﻿1
00:00:28,486 --> 00:00:31,614
‫ماذا يفعل؟‬
‫لا تزال الشرطة في آخر الشارع‬

2
00:00:32,657 --> 00:00:36,619
‫ماذا نحن؟ غير مرئيين؟‬
‫يا لهم من مغفلين‬

3
00:00:37,662 --> 00:00:39,539
‫(كينارد) يعبث معهما‬

4
00:00:42,792 --> 00:00:45,711
‫- تريد أن تنتظر ليعطوا أحداً منها؟‬
‫- تباً لذلك‬

5
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
‫إنهم قذرون بأية حال‬

6
00:00:58,266 --> 00:00:59,559
‫ضعوا أيديكم على الحائط أيها الأوغاد‬

7
00:01:02,186 --> 00:01:03,771
‫- لم نفعل شيئاً‬
‫- بجدّية‬

8
00:01:03,896 --> 00:01:05,815
‫كنت أجلس في كرسيّ أقرأ مجلة وحسب‬

9
00:01:05,940 --> 00:01:08,067
‫تعني أنك تراقب عصابتك تخفي شيئاً؟‬

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,280
‫ما هذا؟‬

11
00:01:15,950 --> 00:01:17,243
‫وغد!‬

12
00:01:17,785 --> 00:01:19,704
‫ما زلتم ستواجهون تهمة بهذا أتعرفون؟‬

13
00:01:20,246 --> 00:01:21,789
‫- أنت متغيّب عن المدرسة‬
‫- اليوم السبت‬

14
00:01:21,914 --> 00:01:23,207
‫جرّب الأربعاء‬

15
00:01:23,499 --> 00:01:25,835
‫لم أعد في المدرسة لمَ ستحتجزانني؟‬

16
00:01:26,127 --> 00:01:29,463
‫- (كوليسيو)‬
‫- الشرطي (كوليشيو) أيها الحقير‬

17
00:01:31,132 --> 00:01:32,717
‫علينا سد كل مجاز هنا؟‬

18
00:01:33,801 --> 00:01:35,928
‫توقف عن الضغط على البوق‬
‫هذه عملية خاصة بالشرطة هنا‬

19
00:01:36,053 --> 00:01:38,014
‫فقط عد إلى موقعك‬
‫ولنرجع هذه السيارات‬

20
00:01:38,097 --> 00:01:39,765
‫- عفواً أيها الشرطي‬
‫- لن أكرر هذا لك‬

21
00:01:39,890 --> 00:01:41,183
‫(طوني) اهدأ‬

22
00:01:42,768 --> 00:01:46,397
‫أيها الشرطي إن استطعت‬
‫أن تقرّب سيارتك قليلاً فسأتقدّم...‬

23
00:01:48,524 --> 00:01:50,943
‫اهدآ‬

24
00:01:59,702 --> 00:02:01,537
‫من أنت؟ من تظننا؟‬

25
00:02:01,746 --> 00:02:03,789
‫- نحن الشرطة! نحن الشرطة‬
‫- اهدأ‬

26
00:02:09,712 --> 00:02:10,838
‫أفلتوني!‬

27
00:02:10,921 --> 00:02:13,007
‫"عندما تسير في النعيم"‬

28
00:02:15,176 --> 00:02:17,595
‫"عليك أن تحترس جيداً"‬

29
00:02:19,764 --> 00:02:21,807
‫"لكن أعذرني"‬

30
00:02:23,559 --> 00:02:26,228
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"‬

31
00:02:28,397 --> 00:02:30,650
‫"إن مشيت مع (يسوع)"‬

32
00:02:32,318 --> 00:02:34,654
‫"سوف يخلصك"‬

33
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‫"عليك إبقاء الشيطان"‬

34
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
‫"في الدرك الأسفل"‬

35
00:02:54,674 --> 00:02:56,592
‫"لديه النار والغضب"‬

36
00:02:59,387 --> 00:03:01,055
‫"تحت تصرفه"‬

37
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
‫"لكن ليس عليك القلق"‬

38
00:03:07,311 --> 00:03:10,731
{\an5}‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"‬

39
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"‬

40
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
‫"عندما يقصف الرعد"‬

41
00:03:20,950 --> 00:03:22,910
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"‬

42
00:03:24,995 --> 00:03:27,164
‫"في الدرك الأسفل"‬

43
00:03:33,796 --> 00:03:35,881
‫"في الدرك الأسفل"‬

44
00:03:42,513 --> 00:03:44,682
‫"في الدرك الأسفل"‬

45
00:03:45,891 --> 00:03:48,978
‫"إنه سوق الشاري هناك‬
‫من أقوال (تيمبلتون)"‬

46
00:03:55,025 --> 00:03:57,027
‫- تباً‬
‫- هل من مشكلة؟‬

47
00:03:57,236 --> 00:04:01,532
‫أمضيت اليوم بطوله أتعقّب عملية سحب‬
‫٨٠ ألف دولار من حساب (كلاي) الخاص‬

48
00:04:01,657 --> 00:04:06,120
‫وأنا أظن أنه قذر‬
‫اتضح أنه يسدد قرضاً لحماته‬

49
00:04:06,245 --> 00:04:07,913
‫- قرضاً؟‬
‫- نعم، عليه ذلك‬

50
00:04:08,038 --> 00:04:10,291
‫أعني أنها أهدته‬
‫المبلغ في العام ٢٠٠٢‬

51
00:04:10,416 --> 00:04:13,502
‫واستخدمه كدفعة أولى‬
‫لملكية اشتراها في الأسبوع نفسه‬

52
00:04:15,921 --> 00:04:17,256
‫انظر‬

53
00:04:19,633 --> 00:04:22,428
‫اشترى منزلاً للعطل‬
‫في مقاطعة (كالفرت) قبل ٦ أعوام‬

54
00:04:22,511 --> 00:04:24,305
‫سحبت طلب القرض على الملكية؟‬

55
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
‫دعني أنظر، لحظة واحدة‬

56
00:04:30,311 --> 00:04:31,604
‫تفضّل‬

57
00:04:35,357 --> 00:04:39,945
‫- نلت منه "مبلغ البداية"‬
‫- ماذا؟‬

58
00:04:42,072 --> 00:04:44,700
‫إن كان أحدهم يقترح‬
‫إنني خالفت سلسلة القيادة‬

59
00:04:45,367 --> 00:04:49,205
‫إنني عملت من وراء ظهرك وإنني‬
‫عملت ضدك بأية طريقة فهو يكذب‬

60
00:04:51,791 --> 00:04:54,960
‫لا أعرف من أخبر الصحيفة بذلك‬
‫لكنهم كانوا يكذبون عندما قالوا ذلك‬

61
00:04:58,005 --> 00:04:59,298
‫نعم‬

62
00:05:02,718 --> 00:05:06,013
‫بكل احترام سيدي‬
‫لا أعرف من أين تأتي هذه الترهات‬

63
00:05:26,951 --> 00:05:32,248
‫سيدي، لم يتكلم أحد معي‬
‫لا (كاركيتي) ولا أحد‬

64
00:05:33,249 --> 00:05:39,755
‫لكن إن فعلوا فسيكون ردّي رفض‬
‫المنصب وسأقول إنني أخدم كما تريد‬

65
00:05:46,345 --> 00:05:47,638
‫سيدي؟‬

66
00:05:49,431 --> 00:05:50,724
‫سيدي!‬

67
00:06:05,906 --> 00:06:08,242
‫اسمعي، هل أختار مقال (بريكنيس)؟‬

68
00:06:08,367 --> 00:06:10,703
‫- أم هذا عن مقتل رجل الإطفاء؟‬
‫- ما الذي تجري مقابلة من أجله؟‬

69
00:06:11,078 --> 00:06:13,372
‫منصب التغطية المحلية في مكتب (فرجينيا)‬

70
00:06:13,497 --> 00:06:16,125
‫مقال رجل الإطفاء على ما أظن‬
‫عليّ إظهار شيء كتبته وفقاً لموعد محدد‬

71
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
‫- قد يطرد (بوريل) اليوم‬
‫- من أخبرك هذا؟‬

72
00:06:18,627 --> 00:06:19,962
‫استنتجت ذلك من اتصالاتي‬

73
00:06:20,337 --> 00:06:22,381
‫يقول الرقيب في القسم الشرقي‬
‫إنّ الخبر منتشر في الدائرة‬

74
00:06:23,883 --> 00:06:25,634
‫- تمنّي لي الحظ‬
‫- حظاً موفّقاً‬

75
00:06:29,430 --> 00:06:32,600
‫سمعت إشاعة أنّ (بوريل)‬
‫سيطرد إن لم يكن اليوم فغداً‬

76
00:06:33,100 --> 00:06:34,393
‫حقاً؟‬

77
00:06:35,769 --> 00:06:37,438
‫- اعملي على ذلك‬
‫- ماذا عن (تويغ)؟‬

78
00:06:37,771 --> 00:06:39,189
‫- أعني مع مصادره؟‬
‫- لا‬

79
00:06:39,315 --> 00:06:41,650
‫لا يمكنني إعطاء مهمّة لرجل‬
‫في يومه الأخير صحيح؟‬

80
00:06:41,901 --> 00:06:46,447
‫لا، اعملي على ذلك بأفضل طريقة ممكنة‬
‫أنت الآن صحافيتي الأولى عن الشرطة‬

81
00:06:51,452 --> 00:06:55,998
‫لم يطالب بهم أحد، حتى هذا العام، ١١‬

82
00:06:56,290 --> 00:06:59,835
‫١٣ إن أضفت الاثنين في البراد‬
‫الذي لم أحدد هويتيهما بعد‬

83
00:06:59,919 --> 00:07:02,087
‫ابحث عن "عدم وجود عنوان ثابت"‬

84
00:07:02,796 --> 00:07:06,675
‫(جيمي) لو عرفت ما الذي‬
‫تبحث عنه لساعدني ذلك‬

85
00:07:06,759 --> 00:07:08,802
‫من ناحية الجثث أريد معرفة‬
‫من أين نحصل على أكبر عدد متشردين‬

86
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
‫الذين ماتوا بجرعة زائدة أو لا؟‬

87
00:07:10,471 --> 00:07:14,183
‫- ازداد العدد منذ ظهور الفينتانيل‬
‫- أضفهم كلّما زادوا كان ذلك أفضل‬

88
00:07:14,558 --> 00:07:15,851
‫حسناً‬

89
00:07:17,686 --> 00:07:19,021
‫تباً‬

90
00:07:20,356 --> 00:07:21,982
‫كلّهم أموات لا عنوان محدد؟‬

91
00:07:23,359 --> 00:07:25,361
‫يسقطون مثل الذباب‬
‫في القطاع الجنوبي، أليس كذلك؟‬

92
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
‫- "آلو؟"‬
‫- مرحباً (ليستر)، هذا أنا‬

93
00:07:26,987 --> 00:07:28,322
‫- "هل أنت في الخارج؟"‬
‫- نعم من المشرحة‬

94
00:07:29,239 --> 00:07:31,367
‫بعضهم بين الساعة ٤ و١٢‬
‫لكن كثيرون في منتصف الليل‬

95
00:07:31,951 --> 00:07:33,702
‫وكثيرون منهم في جنوب (بالتيمور)‬

96
00:07:34,370 --> 00:07:37,581
‫نعم إذاً من تعرف يعمل من الساعة‬
‫١٢ حتى ٨ في القطاع الجنوبي؟‬

97
00:07:38,415 --> 00:07:40,167
‫٢٣٠٠ في القطاع هذا سيناسبني‬

98
00:07:40,292 --> 00:07:44,380
‫(جيمي) هل أفوّت شيئاً هنا؟‬
‫كيف يساعدك هذا؟‬

99
00:07:50,386 --> 00:07:54,223
‫لا أريد أياً من تلك التفاهات المزيفة‬
‫الخاصة بالعصابات، كان تقليدياً‬

