﻿1
00:00:20,911 --> 00:00:22,204
‫الآن أصبحوا على الخط‬

2
00:00:27,668 --> 00:00:29,503
‫أهذا الرقم مموه ليبدو‬
‫رقم هاتف (مارلو) الخلويّ؟‬

3
00:00:29,712 --> 00:00:31,672
‫- أجل‬
‫- كيف ذلك؟ كيف؟‬

4
00:00:31,797 --> 00:00:35,760
‫موهته ليبدو كسيل اتصالات ضمن نظام‬
‫التحويل في شركة الهاتف‬

5
00:00:36,010 --> 00:00:37,970
‫يمكننا إضافة الأرقام التي نريدها‬

6
00:00:38,262 --> 00:00:40,640
‫في هذه الأثناء، المعاملات الإدارية‬
‫المتعلقة بشركة الهاتف حول القضية‬

7
00:00:40,765 --> 00:00:42,433
‫تحمل رقم الهاتف الخلوي‬
‫الذي أعطيناه لـ(سيدنور)‬

8
00:00:42,808 --> 00:00:44,143
‫إنها أمور بسيطة في المبدأ‬

9
00:00:51,233 --> 00:00:55,488
‫والآن، التزم بالنص‬
‫لا نريد أية إشارات على فعلتنا‬

10
00:00:55,738 --> 00:00:59,909
‫حتى مع معدّل الصوت‬
‫أنت مكشوف هنا‬

11
00:01:00,785 --> 00:01:02,119
‫"الوحدة (٧ بايكر ١٤)"‬

12
00:01:03,996 --> 00:01:05,456
‫"معك مركز (بالتيمور)‬
‫تكلّمي أيتها الوحدة (١٤)"‬

13
00:01:06,248 --> 00:01:09,877
‫"الوحدة (١٤)، لدي سيارة تسدّ‬
‫مدخلاً عند منطقة (٤٠٠ بريسمان)"‬

14
00:01:17,510 --> 00:01:18,803
‫ماذا؟...‬

15
00:01:20,221 --> 00:01:21,514
‫تباً‬

16
00:01:25,142 --> 00:01:26,602
‫- معك (تمبلتون)‬
‫- أنت‬

17
00:01:27,520 --> 00:01:30,856
‫"متى ستتوقف أيها المخبول المريض‬
‫أتجد تصرّفي منافياً للأخلاق؟"‬

18
00:01:30,981 --> 00:01:33,275
‫أنا لا أقيم علاقات معهم‬
‫أنا لا أسيء إليهم جسدياً‬

19
00:01:33,359 --> 00:01:36,237
‫"كيف تجرؤ على كتابة هذا في‬
‫صحيفتك بدون أن تعرف شيئاً عني؟"‬

20
00:01:36,404 --> 00:01:39,115
‫- ماذا؟‬
‫- العضّ ليس جنساً، إنه عضّ فقط‬

21
00:01:39,323 --> 00:01:42,702
‫- لست مخبولاً بهذه الطريقة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

22
00:01:43,869 --> 00:01:45,371
‫"ربما عليّ الذهاب إليك وعضّك"‬

23
00:01:45,538 --> 00:01:48,082
‫هل تحب ذلك، (سكوتي)؟‬
‫أراهن أنك تحبه‬

24
00:01:50,000 --> 00:01:52,712
‫"تكتب عني كأنني مخبول ما‬
‫أنت هو المخبول، أتعلم ذلك؟"‬

25
00:01:53,379 --> 00:01:56,716
‫"ألهذا السبب تحبني‬
‫(سكوتي)؟ لأنني أعضّ؟"‬

26
00:01:57,216 --> 00:01:58,551
‫تباً لي‬

27
00:01:59,135 --> 00:02:01,637
‫أجل، معك (هولي)‬
‫من قسم (بالتيمور) لجرائم القتل‬

28
00:02:01,762 --> 00:02:05,850
‫أحتاج إلى تسجيل وتعقّب مكالمة‬
‫في القضية رقم "٠٨ آيتش ١١٤"‬

29
00:02:06,016 --> 00:02:07,768
‫الهاتف الخلوي قيد الاستخدام حالياً‬

30
00:02:09,520 --> 00:02:11,856
‫"يمكنني المجيء وعضّك‬
‫أخبرني كم سيكون هذا جنسياً"‬

31
00:02:11,981 --> 00:02:14,692
‫حسناً، مهلاً، من؟ أين أنت؟‬

32
00:02:14,942 --> 00:02:16,235
‫"حسناً، إليك ما يحصل الآن"‬

33
00:02:16,902 --> 00:02:18,446
‫"إن أذللتني هكذا"‬

34
00:02:18,696 --> 00:02:22,867
‫إن أخزيتني هكذا أمام أبي وجدي...‬

35
00:02:23,325 --> 00:02:26,912
‫"اسمعني أيها الحذق المنحرف‬
‫الذي يتفوه بالهراء"‬

