﻿1
00:01:01,494 --> 00:01:03,621
‫لا بد من أنه في مكان ما‬
‫أتريد الاستمرار في البحث؟‬

2
00:01:09,293 --> 00:01:10,670
‫الشرطي (سميث)، سيدتي‬

3
00:01:13,214 --> 00:01:16,175
‫نبحث عن رجل كان يطارد امرأة ليلة‬
‫البارحة في شقق (إيسبلاندا)‬

4
00:01:16,467 --> 00:01:18,427
‫تلك الشقق الموجودة خلف منزلك‬
‫أسمعت شيئاً غير اعتيادي؟‬

5
00:01:18,594 --> 00:01:21,931
‫لا، آسفة، يا للهول‬
‫هذا رهيب، هل المرأة بخير؟‬

6
00:01:22,556 --> 00:01:24,183
‫- ماذا؟‬
‫- المرأة، هل هي بخير؟‬

7
00:01:24,392 --> 00:01:26,060
‫أجل، أجل، إنها بخير‬

8
00:01:28,437 --> 00:01:30,898
‫"جناح الطوارىء"‬

9
00:01:31,482 --> 00:01:35,903
‫المعذرة، شقيقي (عمر ليتل)‬
‫أتى إلى هنا البارحة، سقط من النافذة‬

10
00:01:37,238 --> 00:01:39,532
‫- لا أحد بهذا الاسم‬
‫- كان منتشياً نوعاً ما‬

11
00:01:39,657 --> 00:01:43,577
‫ربما أخطأ بذكر اسمه‬
‫بشركة سوداء داكنة، لديه ندب‬

12
00:01:44,286 --> 00:01:46,122
‫من المفترض أن ساقيه مكسورتان‬

13
00:01:46,247 --> 00:01:48,124
‫لم يأت أحد ليلة البارحة‬
‫بهذا النوع من الإصابة‬

14
00:01:53,212 --> 00:01:55,673
‫"مستشفى الجامعة"‬

15
00:01:56,716 --> 00:01:59,552
‫لم أجد شيئاً، فتشت كل‬
‫مستوعب ومكب نفايات‬

16
00:01:59,677 --> 00:02:01,470
‫وجميع المنازل الخالية‬
‫ضمن نطاق ٣ شوارع‬

17
00:02:01,595 --> 00:02:03,472
‫- لم أجد شيئاً‬
‫- حتى أننا فتشنا المجارير‬

18
00:02:08,769 --> 00:02:11,522
‫- يريد (مارلو) مقابلتنا‬
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

19
00:02:24,577 --> 00:02:25,870
‫أية شقة؟‬

20
00:02:36,630 --> 00:02:39,258
‫- لا يبدو الأمر ممكناً‬
‫- ليس كذلك‬

21
00:02:39,759 --> 00:02:41,552
‫قفز من الشرفة وكأنه (سبايدرمان)‬

22
00:02:45,097 --> 00:02:46,557
‫فوتنا فرصتنا‬

23
00:02:47,975 --> 00:02:49,727
‫والآن سيقوم بملاحقتنا‬

24
00:03:00,946 --> 00:03:03,324
‫"عندما تسير في النعيم"‬

25
00:03:05,117 --> 00:03:07,036
‫"عليك أن تحترس جيداً"‬

26
00:03:09,997 --> 00:03:11,582
‫"لكن أعذرني"‬

27
00:03:13,793 --> 00:03:16,253
{\an5}‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"‬

28
00:03:18,422 --> 00:03:20,674
‫"إن مشيت مع (يسوع)"‬

29
00:03:22,468 --> 00:03:24,678
‫"سوف يخلصك"‬

30
00:03:26,972 --> 00:03:29,308
‫"عليك إبقاء الشيطان"‬

31
00:03:31,310 --> 00:03:33,395
‫"في الدرك الأسفل"‬

32
00:03:43,823 --> 00:03:46,492
{\an5}‫"لديه النار والغضب"‬

33
00:03:49,620 --> 00:03:51,372
‫"تحت تصرفه"‬

34
00:03:53,374 --> 00:03:55,417
{\an5}‫"لكن ليس عليك القلق"‬

35
00:03:57,545 --> 00:04:00,798
{\an5}‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"‬

36
00:04:01,924 --> 00:04:04,760
{\an5}‫"سنخلص جميعاً من إبليس"‬

37
00:04:06,220 --> 00:04:08,264
‫"عندما يقصف الرعد"‬

38
00:04:10,891 --> 00:04:12,935
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"‬

39
00:04:15,145 --> 00:04:17,189
‫"في الدرك الأسفل"‬

40
00:04:23,654 --> 00:04:25,698
‫"في الدرك الأسفل"‬

41
00:04:32,746 --> 00:04:34,498
‫"في الدرك الأسفل"‬

42
00:04:35,541 --> 00:04:38,335
‫"إن كنت غير موافق‬
‫فأنا أتفهم ذلك، (فريمون)"‬

43
00:04:41,171 --> 00:04:43,883
‫عادة يحاول طاقم عملي‬
‫إبعاد الأغراض الحادة عن متناولي‬

44
00:04:51,473 --> 00:04:52,808
‫"(نيو وستبورت)"‬

45
00:04:52,933 --> 00:04:55,936
‫بدأ الأمر مع مشروع (تشارلز سنتر)‬
‫و(تومي داليساندرو)‬

46
00:04:56,145 --> 00:04:59,189
‫واستمرت المسيرة مع (وليام دونالد شايفر)‬
‫و(هاربور بلايس)‬

47
00:05:00,107 --> 00:05:03,944
‫وتلى ذلك العمدة (شموك)‬
‫والعمدة (أومالي) مع (إينر هاربور إيست)‬

48
00:05:04,403 --> 00:05:08,616
‫اليوم حان دور إدارتي‬
‫لتحسين وسط (باتابسكو)‬

49
00:05:08,741 --> 00:05:11,493
‫وما سيُعرف قريباً بـ(نيو وستبورت)‬

50
00:05:11,869 --> 00:05:15,915
‫وبذلك نعيد إنعاش واجهة مائية‬
‫أخرى في مدينتنا العظيمة، شكراً‬

51
00:05:18,459 --> 00:05:20,461
‫ودعوا (لوكست بوينت ساوث)‬

52
00:05:23,464 --> 00:05:26,759
‫- تباً لك (كروتشيك)!‬
‫- أجل، تباً لك!‬

53
00:05:27,301 --> 00:05:30,804
‫أيها النذل الجشع‬
‫تباً لك لتهديم مرفأ (بالتيمور)‬

54
00:05:30,930 --> 00:05:33,390
‫وبيعه لأنذال من (واشنطن)‬

55
00:05:33,515 --> 00:05:35,726
‫- هيا، كف عن هذا الهراء‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

56
00:05:35,935 --> 00:05:39,355
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد، حضرة العمدة، مجرد نكرة‬

57
00:07:18,704 --> 00:07:20,831
‫"السفاح يتربص بمشردي المدينة"‬

58
00:07:22,541 --> 00:07:25,461
‫- أنت سعيد الآن أيها السافل؟‬
‫- أنا راضٍ، أجل‬

59
00:07:25,919 --> 00:07:27,880
‫- هل اتصلت بالمراسل؟‬
‫- لا‬

60
00:07:29,089 --> 00:07:31,216
‫ذاك النذل يختلق الأمور بنفسه‬

61
00:07:32,384 --> 00:07:34,762
‫دعا الرؤساء إلى مؤتمر‬
‫صحافي بعد الظهر‬

62
00:07:35,929 --> 00:07:39,349
‫سيخصصون مبالغ طائلة لقضيتي‬
‫بحيث سيفقدك الأمر صوابك‬

63
00:07:39,892 --> 00:07:42,561
‫- ما كل هذه الملفات؟‬
‫- جثث في المنازل الخالية‬

64
00:07:42,895 --> 00:07:45,939
‫- بعضها بحاجة إلى تحاليل مخبرية‬
‫- هذا مثير للشفقة‬

65
00:07:46,065 --> 00:07:47,816
‫وبعض القضايا خضعت لتحقيقات مكثفة‬

66
00:07:48,567 --> 00:07:52,654
‫أوتعلم (جيمي)؟ سأجري تحقيقات‬
‫في جميع القضايا من جديد‬

67
00:07:52,863 --> 00:07:55,657
‫سأعود إلى نقطة البداية‬
‫أتعرف السبب؟‬

68
00:07:56,408 --> 00:07:58,744
‫لأنني محقق في شعبة جرائم‬
‫القتل، أحقق في جرائم القتل‬

69
00:07:59,078 --> 00:08:01,955
‫لا أعبث بالقضايا الوهمية‬
‫لا أختلق قضايا غير موجودة‬

70
00:08:02,081 --> 00:08:03,999
‫أجد جريمة قتل وأحقق فيها‬

71
00:08:04,374 --> 00:08:06,585
‫أقوم بعملي كما يفترض بي أن أفعل‬

72
00:08:08,462 --> 00:08:10,380
‫أعلمني إن كنت بحاجة‬
‫إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

73
00:08:10,631 --> 00:08:13,550
‫سيارة، ساعات عمل إضافية، بعض‬
‫التحاليل المخبرية، أي أمر تحتاج إليه‬

74
00:08:14,093 --> 00:08:17,304
‫لأنه بعد ٣ أو ٤ ساعات‬
‫ستتدفق الأموال على قضيتي‬

75
00:08:17,679 --> 00:08:20,766
‫كل ما تحتاج إليه (بانك)‬
‫سأحظى بأكثر مما يحتاج إليه (ليستر)‬

76
00:08:28,899 --> 00:08:31,652
‫كونك مقرباً من سفاح‬
‫لا بد من أن الأمر غريب‬

77
00:08:32,402 --> 00:08:35,280
‫- نوعاً ما، أجل‬
‫- إنها قصة رائعة (سكوت)‬

78
00:08:36,156 --> 00:08:38,200
‫القصة كتبت نفسها بنفسها نوعاً ما‬

79
00:08:38,367 --> 00:08:40,285
‫حالفني الحظ كون الرجل اتصل بي‬

80
00:08:40,410 --> 00:08:42,871
‫هذا لأنك تعمل جاهداً وتجوب الطرقات‬
‫صحيح؟ هذا أكثر من مجرد حظ‬

81
00:08:43,080 --> 00:08:45,082
‫أنت تضع نفسك في مكان‬
‫الحدث بحيث تأتي القصة إليك‬

82
00:08:46,125 --> 00:08:47,668
‫- ماذا لديك للغد؟‬
‫- للغد؟‬

83
00:08:47,793 --> 00:08:50,879
‫هذه ليست من القصص التي يمكننا‬
‫التخلي عنها بعد يوم أو يومين‬

84
00:08:52,005 --> 00:08:55,592
‫كنت أفكر في تمضية ليلة مع المشردين‬

85
00:08:56,176 --> 00:08:58,303
‫القيام بما يقومون به‬
‫رؤية ما يرونه، هذا النوع من الأمور‬

86
00:08:59,012 --> 00:09:01,265
‫إن أمضيت ليلة هناك‬
‫فلن أستطيع إنهاء القصة غداً‬

87
00:09:01,557 --> 00:09:02,850
‫لكن في اليوم التالي بكل تأكيد‬

88
00:09:02,975 --> 00:09:05,185
‫هذا عظيم، ستكون قصة مثالية‬
‫تعقيباً على التي سبقتها‬

89
00:09:05,602 --> 00:09:06,895
‫سأتحدث إلى (غاس)‬

90
00:09:07,437 --> 00:09:10,816
‫(سكوت)، اتصلت بنا شبكات‬
‫وطنية وبعض قنوات الكابل‬

91
00:09:11,066 --> 00:09:13,527
‫- يريدون استضافتك‬
‫- أنا؟ على التلفزيون؟‬

92
00:09:13,652 --> 00:09:16,864
‫تجنّب المحلية منها لكن إن ظهرت‬
‫في القنوات الوطنية بطريقة مسؤولة‬