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,601
‫هذا غريب أشعر بأنه عليّ‬
‫معرفة (بوتشي) لكنني لا أتذكّره‬

101
00:07:58,435 --> 00:08:03,315
‫أتى بظل (تينزي)‬
‫تلقّى رصاصة باكراً، جعلته أعمى‬

102
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
‫كان يعمل من حين لآخر‬
‫لكن لم يلفت الأنظار‬

103
00:08:09,822 --> 00:08:11,281
‫هذه جيدة‬

104
00:08:18,622 --> 00:08:25,587
‫اكتب عليها "(بوتشي) ويل لمن يسمي‬
‫الشر خيراً والخير شرّاً"‬

105
00:08:26,714 --> 00:08:31,969
‫وقّع عليها "صديقك الحقيقي‬
‫والوفي (بروبوزيشن جو)"‬

106
00:08:35,556 --> 00:08:39,893
‫لا تظن أنّ رسالة لطيفة‬
‫ستغيّر رأي (عمر) بملاحقتنا‬

107
00:08:39,977 --> 00:08:43,188
‫هذا ما أشعر به، كان رجلاً طيّباً‬

108
00:08:43,397 --> 00:08:45,983
‫- و(مارلو)؟‬
‫- (مارلو) هو (مارلو)‬

109
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
‫لم يكن من وضعني في هذا المأزق‬

110
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
‫الوغد الذي اقترب‬
‫وهمس بأذن (مارلو) فعل ذلك‬

111
00:08:52,948 --> 00:08:56,952
‫أعرف ما الذي تفكر فيه‬
‫ولن أقتل قريباً لي‬

112
00:08:57,077 --> 00:08:59,079
‫ليس قبل أن أحصل‬
‫على أكثر من مجرد كلام‬

113
00:08:59,413 --> 00:09:04,293
‫وكوني أعرف ابن أختي‬
‫إن كان يملك ٥٠ ألف دولار‬

114
00:09:04,460 --> 00:09:09,006
‫فلن يطول الأمر‬
‫قبل أن يصبح بين يديّ بائع‬

115
00:09:09,173 --> 00:09:10,632
‫هذا ما نعرف فعله‬

116
00:09:12,301 --> 00:09:15,596
‫في هذه الأثناء إن كان (عمر)‬
‫سيقتل أحداً منا فسيقتلني أنا‬

117
00:09:15,721 --> 00:09:17,681
‫وبدافع الاحترام لمهارات ذاك الرجل‬

118
00:09:17,806 --> 00:09:21,143
‫سأقف في صف المشتبه بهم‬
‫بعد اجتماع يوم غد‬

119
00:09:21,310 --> 00:09:25,981
‫حتى تسوّى هذه المسألة‬
‫سيهتم (تشيز) بالمتجر‬

120
00:09:26,982 --> 00:09:28,525
‫وستراقب (تشيز)‬

121
00:09:33,489 --> 00:09:35,908
‫نظيف جداً، رائع‬

122
00:09:40,829 --> 00:09:46,251
‫لكن هذا غير ضروري‬
‫لم تكن نيّتنا أن نضللك‬

123
00:09:46,335 --> 00:09:52,382
‫عندما تكلمت سابقاً‬
‫عن حالة مالك كنت أتكلم بالرموز‬

124
00:09:53,175 --> 00:09:59,348
‫أتى المال من الشارع‬
‫فظننت أنك أتيت من الشارع‬

125
00:10:00,015 --> 00:10:03,519
‫فعلت... وأفعل‬

126
00:10:03,644 --> 00:10:05,270
‫لم يكن المال الذي يقلقني‬

127
00:10:05,395 --> 00:10:11,527
‫كنت أكثر من سخي‬
‫وهذه هدية رجل شريف، من الواضح‬

128
00:10:11,819 --> 00:10:16,657
‫لكن بقبول هدية‬
‫فسنعطيك الانطباع الخطأ‬

129
00:10:25,040 --> 00:10:26,959
‫تأتي من الشارع، صحيح؟‬

130
00:10:28,502 --> 00:10:31,463
‫لكن الشارع لا يهمّنا‬

131
00:10:31,713 --> 00:10:34,133
‫نعرف رجلاً هنا ونثق به‬

132
00:10:34,508 --> 00:10:42,307
‫لكن لمعرفة المزيد من الناس‬
‫والمزيد من الأسماء ليعرفوا أسماءنا...‬

133
00:10:42,432 --> 00:10:44,518
‫أنا هنا لأتكلم بالسوء عن (بروب جو)‬

134
00:10:44,935 --> 00:10:49,106
‫لكن الناس يعتمدون عليّ‬
‫العام الفائت وقعت عملية سرقة‬

135
00:10:51,150 --> 00:10:55,654
‫أقول ماذا لو حصل هذا مجدداً؟‬
‫أين يضع هذا جماعتي؟‬

136
00:10:55,821 --> 00:11:00,200
‫- هذا أمر لتناقشه مع (جو)‬
‫- كل ما أطلبه هو ضمانة‬

137
00:11:00,617 --> 00:11:04,705
‫- شيء يغطيني ويغطيك‬
‫- ويغطي (جو)‬

138
00:11:12,337 --> 00:11:16,758
‫للشاب وجهة نظر، أنت محق‬

139
00:11:17,676 --> 00:11:22,681
‫هذه أوقات متقلّبة‬
‫ليس من غير المنطقي حمل ضمانة‬

140
00:11:23,515 --> 00:11:26,810
‫من يعرف ما سيظهره لنا المستقبل؟‬

141
00:11:28,353 --> 00:11:31,815
‫اذهب، كن آمناً‬

142
00:11:36,111 --> 00:11:37,446
‫حقيبتك‬

143
00:11:38,447 --> 00:11:42,117
‫اجتزتما مسافة طويلة اعتبراها مصاريف‬

144
00:11:47,956 --> 00:11:51,501
‫لو قلنا له لا، لعاد‬

145
00:11:52,753 --> 00:11:54,922
‫بهذا... إنه يرينا نواياه‬

146
00:11:58,175 --> 00:12:03,263
‫- لكنه ليس (جو)‬
‫- ليس (جو)‬

147
00:12:05,766 --> 00:12:12,356
‫إن تبعت هذا، حماة السيناتور أعطته‬
‫٨٠ ألف دولار، استخدمها كدفعة لملكية‬

148
00:12:12,731 --> 00:12:15,484
‫لاحقاً سدد لها المال‬
‫ممّا يجعل الأمر قرضاً‬

149
00:12:15,609 --> 00:12:20,197
‫هذا يكذّب طلب القرض‬
‫لحظة يوقّع على الطلب يكشف‬

150
00:12:20,322 --> 00:12:24,534
‫البند ١٨ من القانون الأمريكي‬
‫الفصل ٤٧ القسم ١٠١٤‬

151
00:12:24,618 --> 00:12:29,456
‫طلبات القروض والديون ٣٠ سنة‬
‫وألا يتجاوز المبلغ مليون دولار‬

152
00:12:29,539 --> 00:12:32,084
‫في مكتب النائب العام‬
‫يسمّون ذلك "مبلغ البداية"‬

153
00:12:32,209 --> 00:12:34,002
‫٣٠ عاماً لشيء يمكن لأي فتى جنيه‬

154
00:12:34,127 --> 00:12:36,296
‫بعد تخرّجه بسنتين‬
‫من الجامعة مع شركة مبتدئة‬

155
00:12:36,421 --> 00:12:39,633
‫يديّنك والدك المال للتأهل‬
‫بعد عامين تعيد له المبلغ‬

156
00:12:40,676 --> 00:12:42,010
‫٣٠ عاماً‬

157
00:12:42,427 --> 00:12:46,348
‫مع نفوذ كهذا، يجب أن تتحوّل‬
‫القضية إلى قضية فدرالية‬

158
00:12:55,148 --> 00:12:58,485
‫عمل ممتاز أيها التحري‬
‫امنحاني بعض الوقت لأستوعب هذا‬

159
00:13:01,280 --> 00:13:03,282
‫أيتها المحامية، هل لي بدقيقة؟‬

160
00:13:08,203 --> 00:13:11,123
‫هل من طريقة أخرى لفعل هذا؟‬
‫كم تهم السرقة قوية؟‬

161
00:13:11,290 --> 00:13:16,044
‫قضايا واضحة، ٤ تهم‬
‫إنها سهلة، سرق من جمعياته الخيرية‬

162
00:13:16,169 --> 00:13:20,173
‫إن أدنّاه فهذه ١٠ أعوام‬
‫لكل تهمة، هذا مهمّ‬

163
00:13:20,924 --> 00:13:22,217
‫حتى بدون تهمة المصرف‬

164
00:13:48,160 --> 00:13:51,538
‫أتظنين أنه لا بأس إن شاركت‬
‫في أحد اجتماعاتكم للميزانية؟‬

165
00:13:51,663 --> 00:13:52,998
‫في أيامنا الجيدة‬

166
00:13:56,084 --> 00:13:58,587
‫- (إد)؟ هذا (سكوت تيمبلتون)‬
‫- (سكوت)‬

167
00:13:58,837 --> 00:14:00,505
‫سررت بالتعرّف بك، اجلس‬

168
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
‫امنحني ثانية‬

169
00:14:07,054 --> 00:14:10,474
‫الفم التالي الذي يجب‬
‫إطعامه هو المحترم (آيزك كايسون)‬

170
00:14:10,557 --> 00:14:12,517
‫يا للهول، تظن أنني كنت‬
‫أدفع (راي لويس) إلى التقاعد‬

171
00:14:12,642 --> 00:14:14,019
‫كل ما كنت أحاول فعله‬
‫هو التخلص من (بوريل)‬

172
00:14:14,144 --> 00:14:17,272
‫تريد أن يتقبّل مجتمعي (بيل رولز)‬
‫من الأفضل أن تجعل المبلغ محترماً جداً‬

173
00:14:17,397 --> 00:14:19,316
‫سيكون (رولز) لـ٦ أشهر‬
‫ثم (دانيالز)‬

174
00:14:19,399 --> 00:14:21,526
‫ماذا؟ ستقولان لي إنّ (دانيالز)‬
‫ليس أسود بما يكفي لكما؟‬

175
00:14:22,444 --> 00:14:26,948
‫لا يعرفانه، يعرفان (بوريل)‬
‫ويمكنهما الاتصال به ساعة يريدان‬

176
00:14:27,074 --> 00:14:29,368
‫أتى (بوريل) إلى هنا‬
‫مع احصاءات مزيفة كذب عليّ‬

177
00:14:29,493 --> 00:14:30,827
‫- كيف...‬
‫- (رولز) كذب أيضاً‬

178
00:14:30,952 --> 00:14:32,245
‫لكنك ستجعله مفوّضاً بالنيابة‬

179
00:14:32,371 --> 00:14:34,456
‫فقط حتى يستعد (دانيالز)‬
‫ليصبح نائب المسؤول عن العمليات‬

180
00:14:34,581 --> 00:14:36,375
‫هيا، لا يمكننا‬
‫طرد الجميع في آن صحيح؟‬

181
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
‫- هذا لا يوصلنا إلى أي مكان‬
‫- (تومي)‬

182
00:14:38,460 --> 00:14:40,128
‫- بقي اثنان‬
‫- لا بأس‬

183
00:14:40,420 --> 00:14:42,422
‫كيف يمكنني أن أساعد‬
‫المحترم (كايسون) الطيّب؟‬

184
00:14:42,547 --> 00:14:45,884
‫لديه ملكية في (بارك هايتس)‬
‫يريد تحويلها إلى دار للعجزة‬

