‫الحل البديل هو أن يكشف ما يعرفه علناً‬
‫أياً كانت معلوماته حول الأيام الخوالي‬

548
00:49:07,168 --> 00:49:09,837
‫- أخفى الأمر حتى الآن‬
‫- قلت بنفسك‬

549
00:49:10,088 --> 00:49:13,341
‫إنه يفضل دفن ذاك الملف‬
‫بدلاً من إحراج الدائرة تحت إشرافه‬

550
00:49:14,008 --> 00:49:17,887
‫ولكن إذا كانت المسألة تتوقف على نجاة‬
‫واحد بينكما فماذا سيفعل عندئذٍ برأيك؟‬

551
00:49:24,936 --> 00:49:27,063
‫كم من المعلومات يعقل‬
‫أن يحتوي عليها ذاك الملف؟‬

552
00:49:27,730 --> 00:49:30,149
‫تحقيق حول الموجودات؟‬
‫حديث غير مضبوط؟‬

553
00:49:30,984 --> 00:49:33,528
‫حصل الأمر منذ وقت طويل‬
‫تابع العديد من أولئك الرجال حياتهم‬

554
00:49:33,778 --> 00:49:39,742
‫لا يحتاج إلاّ إلى الدخان، لا يحتاج‬
‫حتى إلى النار للنيل منك، ومني‬

555
00:49:40,034 --> 00:49:42,870
‫كل ما عملنا بكد من أجله‬

556
00:49:44,706 --> 00:49:46,207
‫لقد خسرنا ما يكفي بالفعل‬

557
00:49:54,340 --> 00:49:56,134
‫مَن الأشخاص الآخرون‬
‫الذين يساعدون (عمر)؟‬

558
00:49:58,469 --> 00:50:00,513
‫النذل هو مَن في مأزق‬

559
00:50:01,848 --> 00:50:04,017
‫لا داعي لتكون شهماً‬

560
00:50:09,397 --> 00:50:14,027
‫- لا داعي ليصبح الأمر فوضوياً‬
‫- ما من طريقة أخرى، أرى ذلك‬

561
00:50:27,081 --> 00:50:28,499
‫أين أجد (عمر)؟‬

562
00:50:29,751 --> 00:50:31,085
‫لا...‬

563
00:50:38,092 --> 00:50:39,427
‫أين (عمر)؟‬

564
00:50:47,894 --> 00:50:49,270
‫أنت رجل عجوز قوي‬

565
00:51:15,505 --> 00:51:19,175
‫عندما يصل الخبر إلى (عمر)‬
‫احرص على أن يسمع بكل شيء‬

566
00:51:27,350 --> 00:51:31,062
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً‬
‫عن مكانه والآن هو سيطاردنا‬

567
00:51:31,437 --> 00:51:32,730
‫سنعدّل تحركاتنا‬

568
00:51:33,314 --> 00:51:36,067
‫على (مارلو) أن يمكث في الداخل‬
‫وعلينا نحن الباقون أن نبقى هاربين‬

569
00:51:36,275 --> 00:51:38,111
‫هذه خطة فاشلة برأيي‬

570
00:51:38,236 --> 00:51:41,322
‫(مارلو) يريد (عمر)‬
‫ماذا تريدين أن تعرفي بعد؟‬

571
00:51:45,284 --> 00:51:47,745
‫أنت تتحرك ضد (بوريل) ولا ألومك‬

572
00:51:47,870 --> 00:51:50,206
‫والمسألة هي أنه يمكنني‬
‫تقديم المساعدة في ذلك‬

573
00:51:50,415 --> 00:51:53,543
‫الكهنة و(نيريس)‬
‫وتكتل هيئة السود التشريعية‬

574
00:51:53,876 --> 00:51:57,213
‫- يمكنني جذبهم إلى صفك‬
‫- تفضل‬

575
00:51:57,505 --> 00:52:01,092
‫كل ما أحتاج إليه هو بعض المساعدة‬
‫في هذه الترهات مع هيئة المحلفين الكبرى‬

576
00:52:01,175 --> 00:52:04,554
‫- توجه إلى (بوند) وقل له أنّ...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك‬

577
00:52:04,679 --> 00:52:06,973
‫مضى نهار على نشر‬
‫القصة ولا يرن هاتفنا‬

578
00:52:08,057 --> 00:52:11,644
‫يبدو أنّ الكهنة و(نيريس)‬
‫والتكتل مستعدون لتقبل (دانيالز)‬

579
00:52:12,061 --> 00:52:13,396
‫شكراً بأية حال‬

580
00:52:20,278 --> 00:52:24,407
‫أتظن أنه يمكنك التخلص من (كلاي)؟‬
‫أتظن أنّ أمري انتهى؟‬

581
00:52:51,517 --> 00:52:54,437
‫- "مرحباً"‬
‫- أتيت لتفقد حسابي‬

582
00:52:54,812 --> 00:52:58,858
‫- "ألا تجيد الفرنسية؟"‬
‫- هل مالي هنا؟‬

583
00:52:59,192 --> 00:53:00,526
‫"لا أجيد الإنكليزية"‬

584
00:53:06,991 --> 00:53:11,120
‫- هذا حسابي، مالي لديكم‬
‫- "نعم سيدي، أحتاج إلى تلك"‬