93
00:09:17,156 --> 00:09:18,490
‫بالطبع، أجل‬

94
00:09:18,574 --> 00:09:22,411
‫أقصد، لا أحبذ أن أكون‬
‫محور القصة على هذا النحو‬

95
00:09:22,744 --> 00:09:25,247
‫بالطبع لا، لكن ثمة طريقة‬
‫للتعامل مع الأمر بطريقة مسؤولة‬

96
00:09:25,497 --> 00:09:27,082
‫تذكر أنك سفير للصحيفة‬

97
00:09:31,253 --> 00:09:32,546
‫أصبحت نجماً‬

98
00:09:34,381 --> 00:09:36,717
‫أجل، يا للعجب‬

99
00:09:37,467 --> 00:09:38,802
‫التشرد‬

100
00:09:38,969 --> 00:09:42,306
‫أجل، يجدر بتغطيتنا أن تعكس‬
‫المنحى الديكنزي للمشردين‬

101
00:09:42,472 --> 00:09:43,807
‫العنصر الإنساني‬

102
00:09:44,057 --> 00:09:47,686
‫سيمضي (سكوت) ليلة في الشوارع‬
‫ويكتب من وجهة النظر تلك‬

103
00:09:47,853 --> 00:09:50,189
‫(سكوت)؟ هو الصحافي‬
‫المسؤول عن مشروعك التعليمي‬

104
00:09:50,272 --> 00:09:51,607
‫أظن أن علينا إعادته إلى...‬

105
00:09:52,065 --> 00:09:56,236
‫لا أظن أنه سيكون للمشروع‬
‫المدرسي التأثير نفسه‬

106
00:09:56,361 --> 00:09:58,030
‫بقدر تركيزنا على مشكلة التشرد‬

107
00:09:58,697 --> 00:10:01,617
‫مع وقوع جرائم القتل هذه‬
‫والاتصال الهاتفي بمراسلنا‬

108
00:10:01,825 --> 00:10:04,286
‫- هذا يوسع نطاقها، صحيح؟‬
‫- أجل، لكن...‬

109
00:10:04,411 --> 00:10:07,789
‫من الآن حتى نهاية العام‬
‫لن نركز على جرائم القتل فقط‬

110
00:10:08,373 --> 00:10:11,585
‫سنركز أيضاً على طبيعة التشرد بحد ذاته‬

111
00:10:12,419 --> 00:10:14,379
‫المنحى الديكنزي له، أجل‬

112
00:10:20,093 --> 00:10:22,262
‫وصلت إلى مرحلة أيها المحقق (سيدنور)‬

113
00:10:23,513 --> 00:10:29,937
‫حيث لم أعد أملك الوقت أو الصبر‬
‫لألبي احتياجات نظامنا‬

114
00:10:31,605 --> 00:10:33,565
‫- لقد تعبت‬
‫- ستستقيل؟‬

115
00:10:33,690 --> 00:10:36,318
‫- ليس بعد، ليس بعد‬
‫- عم تتحدث إذاً؟‬

116
00:10:37,527 --> 00:10:39,988
‫حين أبعدونا عن قضية (مارلو)‬
‫في المرة الماضية‬

117
00:10:40,447 --> 00:10:43,784
‫حين قالوا إنهم لا يستطيعون تأمين‬
‫المال للاستمرار في التحقيق‬

118
00:10:44,785 --> 00:10:48,372
‫- اعتبرت القرار غير شرعي‬
‫- غير شرعي‬

119
00:10:48,497 --> 00:10:51,250
‫ولهذا السبب سآخذ الأمر على عاتقي‬

120
00:10:51,375 --> 00:10:55,254
‫سأباشر بقضية ضد (مارلو ستانفيلد)‬
‫بدون احترام الإجراءات المتبعة‬

121
00:11:08,475 --> 00:11:11,645
‫بدأت عملية تنصت غير شرعية‬
‫على هاتف (مارلو ستانفيلد) الخلوي‬

122
00:11:12,729 --> 00:11:17,192
‫- تباً يا (ليستر)‬
‫- إن كنت غير موافق، أتفهّم تماماً‬

123
00:11:17,651 --> 00:11:21,071
‫وأنصحك بالابتعاد عني قدر المستطاع‬

124
00:11:45,512 --> 00:11:46,888
‫أتذكر هذه القضية؟‬

125
00:11:47,973 --> 00:11:49,474
‫امتنعت عن ضرب هذا الفتى‬

126
00:11:49,891 --> 00:11:52,311
‫احتراماً لذاك النذل الأحمق (بريزبيلوسكي)‬

127
00:11:53,228 --> 00:11:55,689
‫أتساءل ما الذي سيقوله‬
‫هذا الشاب بعد عام‬

128
00:11:56,231 --> 00:11:58,483
‫- (بانك)‬
‫- ما هذا؟‬

129
00:11:59,985 --> 00:12:02,904
‫استصدر (فيرنون) مذكرة تفتيش لمتجر‬
‫الأدوات الكهربائية التابع للميت‬

130
00:12:03,071 --> 00:12:06,450
‫- وجدنا هذا في درج مكتبه‬
‫- وثائق هيئة المحلفين؟‬

131
00:12:06,575 --> 00:12:08,493
‫سجلات المحكمة‬
‫إفادات محاضر اتهام مختومة‬

132
00:12:08,618 --> 00:12:10,954
‫- أية جريمة قتل؟‬
‫- تاجر مخدرات يدعى (جو ستيوارت)‬

133
00:12:11,621 --> 00:12:13,248
‫تلقى رصاصة في مؤخر رأسه منذ ليلتين‬

134
00:12:13,498 --> 00:12:15,125
‫أخيراً قتل أحدهم (براب جو)؟‬

135
00:12:16,710 --> 00:12:19,212
‫أتذكر حين أدانت شعبة مكافحة‬
‫المخدرات (تشارلي بيرمن) العام الماضي؟‬

136
00:12:19,713 --> 00:12:22,841
‫هرب النذل قبل يومين‬
‫من المداهمة، ما زال طليقاً‬

137
00:12:23,008 --> 00:12:25,552
‫محاضر الاتهام موجودة‬
‫في الملف، جميعها‬

138
00:12:28,680 --> 00:12:30,349
‫من الذي لا نثق به في المحكمة؟‬

139
00:12:31,016 --> 00:12:33,852
‫- "يضعون الجبنة على البطاطس المقلية؟"‬
‫- "يمكنهم ذلك، والصلصة الحريفة أيضاً"‬

140
00:12:34,061 --> 00:12:35,729
‫- "حسناً إذاً"‬
‫- "أتريد شراباً معه؟"‬

141
00:12:36,021 --> 00:12:38,106
‫- "ليموناضة بالفراولة"‬
‫- "حسناً، سأحضرها لك"‬

142
00:12:38,357 --> 00:12:40,192
‫عادوا لاستخدام الهواتف‬
‫الخلوية بعد أكثر من عام؟‬

143
00:12:40,442 --> 00:12:41,735
‫أجل‬

144
00:12:42,319 --> 00:12:44,196
‫قل لي إن كلامهم مرمّز (ليستر)‬

145
00:12:44,488 --> 00:12:47,991
‫أود دخول السجن لشيء أفضل‬
‫من طلبية غداء (مارلو ستانفيلد)‬

146
00:12:48,116 --> 00:12:51,912
‫ما من رموز أعلم بشأنها‬
‫أجروا ٦ اتصالات، جميعها روتينية‬

147
00:12:52,371 --> 00:12:55,082
‫لم يتحدثوا عن المخدرات‬
‫أو الأرقام أو المواعيد‬

148
00:12:55,582 --> 00:12:58,794
‫- لا تبدو غير ما هي عليه‬
‫- إذاً لا يجري الصفقات بالهاتف‬

149
00:12:59,252 --> 00:13:01,421
‫فكك هذه الأجهزة ولنغادر هذا المكان‬

150
00:13:01,546 --> 00:13:05,175
‫وثمة ٥ اتصالات، تتراوح مدتها‬
‫ما بين ٣٠ و٤٠ ثانية‬

151
00:13:05,300 --> 00:13:07,844
‫تمت الإجابة على الاتصال بعد الرنة‬
‫الأولى في جميع المكالمات‬

152
00:13:07,969 --> 00:13:10,847
‫ولم يتحدث أي من الطرفين‬
‫إطلاقاً خلال المكالمات‬

153
00:13:11,139 --> 00:13:14,768
‫أرأيت؟ حين يتحدثون‬
‫يتفوهون بكلام فارغ‬

154
00:13:14,976 --> 00:13:17,854
‫لكن ثمة اتصالات‬
‫لا يتحدثون خلالها إطلاقاً‬

155
00:13:18,146 --> 00:13:20,690
‫٣٠ ثانية بدون كلام‬

156
00:13:26,238 --> 00:13:28,156
‫- هل هو...‬
‫- أجل‬

157
00:13:28,949 --> 00:13:31,743
‫- ناقشنا المسألة، يعرف المخاطر‬
‫- أنا معكما‬

158
00:13:32,035 --> 00:13:34,287
‫إن كان هذا سيدينه‬
‫فأنا معكما حتى النهاية‬

159
00:13:36,206 --> 00:13:38,750
‫ماذا يجري الآن؟‬
‫هل يتحدثون عن الجرائم والمخدرات؟‬

160
00:13:38,917 --> 00:13:40,544
‫- لا‬
‫- تباً (ليستر)‬

161
00:13:40,669 --> 00:13:42,921
‫(مارلو) لن يتحدث عن أعماله‬
‫غير المشروعة عبر الهاتف‬

162
00:13:43,046 --> 00:13:45,382
‫لكن ثمة سر لم أكتشفه بعد‬

163
00:13:47,426 --> 00:13:49,219
‫نحن بحاجة إلى المزيد من العناصر‬

164
00:13:49,344 --> 00:13:53,265
‫نحتاج إلى بعض فرق المراقبة‬
‫لنعرف كيف يستخدمون هواتفهم‬

165
00:13:53,640 --> 00:13:55,475
‫- هل قرأت الصحيفة اليوم؟‬
‫- أجل‬

166
00:13:55,642 --> 00:13:58,770
‫مع عنوان رئيسي كهذا سيخصص‬
‫المسؤولون الأموال بجرائم قتل المشردين‬

167
00:14:00,480 --> 00:14:04,109
‫حين يفعلون ذلك سأجيّر‬
‫بعض المحققين للعمل معك‬

168
00:14:11,032 --> 00:14:13,869
‫جرائم قتل المشردين؟‬
‫ما علاقة تلك القضية بهذه؟‬

169
00:14:15,120 --> 00:14:16,455
‫يصعب شرح ذلك‬

170
00:14:21,960 --> 00:14:23,962
‫أتذكران ما قاله لي أعضاء اللجنة‬
‫الديموقراطية الوطنية منذ عامين؟‬

171
00:14:24,212 --> 00:14:26,047
‫ما الذي أحتاج إلى القيام به‬
‫للوصول إلى المجلس التشريعي؟‬

172
00:14:26,339 --> 00:14:28,175
‫عليّ بناء شيء في وسط المدينة‬
‫ووضع اسمي عليه‬

173
00:14:28,884 --> 00:14:31,052
‫لحد من الجرائم وعدم المس بالمدارس‬

174
00:14:32,095 --> 00:14:34,973
‫- والحفاظ على وسامتي الطفولية‬
‫- أمر واحد من ٤ ليس سيئاً‬

175
00:14:35,515 --> 00:14:36,850
‫يا للهول‬

176
00:14:37,809 --> 00:14:39,769
‫هل كان علينا عقد هذا المؤتمر‬
‫في اليوم نفسه لـ(نيو وستبورت)؟‬

177
00:14:40,687 --> 00:14:42,856
‫أنبائي السارة لن تتصدر‬
‫عناوين الصفحة المحلية حتى‬

178
00:14:43,440 --> 00:14:47,402
‫حددنا موعد قطع الشريط منذ أسبوعين‬
‫لا أحد توقع مسألة المشردين‬

179
00:14:54,618 --> 00:14:56,703
‫أولاً أنا متفاجىء لرؤية العديد‬
‫من الصحافيين هنا‬