185
00:14:46,093 --> 00:14:48,095
‫- هل يمكننا مساعدته؟‬
‫- نحن مفلسون لكن...‬

186
00:14:48,178 --> 00:14:49,763
‫يمكننا تخصيص بعض المال‬
‫من صندوق الإسكان والتطوير المديني له‬

187
00:14:51,264 --> 00:14:53,392
‫هذا يترك المحترمة (ميرتل سميث)‬

188
00:14:53,517 --> 00:14:56,603
‫تريد توسيع موقف السيارات‬
‫إلى أرض شاغرة قرب كنيستها‬

189
00:14:57,020 --> 00:14:58,480
‫- إنها ملكية البلدية‬
‫- هذا كل شيء؟‬

190
00:14:58,605 --> 00:15:01,191
‫- أخيراً وليس آخراً‬
‫- سنعطيها عقد إيجار طويل الأمد‬

191
00:15:01,316 --> 00:15:02,651
‫بدولار سنوياً‬

192
00:15:05,028 --> 00:15:07,656
‫ثم ثمة مسألة دور (ماكولو)‬

193
00:15:09,032 --> 00:15:12,577
‫هذه الدور عينها قرب مشروع‬
‫(آندي كروتشيك) التوسيعي‬

194
00:15:12,702 --> 00:15:15,455
‫البالغ ثمنه ٣٠٠ مليون دولار‬
‫لمجمّع مكاتب النيابة العامة‬

195
00:15:15,580 --> 00:15:17,332
‫- هذا أكثر من ٥٠٠ وحدة‬
‫- مساكن عامة‬

196
00:15:17,457 --> 00:15:19,459
‫(نيريس) ستحتاجين‬
‫إلى مال (هوب سيكس) من أجل ذلك‬

197
00:15:19,584 --> 00:15:22,212
‫- أيمكننا الحصول على ذاك المال؟‬
‫- لا يهم أيها السيدان‬

198
00:15:22,337 --> 00:15:24,297
‫كل ما تريده السيدة الرئيسة منا‬
‫هو الضوء الأخضر‬

199
00:15:25,841 --> 00:15:27,259
‫تريد التخلص منه، صحيح؟‬

200
00:15:31,721 --> 00:15:33,014
‫إنها مقالات جيدة‬

201
00:15:33,140 --> 00:15:37,602
‫بعض أعمالك هي منمّقة قليلاً لما نفعله‬
‫هنا في الـ(بوست) من ناحية اللغة‬

202
00:15:37,686 --> 00:15:40,730
‫- لكن كل هذا يظهر مبادرة جيدة‬
‫- هذا الأسلوب الذي يريدونه مني‬

203
00:15:40,981 --> 00:15:44,401
‫لكن في الحقيقة أفضّل‬
‫كتابة ذلك بطريقة جافة‬

204
00:15:44,526 --> 00:15:46,778
‫- أنت في (بالتيمور) منذ وقت طويل؟‬
‫- منذ عامين‬

205
00:15:47,737 --> 00:15:50,532
‫قبل ذلك كنت‬
‫في (كنساس سيتي ستار) لـ٣ أعوام‬

206
00:15:51,199 --> 00:15:54,035
‫- (ويتشتيا إيغل) قبل ذلك‬
‫- الـ(صان) صحيفة جيدة‬

207
00:15:55,370 --> 00:15:56,663
‫قبل تخفيض الميزانية، ربما‬

208
00:15:56,788 --> 00:15:58,999
‫لا تزال تتفوّق علينا غالباً‬
‫بما يكفي في (أنابوليس)‬

209
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
‫ليأخذها مكتبي في (ماريلاند)‬
‫على محمل الجد‬

210
00:16:02,127 --> 00:16:05,172
‫أكانت لديك علاقة بتلك المقالات‬
‫عن الإيجار العام الفائت؟‬

211
00:16:06,214 --> 00:16:08,383
‫كانت جيدة، ممتازة‬

212
00:16:17,976 --> 00:16:21,021
‫أردت المشاركة في اجتماع‬
‫الصفحة الأولى، صحيح؟‬

213
00:16:21,354 --> 00:16:22,689
‫ربما في وقت آخر‬

214
00:16:26,985 --> 00:16:29,446
‫بأية حال كما يقول‬
‫سنبقي سيرتك الذاتية في الملف‬

215
00:16:29,571 --> 00:16:32,866
‫بعد بعض المقتطفات والتجميل‬
‫سنلقي نظرة أخرى، اتفقنا؟‬

216
00:16:34,784 --> 00:16:36,203
‫يمكنك نزع هذه‬

217
00:16:45,253 --> 00:16:46,588
‫هذه هي الخطة‬

218
00:16:46,922 --> 00:16:51,843
‫جعله يتمرس كنائب المسؤول‬
‫عن العمليات وبعد ٦ أشهر نجعله كذلك‬

219
00:16:51,927 --> 00:16:55,430
‫ليس نظيفاً بقدر ما يظنون‬

220
00:16:59,434 --> 00:17:01,353
‫ظهر في القطاع الشرقي‬

221
00:17:01,686 --> 00:17:05,440
‫كفرد من وحدة مكافحة مخدرات‬
‫فاسدة كانت تختلس مال المخدرات المصادر‬

222
00:17:05,565 --> 00:17:08,026
‫- جعلت الشرطة الفدرالية...‬
‫- لا يتعلق الأمر بـ(دانيالز)‬

223
00:17:08,151 --> 00:17:12,072
‫قدّمت إحصائيات مزيفة وبالنسبة‬
‫إلى العمدة كانت هذه القشة الأخيرة‬

224
00:17:12,197 --> 00:17:15,158
‫كانت أرقامي نظيفة راجعها الموظفون‬

225
00:17:15,283 --> 00:17:19,287
‫- قولي لـ(كاركيتي)...‬
‫- (إيرفن) لا يهمّ الآن، قضي عليك‬

226
00:17:19,412 --> 00:17:20,705
‫(كاركيتي) تخلّى عنك‬

227
00:17:22,624 --> 00:17:26,628
‫قولي له إن طردني هكذا‬
‫فسأطرد (دانيالز)‬

228
00:17:26,753 --> 00:17:30,382
‫إن قضيت على (دانيالز) فينتهي بنا الأمر‬
‫مع (بيل رولز) كمفوّض للشرطة‬

229
00:17:30,840 --> 00:17:34,427
‫الكهنة، المؤتمر الحزبي، المجلس‬
‫سيتقبّلون (دانيالز) لماذا؟‬

230
00:17:35,262 --> 00:17:38,557
‫لأنّ (كاركيتي) قدّم المتجر فقط لإخراجك‬

231
00:17:38,682 --> 00:17:43,353
‫- أخذ كلّ منهم ٣٠ قطعة فضة‬
‫- سنحميك، أعدك‬

232
00:17:43,979 --> 00:17:48,650
‫راتب تقاعدي كامل ووظيفة انتقالية‬
‫في مجلس العمدة لتنسيق القضاء الجنائي‬

233
00:17:48,775 --> 00:17:53,238
‫ومن هناك سنؤمن لك وظيفة في‬
‫(واشنطن) مع إحدى منظمات الشرطة‬

234
00:17:53,321 --> 00:17:54,906
‫راتب كبير مضمون‬

235
00:17:56,783 --> 00:17:59,202
‫إن غادرت بالطريقة الصحيحة‬
‫وسيتم الاهتمام بك (إيرفن)‬

236
00:17:59,286 --> 00:18:00,870
‫لكن إن غادرت وأنت تركل وتصرخ معترضاً‬

237
00:18:00,996 --> 00:18:07,669
‫فلا أحد، لا المؤتمر الحزبي‬
‫ولا الكهنة ولا أنا سندعمك‬

238
00:18:12,757 --> 00:18:14,050
‫هذا خيارك‬

239
00:18:18,346 --> 00:18:22,767
‫المؤتمر الصحافي يوم غد، افعل ما هو‬
‫صائب وسيفعل (كاركيتي) الشيء عينه‬

240
00:18:38,325 --> 00:18:44,289
‫"يرجى الانتباه، سيتم قطر كل السيارات‬
‫المركونة عند رصيف التحميل"‬

241
00:18:47,125 --> 00:18:49,878
‫- ولا أحد يقول شيئاً عن ذلك‬
‫- أعرف لكنني ظننتك ستساعدني‬

242
00:18:50,003 --> 00:18:51,838
‫ولا حتى بشكل غير رسمي‬
‫هو أخبرك؟‬

243
00:18:52,631 --> 00:18:55,383
‫يقترب موعد (إي دوت) النهائي‬
‫وأين أصبحنا؟‬

244
00:18:55,508 --> 00:18:57,302
‫لديّ مصدر في المحكمة يقول‬
‫إنّ هذا صحيح‬

245
00:18:57,427 --> 00:18:58,970
‫وسمعه من (ستاينفورد) في دار البلدية‬

246
00:18:59,095 --> 00:19:00,722
‫ولا أحد في مكتب العمدة‬
‫يقول أي شيء‬

247
00:19:00,847 --> 00:19:03,308
‫- لكنهم حددوا مؤتمراً صحافياً غداً‬
‫- ماذا يصدر عن المقر الرئيسي؟‬

248
00:19:03,433 --> 00:19:06,853
‫لا شيء، لم يكن لـ(دانيالز) أي تعليق‬
‫و(رولز) لا يجيب على اتصالاتي‬

249
00:19:06,978 --> 00:19:08,313
‫تباً، تباً، تباً‬

250
00:19:09,022 --> 00:19:11,900
‫وأين (تيمبلتون) طوال اليوم؟‬
‫يمكنه إجراء اتصالات أيضاً‬

251
00:19:12,317 --> 00:19:13,902
‫هديتي الأخيرة لك (غاس)‬

252
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
‫- (ستان)‬
‫- "نعم"‬

253
00:19:15,987 --> 00:19:17,864
‫أنا (تويغ) ولديّ موعد نهائي‬
‫لذا أوقف التفاهات‬

254
00:19:18,281 --> 00:19:22,202
‫لا تقل لي إنهم سيطردون‬
‫مفوّض الشرطة الليلة ولا تعرف شيئاً‬

255
00:19:23,703 --> 00:19:25,246
‫لا تقل لي هذا‬

256
00:19:25,747 --> 00:19:28,833
‫(لاكي) دفعت كفالتك‬
‫حتى تخرج وتصبح طليقاً‬

257
00:19:29,459 --> 00:19:33,171
‫وانظر كيف تعاملني‬
‫لا تأتي ولا تدعني أرى (باغ)‬

258
00:19:33,296 --> 00:19:36,049
‫- أهكذا تكافىء والدتك؟‬
‫- كيف أردّ لك الجميل؟‬

259
00:19:36,174 --> 00:19:38,885
‫- ابدأ بإظهار القليل من الاحترام‬
‫- هذا كل شيء؟‬

260
00:19:39,678 --> 00:19:43,098
‫الحقيقة هي أنّ وضعي كان صعباً‬

261
00:19:43,431 --> 00:19:46,768
‫بما أنّ وضعك ممتاز‬
‫فكرت في أن تعطيني القليل‬

262
00:19:47,018 --> 00:19:50,897
‫- نظراً إلى أنني ساندتك‬
‫- لن أدفع لك لتكوني أمي‬

263
00:20:01,950 --> 00:20:06,329
‫أتى المحترفان من الدائرة إلى هنا‬
‫كيف يمكنني خدمتكما؟‬

264
00:20:06,454 --> 00:20:07,997
‫هل لديك نسخة عن سجل النوبات؟‬

265
00:20:16,506 --> 00:20:18,216
‫ألم يحصل (أوسكار)‬
‫على رخصة سمسار؟‬

266
00:20:18,341 --> 00:20:19,718
‫سيكون هذا عمله النهاري‬

267
00:20:19,843 --> 00:20:23,638
‫شريكي المفضّل من أيامي‬
‫في قسم الدوريات، شكراً‬