585
00:53:13,122 --> 00:53:16,042
‫"من فضلك هلاّ تعطيني..."‬

586
00:53:17,168 --> 00:53:19,879
‫"هذا، شكراً"‬

587
00:53:22,173 --> 00:53:24,300
‫- "الهوية من فضلك"‬
‫- ماذا؟‬

588
00:53:24,425 --> 00:53:27,845
‫- "هذا؟"‬
‫- أجل‬

589
00:53:29,388 --> 00:53:32,558
‫"أجل، شكراً"‬

590
00:53:37,814 --> 00:53:39,190
‫"حسناً سيد (مارلو)"‬

591
00:53:42,568 --> 00:53:45,071
‫إذا أضفت جريمة (بارلو)‬

592
00:53:45,655 --> 00:53:49,492
‫وقضية (كول) غير المرتبطة بهذه‬
‫وقضيتك وهي ميتة طبيعية أصلاً‬

593
00:53:49,617 --> 00:53:50,952
‫قاتل متسلسل فوري‬

594
00:53:51,452 --> 00:53:54,997
‫وخلت بأنه سيدفع الرؤساء إلى البدء‬
‫بدفع المال كي نعمل على قضايا حقيقية‬

595
00:53:55,122 --> 00:53:57,041
‫- مثل (مارلو)‬
‫- مثل (مارلو)‬

596
00:54:01,295 --> 00:54:05,299
‫- أتخطر ببالك ترهات مماثلة حقاً؟‬
‫- أجل‬

597
00:54:05,633 --> 00:54:06,926
‫إذا لم تكن تريد الإصغاء إلى شريكك‬

598
00:54:07,385 --> 00:54:08,803
‫فأصغِ إلى (ليستر)، لديه كل‬
‫الحكمة التي تفتقر إليها يا فتى‬

599
00:54:08,886 --> 00:54:12,014
‫المهزلة هي أنّ لا أحد‬
‫يبالي بقاتل متسلسل‬

600
00:54:12,181 --> 00:54:14,851
‫إلاّ إذا كان يشوه‬
‫طالبة جميلة أو ما شابه‬

601
00:54:15,560 --> 00:54:17,728
‫نشرت جريدة الـ(صان)‬
‫الخبر في صفحاتها الخلفية‬

602
00:54:18,271 --> 00:54:20,982
‫- لقد أخفقت‬
‫- أجل، قل له‬

603
00:54:21,440 --> 00:54:25,069
‫لا، أقصد إذا كنت تريد أن تنفّذ الأمر‬
‫بالطريقة الصحيحة فالخنق البسيط لا يكفي‬

604
00:54:26,404 --> 00:54:27,864
‫ليس إذا كان متشرداً ما‬

605
00:54:31,993 --> 00:54:39,375
‫أضف الإثارة، امنح القاتل هوساً‬
‫مختلاً ما، أمراً سيئاً، سيئاً جداً‬

606
00:54:39,667 --> 00:54:44,422
‫يجب أن يأسر القلوب والعقول‬
‫أعطِ الناس ما يريدونه من قاتل متسلل‬

607
00:54:44,672 --> 00:54:46,841
‫- (ليستر)، ماذا دهاك؟‬
‫- لا، فكرتك جيدة‬

608
00:54:47,842 --> 00:54:50,386
‫أحتاج إلى بضعة أسابيع فحسب‬
‫كي أضبط (مارلو ستانفيلد)‬

609
00:54:50,511 --> 00:54:52,722
‫إذا أحسنت تولي هذه المسألة‬
‫فيمكنك تسليمي إياها‬

610
00:54:53,723 --> 00:54:57,310
‫مَن يبالي إذا ادّعينا وجود‬
‫بضع جرائم قتل لن نحلها أبداً؟‬

611
00:54:58,436 --> 00:55:01,647
‫لا يبالي الموتى، لا أحد يبالي‬

612
00:55:02,148 --> 00:55:04,942
‫ولكنها إذا كانت ستدفع الرؤساء‬
‫إلى دفع مبلغ كافٍ من المال‬

613
00:55:05,067 --> 00:55:08,154
‫- لإنجاز عمل الشرطة...‬
‫- أنا خارج، سأغادر‬

614
00:55:15,077 --> 00:55:18,539
‫- يجب أن نعطي القاتل اسماً‬
‫- يجب أن نقتل مجدداً‬

615
00:55:33,220 --> 00:55:38,184
‫يا رجل، يجب أن نطهو‬
‫واحداً من هذه ذات ليلة‬

616
00:55:38,476 --> 00:55:40,561
‫- أجل، فعلاً‬
‫- تشكّل عشاءً لذيذاً‬

617
00:55:41,812 --> 00:55:43,272
‫(عمر)، (عمر)، (عمر)!‬

618
00:55:45,900 --> 00:55:49,278
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

619
00:55:49,654 --> 00:55:51,656
‫حسناً، حسناً، ها أنتم‬

620
00:55:52,365 --> 00:55:54,700
‫- إلى اللقاء يا رفاق، غداً، حسناً؟‬
‫- غداً‬

621
00:55:55,076 --> 00:55:56,410
‫- إلى اللقاء يا رفاق‬
‫- إلى اللقاء‬

622
00:55:56,535 --> 00:55:59,413
‫- لا، إنهم رائعون‬
‫- إلى اللقاء (ألكسيس)‬

623
00:56:36,534 --> 00:56:40,287
‫(نالدو)، على ابن عمك‬
‫أن يجد حبوب فطور (هانينات)‬

624
00:56:40,997 --> 00:56:43,457
‫إذا كانوا يتوقعون منا‬
‫اعتبار هذه البقعة الديار‬

625
00:56:58,514 --> 00:57:02,018
‫"تلقينا اتصالاً، أحمل خبراً سيئاً"‬

626
00:57:05,938 --> 00:57:07,314
‫"ماذا جرى؟"‬

627
00:57:08,858 --> 00:57:11,110
‫"قتلوا (بوتشي)"‬

628
00:57:24,390 --> 00:57:26,390
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