180
00:14:57,871 --> 00:15:02,209
‫عقدنا مؤتمراً صحافياً اليوم لإعلان‬
‫إعادة إحياء جزء آخر من مدينتنا‬

181
00:15:02,334 --> 00:15:03,668
‫ولم يكن الحضور بهذه الكثرة‬

182
00:15:03,793 --> 00:15:07,714
‫يبدو أن الإعلام يركز على النواحي‬
‫السلبية في (بالتيمور)‬

183
00:15:07,839 --> 00:15:10,300
‫لكنكم لا تتواجدون‬
‫حين نحرز تقدماً فعلياً‬

184
00:15:10,675 --> 00:15:12,719
‫بغض النظر عن ذلك‬
‫تسرني رؤية العديد منكم هنا‬

185
00:15:12,844 --> 00:15:15,138
‫البعض منكم لا يمثّل‬
‫وسائل الإعلام المحلية فقط‬

186
00:15:15,263 --> 00:15:16,806
‫بل يسلط الضوء على هذه‬
‫المشكلة على الصعيد الوطني‬

187
00:15:16,932 --> 00:15:22,062
‫شكراً لاهتمامكم بمواطنينا الأكثر‬
‫ضعفاً وتغطيتكم هذه المأساة‬

188
00:15:22,687 --> 00:15:26,775
‫مواطنونا المشردون الذين يعيشون‬
‫على الحضيض في مجتمعنا‬

189
00:15:27,067 --> 00:15:30,695
‫الذين يحظون بأقل قدر ممكن‬
‫من اهتمامنا وجهودنا‬

190
00:15:30,904 --> 00:15:35,242
‫يبدو أنهم غير محببين لدى‬
‫السياسيين، فهم لا يصوتون‬

191
00:15:35,575 --> 00:15:38,703
‫لا يساهمون في الحملات الانتخابية‬
‫بالكاد يدفعون الضرائب‬

192
00:15:38,828 --> 00:15:41,540
‫بحيث بالكاد تلاحظ حكومتنا وجودهم‬

193
00:15:41,665 --> 00:15:45,835
‫وتحاول الحكومة تخفيف الأضرار‬
‫التي يحدثها وجودهم‬

194
00:15:45,961 --> 00:15:49,172
‫نفتتح مركزاً لإطعام الفقراء‬
‫أو ننشىء ملجأ في مكان ما‬

195
00:15:49,297 --> 00:15:50,757
‫نحاول إبعادهم عن وسط المدينة‬

196
00:15:51,007 --> 00:15:54,594
‫بعيداً عن الأماكن العامة‬
‫بعيداً عن مدارسنا، بعيداً عن منازلنا‬

197
00:15:55,011 --> 00:15:58,807
‫إن كان يتم الحكم على مجتمعنا‬
‫وفق طريقة معاملتنا للمشردين‬

198
00:15:58,974 --> 00:16:01,226
‫لكان يجدر بنا أن نشعر بالعار‬

199
00:16:01,601 --> 00:16:03,853
‫أنا، فليسامحني الرب، سياسي‬

200
00:16:05,063 --> 00:16:07,232
‫لكنني أيضاً شخص ترشح لمنصب حكومي‬

201
00:16:07,357 --> 00:16:09,985
‫لأنني أؤمن بأنه ثمة طريقة أخرى للحكم‬

202
00:16:10,110 --> 00:16:12,904
‫وأعتقد أنه في النهاية‬
‫لن يتم الحكم علينا‬

203
00:16:13,029 --> 00:16:15,073
‫وفق الجهود التي بذلناها‬
‫تجاه الذين يصوتون لصالحنا‬

204
00:16:15,198 --> 00:16:18,535
‫أو الذين يساهمون في حملاتنا‬
‫أو المكلفين الذين يدفعون الضرائب‬

205
00:16:18,785 --> 00:16:22,831
‫أعتقد أنه سيتم الحكم علينا‬
‫وفق ما نؤمنه للضعفاء والمستضعفين‬

206
00:16:22,956 --> 00:16:25,542
‫هذا هو الامتحان الفعلي‬
‫هذا هو امتحاني الفعلي‬

207
00:16:26,668 --> 00:16:29,212
‫أحدهم يقتل الرجال المشردين‬
‫في هذه المدينة‬

208
00:16:30,547 --> 00:16:36,052
‫يقتلون المواطنين الذين لا يتمتعون‬
‫بالوسائل أو بالقوة لحماية أنفسهم‬

209
00:16:36,219 --> 00:16:41,224
‫سيتم ردع القتلة، سنبذل‬
‫قصارى جهدنا لردعهم، أعدكم بذلك‬

210
00:16:42,017 --> 00:16:44,144
‫- سيدي...‬
‫- حضرة العمدة، حضرة العمدة...‬

211
00:16:45,562 --> 00:16:46,896
‫شكراً لك حضرة العمدة‬

212
00:16:47,105 --> 00:16:48,648
‫- ما الذي دهاك؟‬
‫- ماذا؟‬

213
00:16:48,773 --> 00:16:50,650
‫- تباً أيها الرئيس‬
‫- أريد أن أؤكد للناس...‬

214
00:16:50,900 --> 00:16:54,946
‫أننا نفعل كل ما في وسعنا‬
‫للقبض على الفاعل‬

215
00:16:55,280 --> 00:16:57,032
‫محققو شعبة جرائم القتل‬
‫يعملون على مدار الساعة‬

216
00:16:57,324 --> 00:17:01,620
‫رجال الشرطة على تواصل تام‬
‫مع المنظمات التي تُعنى بالمشردين‬

217
00:17:01,953 --> 00:17:03,913
‫لا يمكنني التطرق إلى تفاصيل التحقيق...‬

218
00:17:05,206 --> 00:17:07,876
‫لكن بعد أخذ هذا بعين الاعتبار‬
‫سأجيب عن الأسئلة‬

219
00:17:07,959 --> 00:17:09,502
‫حضرة المفوض، حضرة المفوض‬

220
00:17:09,628 --> 00:17:14,049
‫هل من صلة بين هذه الجرائم‬
‫وجرائم المنازل الخالية العام الماضي؟‬

221
00:17:14,257 --> 00:17:15,759
‫- ما من صلة‬
‫- حضرة المفوض...‬

222
00:17:16,926 --> 00:17:19,638
‫حضرة المفوض، هل طلبت من المباحث‬
‫الفدرالية الانضمام إلى التحقيق؟‬

223
00:17:20,930 --> 00:17:24,351
‫أظن أن معاون المفوض‬
‫(دانيالز) يمكنه التوسع في هذا‬

224
00:17:32,901 --> 00:17:35,070
‫سنتقبّل أية مساعدة تقدّم لنا‬

225
00:17:35,278 --> 00:17:38,990
‫وبالتأكيد سيعمل محققونا عن كثب مع‬
‫وحدة التحليل السلوكي في (كوانتيكو)‬

226
00:17:39,199 --> 00:17:42,243
‫حضرة المعاون، حتى لو تم‬
‫وضع جميع الموارد تحت تصرفكم‬

227
00:17:42,452 --> 00:17:44,913
‫أليس من الصعب جداً القبض‬
‫على قاتل سفاح؟‬

228
00:17:45,455 --> 00:17:49,125
‫قدرتنا على الحصول على الحمض النووي‬
‫وقاعدة بيانات الحمض النووي المتنامية‬

229
00:17:49,334 --> 00:17:51,419
‫هما عنصران أساسيان لم يكونا‬
‫متوفرين منذ بضع سنوات‬

230
00:17:51,753 --> 00:17:54,130
‫وازدادت قدرتنا‬
‫على استخدام الموارد المتاحة‬

231
00:17:54,255 --> 00:17:56,800
‫بفعالية بمساعدة برامج الكمبيوتر المتطورة‬

232
00:17:57,092 --> 00:17:59,678
‫وبالطبع لدينا عدد من أفضل‬
‫المحققين الجنائيين في البلاد‬

233
00:17:59,803 --> 00:18:01,179
‫يعملون على مدار الساعة‬

234
00:18:01,304 --> 00:18:05,934
‫كما أوضح العمدة منذ لحظات‬
‫أصبحت القضية من أولويات الدائرة‬

235
00:18:07,435 --> 00:18:09,312
‫هل تم إيجاد ملاحظة ما‬
‫في أي من ساحات الجريمة؟‬

236
00:18:09,437 --> 00:18:12,357
‫لست مخوّلاً الدخول في تفاصيل‬
‫التحقيق في الوقت الحاضر‬

237
00:18:21,991 --> 00:18:24,369
‫- هل تريدني أن أبقى؟‬
‫- لا‬

238
00:18:39,551 --> 00:18:41,344
‫أخبرك من أكون، أليس كذلك؟‬

239
00:18:44,848 --> 00:18:49,894
‫بني، لا يمكننا التغاضي‬
‫أبداً عن جرائم القتل‬

240
00:18:50,019 --> 00:18:52,397
‫نعمل عليها لأسابيع، لأشهر، لسنوات‬

241
00:18:52,897 --> 00:18:57,444
‫نتابع التحقيق إلى أن يقرر أحدهم‬
‫في النهاية أنه لم يعد يحتمل‬

242
00:18:58,069 --> 00:19:03,533
‫إلى أن نحظى باعتراف من الشخص‬
‫المناسب، وتعرف ماذا يحدث عندها‬

243
00:19:12,959 --> 00:19:14,669
‫حين يتم حسم القضية‬

244
00:19:16,504 --> 00:19:20,508
‫جميع الذين التزموا الصمت‬
‫بشأنها، جميع الذين كذبوا‬

245
00:19:20,925 --> 00:19:23,303
‫جميع الذين اعتقدوا‬
‫أن يد العدالة لن تطالهم‬

246
00:19:23,511 --> 00:19:27,724
‫توجه إليهم أصابع الاتهام‬
‫في النهاية ويدخلون السجن‬

247
00:19:28,641 --> 00:19:29,976
‫يدخلون السجن؟‬

248
00:19:30,852 --> 00:19:32,187
‫هل ستزجني في السجن؟‬

249
00:19:41,362 --> 00:19:44,073
‫إن كنت تعرف شيئاً‬
‫عن تعرّض الفتى (ليكس) لإطلاق النار‬

250
00:19:44,282 --> 00:19:46,409
‫الآن فرصتك الأخيرة لتعترف‬

251
00:19:48,411 --> 00:19:50,914
‫- أدليت بإفادة العام الماضي...‬
‫- لمَ لا تعدني بإخراجي من هنا؟‬

252
00:19:53,208 --> 00:19:56,211
‫هذا ما تفعلونه، أليس كذلك؟‬
‫تكذبون على السود الحمقى‬

253
00:20:01,883 --> 00:20:04,677
‫أبعدوا هذا الشرطي من أمامي‬
‫قبل أن أبرحه ضرباً‬

254
00:20:17,941 --> 00:20:20,485
‫أنت موهوب بالفطرة‬
‫جعلتهم كالخاتم في إصبعك‬

255
00:20:20,902 --> 00:20:24,113
‫كنت أسير على خطى العمدة‬
‫يريد تسخير جميع الإمكانيات، صحيح؟‬

256
00:20:29,410 --> 00:20:31,162
‫يمكننا إضافة محقق أو محققين‬

257
00:20:31,329 --> 00:20:34,457
‫ويمكنك الطلب من الدوريات‬
‫التركيز على أماكن تجمّع المشردين‬

258
00:20:34,707 --> 00:20:37,544
‫لكن عدا ذلك... الموارد ضئيلة‬

259
00:20:37,836 --> 00:20:39,546
‫- لكن (كاركيتي) قال...‬
‫- كن واثقاً‬

260
00:20:39,671 --> 00:20:42,757
‫يريدنا أن نحل جرائم القتل‬
‫لكنه لا يريد دفع التكاليف الإضافية‬

261
00:20:44,509 --> 00:20:47,470
‫لا تتفاجأ، أصبحت تعمل مع الكبار الآن‬

262
00:20:50,640 --> 00:20:52,892
‫ألا يكفي أننا نعرف رقم الهاتف‬
‫الخلوي للقاتل؟‬