268
00:20:24,973 --> 00:20:26,641
‫يصعب عليّ تخيّلك في سيارة دورية‬

269
00:20:28,226 --> 00:20:31,146
‫- تباً، لا أستطيع إيجادها‬
‫- لهذا يسمّون ذلك حفرة‬

270
00:20:33,314 --> 00:20:37,527
‫- هذه أروع فكرة، تعرف ذلك صحيح؟‬
‫- أوسع لك آفاقك بنيّ‬

271
00:20:39,654 --> 00:20:41,406
‫هناك، هناك تماماً‬

272
00:20:51,082 --> 00:20:53,960
‫- ارحلا، أنا في استراحة الغداء‬
‫- عفواً أيها الشرطي‬

273
00:20:54,169 --> 00:20:55,754
‫أهذه البوابة إلى الطريق ٩٥؟‬

274
00:20:59,799 --> 00:21:01,134
‫ماذا؟‬

275
00:21:01,259 --> 00:21:04,679
‫(سوكس)، تباً‬

276
00:21:06,639 --> 00:21:08,808
‫- هذا شريكي (جيمي مكنلتي)‬
‫- نعم‬

277
00:21:09,017 --> 00:21:11,770
‫حسناً تبدو كرجل يبحث عن منزل جديد‬

278
00:21:11,895 --> 00:21:13,980
‫فكّر في الأمر، إنه سوق الشاري‬

279
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
‫- بطاقة جميلة‬
‫- أنت خبير في النوعية (سوكس)‬

280
00:21:19,527 --> 00:21:21,070
‫اتصل بي إن قررت الانتقال‬

281
00:21:24,949 --> 00:21:27,494
‫- إذاً هذه ليست زيارة اجتماعية‬
‫- أتمنى ذلك‬

282
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
‫حسناً تكلّم، لديّ يوم حافل يوم غد‬
‫أحتاج إلى الاستراحة‬

283
00:21:32,916 --> 00:21:37,629
‫(أوسكار) نحتاج إلى جثة، رجل‬
‫متشرّد، بلا تحلل أو مع القليل منه‬

284
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
‫موت طبيعي؟‬

285
00:21:40,006 --> 00:21:42,550
‫لا يفترض بهذا أن يكون بمشكلة‬
‫نظراً إلى أنك بالشعبة الجنائية‬

286
00:21:42,675 --> 00:21:45,220
‫نحتاج إلى الحصول عليها‬
‫قبل أن يلقي أحد نظرة عليها‬

287
00:21:47,889 --> 00:21:49,307
‫تريد فتح ملف جنائي‬

288
00:21:53,144 --> 00:21:54,604
‫ستكون هذه سابقة‬

289
00:21:59,984 --> 00:22:01,319
‫كيف أتصل بك؟‬

290
00:22:04,823 --> 00:22:06,157
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

291
00:22:07,826 --> 00:22:09,160
‫هل تريد معرفة السبب؟‬

292
00:22:13,665 --> 00:22:14,958
‫هل هذا كل شيء؟‬

293
00:22:17,418 --> 00:22:19,796
‫- إن خذلنا...‬
‫- (ريكوير) كان في الشعبة الجنائية‬

294
00:22:19,921 --> 00:22:21,756
‫ووجد واحدة، عملية خطف فاشلة‬

295
00:22:21,881 --> 00:22:25,510
‫وصل إلى هناك، وجد رئيس المنطقة‬
‫يتجوّل في مسرحه للجريمة‬

296
00:22:25,593 --> 00:22:28,555
‫طلب منه المغادرة‬
‫وردّد له الأوامر العامة‬

297
00:22:28,930 --> 00:22:34,102
‫"الأمر الثالث، سلطة ومسؤولية‬
‫تنسيق وتحقيق عائد إلى التحري الجنائي"‬

298
00:22:35,478 --> 00:22:39,858
‫امتعض المسؤول عن المنطقة‬
‫أصرّ (أوسكار) على موقفه وحصلت مشاحنة‬

299
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
‫في اليوم التالي قيل له إنه متمرد‬

300
00:22:42,402 --> 00:22:46,281
‫أجبر على العمل بدوام إضافي لأسبوعين‬
‫القيام بدورية في شارع (مونيومنت)‬

301
00:22:46,406 --> 00:22:50,159
‫قال تباً لهم‬
‫سيمثل أمام مجلس المحاكمة‬

302
00:22:51,452 --> 00:22:54,622
‫عمل الأسبوعين وطرده الحقير من الوحدة‬

303
00:22:55,748 --> 00:22:59,210
‫- المسؤول عن المنطقة؟‬
‫- يدعى (رولز) كما أذكر‬

304
00:23:28,489 --> 00:23:29,908
‫كيف لا تزال حياً؟‬

305
00:23:31,784 --> 00:23:34,662
‫أرادوا البعث برسالة، أخبره‬

306
00:23:35,246 --> 00:23:38,499
‫قالوا "قل لـ(عمر)‬
‫إن وضع يده في الجيب الخطأ"‬

307
00:23:38,625 --> 00:23:42,337
‫وعليك أن تعرف، لم يدع رجال (مارلو)‬
‫(بوتشي) يموت بسلام‬

308
00:23:42,462 --> 00:23:46,341
‫سأقوم بتعذيبهم‬
‫سأعذبهم شرّ تعذيب‬

309
00:23:46,841 --> 00:23:49,344
‫- أريد المشاركة‬
‫- لا، سأهتم أنا بهذا‬

310
00:23:49,469 --> 00:23:50,762
‫لكنك لا تعرف أولئك الأشخاص‬

311
00:23:59,687 --> 00:24:02,899
‫كما الأمر متوقّعاً، إنه (رولز)‬
‫مع (دانيالز) ينتظر جانباً‬

312
00:24:04,651 --> 00:24:07,820
‫هل عرفوا أنني جعلت نفسي مرشّحاً؟‬
‫أشعر بالإهانة‬

313
00:24:07,946 --> 00:24:09,697
‫إذاً حصل (وايت رولز) العظيم‬
‫أخيراً على يومه؟‬

314
00:24:09,822 --> 00:24:13,034
‫لن يكون أكثر من يوم، سيتولّى (دانيالز)‬
‫المنصب بحلول نهاية العام‬

315
00:24:13,534 --> 00:24:14,869
‫اقرأها‬

316
00:24:20,208 --> 00:24:21,501
‫لن تقرأها حتى؟‬

317
00:24:22,502 --> 00:24:25,505
‫- كل ما تفعله هو تبديل التاريخ‬
‫- أحمي نفسي (جاي)‬

318
00:24:25,630 --> 00:24:26,965
‫اعتبر نفسك محمياً‬

319
00:24:28,132 --> 00:24:31,886
‫تباً، أنا مسؤول التحقيق‬
‫في ٢٢ جثة وجدت قبل أكثر من عام‬

320
00:24:32,011 --> 00:24:34,472
‫ولم أحصل بعد على تحليل الآثار‬
‫من ١٤ مسرحاً للجريمة‬

321
00:24:34,597 --> 00:24:40,019
‫لا يمكن للمختبر إنجاز قضايا هذا العام‬
‫تريد تحريك الأمور استخدم نفوذك‬

322
00:24:40,144 --> 00:24:41,437
‫أو اشتر عدة مختبر‬

323
00:24:52,031 --> 00:24:54,784
‫أتحقق من ماضي ضحاياي‬
‫أبحث عن قاسم مشترك‬

324
00:24:54,993 --> 00:24:56,411
‫أيها الوغد لا تحاول...‬

325
00:24:56,661 --> 00:24:59,038
‫تباً لك أيضاً أيها الوغد‬

326
00:25:01,916 --> 00:25:04,210
‫- ماذا يجري مع (بانك)؟‬
‫- يصعب القول‬

327
00:25:04,627 --> 00:25:07,005
‫وراء هذا المظهر القاسي‬
‫إنه عاطفي للغاية‬

328
00:25:08,631 --> 00:25:10,633
‫تبحث عن موضوع‬
‫قضية المشردين، صحيح؟‬

329
00:25:12,385 --> 00:25:16,556
‫تمنّ لي الحظ‬
‫سأحاول استجواب شاهدي الوحيد‬

330
00:25:16,973 --> 00:25:18,307
‫اقتحام المنزل؟‬

331
00:25:32,447 --> 00:25:35,575
‫تباً له، (طوني) كان الرجل وغداً‬
‫رأى الحقير ما كنت تفعله‬

332
00:25:35,658 --> 00:25:38,327
‫أتعرف من كنت‬
‫تضرب البارحة؟ أتعرف؟‬

333
00:25:39,787 --> 00:25:42,415
‫أستاذ من مدرسة‬
‫(ستيوارت هيل) الإبتدائية‬

334
00:25:42,665 --> 00:25:45,376
‫كان يحاول تخطّي زحمتنا‬
‫للوصول إلى برنامج بعد المدرسة‬

335
00:25:45,460 --> 00:25:47,336
‫- كان عليه قول ذلك‬
‫- لم تتسنّ له الفرصة‬

336
00:25:50,757 --> 00:25:53,051
‫رأيت تفاهات في شبابي‬

337
00:25:53,176 --> 00:25:56,095
‫لكن حتى وفقاً للمعايير الغربية‬
‫هذا يعتبر فئة جديدة‬

338
00:25:56,387 --> 00:25:58,139
‫محقق الشؤون الداخلية‬
‫في آخر الرواق يتكلم مع الرائد‬

339
00:25:58,514 --> 00:26:00,725
‫سيأتي إلى هنا بحثاً‬
‫عن إفادات بعد ١٠ دقائق‬

340
00:26:02,727 --> 00:26:04,145
‫(طوني)، عليك كتابة إفادة‬
‫بطريقة ذكية‬

341
00:26:05,730 --> 00:26:09,317
‫الضغط على البوق بقوة‬
‫ألهاك عن اعتقال سجناء من الأحداث‬

342
00:26:09,442 --> 00:26:11,819
‫الذي أصبح فرارهم سهلاً‬
‫نظراً إلى الضجة‬

343
00:26:12,320 --> 00:26:15,531
‫- وحذّرت السائق عدة مرات‬
‫- تباً لذاك الوغد‬

344
00:26:16,491 --> 00:26:18,284
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت تباً له‬

345
00:26:18,576 --> 00:26:21,662
‫حقير لا يتوقف عن إطلاق النار‬
‫يجب اعتقاله، تباً لجهله‬

346
00:26:23,831 --> 00:26:27,794
‫"المعاون إلى مكتب الرائد‬
‫المعاون إلى مكتب الرائد"‬

347
00:26:32,256 --> 00:26:35,968
‫(طوني) سأرفع تقريراً بك‬
‫استخدام قوة مفرطة، سلوك غير لائق‬

348
00:26:37,095 --> 00:26:38,721
‫- ألن تدعمني؟‬
‫- سأتهمك‬

349
00:26:39,472 --> 00:26:42,225
‫تتهمني، أنت واشٍ لعين‬

350
00:26:44,685 --> 00:26:45,978
‫إذاً أنا واشٍ‬

351
00:26:54,362 --> 00:26:57,198
‫لا، مستحيل‬
‫بعد ما تكبّدته لرميه من الطائرة؟‬

352
00:26:57,365 --> 00:27:01,410
‫- تريدينني أن أجمّل مظلّة الرجل؟‬
‫- خدم المفوّض المدينة لـ٣٤ عاماً‬

353
00:27:01,536 --> 00:27:03,621
‫انتقي أية ٥ منها وهي كافية لإدانته‬

354
00:27:03,704 --> 00:27:06,332
‫لا، كان عليك التفكير في هذا‬
‫قبل أن وجهت مسدساً إلى رأسي‬

355
00:27:06,457 --> 00:27:09,877
‫وأخذت دور (ماكولو) المتعهد‬
‫الذي كنت تخبئينه‬

356
00:27:10,002 --> 00:27:14,340
‫لا يتعلق هذا بي‬
‫ولا بـ(بوريل) بل بـ(دانيالز)‬

357
00:27:14,465 --> 00:27:16,342
‫أو أي شخص آخر‬
‫تحاول تقويته في تلك الدائرة‬

358
00:27:16,467 --> 00:27:18,636
‫- كيف ذلك؟‬
‫- ٣٤ عاماً هي مدة طويلة‬

359
00:27:18,761 --> 00:27:21,806
‫أي شخص يصمد لوقت طويل بما يكفي‬
‫يستطيع إيجاد الكثير من القذارة‬

360
00:27:22,473 --> 00:27:23,933
‫- إن أخطأوا الكلام...‬
‫- (دانيالز)؟‬

361
00:27:24,225 --> 00:27:25,726
‫لا أحدد أحداً هنا‬

362
00:27:26,310 --> 00:27:30,481
‫أوضّح هذا من أجل الجميع‬
‫فمن الأفضل إن رحل (بوريل) بهدوء‬

363
00:27:35,236 --> 00:27:37,238
‫حددنا مؤتمراً صحافياً لهذا العصر‬

364
00:27:38,990 --> 00:27:43,619
‫أظن أنّ (إيرفن) مستعد للمصافحة‬
‫والابتسام معك ومع (رولز)‬

365
00:27:43,786 --> 00:27:46,706
‫من أجل اعتبارات محددة‬
‫فقد يضع ذراعه حول (دانيالز)‬

366
00:27:50,501 --> 00:27:54,797
‫مال من متبرع لـ(ويست سايد هوبس)‬
‫تاريخ الإيداع‬

367
00:27:55,673 --> 00:27:59,177
‫سحب من ذاك الحساب‬
‫إلى حسابه الشخصي‬

368
00:28:00,219 --> 00:28:03,222
‫مجدداً، مال من متبرّع...‬

369
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
‫شكراً لحضورك أيها السيناتور‬

370
00:28:08,936 --> 00:28:14,442
‫طلبنا منك المجيء للإجابة‬
‫عن أسئلة تتعلق بأمور مالية معيّنة‬

371
00:28:14,567 --> 00:28:17,862
‫يمكننا التوجه إلى مكتبي والتكلم أولاً‬
‫أو التطرق مباشرة إلى الموضوع‬

372
00:28:18,529 --> 00:28:19,822
‫أرشديني إلى الطريق‬

373
00:28:21,991 --> 00:28:23,326
‫هلاّ تتبعني إذاً‬

374
00:28:33,836 --> 00:28:38,299
‫- إنه هادىء جداً‬
‫- عندما يخرج سنعرف ما يجري‬

375
00:28:39,217 --> 00:28:42,220
‫(ديفون) هل تعرف هذه القصة؟‬

376
00:28:45,014 --> 00:28:46,515
‫أم تودّ أن أقرأها لك؟‬

377
00:28:48,643 --> 00:28:49,977
‫(ديفون)؟‬

378
00:28:51,896 --> 00:28:53,231
‫(ديفون)؟‬

379
00:28:59,612 --> 00:29:04,575
‫الآن أريك شيكاً ملغى‬
‫في ٢٢ يناير ٢٠٠٧‬

380
00:29:04,700 --> 00:29:06,953
‫من مجموعة (ستيرنر، إرنست أند باور)‬
‫للتطوير‬

381
00:29:07,078 --> 00:29:12,124
‫لأمر (ويست بالتيمور هوبس)‬
‫بمبلغ ١١ ألف دولار‬

382
00:29:12,250 --> 00:29:16,796
‫وهذا بتاريخ ٢٣ يناير ٢٠٠٧‬

383
00:29:17,088 --> 00:29:20,466
‫سحب شيك من حساب‬
‫(ويست بالتيمور هوبس)‬

384
00:29:20,716 --> 00:29:23,970
‫بقيمة ١١ ألف دولار وإيصال إيداع‬

385
00:29:24,095 --> 00:29:30,476
‫بتاريخ ٢٣ يناير من العام عينه‬
‫لحسابك الشخصي بقيمة ١١ ألف دولار‬

386
00:29:35,773 --> 00:29:39,193
‫أتيت إلى هنا للمساعدة‬
‫لكنكم تريدون إيذائي‬

387
00:29:40,361 --> 00:29:42,113
‫لن أجيب عن المزيد من الأسئلة‬

388
00:29:43,406 --> 00:29:46,534
‫تطالب بحقك ضد التجريم الذاتي سيدي؟‬

389
00:29:46,659 --> 00:29:49,245
‫- صحيح‬
‫- إذاً سننهي هذه الإفادة‬

390
00:30:12,143 --> 00:30:15,313
‫- تباً‬
‫- وكان هذا تلميحاً صغيراً‬

391
00:30:15,438 --> 00:30:18,691
‫فكّر في ما كان ليحصل لو واجهنا‬
‫السيناتور الصالح بالمسألة بأكملها‬

392
00:30:22,403 --> 00:30:23,946
‫سارع في استخدام‬
‫حقّه بالصمت، صحيح؟‬

393
00:30:24,405 --> 00:30:26,157
‫لمَ قد نجعل الرجل‬
‫حتى يمثل أمام هيئة محلفين كبرى؟‬

394
00:30:26,282 --> 00:30:29,201
‫الإجابة عن ذلك أيها التحري‬
‫موجودة في شارع (كالفرت)‬

395
00:30:29,952 --> 00:30:31,996
‫أيها السيناتور‬
‫أيها السيناتور، نودّ التكلم معك‬

396
00:30:32,330 --> 00:30:34,206
‫- أيها السيناتور من فضلك‬
‫- أيها السيناتور هنا‬

397
00:30:34,332 --> 00:30:35,666
‫أيها السيناتور أتودّ الإدلاء بتصريح؟‬

398
00:30:36,000 --> 00:30:37,376
‫- أيها السيناتور من فضلك‬
‫- هنا أيها السيناتور‬

399
00:30:37,752 --> 00:30:39,920
‫أصحيح أنك مثلت أمام‬
‫هيئة محلفين كبرى؟‬

400
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
‫(جاين) أصررت على أن يتم استدعائي‬

401
00:30:42,131 --> 00:30:45,926
‫أيها السيناتور علمنا أنك هدف‬
‫تحقيق في عملية سرقة واحتيال‬

402
00:30:46,052 --> 00:30:47,803
‫لا يا عزيزتي، لا‬

403
00:30:48,721 --> 00:30:53,392
‫البعض يخلط بعض الأمور‬
‫لهذا أتيت اليوم لتوضيحها‬

404
00:30:53,559 --> 00:30:54,852
‫أنا مسرور بفعل ذلك أيضاً‬

405
00:30:55,186 --> 00:30:58,773
‫- أنا مسرور لاغتنامي فرصة...‬
‫- يفترض بالهيئة أن تكون سرّية‬

406
00:30:59,857 --> 00:31:02,693
‫- من اتصل بالصحافيين؟‬
‫- السيد (بوند)، النائب العام‬

407
00:31:02,818 --> 00:31:05,321
‫يريد محاكمة السيناتور‬
‫قبل أن يتمكن أحد آخر من ذلك‬

408
00:31:05,696 --> 00:31:10,493
‫بدا سوء تفاهم حول‬
‫بعض أعمالي هنا في المجتمع‬

409
00:31:10,785 --> 00:31:16,374
‫حالما تبدأ هذه الصحيفة بمضايقتي‬
‫سأبيع ناديّ وأجني مليون دولار‬

410
00:31:16,457 --> 00:31:19,502
‫وسأشتري كل أرض شاغرة‬
‫يمكنني الحصول عليها‬

411
00:31:19,627 --> 00:31:22,505
‫- تتكلم مثل محترف‬
‫- إنه عالم جديد هناك‬

412
00:31:22,630 --> 00:31:26,634
‫اشتر بعض الملكيات واحتفظ بها‬
‫حتى يظهر البيض وستجني مبالغ طائلة‬

413
00:31:26,759 --> 00:31:31,180
‫(ميلتون) مهتمّ بهذا لكن عليه التعامل‬
‫مع برنامج الدخول إلى السجن التافه ذاك‬

414
00:31:31,263 --> 00:31:36,060
‫- لديه سجناء يصلّحون منزله‬
‫- أيها الأوغاد، اخرسوا‬

415
00:31:37,395 --> 00:31:38,979
‫سئمت من الإصغاء إلى تفاهاتكم‬

416
00:31:40,564 --> 00:31:43,275
‫هل لدينا أعمال؟‬
‫إن لم يكن لدينا شيء فسأغادر‬

417
00:31:43,567 --> 00:31:48,364
‫(مارلو) هنا يبدو مستعجلاً‬
‫لذا يمكنكم متابعة هذا بعد الاجتماع‬

418
00:31:49,031 --> 00:31:52,952
‫- أخيراً لدينا (هانغري مان)‬
‫- (جونيور) هنا‬

419
00:31:53,035 --> 00:31:58,040
‫قام بغارات غير قانونية‬
‫على نطاق المقاطعة المحدد لجماعتي‬

420
00:31:58,165 --> 00:32:02,253
‫- غارات؟ كم أنت بليغ‬
‫- تابع بالتكلم هكذا وستتعرّض للضرب‬

421
00:32:02,378 --> 00:32:06,507
‫- وكأنك تجرؤ، لا تتمتع بالرجولية‬
‫- حسناً، اصمتا‬

422
00:32:08,968 --> 00:32:11,345
‫المرة الأخيرة التي تحققت فيها‬
‫لم تكن عضواً معنا‬

423
00:32:13,264 --> 00:32:18,561
‫أعتذر، سيحترم ابن أختي الحدود‬
‫أؤكد لك‬

424
00:32:19,186 --> 00:32:21,772
‫حسناً، انتهى الاجتماع‬

425
00:32:28,696 --> 00:32:30,030
‫ما خطبه؟‬

426
00:32:36,120 --> 00:32:38,372
‫- تماماً كما قلت لك اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

427
00:32:38,497 --> 00:32:40,458
‫سحبت القليل منه‬
‫وجلبته إلى الديار‬

428
00:32:41,125 --> 00:32:43,085
‫كنت أفكر‬

429
00:32:45,087 --> 00:32:46,422
‫ما التالي مع هذا؟‬

430
00:32:48,674 --> 00:32:54,305
‫جِد بعض الوقت يوم غد‬
‫سأفتح الباب لك، أيناسبك هذا؟‬

431
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
‫بنيّ...‬

432
00:32:57,141 --> 00:33:02,229
‫عليك التركيز أكثر على ما يمكن‬
‫كسبه من العمل مع الناس‬

433
00:33:02,354 --> 00:33:03,939
‫هذه مجرد فكرة‬

434
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
‫نعم، شكراً‬

435
00:33:23,501 --> 00:33:25,753
‫أتيت لرؤية محكوم بالإعدام يسير؟‬

436
00:33:28,506 --> 00:33:30,174
‫سمعت أنّ (كاركيتي) سينصفك‬

437
00:33:31,383 --> 00:33:34,512
‫راتب مع مجلس التنسيق‬
‫ثم وظيفة في العاصمة‬

438
00:33:35,554 --> 00:33:37,973
‫- تستحق ذلك‬
‫- بالطبع أستحق ذلك‬

439
00:33:38,516 --> 00:33:39,934
‫لكن ليس لقيامي بالوظيفة‬

440
00:33:41,143 --> 00:33:45,689
‫ما حصلت عليه أعطوني إياه لأنني‬
‫حملت مشكلاتهم طوال تلك الأعوام‬

441
00:33:45,773 --> 00:33:49,401
‫بالنسبة إلى (كاركيتي) أنا أجير‬
‫ليس الأمر مختلفاً بالنسبة إلى (رويس)‬