263
00:20:53,059 --> 00:20:55,311
‫أظن أن بإمكانكم تعقبه بواسطة نظام‬
‫تحديد المواقع في رقاقة هاتفه‬

264
00:20:55,436 --> 00:20:59,941
‫يستخدم بطاقة مسبقة الدفع‬
‫ونظنه ينزع البطارية بين الاتصالات‬

265
00:21:00,066 --> 00:21:02,569
‫ولا شيء يمنعه من تغيير الهاتف‬

266
00:21:02,944 --> 00:21:04,529
‫والاتصال بالمراسل من رقم جديد‬

267
00:21:04,654 --> 00:21:07,115
‫إذاً تريد التنصت‬
‫على هاتف المراسل أيضاً‬

268
00:21:07,240 --> 00:21:10,368
‫من المنطقي أن نراقب‬
‫الطرفين في هذه المسألة‬

269
00:21:10,827 --> 00:21:13,663
‫- هذا ما نفعله عادة‬
‫- لا شيء اعتيادي في هذه المسألة‬

270
00:21:14,205 --> 00:21:16,958
‫مراقبة هاتف مراسل‬
‫في (بالتيمور صان) تثير المشاكل‬

271
00:21:17,292 --> 00:21:20,295
‫علينا إقامة توازن ما بين‬
‫احتياجاتكم كمحققين...‬

272
00:21:20,587 --> 00:21:23,339
‫وحقوق التعديل الأول‬
‫لصحيفة الـ(صان) ومصادرها‬

273
00:21:23,464 --> 00:21:26,968
‫التعديل الأول لا يضمن‬
‫السرية حضرة القاضي‬

274
00:21:27,176 --> 00:21:30,597
‫- السوابق القانونية تشير...‬
‫- لست أقول لا يمكننا، لكن...‬

275
00:21:30,722 --> 00:21:32,056
‫لكن ماذا؟‬

276
00:21:34,851 --> 00:21:38,563
‫إلى أن نجد ما يوحي‬
‫بأن المشتبه به يغير هاتفه...‬

277
00:21:39,647 --> 00:21:45,904
‫لن أوافق على التنصت‬
‫على اتصالات الـ(بالتيمور صان)‬

278
00:21:46,237 --> 00:21:47,572
‫هل نخشى إغضابهم؟‬

279
00:21:47,697 --> 00:21:50,867
‫إياك أن تتسبب بشجار‬
‫مع كل من يبتاع الحبر بالبرميل‬

280
00:21:52,076 --> 00:21:53,703
‫- يا للهول‬
‫- حسناً حضرة القاضي‬

281
00:22:03,171 --> 00:22:05,840
‫ما عدد الأعداء الذين تود الحصول عليهم؟‬

282
00:22:08,551 --> 00:22:09,844
‫حضرة المعاون‬

283
00:22:26,819 --> 00:22:29,781
‫- من أين حصلت على كل هذا؟‬
‫- عزيزتي، لا تودين أن تعرفي‬

284
00:22:36,037 --> 00:22:37,372
‫ما خطبك؟‬

285
00:22:38,414 --> 00:22:41,668
‫أخرجت ملفات الجرائم الـ٢٢ من الدرج؟‬
‫تعمل عليها دفعة واحدة‬

286
00:22:41,918 --> 00:22:43,503
‫أحاول رؤية القضايا من منظار جديد‬

287
00:22:45,129 --> 00:22:48,591
‫أصبحت ٢٥، الجريمة الثلاثية‬
‫يبدو أن (مارلو) وجماعته متورطون فيها‬

288
00:22:49,133 --> 00:22:51,761
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أخبرني بذلك مخبر موثوق‬

289
00:22:52,512 --> 00:22:55,390
‫قال إن أحد ضحاياي كان يتحدث‬
‫بالسوء عن السيد (ستانفيلد)‬

290
00:22:55,515 --> 00:22:56,849
‫الذي اعتبرها مسألة شخصية‬

291
00:22:57,225 --> 00:22:59,143
‫قتله وقتل حبيبته وحارسه‬
‫ترك الأولاد أحياء‬

292
00:22:59,227 --> 00:23:00,853
‫لذا أظنه ليس سيئاً تماماً‬

293
00:23:01,562 --> 00:23:05,692
‫الناس يخشون ذاك السافل‬
‫لا يمكنني الحصول على أي شاهد‬

294
00:23:09,070 --> 00:23:10,363
‫ما الذي توصلت إليه في بقية القضايا؟‬

295
00:23:10,863 --> 00:23:13,408
‫لم نحصل على التحاليل المخبرية‬
‫حتى المتعلقة بـ١٤ من تلك الجثث‬

296
00:23:13,866 --> 00:23:16,411
‫بعد عام على ذلك ما زلت أقدّم‬
‫الطلبات المكتوبة إلى (لاندزمن)‬

297
00:23:16,536 --> 00:23:18,162
‫وأراه يكدسها في درج مكتبه‬

298
00:23:18,287 --> 00:23:21,124
‫- كان (مكنلتي) ليجيّش الصحافة‬
‫- أنا لست هو‬

299
00:23:22,625 --> 00:23:26,087
‫ماذا سيفعل (بانك)؟‬
‫هل سيقبل بالرفض؟‬

300
00:23:29,298 --> 00:23:34,053
‫تم تخفيض الميزانية، تعرف هذا‬
‫خسرنا ٣ من خبرائنا المخبريين الـ٤‬

301
00:23:34,679 --> 00:23:37,306
‫خسرنا نصف الموظفين الإداريين‬
‫تعطلت الثلاجة‬

302
00:23:37,432 --> 00:23:39,559
‫فقدنا عينات دم تعود إلى ٤ أشهر‬
‫هل كنت تعرف هذا؟‬

303
00:23:40,018 --> 00:23:43,479
‫٤ أشهر من الأدلة وما زالوا‬
‫لم يستبدلوا الثلاجة‬

304
00:23:43,688 --> 00:23:45,690
‫أشعر بحزنك‬

305
00:23:46,065 --> 00:23:48,735
‫أحقق في أسوأ جريمة قتل‬
‫جماعية في تاريخ (بالتيمور)‬

306
00:23:48,860 --> 00:23:51,821
‫ولا يمكنك إجراء التحاليل المخبرية‬
‫في أقل من سنة؟ بحقك (رون)‬

307
00:23:52,905 --> 00:23:59,454
‫لا يمكنك اللجوء إلى الصحافة‬
‫ستتم الإطاحة بالرؤوس إن ذاع الخبر‬

308
00:23:59,912 --> 00:24:03,416
‫هذا ليس ذنب أحد‬
‫في الواقع هذا ذنبكم نوعاً ما‬

309
00:24:04,167 --> 00:24:05,501
‫ما الذي تقوله؟!‬

310
00:24:06,919 --> 00:24:10,715
‫بعد تقاعد (آنيت)، تراكمت‬
‫الملفات أسوأ من ذي قبل‬

311
00:24:10,882 --> 00:24:13,551
‫أردنا الحصول على مساعدة مختبر‬

312
00:24:13,718 --> 00:24:16,471
‫لكن بظل تخفيضات الميزانية‬
‫أرسلوا لنا موظفة مؤقتة‬

313
00:24:16,637 --> 00:24:17,972
‫- موظفة مؤقتة؟‬
‫- أجل‬

314
00:24:18,431 --> 00:24:22,810
‫لا ضمان طبي، لا تقاعد‬
‫موظفة مؤقتة لنتدبر أمورنا لفترة‬

315
00:24:23,269 --> 00:24:24,645
‫تعالا، أود أن أريكما شيئاً‬

316
00:24:26,230 --> 00:24:29,067
‫أوكلنا إليها مهمة تصنيف الأدلة‬
‫الجنائية ووضعها في ملفات‬

317
00:24:30,109 --> 00:24:32,070
‫الشعر والألياف في معظم الأحيان‬

318
00:24:34,238 --> 00:24:36,824
‫من ساحات الجريمة الـ١٤‬

319
00:24:39,077 --> 00:24:41,579
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- في المعاملات الإدارية الأساسية‬

320
00:24:41,704 --> 00:24:44,457
‫دوّنتم الأرقام المتسلسلة‬
‫للملفات، صحيح؟‬

321
00:24:44,582 --> 00:24:46,417
‫- صحيح‬
‫- لكن في الطلبات اللاحقة...‬

322
00:24:46,542 --> 00:24:49,253
‫دوّنتم كل الحوادث تحت‬
‫الرقم التسلسلي الأساسي‬

323
00:24:49,378 --> 00:24:51,714
‫ثم كتبتم "راجعوا المادة‬
‫السابقة"، أتذكران؟‬

324
00:24:51,839 --> 00:24:54,884
‫- إذاً؟‬
‫- لم تعرف معنى العبارة‬

325
00:24:55,259 --> 00:24:58,137
‫ووضعت كل شيء في ملف واحد‬

326
00:24:58,262 --> 00:25:00,014
‫- أنت لا تقصد...‬
‫- بلى‬

327
00:25:00,139 --> 00:25:03,559
‫لم نكن نعرف من أية‬
‫ساحة جريمة أتت الأدلة‬

328
00:25:04,727 --> 00:25:06,020
‫لا نملك أدنى فكرة‬

329
00:25:11,734 --> 00:25:16,030
‫في الواقع ما عدا هذا الخطأ‬
‫فلقد كانت موظفة جيدة‬

330
00:25:22,453 --> 00:25:23,871
‫من لديه مناوبة؟‬

331
00:25:27,500 --> 00:25:30,419
‫- فرق مراقبة‬
‫- إثنان بالفريق والمناوبة ١٢ ساعة‬

332
00:25:30,586 --> 00:25:32,964
‫أريدهم أن يتمركزوا في مواقع‬
‫معينة مرتبطة بقضايانا‬

333
00:25:34,882 --> 00:25:37,135
‫بحقك (جيه)، سمعت العمدة‬
‫هذه القضية تحظى بالأولوية‬

334
00:25:37,260 --> 00:25:39,554
‫بالفعل، يمكنك الحصول‬
‫على (غريغز) إن أردت‬

335
00:25:40,388 --> 00:25:43,141
‫لكن حين نقلتها لتساعدك في المرة‬
‫الماضية، أنت أعدتها إلى قضيتها‬

336
00:25:43,391 --> 00:25:47,061
‫ما عدا مسألة فصل محقق ثانٍ‬
‫لمساعدتك، عليك الاتكال على نفسك‬

337
00:25:48,604 --> 00:25:52,233
‫- إذاً كل هذا كلام فارغ هراء‬
‫- أظن العمدة ألقى خطاباً جميلاً‬

338
00:25:52,608 --> 00:25:56,154
‫أنا تأثرت كثيراً، تأثرت كثيراً‬
‫بحيث ذهبت لقضاء حاجتي‬

339
00:26:07,874 --> 00:26:09,375
‫- سأقول لك شيئاً واحداً‬
‫- ما هو؟‬

340
00:26:09,750 --> 00:26:13,296
‫السافل الذي سيكون مسؤولاً عن توزيع‬
‫المخدرات، هو من قتل (جو)‬

341
00:26:13,379 --> 00:26:14,714
‫بدون شك‬

342
00:26:30,980 --> 00:26:35,318
‫تعرفون أن "المنظمة" تلّقت بعض‬
‫الضربات، (جو)، (هانغري مان)‬

343
00:26:35,484 --> 00:26:37,612
‫شخصان صالحان، بالأخص (جو)‬

344
00:26:38,070 --> 00:26:41,449
‫كان مقتلهما جريمة وحشية‬
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه‬

345
00:26:41,866 --> 00:26:45,703
‫لذا سأكون صريحاً معكم‬
‫أنا المسؤول‬

346
00:26:48,831 --> 00:26:51,834
‫منذ حوالى أسبوع هاجمت (عمر)‬
‫بموافقة (جو)‬

347
00:26:51,918 --> 00:26:55,713
‫لا يتمتع ذاك المثلي بالشجاعة‬
‫لمواجهتي لذا هاجم المقربين مني‬