442
00:33:50,903 --> 00:33:52,238
‫ربما أنا كذلك‬

443
00:33:52,696 --> 00:33:56,200
‫لكن كل يوم يرسلون‬
‫أولوية جديدة، "لاحق المجرمين"‬

444
00:33:56,700 --> 00:34:00,621
‫"لا، بدّل ذلك‬
‫اهتم بقضايا نوعية الحياة"‬

445
00:34:00,996 --> 00:34:06,710
‫"اهتم بجرائم القتل بعد التفكير ملياً أخرج‬
‫المومسات من متنزه (باترسون بارك)"‬

446
00:34:07,127 --> 00:34:11,215
‫تظن أنّ العمدة يقول للمدارس‬
‫كيف تعلّم الأولاد؟‬

447
00:34:11,507 --> 00:34:15,219
‫أو دائرة الصحة كيف تقوم بعملها؟‬
‫أو دائرة التنظيفات كيف تجمع النفايات؟‬

448
00:34:15,344 --> 00:34:20,349
‫لكن عندما ينتخب‬
‫يصبح فجأة ضليعاً بعمل الشرطة‬

449
00:34:21,642 --> 00:34:28,232
‫قد تظن أنّ الأمر سيصبح مختلفاً‬
‫عندما تجلس هنا لكنه لن يختلف‬

450
00:34:28,774 --> 00:34:34,238
‫ستتحمّل ترّهاتهم، (دانيالز) أيضاً‬
‫عندما يصل إلى هنا‬

451
00:34:51,505 --> 00:34:54,967
‫أتساءل كيف تجعل السلّم يصعد‬
‫كيف تفعل هذا؟‬

452
00:34:58,470 --> 00:35:00,097
‫هذه شاحنة إطفاء رائعة‬

453
00:35:01,640 --> 00:35:03,475
‫أتساءل أين هم كل رجال الإطفاء‬

454
00:35:05,436 --> 00:35:06,812
‫أتظن أنهم يستطيعون أن يتسعوا هنا؟‬

455
00:35:08,731 --> 00:35:10,899
‫أتساءل أي أصوات تطلق هذه‬

456
00:35:11,025 --> 00:35:12,860
‫- "آلو؟"‬
‫- (شيريل)، مرحباً‬

457
00:35:13,819 --> 00:35:18,907
‫كنت أفكر‬
‫أريد زيارتك لرؤية (إيلايجا)‬

458
00:35:21,201 --> 00:35:23,704
‫نعم أعرف أنه مضى‬
‫بعض الوقت لكن...‬

459
00:35:25,205 --> 00:35:26,915
‫لا، لا، لا، يمكنني أخذ إجازة‬

460
00:35:27,333 --> 00:35:28,667
‫نعم سيكون يوم غد ممتازاً‬

461
00:35:31,420 --> 00:35:33,922
‫- "(ديفون)"‬
‫- نعم بالطبع‬

462
00:35:34,089 --> 00:35:35,424
‫"سأعود على الفور"‬

463
00:35:38,385 --> 00:35:41,221
‫- آسفة، لا أظن...‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس‬

464
00:35:41,347 --> 00:35:43,724
‫لكن الآن إنه منطوٍ جداً‬
‫ليتذكّر ما حصل‬

465
00:35:46,101 --> 00:35:48,520
‫كيف تتخطين شيئاً كهذا؟‬

466
00:35:58,864 --> 00:36:00,240
‫تبدو متوتراً أيها المعاون‬

467
00:36:02,701 --> 00:36:05,537
‫- أقسم إنني لم أطلب هذا‬
‫- اهدأ‬

468
00:36:06,372 --> 00:36:08,290
‫قلت لي مرة‬
‫إنه إن كنت سأقضي عليك‬

469
00:36:08,415 --> 00:36:10,250
‫فسيكون قد قضي عليك أصلاً أتذكر؟‬

470
00:36:11,293 --> 00:36:14,004
‫تباً لا أتذكر حتى‬
‫ما كان في ذاك الملف‬

471
00:36:14,213 --> 00:36:20,302
‫شيء عن القطاع الشرقي‬
‫منذ وقت طويل جداً، من يستطيع التذكّر؟‬

472
00:36:23,472 --> 00:36:24,807
‫سيدي العمدة‬

473
00:36:25,766 --> 00:36:27,059
‫أيها الكولونيل‬

474
00:36:30,396 --> 00:36:34,900
‫أريد قول بضع كلمات‬
‫عن الخدمة العامة و(إيرفن أيتش بوريل)‬

475
00:36:36,610 --> 00:36:40,656
‫الآن خلال عملي في مجلس البلدية‬
‫لم يكن (إيرف) غريباً بالنسبة إليّ‬

476
00:36:40,823 --> 00:36:44,368
‫"ترأست اللجنة الفرعية للسلامة العامة‬
‫واستعنت به مرات كثيرة"‬

477
00:36:44,535 --> 00:36:48,706
‫"عملنا بشكل وثيق معاً‬
‫وعندما أصبحت عمدة بنينا صداقة قوية"‬

478
00:36:48,831 --> 00:36:51,667
‫خشيني وكرهني‬
‫وأردت ببساطة أن يموت‬

479
00:36:52,751 --> 00:36:55,838
‫- "لجعل (بالتيمور) مدينة أكثر أماناً"‬
‫- لا تبتعد عن (إينر هاربر)‬

480
00:36:59,007 --> 00:37:02,594
‫"لكنني أعرف أنّ مجلس التنسيق‬
‫القضائي الجنائي مع قيادة جديدة..."‬

481
00:37:03,011 --> 00:37:05,431
‫استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لكنني تمكنت أخيراً من التخلص منه‬

482
00:37:05,681 --> 00:37:07,975
‫"(إيرفن بوريل) هلاّ تتفضّل"‬

483
00:37:08,392 --> 00:37:10,936
‫"(إيرف) شكراً، يسعدني ذلك"‬

484
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
‫لوحة تكريمية للأجير‬
‫امتياز أي عمدة مدينة كبيرة‬

485
00:37:15,983 --> 00:37:18,485
‫كم من ذاك التبصّر والتحليل‬
‫يمكننا وضعه في مقال يوم غد؟‬

486
00:37:19,528 --> 00:37:20,821
‫القليل إلى لا شيء‬

487
00:37:22,364 --> 00:37:24,783
‫(تويغ) كان الرجل الذي يستطيع‬
‫الاستفادة من مصادر الدائرة‬

488
00:37:25,075 --> 00:37:27,661
‫وهم الذين يستطيعون‬
‫إفساد عرض جميل كهذا‬

489
00:37:27,828 --> 00:37:29,621
‫- ماذا عن (برايس) في البلدية؟‬
‫- مكتب العمدة؟‬

490
00:37:29,747 --> 00:37:32,833
‫إنهم من حدد المؤتمر الصحافي‬
‫لن يقولوا الحقيقة ولا حتى عن الماضي‬

491
00:37:32,958 --> 00:37:36,211
‫لا، شرطي سابق هو ما يجعلنا‬
‫نحصل على قصة كهذه‬

492
00:37:36,336 --> 00:37:38,380
‫تباً إن لم نشترِ قصتنا‬

493
00:37:39,006 --> 00:37:42,551
‫(غاس) أفهم أنّ ظنّك‬
‫قد خاب من صرف الموظفين‬

494
00:37:42,676 --> 00:37:44,011
‫لكن التمدن مهمّ‬

495
00:37:44,470 --> 00:37:47,473
‫- كنت أنوي التكلم معك عن الشتم‬
‫- الشتم؟‬

496
00:37:48,474 --> 00:37:50,559
‫الجوّ الجامعي ضروري‬

497
00:37:57,107 --> 00:38:01,695
‫جامعي؟ رسبت في كلية الصحافة‬
‫ماذا تعني كلمة "جامعي"؟‬

498
00:38:02,070 --> 00:38:03,572
‫يا للهول، لا نملك هذا‬

499
00:38:04,531 --> 00:38:07,951
‫"رفض الادّعاء التعليق‬
‫على تحقيق محتمل للهيئة العليا"‬

500
00:38:08,035 --> 00:38:10,412
‫"لكن مصادر مطلعة على القضية‬
‫تقول إنّ السيناتور"‬

501
00:38:10,537 --> 00:38:12,873
‫"كان موضوع تحقيقات منذ أكثر من عام"‬

502
00:38:12,956 --> 00:38:15,918
‫- (زورزي)‬
‫- "نائب النائب العام (روندا بيرلمان)"‬

503
00:38:16,335 --> 00:38:18,212
‫مثل (كلاي دايفيس)‬
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى اليوم‬

504
00:38:18,337 --> 00:38:20,589
‫يتمّ التحقيق بأمره‬
‫بقضية فساد منذ عام تقريباً‬

505
00:38:20,714 --> 00:38:22,216
‫أنا صحافي في المحكمة الفدرالية أتذكر؟‬

506
00:38:22,341 --> 00:38:23,675
‫لم نحصل على تغطية يومية في المحكمة‬

507
00:38:23,801 --> 00:38:25,928
‫منذ أن قام (دوغ ستراك)‬
‫بعملية البيع العام قبل الفائت‬

508
00:38:26,053 --> 00:38:27,763
‫- أليس هذا تحقيقاً فدرالياً؟‬
‫- لو كان فدرالياً‬

509
00:38:27,846 --> 00:38:29,681
‫لحصلت عليه منذ أشهر‬
‫إنه من صلاحية البلدية‬

510
00:38:29,765 --> 00:38:32,351
‫تريد صحافياً واحداً أن يغطي‬
‫دارين للمحكمة، لا بأس‬

511
00:38:32,559 --> 00:38:35,646
‫لمَ لا تعطيني مهمّة أخرى إضافية؟‬

512
00:38:35,729 --> 00:38:37,481
‫حسناً، حسناً، اهتم بذلك، اتفقنا؟‬

513
00:38:37,606 --> 00:38:39,191
‫حاول الحصول‬
‫على اقتباس عن (دايفيس)‬

514
00:38:39,650 --> 00:38:42,194
‫(سكوت) ستلاحق‬
‫قصة المحكمة مع (زورزي)‬

515
00:38:42,319 --> 00:38:44,363
‫- لا مشكلة، ما الذي تحتاج إليه‬
‫- جِد النائب العام‬

516
00:38:44,488 --> 00:38:47,533
‫جهّز جولة لـ(كلاي دايفيس)‬
‫خارج قاعة هيئة المحلفين اليوم‬

517
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
‫جِد (بوند)‬
‫سيطلعنا على كل هذه التفاصيل‬

518
00:38:51,954 --> 00:38:53,288
‫يا للهول!‬

519
00:38:53,413 --> 00:38:56,708
‫هل تذكر الأيام الخوالي عندما لم يكن‬
‫يجرؤ أحد القيام بجولة للمتهم‬

520
00:38:56,834 --> 00:38:58,335
‫بدون الاتصال بالصحف اليومية؟‬

521
00:39:00,087 --> 00:39:02,548
‫الآن كل ما يهتمون له هو أفلام الفيديو‬

522
00:39:05,175 --> 00:39:06,468
‫المنسي‬

523
00:39:07,010 --> 00:39:08,345
‫لا أعرف لما نفعل هذا‬

524
00:39:08,428 --> 00:39:10,556
‫يمكنني إعداد تقرير بسهولة كبيرة‬

525
00:39:10,681 --> 00:39:14,309
‫يستحيل أن ينهض (جاي)‬
‫ويأتي للتحقق ممّا أفعله‬

526
00:39:14,434 --> 00:39:15,936
‫(جيمي)، (جيمي) الكثير يعتمد على هذا‬

527
00:39:16,478 --> 00:39:18,939
‫اعمل عليها كأنها قضية حقيقية‬
‫وستشعر بأنها كذلك‬