348
00:26:55,838 --> 00:26:57,757
‫سأضاعف قيمة المكافأة‬

349
00:26:58,049 --> 00:27:01,385
‫١٠٠ ألف دولار لمن يدلنا على مكان‬
‫هذا الحقير‬

350
00:27:01,510 --> 00:27:03,387
‫و٢٥٠ ألف دولار لمن يقتله‬

351
00:27:03,638 --> 00:27:06,515
‫- ماذا عن توزيع المخدرات؟‬
‫- أنا سأتولى ذلك‬

352
00:27:06,974 --> 00:27:10,811
‫وعلى ضوء هذا‬
‫أنا سأتولى إدارة هذا اللقاء‬

353
00:27:11,354 --> 00:27:12,688
‫كنت أعرف ذلك‬

354
00:27:12,939 --> 00:27:15,650
‫(سليم)، أريدك أن تأخذ‬
‫حصة (هانغري مان)‬

355
00:27:16,400 --> 00:27:20,947
‫لا أقصد الإساءة، لكنني لست مؤهلاً‬
‫لأدير طاقم بيع المخدرات‬

356
00:27:25,451 --> 00:27:28,371
‫- (تشيز) إذاً‬
‫- ما من مشكلة، سأتولى ذلك‬

357
00:27:29,205 --> 00:27:32,667
‫إلى أن نحسم مسألة (عمر)‬
‫من الأفضل أن نعلّق هذه اللقاءات‬

358
00:27:33,709 --> 00:27:35,836
‫في الواقع أنا لا أحب اللقاءات أصلاً‬

359
00:27:36,170 --> 00:27:39,632
‫إن واجه أحدكم مشكلة‬
‫فالجأوا إلي وإلا انسوا الأمر‬

360
00:27:40,216 --> 00:27:45,012
‫الذين في القسم الغربي ويريدون‬
‫كمية مخدرات لبيعها، اقصدوا (مانك)‬

361
00:27:45,137 --> 00:27:47,974
‫سيتولى التوزيع هناك‬
‫و(تشيز) في القسم الشرقي‬

362
00:27:48,766 --> 00:27:52,228
‫ثمة أمر إضافي‬
‫ازداد سعر كيلوغرام المخدرات‬

363
00:27:53,145 --> 00:27:54,855
‫ازداد السعر ٣٠ ألفاً‬

364
00:27:57,275 --> 00:27:58,734
‫سئمت هذا الهراء‬

365
00:28:14,083 --> 00:28:17,169
‫- ماذا؟‬
‫- العام المقبل سنخصصه للمدارس‬

366
00:28:17,378 --> 00:28:20,047
‫من الآن حتى ديسمبر‬
‫سنركز على معاناة المشردين‬

367
00:28:20,339 --> 00:28:21,757
‫(وايتينغ) العظيم أصدر حكمه‬

368
00:28:21,882 --> 00:28:25,094
‫التجأت إلى (كليبانو)‬
‫منذ نصف ساعة لكنه رفض، آسف‬

369
00:28:28,848 --> 00:28:32,852
‫انظروا يا جماعة، ستحظى صحيفتنا‬
‫بدعاية على التلفزيون الوطني‬

370
00:28:33,686 --> 00:28:38,065
‫"نحن نحرص على التعاون‬
‫مع المحققين على كافة الصعد"‬

371
00:28:38,190 --> 00:28:41,444
‫"لا تود صحيفتي التدخل‬
‫بين الشرطة والمشتبه به"‬

372
00:28:41,610 --> 00:28:45,072
‫"لكن ألا توافقني الرأي‬
‫أنها لحظة مذهلة لأي مراسل..."‬

373
00:28:45,448 --> 00:28:49,994
‫"أن يكون وجهاً لوجه مع ذاك"‬
‫النوع من الشر، مثل (سان أوف سام)"‬

374
00:28:50,161 --> 00:28:52,246
‫"هذا يجعلك بمثابة (جيمي بريزلن)‬
‫في (بالتيمور)"‬

375
00:28:52,788 --> 00:28:54,707
‫"لا، ما كنت لأقول هذا، أقصد..."‬

376
00:28:55,416 --> 00:29:02,048
‫"لكن بعد اتصالك بقاتل، أأنت قلق‬
‫من متابعة عملك الصحافي من الشارع؟"‬

377
00:29:02,423 --> 00:29:05,092
‫"لا، إطلاقاً، هذا ما نقوم به"‬

378
00:29:05,426 --> 00:29:09,805
‫"كمراسل أتوقع مواجهة الخطر‬
‫في مرحلة ما، هذه طبيعة عملنا"‬

379
00:29:09,930 --> 00:29:11,599
‫"أوافقك الرأي، هذه طبيعة عملنا"‬

380
00:29:11,724 --> 00:29:15,561
‫"لكن نادراً ما يكون المراسل‬
‫في محور القصة"‬

381
00:29:15,811 --> 00:29:20,900
‫"قصة تدور أحداثها حالياً‬
‫عن قاتل ما زال حراً طليقاً"‬

382
00:29:21,108 --> 00:29:23,694
‫"ويشكّل خطراً كبيراً على..."‬

383
00:29:24,904 --> 00:29:26,947
‫كان يجدر بك سماع (فايلن) هذا الصباح‬

384
00:29:27,531 --> 00:29:31,410
‫يخشى التنصت على هاتف الصحيفة‬
‫لأنهم قد يحاربونه في الإعلام‬

385
00:29:32,536 --> 00:29:34,121
‫يا له من قاضٍ ضعيف‬

386
00:29:34,288 --> 00:29:36,749
‫لمَ تريد المزيد من أجهزة التنصت؟‬
‫لدينا ما نحتاج إليه‬

387
00:29:36,874 --> 00:29:39,168
‫لا أريد جهاز تنصت آخر‬
‫أنا أتحدث عن المبدأ‬

388
00:29:39,794 --> 00:29:41,420
‫مجرد الاستماع إليه أغضبني‬

389
00:29:43,255 --> 00:29:46,092
‫تذكرت شيئاً، لا سيارات مراقبة‬

390
00:29:47,301 --> 00:29:49,595
‫يرفضون أن يوكلوا القضية‬
‫إلى أحد غيري أنا و(غريغز)‬

391
00:29:50,179 --> 00:29:53,057
‫أنت و(سيدنور) عليكما تدبّر‬
‫أموركما في الوقت الحاضر‬

392
00:29:54,058 --> 00:29:55,684
‫أنذال‬

393
00:30:00,773 --> 00:30:02,400
‫يحتاجون إلى جثة أخرى، أليس كذلك؟‬

394
00:30:05,361 --> 00:30:07,113
‫سأتصل برجلنا في القطاع الجنوبي‬

395
00:30:13,869 --> 00:30:15,704
‫"(بوتس) لسندات الكفالة‬
‫خدمة على مدار الساعة"‬

396
00:30:15,830 --> 00:30:18,499
‫- سأتولى الأمر، يمكنك الرحيل‬
‫- حسناً أيها الرئيس‬

397
00:30:28,217 --> 00:30:31,762
‫كيف الحال (ريك)؟‬
‫كالأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

398
00:30:32,012 --> 00:30:35,349
‫- يمكنك الحصول على كل ما تريده‬
‫- الليلة سآخذ مسدسك فقط‬

399
00:30:38,686 --> 00:30:40,855
‫- وسأترك لك شيئاً‬
‫- ما هو؟‬

400
00:30:40,980 --> 00:30:44,775
‫سأقول لك شيئاً‬
‫أنا أنعت (مارلو) بالسافل اللعين‬

401
00:30:46,026 --> 00:30:49,155
‫قتل رجل أعمى لا يتطلب‬
‫الكثير من الجرأة‬

402
00:30:49,738 --> 00:30:53,993
‫وبالنسبة إلى مواجهتي‬
‫قل له إنه لا يتمتع بالجرأة اللازمة‬

403
00:30:54,118 --> 00:30:57,496
‫- حسناً‬
‫- قل له إنني أنتظره في الشارع‬

404
00:30:58,247 --> 00:31:01,167
‫وهو توارى عن الأنظار‬
‫كجبان ضعيف‬

405
00:31:01,417 --> 00:31:02,751
‫سأخبره، سأفعل‬

406
00:31:04,753 --> 00:31:06,589
‫خذ مفاتيحك وادخل‬

407
00:31:15,264 --> 00:31:17,349
‫هل قتلت (جو)؟ (هانغري)؟‬

408
00:31:20,936 --> 00:31:22,271
‫لم أظن ذلك‬

409
00:31:30,321 --> 00:31:33,157
‫- "(ستانفيلد)، الجرائم الكبرى"‬
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬

410
00:31:35,159 --> 00:31:36,827
‫ثمة أكثر من طريقة لحل القضايا‬

411
00:31:48,797 --> 00:31:52,301
‫- سبق أن تفقدت سوابقهم، صحيح؟‬
‫- السوابق، أجل‬

412
00:31:53,052 --> 00:31:55,846
‫لكنني سأبحث في قاعدة البيانات‬
‫عن جميع الأسماء التي وجدتموها‬

413
00:31:56,222 --> 00:31:58,766
‫ليس عن السوابق فقط‬
‫بل عن كل شيء في قاعدة البيانات‬

414
00:31:59,767 --> 00:32:02,186
‫مثول أمام المحكمة، إطلاق سراح‬
‫مشروط، وضع تحت المراقبة‬

415
00:32:02,603 --> 00:32:05,105
‫رخص السلاح‬
‫مخدرات، كفالات مفتوحة‬

416
00:32:05,314 --> 00:32:10,027
‫- تلجأ إلى الاحتمالات الضئيلة؟‬
‫- عزيزتي... ألجاء إلى المتوفر لدي‬

417
00:32:10,903 --> 00:32:13,697
‫- سجل قاصر؟‬
‫- "لا اعتقالات للراشدين"‬

418
00:32:18,494 --> 00:32:21,080
‫- من تولى القضية؟‬
‫- (ووردن)، مناوبات أخرى‬

419
00:32:21,622 --> 00:32:23,666
‫زوج الوالدة، ضُرب حتى الموت‬

420
00:32:24,542 --> 00:32:28,462
‫استجوبوا الوالدة، لكنهم لم‬
‫يستجوبوا أحداً آخر في المنزل‬

421
00:32:29,630 --> 00:32:31,924
‫هذا لا يتطابق مع الجرائم الأخرى‬
‫أليس كذلك؟‬

422
00:32:32,091 --> 00:32:35,177
‫ضرب أحدهم في زقاق‬
‫لا يبدو من أفعال (مارلو ستانفيلد)‬

423
00:32:35,427 --> 00:32:38,097
‫- لا، لا يبدو كذلك‬
‫- لكنك ستتحرى الأمر بأية حال‬

424
00:32:40,849 --> 00:32:43,435
‫في الكنيسة الإنجيلية التي كنت أرتادها‬

425
00:32:43,644 --> 00:32:46,438
‫كانوا ليقولوا إن الروح القدس‬
‫حل عليك البارحة‬

426
00:32:46,564 --> 00:32:48,357
‫- حل عليّ جيداً‬
‫- فليتمجد الرب‬

427
00:32:48,482 --> 00:32:52,069
‫لا أدري، غضبت لأنه بالرغم من الأمور‬
‫الأخرى التي عليّ التعامل معها‬

428
00:32:52,194 --> 00:32:54,196
‫بدأ أحد المجانين بقتل المشردين‬
‫تباً لذلك‬

429
00:32:54,280 --> 00:32:56,991
‫- أية مصيبة جديدة ستواجهني؟‬
‫- إنه محق، كنت رائعاً‬

430
00:32:57,116 --> 00:32:58,951
‫ذاك الشغف كان أبرز ما في الأمر‬

431
00:33:01,870 --> 00:33:05,416
‫- هل تظن أن...‬
‫- تابع الأمر وسنحظى بحضور وطني‬

432
00:33:05,541 --> 00:33:09,378
‫ألم يلغي الحاكم البرنامج الطبي‬
‫والسكني للطوارىء العام الماضي؟‬