528
00:39:19,273 --> 00:39:21,859
‫والأهمّ ستُقرأ كقضية حقيقية‬

529
00:39:21,984 --> 00:39:23,735
‫كان عليك رؤيتي في غرفة الفرقة اليوم‬

530
00:39:24,111 --> 00:39:28,532
‫كل الأوراق مبعثرة كأنني ضائع في قضية‬
‫بالغة الأهمية بالكاد لاحظ (لاندزمان)‬

531
00:39:28,657 --> 00:39:32,202
‫إن تفوّقنا بهذه القضية، لن يكون‬
‫(لاندزمان) الوحيد الذي سيراجع ملفه‬

532
00:39:32,828 --> 00:39:35,497
‫إن أخفقنا فسنسجن‬

533
00:39:37,916 --> 00:39:42,170
‫- ماذا تريد مني فعله؟‬
‫- ما يفعله التحريون أيها التحري‬

534
00:40:00,898 --> 00:40:02,232
‫هل يمكنني التكلم معك لثانية؟‬

535
00:40:03,400 --> 00:40:06,653
‫ربما لاحقاً، عليّ الاستعداد للعمل‬

536
00:40:22,586 --> 00:40:25,213
‫- هل يعضّ كلبك؟‬
‫- لديه أسنان، أليس كذلك؟‬

537
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
‫(ديك تشايني) تعال إلى هنا، أحسنت‬

538
00:40:29,509 --> 00:40:32,930
‫أنا التحري (مكنلتي) من الشعبة الجنائية‬
‫أيمكنني أن أطرح بعض الأسئلة عليك؟‬

539
00:40:33,722 --> 00:40:35,057
‫لديك بطاقة؟‬

540
00:40:35,891 --> 00:40:37,225
‫أنت!‬

541
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
‫لديك بطاقة؟‬

542
00:40:42,773 --> 00:40:44,816
‫- بطاقة؟‬
‫- نعم بطاقة عمل، نعم‬

543
00:41:01,166 --> 00:41:03,669
‫هذه... هذه بطاقة‬

544
00:41:05,253 --> 00:41:06,588
‫لا!‬

545
00:41:23,105 --> 00:41:24,690
‫هل تتسلّى؟‬

546
00:41:27,359 --> 00:41:28,694
‫أحتاج إلى كأس‬

547
00:41:47,295 --> 00:41:49,798
‫سأسألك مرة أين (جو)؟‬

548
00:41:50,632 --> 00:41:54,511
‫تخط الكلام وافعل ما تريده‬

549
00:41:55,429 --> 00:41:57,222
‫لا علاقة لـ(جو) بـ...‬

550
00:41:59,057 --> 00:42:03,020
‫- (سليم) ستجبرني على إيذائك‬
‫- اسأل نفسك يا صاح‬

551
00:42:03,145 --> 00:42:04,980
‫لمَ قد يشي (جو) بـ(بوتشي)؟‬

552
00:42:08,025 --> 00:42:12,738
‫إن استطاع (مارلو) جعله يتكلم‬
‫فيضع (جو) داخل عمليتك الكبيرة‬

553
00:42:13,238 --> 00:42:19,244
‫إن سلّم (جو) (بوتشي)‬
‫سأخبرك، تباً سأساعدك حتى‬

554
00:42:19,453 --> 00:42:21,496
‫لكن الأمر ليس هكذا‬

555
00:42:23,331 --> 00:42:28,962
‫هيا، أنهِ ذلك‬

556
00:42:56,073 --> 00:42:57,491
‫ألقِ نظرة إلى المقطع الخامس‬

557
00:42:58,241 --> 00:43:02,496
‫"العمدة، الذي ثار سخطه‬
‫من أداء المفوض"‬

558
00:43:02,621 --> 00:43:04,873
‫- "ثار سخطه" يبدو هذا مبالغاً فيه‬
‫- أعرف‬

559
00:43:04,998 --> 00:43:09,753
‫فوضى تشريع المخدرات، الجثث‬
‫في المنازل الشاغرة، الإحصاءات المزيفة‬

560
00:43:09,836 --> 00:43:11,171
‫كنت لأشعر بالسخط‬

561
00:43:12,923 --> 00:43:15,550
‫(جيه) انظر إلى مقطع (ألما) الخامس‬

562
00:43:16,259 --> 00:43:17,594
‫حسناً‬

563
00:43:17,886 --> 00:43:22,641
‫الثوران سخطاً يعني‬
‫الاستيشاط غضباً، توحي بالهوس‬

564
00:43:22,933 --> 00:43:26,895
‫هل هذه حالة العمدة الذهنية؟‬
‫نحتاج إلى شيء ألطف ربما‬

565
00:43:27,020 --> 00:43:28,688
‫مغتاظ، ممتعض، منزعج‬

566
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
‫الأكثر أماناً أيضاً "غير راضٍ"‬

567
00:43:31,399 --> 00:43:33,235
‫كم أنت شديد الدقة‬

568
00:43:37,405 --> 00:43:41,076
‫(سكوت) كان هذا عملاً جيداً‬
‫من قبلكما أنت و(زورزي) في مجاراتنا‬

569
00:43:41,201 --> 00:43:44,037
‫- مجهود ممتاز‬
‫- هذه تهنئة لك‬

570
00:43:45,497 --> 00:43:47,207
‫كيف جرى الأمر في (واشنطن)‬

571
00:43:47,791 --> 00:43:49,918
‫إنه سوق الشاري هناك‬

572
00:43:54,172 --> 00:43:55,924
‫(بالتيمور صان) ليست سيئة جداً‬

573
00:43:57,509 --> 00:44:01,346
‫- "(٩ آدم ٤٣)"‬
‫- "الوحدة (٤٣)"‬

574
00:44:01,471 --> 00:44:05,392
‫"التبليغ عن جثة في الزقاق‬
‫خلف مصنع (كوبر) القديم"‬

575
00:44:05,684 --> 00:44:07,352
‫"تلقّيت، جثة حديثة"‬

576
00:44:07,477 --> 00:44:11,439
‫هنا الوحدة (٩٤٦) أيها المركز بلّغ‬
‫الوحدة (٤٣)، إنني قريب سأهتم بهذا‬

577
00:44:12,107 --> 00:44:14,442
‫"تلقّيت هذا أيتها الوحدة (٩ آدم ٤٦)"‬

578
00:44:14,943 --> 00:44:16,361
‫"(أوسكار) هل أنت بخير؟"‬

579
00:44:18,113 --> 00:44:19,781
‫"قالت جثة حديثة وليست دونات"‬

580
00:44:40,844 --> 00:44:43,305
‫أعرف أنكم تبقون كل الأمور سرّية‬

581
00:44:43,889 --> 00:44:47,851
‫لكن تباً (كريس)، التصرف‬
‫مثل الاستخبارات هو مبالغ فيه‬

582
00:44:49,352 --> 00:44:53,857
‫لم أفعل شيئاً مؤخراً لإغضابك، صحيح؟‬

583
00:44:55,734 --> 00:44:57,068
‫صحيح؟‬

584
00:45:04,284 --> 00:45:10,707
‫الرجل خائف جداً ولم نبدأ بعد‬
‫رائحته كريهة‬

585
00:45:11,208 --> 00:45:14,211
‫إنها هدية من (مارلو)‬
‫لكنك تعرف كيف تجري الأمور‬

586
00:45:14,336 --> 00:45:17,672
‫تقدّم هدية فتمنح واحدة‬

587
00:45:20,675 --> 00:45:22,928
‫(هانغري مان)، ما الأمر؟‬

588
00:45:33,813 --> 00:45:35,815
‫- " آلو؟!"‬
‫- (ليستر) عد أدراجك‬

589
00:45:36,274 --> 00:45:38,235
‫- "نداء خاطىء؟"‬
‫- نعم إنذار خاطىء‬

590
00:45:40,946 --> 00:45:42,280
‫لن يفيد ذلك إنه ميت منذ فترة‬

591
00:45:42,405 --> 00:45:44,824
‫أنا أجدها أيها التحري‬
‫ما تفعله بعد ذلك هو شأنك‬

592
00:45:45,575 --> 00:45:47,285
‫شكراً، ربما المرة المقبلة‬

593
00:45:47,953 --> 00:45:50,789
‫نظراً إلى أنني أسدي إليك‬
‫خدمة أيها التحري‬

594
00:45:50,914 --> 00:45:53,333
‫يمكنك كتابة تقرير‬
‫الشرطي الأول من أجلي‬

595
00:45:57,420 --> 00:45:59,839
‫سلسلتي هو (أيه ١١٥)‬

596
00:46:09,808 --> 00:46:11,893
‫"المكاتب القانونية‬
‫لـ(ليفاي، إينستين ومايكل)"‬

597
00:46:12,018 --> 00:46:15,981
‫- أعرفه، إنه محامي (أيفون)‬
‫- نعم محامي أيضاً‬

598
00:46:16,064 --> 00:46:21,194
‫(ريك) يستخدمه وكذلك (فيل بوي)‬
‫بمعظم أعماله ليس فقط الناحية الجنائية‬

599
00:46:21,903 --> 00:46:26,032
‫نعم (ليفاي) بارع في استثمار أموالنا‬

600
00:46:26,283 --> 00:46:28,410
‫تريد معرفة ما عليك فعله‬
‫بتلك الشيكات المصرفية؟‬

601
00:46:28,702 --> 00:46:30,787
‫هنا حيث عليك أن تكون‬

602
00:46:32,247 --> 00:46:35,834
‫- (جوزيف) يبدو أنك تعيش برخاء‬
‫- أتدبّر أموري‬

603
00:46:36,668 --> 00:46:40,380
‫سيد (ستانفيلد) أخبرني (جوزيف)‬
‫بأمور جيدة عنك‬

604
00:46:42,048 --> 00:46:43,883
‫هل وجدت تلك الكاميرا؟‬

605
00:46:44,926 --> 00:46:46,428
‫كلّفني ذلك عملي‬

606
00:46:48,013 --> 00:46:51,308
‫لندخل إلى غرفة الاجتماعات‬
‫حيث يمكننا الاسترخاء‬

607
00:46:55,437 --> 00:46:58,356
‫هذا بينك وبين محاميك‬

608
00:47:19,002 --> 00:47:24,632
‫- تخلّى (كاركيتي) أخيراً عن (بوريل)‬
‫- كان (إيرفن) قبلي بعام في (دانبار)‬

609
00:47:26,217 --> 00:47:27,510
‫بلا مزاح؟‬

610
00:47:28,636 --> 00:47:30,680
‫كان في نادي الغناء الجماعي‬

611
00:47:33,683 --> 00:47:36,436
‫- أنت تقتلني، عليّ أن أسأل‬
‫- هذا غباء‬

612
00:47:43,026 --> 00:47:45,695
‫(إيلايجا) ألق التحية‬
‫على الخالة (كيما)‬

613
00:47:50,784 --> 00:47:56,289
‫أتيت في الوقت المناسب‬
‫لديّ عشرات الأمور لإتمامها‬

614
00:47:56,414 --> 00:47:59,084
‫وعليّ إنجازها فيما أعمل‬
‫بدوام إضافي في المركز‬

615
00:47:59,209 --> 00:48:00,710
‫- كانت الأمور فوضوية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