433
00:33:09,837 --> 00:33:12,339
‫- ما كان اسمه؟ (تيما)‬
‫- بالفعل، استبدله بـ(تي داب)‬

434
00:33:12,464 --> 00:33:15,092
‫الذي يوقف التمويل لأي شخص‬
‫غير مؤهل للحصول على دعم فدرالي‬

435
00:33:15,217 --> 00:33:18,887
‫الأمر أسوأ، أوقف قبول الناس‬
‫برفض الطلبات الجديدة‬

436
00:33:18,971 --> 00:33:20,764
‫مما أدى إلى رمي الناس في الشوارع‬

437
00:33:20,973 --> 00:33:23,434
‫لذا ننتقد الجمهوري لأنه تجاهل الفقراء‬

438
00:33:23,559 --> 00:33:26,687
‫هذا مفيد، ستكون المدافع‬
‫عن قضية المنسيين‬

439
00:33:27,104 --> 00:33:29,523
‫ولا أحد يساند المشردين عادة‬

440
00:33:29,690 --> 00:33:33,319
‫سنواجه شخصاً مزق "شبكة الأمان"‬
‫على صعيد الولاية‬

441
00:33:33,944 --> 00:33:35,279
‫التشرد‬

442
00:33:39,158 --> 00:33:40,492
‫يا للعجب‬

443
00:33:49,209 --> 00:33:52,212
‫- نداء من القاعدة إلى ٢٣٠٦‬
‫- "تكلم (ليستر)"‬

444
00:33:52,838 --> 00:33:55,674
‫- أترى أحدهم يستخدم هاتفاً؟‬
‫- "مهلاً لحظة"‬

445
00:33:57,676 --> 00:33:59,011
‫"لا"‬

446
00:33:59,803 --> 00:34:01,930
‫لحظة، أتى أحدهم‬

447
00:34:04,475 --> 00:34:05,809
‫"(ليستر)؟"‬

448
00:34:12,441 --> 00:34:15,611
‫لا يمكنني اعتياد مدى‬
‫فراغ هذا المكان حالياً‬

449
00:34:16,070 --> 00:34:19,740
‫صحيح، لكن ستتفاجأين بمقدار العمل‬
‫الذي يمكنك إنجازه بدون من يراقبك‬

450
00:34:20,532 --> 00:34:23,160
‫عليك تسليم هذه الأوراق، الوقت يداهمنا‬

451
00:34:23,661 --> 00:34:24,995
‫سأتولى ذلك‬

452
00:34:25,245 --> 00:34:27,331
‫ثمة بعض الأمور العالقة‬
‫التي علينا معالجتها أيضاً‬

453
00:34:27,539 --> 00:34:29,541
‫- الآن؟‬
‫- إن ليس الآن فمتى؟‬

454
00:34:29,667 --> 00:34:33,087
‫- موعد المحاكمة وشيك‬
‫- صحيح، لكن...‬

455
00:34:35,839 --> 00:34:39,426
‫- هل قلت شيئاً غير مناسب؟‬
‫- لا، لا، لكن...‬

456
00:34:40,135 --> 00:34:44,765
‫سيحضر (سيدنور) مخبراً‬
‫وإن كنت هنا...‬

457
00:34:45,182 --> 00:34:46,517
‫تباً‬

458
00:34:46,892 --> 00:34:48,102
‫آسفة‬

459
00:34:49,728 --> 00:34:53,857
‫- راجع لائحتي، اتفقنا؟‬
‫- ما من مشكلة، سأتولى ذلك‬

460
00:34:54,358 --> 00:34:57,236
‫آسفة (ليستر)... إن كنت أتطفل...‬

461
00:34:58,654 --> 00:35:00,572
‫ما كان بإمكانك معرفة ذلك‬

462
00:35:06,245 --> 00:35:08,038
‫لمَ أتيت إلى هنا؟‬

463
00:35:08,789 --> 00:35:12,668
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(مايكل) ونشاطاته‬
‫فهو لم يعد يقيم هنا‬

464
00:35:13,335 --> 00:35:15,754
‫في الواقع أنا أحقق في قضية صديقك‬

465
00:35:16,088 --> 00:35:19,466
‫تحدثت إلى المحقق (ووردن)‬
‫لدى وقوع الحادثة، صحيح؟‬

466
00:35:23,429 --> 00:35:27,141
‫- كان حبيبك، أليس كذلك؟‬
‫- حين لم يكن في السجن‬

467
00:35:27,850 --> 00:35:30,686
‫إنه والد ابني الأصغر‬

468
00:35:32,438 --> 00:35:35,733
‫لكن تعرفين كيف مات‬
‫ضُرب حتى الموت‬

469
00:35:36,191 --> 00:35:38,485
‫جريمة شغف كما يقال‬

470
00:35:39,403 --> 00:35:43,240
‫لا يبدو أنه كان يبقى في المنزل‬
‫لوقت طويل ليحقد عليه أحدهم‬

471
00:35:44,533 --> 00:35:48,162
‫- إلا إن كان الأمر بسببك‬
‫- أتقول إنني أعرف شيئاً عن الأمر؟‬

472
00:35:48,370 --> 00:35:50,330
‫سيدتي، لنضع أوراقنا على الطاولة‬

473
00:35:51,165 --> 00:35:54,626
‫أمارس هذه اللعبة منذ وقت‬
‫طويل وثمة أمر أعرفه‬

474
00:35:54,793 --> 00:35:57,921
‫لدى وقوع جريمة كهذه لابد‬
‫من أن تكون امرأة ما محورها‬

475
00:35:58,213 --> 00:35:59,506
‫لا أعرف شيئاً‬

476
00:36:01,133 --> 00:36:03,177
‫ينبئني حدسي بأنك تعرفين شيئاً‬

477
00:36:04,928 --> 00:36:06,764
‫سأقول لك شيئاً‬

478
00:36:07,598 --> 00:36:10,726
‫سنذهب إلى المركز، وسندعك‬
‫تتحدثين إلى هيئة المحلفين الكبرى‬

479
00:36:10,851 --> 00:36:13,812
‫إن لم تكوني صريحة معهم سيصدرون‬
‫مذكرة يعتبرونك فيها شاهدة أساسية‬

480
00:36:13,937 --> 00:36:16,315
‫وسيضعونك في مركز احتجاز‬
‫النساء لبضعة أسابيع‬

481
00:36:17,316 --> 00:36:20,611
‫من المذهل كيف ينسيك‬
‫هذا الأسى الذي تمرين به‬

482
00:36:20,778 --> 00:36:22,488
‫- اجمعي أغراضك‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

483
00:36:22,780 --> 00:36:25,532
‫إما تذهبين معي أو نرسل‬
‫لك عربة المساجين‬

484
00:36:26,950 --> 00:36:28,994
‫حضرة المحقق‬
‫أقسم إنني لست متورطة بهذا‬

485
00:36:30,329 --> 00:36:32,581
‫لست أنا من عليك التحدث إليه‬

486
00:36:34,166 --> 00:36:38,337
‫بل الفتى، إنه يعرف، هو يتسكع‬
‫مع الذين ارتكبوا الجريمة‬

487
00:36:38,462 --> 00:36:41,381
‫- أنت تحاولين تضليلي‬
‫- لا، عليك أن تصدقني‬

488
00:36:45,928 --> 00:36:50,015
‫أخبرني بأن (ديفار) لن يعود‬
‫إلى المنزل قبل أن نعلم بوفاته‬

489
00:36:52,309 --> 00:36:54,895
‫قلت إنه يتسكع معهم‬
‫من الذين يتسكع معهم؟‬

490
00:36:55,020 --> 00:36:58,315
‫(كريس)، (سنوب) ورجال العصابة‬
‫أولئك، من الذي يقتل غيرهم؟‬

491
00:37:04,446 --> 00:37:05,948
‫دعني أرى كاميرتك‬

492
00:37:11,620 --> 00:37:13,539
‫- أضف دقيقة و٦ ثوانٍ لتوقيتك‬
‫- حسناً‬

493
00:37:14,790 --> 00:37:16,208
‫انظر إلى هذا‬

494
00:37:17,376 --> 00:37:21,880
‫رنة واحدة، يفتحون الخط‬
‫ويلتزمون الصمت، ماذا لديك؟‬

495
00:37:22,756 --> 00:37:25,259
‫التقطت هذه الصور الـ٣‬
‫إنهم يتسكعون فحسب‬

496
00:37:32,850 --> 00:37:34,685
‫في أية ساعة غادر (مانك)؟‬

497
00:37:35,936 --> 00:37:38,564
‫١:٢٤، بعد دقيقتين‬

498
00:37:45,028 --> 00:37:49,658
‫لا يتعلق الأمر بما يقوله (مارلو)‬
‫بل بما يرسله، انظر إلى (مانك)‬

499
00:37:49,867 --> 00:37:52,286
‫- أجل، رسالة نصية‬
‫- رسالة نصية؟‬

500
00:37:52,411 --> 00:37:56,498
‫هل علي تذكيرك بأنهم خريجو‬
‫مدارس (بالتيمور) الحكومية‬

501
00:37:57,666 --> 00:38:01,545
‫وانظر مدى بعد هاتفه عنه‬
‫إنه بعيد جداً ليكون يقرأ رسالة نصية‬

502
00:38:01,795 --> 00:38:04,089
‫لا بني، صور‬

503
00:38:07,009 --> 00:38:08,468
‫صور‬

504
00:38:43,629 --> 00:38:45,672
‫ما الذي تنظر إليه؟!‬

505
00:38:46,590 --> 00:38:51,136
‫تعرف ما الذي يفعلونه، صحيح؟‬
‫يستفزونك، يدعونك تقترب من الحل‬

506
00:38:51,595 --> 00:38:55,307
‫وحين توشك على حل القضية‬
‫يسحبون البساط من تحتك‬

507
00:38:57,100 --> 00:39:00,145
‫لست أكذب! لدينا سفاح حر طليق!‬

508
00:39:03,774 --> 00:39:08,028
‫لم تكن تعرف هذا، أجل‬
‫الخبر مذكور في الصحف‬

509
00:39:13,909 --> 00:39:16,244
‫وما الدعم الذي أحصل عليه؟‬
‫محقق واحد!‬

510
00:39:18,580 --> 00:39:22,209
‫يريدون ممارسة ألاعيبهم التافهة‬
‫لا بأس، لكن عليّ القيام بواجبي‬

511
00:39:22,501 --> 00:39:23,835
‫المعذرة‬

512
00:39:27,130 --> 00:39:29,091
‫(مكنلتي) يتكلم، أجل (أوسكار)‬

513
00:39:30,509 --> 00:39:31,843
‫رائع‬

514
00:39:33,637 --> 00:39:35,973
‫بالطبع، أين؟ أنا في طريقي‬

515
00:40:05,293 --> 00:40:08,046
‫لا يمكنك أن تدع الأمر‬
‫يؤثر فيك على هذا النحو‬

516
00:40:10,173 --> 00:40:13,760
‫لمَ لا نذهب لشراء الألعاب‬
‫ونأخذهم إلى أولادك؟‬

517
00:40:14,553 --> 00:40:17,431
‫ألا تفهمين؟ كيف يمكنني أن أزور‬
‫عائلتي و(عمر) يطاردنا؟‬

518
00:40:17,723 --> 00:40:21,643
‫- كيف سيعلم بشأنهم؟‬
‫- كيف علمنا بشأن الأعمى؟!‬

519
00:40:54,009 --> 00:40:56,303
‫"(عمر)! إنه (عمر)؟"‬

520
00:40:57,095 --> 00:41:00,223
‫- ارحل!‬
‫- "إنه (عمر)؟ (عمر)!"‬

521
00:41:07,481 --> 00:41:09,024
‫وأنت أيضاً أيها الصغير‬

522
00:41:12,819 --> 00:41:14,362
‫"(عمر)! إنه (عمر)!"‬

523
00:41:15,072 --> 00:41:16,615
‫تأخرتم قليلاً في تسليم المال اليوم‬

524
00:41:29,795 --> 00:41:32,881
‫هذه الطلقة في ساقك ستساعدك‬
‫حين تبرر نفسك لـ(مارلو)‬

525
00:41:33,840 --> 00:41:36,676
‫أما بالنسبة إلى هذين الآخرين‬
‫فسيتمنيان لو أنني خدرتهما قليلاً‬

526
00:41:41,306 --> 00:41:45,560
‫احرص على إخبار (مارلو) بأنني أحرقت‬
‫المال، لأن الأمر لا يتعلق بالمال‬

527
00:41:46,311 --> 00:41:49,231
‫الأمر يتعلق بإيذاء جماعته وتنغيص حياته‬

528
00:41:49,815 --> 00:41:53,652
‫قل لذاك الفتى إنه لا يتمتع بالشجاعة‬
‫لمواجهة (عمر) في الشارع‬

529
00:41:54,861 --> 00:41:56,446
‫قل له هذا‬

530
00:42:04,621 --> 00:42:07,332
‫الرقيب المسؤول عني‬
‫واثنان من زملائي حضروا قبلي‬

531
00:42:07,457 --> 00:42:10,418
‫ثم أتى رئيس النوبة‬
‫والآن المسؤول عن المهمات في طريقه‬

532
00:42:10,669 --> 00:42:12,003
‫من أجل جريمة قتل؟‬

533
00:42:12,170 --> 00:42:15,048
‫أجل، أنت و(ليستر)‬
‫تسببتما بمشكلة بني‬

534
00:42:15,423 --> 00:42:18,552
‫الآن حيث تقع جريمة‬
‫يأتي الجميع بلمح البصر‬

535
00:42:22,889 --> 00:42:24,224
‫حسناً‬

536
00:43:08,268 --> 00:43:09,603
‫بارككم الرب‬

537
00:43:20,238 --> 00:43:23,950
‫- صور؟‬
‫- صور، على الهواتف الخلوية‬

538
00:43:24,659 --> 00:43:29,497
‫أحتاج إلى كمبيوتر جديد لالتقاط الصور‬
‫ومعدات جديدة قادرة على ذلك‬

539
00:43:31,666 --> 00:43:35,378
‫كيف أذكر هذا في تقريري‬
‫عن أسلوب السفاح الوهمي؟‬

540
00:43:37,047 --> 00:43:41,760
‫حين بدأنا قلت إنك بحاجة إلى أجهزة‬
‫تنصت وكاميرا أو كاميرتين‬

541
00:43:41,885 --> 00:43:44,179
‫وبعد أسبوعين سنقبض عليهم‬
‫هذا ما قلته‬

542
00:43:46,139 --> 00:43:51,019
‫لذا اختلقت القصة الوهمية لتأمين المال‬
‫ثم احتجت إلى التنصت على الهاتف‬

543
00:43:51,144 --> 00:43:54,773
‫لذا تدبرت لك التنصت على الهاتف‬
‫ثم طلبت فرقاً للمراقبة‬

544
00:43:55,315 --> 00:43:58,610
‫لكن قبل تمكني من تدبر ذلك...‬
‫تطلب مني هذا، ما خطبك؟‬

545
00:44:02,447 --> 00:44:03,782
‫صدقني (ليستر)...‬

546
00:44:04,908 --> 00:44:09,412
‫لا أريد جرح مشاعرك، لكنني أدركت‬
‫لما كان يخاف (دانيالز) كلما تكلمت‬

547
00:44:09,704 --> 00:44:11,456
‫أنت كابوس بالنسبة إلى المشرفين‬

548
00:44:11,915 --> 00:44:13,792
‫أنا أتابع دليلاً ما‬

549
00:44:28,306 --> 00:44:32,102
‫حسناً، لنقل إننا اعترضنا الصور‬
‫هل سنتمكن من النيل من (مارلو)؟‬

550
00:44:32,269 --> 00:44:36,564
‫ستكون مرمّزة على الأرجح‬
‫لكن بالتأكيد يمكننا فك الشيفرة‬

551
00:44:36,690 --> 00:44:41,486
‫وهذا سيعلمنا كيف يقومون بأعمالهم‬
‫وعادة يكون الأمر كافياً وأحياناً لا‬

552
00:44:43,071 --> 00:44:47,909
‫في الحقيقة ليس لدي إلا (سيدنور) الذي‬
‫يراقب بعض المجرمين ويراقب الاتصالات‬

553
00:44:48,201 --> 00:44:49,536
‫حين نتمكن من فك شيفرتهم...‬

554
00:44:49,869 --> 00:44:53,331
‫سنحتاج إلى المزيد من العناصر‬
‫لمداهمة مخبأ للمخدرات أو مركز توزيع‬

555
00:44:53,456 --> 00:44:56,001
‫- لا يمكننا القيام بكل شيء!‬
‫- لا يمكنني استغلال المسألة أكثر‬

556
00:44:57,085 --> 00:45:00,213
‫ليلة البارحة حضر نصف عناصر‬
‫الشرطة إلى ساحة جريمة (أوسكار)‬

557
00:45:00,338 --> 00:45:01,756
‫قبل أن أصل إلى هناك‬

558
00:45:04,509 --> 00:45:06,636
‫لا يمكننا اختلاق جريمة قتل أخرى‬

559
00:45:16,604 --> 00:45:19,983
‫- شكراً على الحليب‬
‫- وهل يمكن تناول الدونات بدونه؟‬

560
00:45:23,862 --> 00:45:30,035
‫- كنت تتحدث عن خدمتك الثانية‬
‫- الخدمة السيئة، أجل‬

561
00:45:30,618 --> 00:45:33,204
‫الخدمة الثانية أفقدتني صوابي‬
‫لكنهم لا يريدون سماع ذلك‬

562
00:45:33,455 --> 00:45:34,789
‫من الذي لا يريد ذلك؟‬

563
00:45:35,415 --> 00:45:37,959
‫القيادة والضباط في المراتب العالية‬

564
00:45:38,335 --> 00:45:41,087
‫يقولون إن عناصر المارينز‬
‫لا يصابون بالإجهاد الذي يلي الصدمة‬

565
00:45:41,212 --> 00:45:42,505
‫لكنهم يصابون بذلك‬

566
00:45:43,256 --> 00:45:44,883
‫أيمكنك إخباري بما جرى؟‬

567
00:45:49,929 --> 00:45:52,265
‫(تيري)، أيمكنك التحدث عن ذلك؟‬

568
00:45:54,059 --> 00:45:55,352
‫كان قد تبقى لنا شهر في جولة الخدمة‬

569
00:45:55,477 --> 00:45:57,562
‫كنا نعمل على مهمة‬
‫"بحث واعتقال" خارج (الفلوجة)‬

570
00:45:58,605 --> 00:46:00,106
‫كنت مساعد قائد الفريق‬

571
00:46:01,524 --> 00:46:03,902
‫كانت عربتنا الـ(أم - ٩٩٨)‬
‫مجهزة بدروع‬

572
00:46:04,277 --> 00:46:07,155
‫- (أم - ٩٩٨)؟‬
‫- عربة (هامفي)‬

573
00:46:08,531 --> 00:46:10,283
‫آسف، يحبون استخدام‬
‫المصطلحات والرموز‬

574
00:46:12,577 --> 00:46:16,289
‫بأية حال، أنهينا عملية المسح وكنا‬
‫عائدين أدراجنا، كانت الأمور جيدة‬

575
00:46:16,498 --> 00:46:21,002
‫ثم انفجرت العربة‬
‫التي في المقدمة بواسطة لغم‬

576
00:46:22,087 --> 00:46:24,672
‫مزّق الانفجار الجندي الذي يشغّل‬
‫رشاش الـ(أم - ٥٠) إلى نصفين‬

577
00:46:24,798 --> 00:46:26,800
‫وقلب الـ(هامفي) كسيارة لعبة‬

578
00:46:26,883 --> 00:46:30,595
‫فقد السائق يديه وكانت الدماء‬
‫تتطاير وهو كان يضحك‬

579
00:46:31,096 --> 00:46:34,057
‫كان يقول مراراً وتكراراً‬
‫"انظري يا أمي، ليس لدي يدين"‬

580
00:46:40,522 --> 00:46:43,400
‫لا يمكنني نسيان الضحك‬

581
00:46:44,609 --> 00:46:48,488
‫الأمر غريب، لأنه بخير‬
‫إنه بحال أفضل مني‬

582
00:46:50,740 --> 00:46:53,743
‫حصل على يدين اصطناعيتين‬
‫الواحدة ثمنها ٨٠ ألفاً‬

583
00:46:58,081 --> 00:46:59,874
‫يا للهول‬

584
00:47:04,712 --> 00:47:07,590
‫- ماذا جرى بعد ذلك؟‬
‫- لا شيء مهم‬

585
00:47:08,591 --> 00:47:10,760
‫ابتعدنا وضربنا طوقاً أمنياً‬
‫في المنطقة من حولنا‬

586
00:47:10,885 --> 00:47:13,763
‫قام المسعف المجند بكل ما في وسعه‬
‫وانتظرنا مروحية نقل المصابين‬

587
00:48:03,521 --> 00:48:07,275
‫لا أسعى إلى انتقاد قصة صحافي آخر‬
‫لكنني أردت إعلامك بما يجري‬

588
00:48:07,692 --> 00:48:10,695
‫كنت في مؤتمر في (بيل إر إديسون)‬
‫يتحدثون فيه عن التنظيم المدني للمدارس‬

589
00:48:10,820 --> 00:48:13,156
‫واستمرت امرأة ما بالثرثرة‬
‫عن هذا الموضوع‬

590
00:48:13,573 --> 00:48:15,658
‫قالت إن الأولاد لم يستفيدوا‬
‫من سنت واحد‬

591
00:48:17,994 --> 00:48:19,704
‫آمل أن يكون هذا مجرد هراء‬

592
00:48:22,123 --> 00:48:23,666
‫- (سكوت)، كيف تسير القصة؟‬
‫- بشكل جيد‬

593
00:48:23,875 --> 00:48:25,460
‫- هل رأيت الصور؟‬
‫- أجل، إنها جيدة، اسمع...‬

594
00:48:25,585 --> 00:48:28,379
‫تلقينا شكوى بشأن قصة‬
‫كتبتها منذ أسبوعين‬

595
00:48:29,297 --> 00:48:32,383
‫قصة المرأة التي ماتت جراء‬
‫الحساسية ضد ثمار البحر، أتذكرها؟‬

596
00:48:32,717 --> 00:48:34,928
‫- ما بها؟‬
‫- جارتها تعرف شقيقة الميتة‬

597
00:48:35,094 --> 00:48:36,971
‫قالت إن قصتنا أمّنت‬
‫الكثير من المال للأولاد‬

598
00:48:37,263 --> 00:48:38,598
‫بسبب أموال المنحة المدرسية‬
‫التي كتبنا عنها‬

599
00:48:38,681 --> 00:48:40,016
‫أجل، وإن يكن؟‬

600
00:48:40,141 --> 00:48:43,102
‫قالت إن الشقيقة مشهورة بالاحتيال‬
‫أدينت بذلك عدة مرات‬

601
00:48:43,895 --> 00:48:45,730
‫قالت إنها أنفقت المال‬
‫على كازينوهات (أتلانتيك سيتي)‬

602
00:48:45,897 --> 00:48:48,733
‫- والأولاد لم يحصلوا على سنت واحد‬
‫- يا للهول، من الذي...‬

603
00:48:48,858 --> 00:48:51,903
‫أعرف، أعرف، على الأرجح إنها سيدة‬
‫عجوز تثرثر عن أمور لا تعرفها‬

604
00:48:52,028 --> 00:48:56,032
‫ربما عليك تفقد العائلة‬
‫والتأكد من أنه لم يتم استغلالنا‬

605
00:49:02,872 --> 00:49:06,584
‫لا، لا، ليس الآن، بعد إنهائك‬
‫القصة، أجرِ بعض الاتصالات‬

606
00:49:14,592 --> 00:49:17,303
‫- هذا خطف‬
‫- في الواقع لست متأكداً من ذلك‬

607
00:49:17,554 --> 00:49:20,515
‫سألته إن كان يريد مئة دولار‬
‫للذهاب إلى مكان ما والتحدث‬