616
00:48:00,835 --> 00:48:02,921
‫طرد رئيسك‬
‫ونحن منشغلون مذذاك الحين‬

617
00:48:04,964 --> 00:48:09,427
‫- إلى اللقاء (إيلايج)‬
‫- اذهبي، سنكون بخير‬

618
00:48:18,269 --> 00:48:22,023
‫هذا جيد، تبقى داخل الخطوط‬

619
00:48:27,445 --> 00:48:28,738
‫أتريد فعل شيء؟‬

620
00:48:30,281 --> 00:48:33,993
‫نذهب إلى المتنزّه؟‬
‫ونشتري المثلجات؟‬

621
00:48:41,209 --> 00:48:42,502
‫ماذا قلت؟‬

622
00:48:44,546 --> 00:48:46,297
‫ليس لديك منزل؟‬

623
00:48:47,382 --> 00:48:50,218
‫لماذا؟ يحتاج بطل إلى منزل‬

624
00:48:55,682 --> 00:48:57,976
‫مرّ وقت طويل منذ بنيت منزلاً‬

625
00:48:59,310 --> 00:49:00,770
‫آمل أن أكون أتذكر الطريقة‬

626
00:49:32,302 --> 00:49:34,137
‫- معاون مسؤول العمليات‬
‫- "(بيل)؟ أهذا أنت؟"‬

627
00:49:34,888 --> 00:49:37,640
‫لا، معك (دانيالز)، (سيدريك دانيالز)‬

628
00:49:38,016 --> 00:49:40,935
‫- "كنت أبحث عن المعاون (رولز)"‬
‫- إنه الآن في مكتب المفوّض‬

629
00:49:41,311 --> 00:49:43,062
‫- "أيمكنني الاتصال به هناك؟"‬
‫- نعم‬

630
00:49:43,396 --> 00:49:44,731
‫"حسناً، شكراً"‬

631
00:50:01,998 --> 00:50:04,667
‫يعرف أنه أخفق، يعرف هذا‬

632
00:50:05,627 --> 00:50:07,795
‫يتمتع بالكبرياء أتفهم؟‬
‫لا يريد التوسل‬

633
00:50:09,339 --> 00:50:12,342
‫- لا يتعلق الأمر بهذا‬
‫- هيا (كارف)‬

634
00:50:13,134 --> 00:50:14,928
‫لا يمكنك القضاء على أحد رجالك‬

635
00:50:16,095 --> 00:50:19,349
‫أعرف أنّ رتبتك عالية الآن‬
‫كدت تصبح ملازماً، لكن مع ذلك‬

636
00:50:21,809 --> 00:50:23,311
‫لا يتعلق الأمر بالرتبة‬

637
00:50:28,066 --> 00:50:29,359
‫لم أخبرك قط (هيرك)‬

638
00:50:31,611 --> 00:50:33,154
‫لم أتفوّه قط بكلمة‬

639
00:50:34,656 --> 00:50:37,825
‫لكن عندما سلّمتك ذاك الفتى لتستخلص‬
‫المعلومات منه العام الفائت، ما اسمه؟‬

640
00:50:38,368 --> 00:50:40,995
‫كان يفترض بك نقله‬
‫إلى (بانك مورلاند) أتذكر ذلك؟‬

641
00:50:42,205 --> 00:50:45,917
‫نعم، أخفقت وإن يكن؟‬

642
00:50:46,626 --> 00:50:48,336
‫كان ذلك مهمّاً‬

643
00:50:49,212 --> 00:50:53,049
‫- إذاً ما علاقة هذا بـ(كوليشيو)؟‬
‫- كل هذا يهمّ‬

644
00:50:53,758 --> 00:50:56,010
‫أعرف أننا ظننّا أنه لم يكن مهماً لكن...‬

645
00:50:58,471 --> 00:51:00,640
‫لكنه كذلك‬

646
00:51:03,476 --> 00:51:05,520
‫إذاً عليّك التخلص من (كوليشيو)؟‬

647
00:51:06,938 --> 00:51:08,856
‫تظن أنه كان عليهم التخلص مني‬

648
00:51:12,902 --> 00:51:14,237
‫نعم على الأرجح‬

649
00:51:17,991 --> 00:51:20,660
‫سيتكلم أولئك الرجال بالسوء عنك لفترة‬

650
00:51:20,952 --> 00:51:24,247
‫لكن تباً لهم (كارف)‬
‫افعل ما يجب فعله‬

651
00:52:08,374 --> 00:52:11,002
‫- كنت خارجاً في مهمّة‬
‫- عملت من الثامنة حتى الرابعة‬

652
00:52:12,211 --> 00:52:14,839
‫أحقق بقضية سفاح، يتصلون بي‬
‫عند أي موت مثير للشكوك‬

653
00:52:15,048 --> 00:52:16,799
‫حقاً؟ أين سيتصلون بك؟‬

654
00:52:19,218 --> 00:52:22,972
‫لن أكذب، توقفت وتناولت كأسين‬
‫ثم تلقّيت اتصالاً‬

655
00:52:23,097 --> 00:52:25,642
‫أعرف، أستطيع شمّ رائحة‬
‫الـ(جايمسون) من هنا‬

656
00:52:26,225 --> 00:52:28,519
‫- الـ(جايمسون) والليسترين، رائحتك‬
‫- (بيدي)...‬

657
00:52:29,729 --> 00:52:31,731
‫- أنا فقط...‬
‫- كانت بيننا علاقة مميزة، (جيمي)‬

658
00:52:31,856 --> 00:52:35,777
‫أنا وأنت...‬
‫كانت بيننا علاقة جيدة‬

659
00:52:36,277 --> 00:52:41,991
‫عندما أخبرني الناس بقصص عنك؟‬
‫عن كيف كنت؟ لم أستطع التصديق‬

660
00:52:42,533 --> 00:52:43,910
‫لم أستطع أن أرى‬

661
00:53:01,761 --> 00:53:03,054
‫نعم؟‬

662
00:53:03,721 --> 00:53:05,014
‫نعم، ١٠ دقائق‬

663
00:53:06,349 --> 00:53:08,559
‫لديّ واحدة أخرى جنوب (بالتيمور)‬

664
00:53:13,356 --> 00:53:16,776
‫- (بيدي) أطارد سفاحاً‬
‫- نعم، هذا ليس كل ما تطارده‬

665
00:53:19,487 --> 00:53:20,780
‫إن لم ترد أن تكون هنا...‬

666
00:53:23,449 --> 00:53:24,742
‫عليّ المغادرة‬

667
00:53:29,664 --> 00:53:33,459
‫- بدّل ملابسه‬
‫- (مارلو) ليس غبياً‬

668
00:53:34,085 --> 00:53:35,586
‫يعرف أنك ستطارده‬

669
00:53:35,712 --> 00:53:39,549
‫يقال إنهما هو و(كريس) يحملان‬
‫فراشيهما ويتنقلان تقريباً كل ليلة‬

670
00:53:39,716 --> 00:53:42,969
‫- من الغباء ركل كلب نائم‬
‫- هذا يدلّك على شيء، صحيح؟‬

671
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
‫أعرف أنّ الرجل ينتظرني‬
‫لن أطارده مباشرة‬

672
00:53:46,639 --> 00:53:48,182
‫أطارد جماعته، أتفهمني؟‬

673
00:53:48,433 --> 00:53:51,811
‫إن آذيت ما يكفي منهم فسيطلّ‬
‫ذاك الثعبان برأسه من تلك الحفرة‬

674
00:53:53,020 --> 00:53:57,942
‫- ذاك هو (مونك)، إنه مساعد مهم‬
‫- إذاً سنطارده أولاً‬

675
00:53:59,235 --> 00:54:01,404
‫احفظ تلك السيارة‬

676
00:54:01,904 --> 00:54:03,197
‫(أوسكار)‬

677
00:54:04,532 --> 00:54:06,117
‫- (ليستر)‬
‫- شكراً عزيزي‬

678
00:54:06,200 --> 00:54:07,827
‫- نعم، على الرحب‬
‫- نعم، نعم حسناً‬

679
00:54:15,835 --> 00:54:18,421
‫إنه مثالي، لا يمكنه أن يكون ميتاً‬
‫منذ أكثر من ساعتين‬

680
00:54:18,838 --> 00:54:20,423
‫حسناً من الأفضل رمي هذه‬

681
00:54:29,182 --> 00:54:33,394
‫- أنت حقير مجنون (مكنلتي)‬
‫- جروح الدفاع تساعد في إقناعهم‬

682
00:54:34,353 --> 00:54:38,566
‫تملك الكثير من الجرأة لنعتي بالمجنون‬
‫أنت من وجد فكرة الأسنان‬

683
00:54:38,816 --> 00:54:42,862
‫تعرف كيف هم أولئك السفاحون‬
‫إنهم يتمرسون‬

684
00:54:43,654 --> 00:54:50,119
‫يبدأون بطريقة بسيطة وغير متقنة‬
‫ويصبح أسلوبهم منمّق أكثر فأكثر، خذ‬

685
00:54:50,244 --> 00:54:52,205
‫إياك أن تقول لأمي أو كاهني‬
‫إنك رأيتني أفعل هذا‬

686
00:54:52,371 --> 00:54:53,915
‫سيدفن سرّك معي‬

687
00:55:05,760 --> 00:55:08,095
‫- تريدني أن آخذ تلك؟‬
‫- لا، سأهتم بالأمر‬

688
00:55:10,473 --> 00:55:13,643
‫ماذا ترى في هذا أيها العجوز؟‬
‫كل المال الذي تملكه‬

689
00:55:16,229 --> 00:55:18,147
‫والد جدّك‬

690
00:55:18,272 --> 00:55:22,235
‫الرجل الأسود الأول الذي يملك منزله‬
‫الخاص في ساحة (جونستون سكوير)‬

691
00:55:22,360 --> 00:55:27,323
‫هذا يعني شيئاً‬
‫شيئاً فقدتموه أنتم الشبان‬

692
00:55:27,615 --> 00:55:32,119
‫- نحن في الخارج عندما تصبح جاهزاً‬
‫- ابقَ متيقظاً في غيابي‬

693
00:55:32,245 --> 00:55:35,373
‫يقول (تشارلز) إنّ (عمر) عاد‬
‫وفيما ترك (تشارلز) حيّاً‬

694
00:55:35,498 --> 00:55:39,043
‫قد يبدّل رأيه‬
‫إن عرف مكانك أو مكان رجلك‬

695
00:55:39,377 --> 00:55:40,837
‫ليس عليك القلق بشأن (عمر)‬

696
00:55:48,803 --> 00:55:50,096
‫لا حاجة إلى ذلك‬

697
00:56:00,982 --> 00:56:02,817
‫لم تأتِ لتودّعني‬

698
00:56:07,363 --> 00:56:08,865
‫ابن أختي‬

699
00:56:13,119 --> 00:56:15,454
‫لطالما شكّلت لي خيبة أمل‬

700
00:56:17,748 --> 00:56:19,709
‫لكنني عاملتك كابن‬

701
00:56:20,084 --> 00:56:23,963
‫- لم يقدّر لي تأدية دور الابن‬
‫- لكن تاجري، المخدرات الجيدة؟‬

702
00:56:24,088 --> 00:56:26,632
‫اليونانيون؟ موافقون على هذا‬

703
00:56:31,804 --> 00:56:33,139
‫اقتراح إذاً!‬

704
00:56:35,016 --> 00:56:36,684
‫سأتنحى جانباً‬

705
00:56:37,977 --> 00:56:40,897
‫لن تسمع شيئاً عني مجدداً سأختفي‬

706
00:56:41,022 --> 00:56:44,108
‫(جو) ستعاود ألاعيبك بوقت قصير‬

707
00:56:45,067 --> 00:56:47,904
‫الحقيقة هي أنك لن تتمكن‬
‫من التغيير مثلي تماماً‬

708
00:56:50,907 --> 00:56:52,450
‫اغمض عينيك‬

709
00:56:55,411 --> 00:56:56,829
‫لن تتألم على الإطلاق‬

710
00:56:59,305 --> 00:57:00,973
‫هكذا، اهدأ الآن‬

711
00:57:03,075 --> 00:57:08,205
‫(جو) اهدأ، تنفّس على مهل‬

712
00:57:22,104 --> 00:57:26,104
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