608
00:49:21,140 --> 00:49:23,184
‫- وصعد في سيارتي‬
‫- هل أعطيته مئة دولار؟‬

609
00:49:24,936 --> 00:49:26,229
‫وضعتها في سترته‬

610
00:49:28,773 --> 00:49:33,319
‫- إنه بخير (ليستر)، بحالة رائعة‬
‫- أتظنه سيجد طريق المنزل؟‬

611
00:49:33,695 --> 00:49:37,907
‫في نهاية المطاف، عندها سنكون‬
‫قد قبضنا على (مارلو) وأنهينا القضية‬

612
00:49:38,032 --> 00:49:43,204
‫وبشأن ما حل بهذا الرجل‬
‫سيعتبرونها دعابة لإحدى الأخويات‬

613
00:49:44,664 --> 00:49:47,458
‫- أيعرف أننا من الشرطة؟‬
‫- لا‬

614
00:49:47,834 --> 00:49:50,086
‫وحتى لو أدرك ذلك‬
‫مَن سيصدقه؟ إنه مجنون‬

615
00:49:50,211 --> 00:49:52,630
‫- ما أدراك بأنه مجنون؟‬
‫- أولاً، انظر إليه‬

616
00:49:53,089 --> 00:49:54,882
‫حركاته وتصرفاته توحيان بذلك‬

617
00:49:55,383 --> 00:49:57,051
‫وثانياً لدي وصفة أدويته‬

618
00:49:57,260 --> 00:50:00,805
‫اتصلت بقسم الطوارىء في المستشفى‬
‫الجامعي، إنه دواء مضاد للهذيان‬

619
00:50:02,765 --> 00:50:06,394
‫أخذت هويته‬
‫سأشطب اسمه من على الوصفة‬

620
00:50:07,353 --> 00:50:08,855
‫وسأترك معه هذه البطاقة‬

621
00:50:09,564 --> 00:50:12,358
‫حصلت عليها من جثة المشرد‬
‫الأول التي تدبرها لنا (أوسكار)‬

622
00:50:12,942 --> 00:50:15,653
‫ذاك الذي كانت جثته متخشبة‬
‫(دونالد) أو ما شابه‬

623
00:50:15,778 --> 00:50:18,031
‫كان في ملجأ في (كليفلاند)، (أوهايو)‬

624
00:50:18,823 --> 00:50:22,201
‫(مكنلتي)، أنت تستحق‬
‫إجراء دراسة نفسية عنك‬

625
00:50:22,744 --> 00:50:24,829
‫أنت بحاجة إلى كمبيوتر‬
‫لاعتراض صور الهاتف الخلوي‬

626
00:50:25,246 --> 00:50:26,539
‫ها هو أمامك‬

627
00:50:27,373 --> 00:50:32,170
‫نرسل صور هذا الرجل موثقاً بشريط‬
‫أحمر إلى ذاك المراسل الأحمق‬

628
00:50:32,420 --> 00:50:36,841
‫بالإضافة إلى رسالة تنتقد قصصه‬
‫"لست منحرفاً" أو ما شابه‬

629
00:50:36,966 --> 00:50:41,304
‫ويقول القاتل: "لن تجدوا المزيد‬
‫من الجثث، ستجدون صور الضحايا فقط"‬

630
00:50:41,763 --> 00:50:43,097
‫قبل اختفائهم‬

631
00:50:48,144 --> 00:50:51,689
‫انظر إلى هذا الأحمق المسكين‬
‫لا أصدق أننا سنقوم بهذا‬

632
00:50:51,814 --> 00:50:53,983
‫حين يختفي ستفقد المدينة صوابها‬

633
00:50:54,108 --> 00:50:57,236
‫تحصل على أجهزة اعتراض الصور وحين‬
‫نحتاج إلى مداهمة إحدى عمليات (مارلو)‬

634
00:50:57,362 --> 00:50:59,197
‫فستكون قد حصلت على العناصر‬
‫التي تحتاج إليها‬

635
00:50:59,572 --> 00:51:01,908
‫- وننال من (مارلو)‬
‫- ننال منه تماماً‬

636
00:51:11,084 --> 00:51:12,669
‫يا للهول‬

637
00:51:25,306 --> 00:51:27,517
‫لا تقل لي إنكم أخطأتم‬
‫في تصنيف هذه أيضاً‬

638
00:51:28,810 --> 00:51:31,813
‫أريد مقارنات ما بين المشتبه‬
‫بهم الأساسيين‬

639
00:51:32,063 --> 00:51:33,856
‫والحمض النووي من ساحة الجريمة هذه‬

640
00:51:33,981 --> 00:51:36,067
‫كما يبدو لي، لدينا كمية‬
‫كبيرة من الحمض النووي‬

641
00:51:37,777 --> 00:51:40,780
‫- الآن أيها السافل، فوراً!‬
‫- هذا من أبرز أولوياتي‬

642
00:51:40,905 --> 00:51:43,700
‫ما أن نجري جميع التحاليل‬
‫المتعلقة بجرائم قتل المشردين‬

643
00:51:45,576 --> 00:51:50,498
‫- إنها الأولوية (بانك)‬
‫- جرائم قتل المشردين‬

644
00:51:50,623 --> 00:51:53,543
‫كل القضايا عليها انتظار‬
‫انتهاء تلك القضية، آسف‬

645
00:51:53,751 --> 00:51:56,212
‫استرعى صديقك (مكنلتي)‬
‫انتباه الجميع الآن‬

646
00:52:05,847 --> 00:52:07,682
‫تباً لجرائم قتل المشردين‬

647
00:52:12,395 --> 00:52:14,480
‫إذاً أنت تدعى (لاري)؟‬

648
00:52:16,733 --> 00:52:19,736
‫حسناً (لاري)، ستكون في عهدة‬
‫أناس صالحين، ستكون الأمور رائعة‬

649
00:52:23,614 --> 00:52:26,993
‫ستحب ذاك المكان‬
‫إنه دافىء ولديهم أسرّة مريحة‬

650
00:52:29,120 --> 00:52:32,039
‫وأفضل ما في الأمر أنهم يعطونك المال‬
‫نقداً بمجرد دخولك عبر الباب‬

651
00:52:37,920 --> 00:52:39,380
‫لا تقلق (لاري)‬

652
00:52:41,549 --> 00:52:42,884
‫ستكون الأمور على ما يرام، أعدك‬

653
00:52:48,890 --> 00:52:53,102
‫"(واشنطن)، المنعطف التالي إلى اليمين"‬

654
00:52:53,519 --> 00:52:56,063
‫أتشعر أنك قادر‬
‫على محاكمة (كلاي) بنفسك؟‬

655
00:52:56,355 --> 00:53:00,234
‫مر وقت طويل منذ توليك‬
‫قضية جنائية شخصياً‬

656
00:53:00,485 --> 00:53:01,819
‫أظن أن هذا يوجه رسالة مهمة‬

657
00:53:02,361 --> 00:53:05,448
‫علينا البدء بلائحة الشهود‬
‫لنحاول تقليص العدد قليلاً‬

658
00:53:05,656 --> 00:53:08,659
‫احتراماً لطبيعة هيئات المحلفين في‬
‫(بالتيمور) التي يتشتت انتباهها بسهولة‬

659
00:53:08,785 --> 00:53:12,205
‫أولاً، ثمة أمر آخر أريد التطرق إليه‬

660
00:53:18,669 --> 00:53:20,004
‫وثائق قديمة تابعة لهيئة المحلفين؟‬

661
00:53:20,171 --> 00:53:22,715
‫محاضر اتهام وسجلات مختومة‬

662
00:53:22,965 --> 00:53:26,969
‫العشرات منها‬
‫وُجدت في درج مكتب تاجر مخدرات‬

663
00:53:27,094 --> 00:53:28,721
‫أردي قتيلاً شرق (بالتيمور)‬

664
00:53:29,180 --> 00:53:33,267
‫معاون مسؤول العمليات أحضرها لي‬
‫لدينا من يسرّب المعلومات‬

665
00:53:41,567 --> 00:53:46,072
‫"ملجأ (ريتشموند)"‬

666
00:53:55,915 --> 00:54:00,920
‫وجدته أمام مكان عملي‬
‫كان مرتبكاً، كان تائهاً على ما أظن‬

667
00:54:01,045 --> 00:54:04,841
‫- لذا أحضرته إلى هنا‬
‫- (دونالد)، من أين أنت؟‬

668
00:54:09,720 --> 00:54:11,180
‫أجب السيدة يا (دونالد)‬

669
00:54:15,393 --> 00:54:19,188
‫- (بالتيمور)‬
‫- لكنه أخبرني بأنه من (كليفلاند)‬

670
00:54:21,899 --> 00:54:24,360
‫(دونالد)، ألديك بطاقة هوية؟‬

671
00:54:46,632 --> 00:54:48,134
‫مذكور على البطاقة (كليفلاند)‬

672
00:54:49,844 --> 00:54:51,804
‫(دونالد)، سأحضر لك طعاماً تأكله‬

673
00:54:57,143 --> 00:54:58,728
‫لا بأس، تعال‬

674
00:55:03,190 --> 00:55:08,237
‫- هل نحن جاهزون للنشر؟‬
‫- إنها رائعة (غاس)، إنها مذهلة‬

675
00:55:08,988 --> 00:55:10,865
‫- (سكوتي) يا صديقي‬
‫- مرحباً‬

676
00:55:10,990 --> 00:55:14,410
‫إنها قصة رائعة‬
‫يبدو إنها قصة مذهلة ومؤثرة‬

677
00:55:14,619 --> 00:55:15,953
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً‬

678
00:55:16,746 --> 00:55:19,457
‫أكثر ما أحبه فيها هو أنك لم تبالغ فيها‬

679
00:55:19,582 --> 00:55:23,711
‫لا ألوان إضافية، لا نعوت طنانة‬
‫مجرد عبارات بيانية مقتضبة‬

680
00:55:23,961 --> 00:55:26,422
‫وسمحت لجندي المارينز‬
‫السابق بإخبار قصته‬

681
00:55:26,505 --> 00:55:27,840
‫شكراً (غاس)‬

682
00:55:27,965 --> 00:55:30,051
‫أيها المحرر، اقرأ القصة وانتحب‬

683
00:55:30,384 --> 00:55:32,386
‫وأعني ذلك بشكل حرفي‬

684
00:55:33,387 --> 00:55:37,475
‫(سكوت)، هل سنحت لك الفرصة‬
‫لإجراء الاتصالات بشأن الشكاوى؟‬

685
00:55:37,642 --> 00:55:40,019
‫أجل، إنه مجرد كلام فارغ‬
‫تحدثت إلى بعض الأشخاص في الحي‬

686
00:55:40,269 --> 00:55:44,815
‫شقيقة الميتة صالحة‬
‫لكن ثمة امرأة أخرى لا تمت لها بصلة‬

687
00:55:45,149 --> 00:55:48,527
‫يتم اعتقالها باستمرار لتحرير‬
‫شيكات بدون رصيد وما شابه‬

688
00:55:48,736 --> 00:55:51,155
‫وهي تستخدم اسم الشقيقة كلما تم اعتقالها‬

689
00:55:51,530 --> 00:55:53,658
‫- فعلت ذلك ٣ أو ٤ مرات‬
‫- حقاً؟!‬

690
00:55:53,783 --> 00:55:56,786
‫أجل، هذا جنوني، لكن الشقيقة‬
‫صالحة، الجميع يقولون هذا‬

691
00:55:57,620 --> 00:55:58,955
‫حسناً‬

692
00:56:37,618 --> 00:56:40,663
‫- هل من أمر آخر أفعله له؟‬
‫- لا، نحن سنتولى الأمر‬

693
00:56:40,746 --> 00:56:43,749
‫لكن شكراً لإحضاره،‬
‫معظم الناس يتجاهلون المشردين‬

694
00:56:54,022 --> 00:56:56,274
‫سأهتم بجميع معاملاتك الإدارية‬

695
00:57:24,444 --> 00:57:28,444
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