36
00:02:27,288 --> 00:02:31,041
‫إليك ما يحصل، لن تجدهم أبداً‬
‫بعد الآن‬

37
00:02:31,459 --> 00:02:33,252
‫لن تراهم أبداً بعد الآن‬

38
00:02:33,711 --> 00:02:36,547
‫سأرسل إليك شيئاً الآن بالذات‬
‫انظر جيداً إلى هذا الرجل‬

39
00:02:36,672 --> 00:02:39,425
‫- "لأنك لن تراه أبداً بعد الآن"‬
‫- حسناً...‬

40
00:02:40,342 --> 00:02:41,802
‫لا تقفل الخط، أيمكننا...‬

41
00:02:45,055 --> 00:02:46,974
‫سحقاً، هل وجدت (مكنلتي)؟‬

42
00:02:47,099 --> 00:02:48,517
‫- ردّ عليّ المجيب الصوتي‬
‫- يا للهول‬

43
00:02:49,727 --> 00:02:52,021
‫كان ذلك... هو‬

44
00:02:54,523 --> 00:02:55,858
‫مجدداً‬

45
00:02:56,567 --> 00:02:59,487
‫- تقلّد لكنة (بولمر) جيداً‬
‫- هذا ميراثي‬

46
00:03:00,279 --> 00:03:02,448
‫"تم تعقّب الهاتف إلى الرصيف ٥‬
‫في شارع (برات)"‬

47
00:03:02,615 --> 00:03:06,160
‫"لتستجب كل الوحدات لهذا النداء‬
‫وتحتجز كل الموجودين"‬

48
00:03:06,327 --> 00:03:08,412
‫"بانتظار وصول الشرطي المسؤول"‬

49
00:03:09,371 --> 00:03:11,248
‫"الوحدة (١ بايكر ١٠)، تلقيتك، سأنطلق"‬

50
00:03:11,874 --> 00:03:13,584
‫"الوحدة (١ بايكر ١٣)، كدت أصل"‬

51
00:03:14,668 --> 00:03:16,086
‫"نداء إلى كل الوحدات"‬

52
00:03:16,212 --> 00:03:19,006
‫"تنبهوا إلى أننا نبحث عن رجل‬
‫مشبوه يحمل هاتفاً خلوياً"‬

53
00:03:24,220 --> 00:03:26,013
‫- هل من أحد يتكلم على هاتف؟‬
‫- لم أرَ أحداً‬

54
00:03:26,138 --> 00:03:28,015
‫فقط بعض الأشخاص العابرين‬
‫لكن قد يكون أي شخص‬

55
00:03:28,432 --> 00:03:29,809
‫انتشرا وخذا الأسماء‬

56
00:03:30,351 --> 00:03:31,936
‫انزل من هذه الطريق‬
‫خذ أسماء الناس هناك‬

57
00:03:32,603 --> 00:03:34,021
‫اهتم بجميع من في هذه المنطقة الآن‬

58
00:03:34,271 --> 00:03:36,106
‫- توقف!‬
‫- ماذا يجري؟‬

59
00:03:36,232 --> 00:03:38,108
‫- توقف عن السير‬
‫- دعيني!‬

60
00:03:38,442 --> 00:03:40,319
‫انزل أرضاً الآن، أخرج يديك الآن!‬

61
00:03:40,820 --> 00:03:44,365
‫أحضر جميع من هناك‬
‫وخذ هواتفهم الخلوية‬

62
00:03:44,949 --> 00:03:46,826
‫- ضع يديك على الحائط‬
‫- ما الذي يجري؟‬

63
00:03:47,034 --> 00:03:49,954
‫ليُخرج الجميع هواتفهم الخلوية‬
‫ويضعونها على الطاولة أمامهم‬

64
00:03:50,287 --> 00:03:51,622
‫توقفا! لم يقترف ذنباً‬

65
00:03:53,290 --> 00:03:54,792
‫ما الذي تفعلانه؟‬

66
00:03:58,504 --> 00:04:00,297
‫"(فوكستروت)‬
‫إلى (كيه جي إيه)، عند الوصول"‬

67
00:04:03,843 --> 00:04:05,177
‫امشِ إلى هنا‬

68
00:04:06,095 --> 00:04:07,429
‫امشِ إلى هنا فوراً!‬

69
00:04:13,269 --> 00:04:15,187
‫- أيها الرقيب، نلنا منه‬
‫- هذا هراء‬

70
00:04:15,312 --> 00:04:16,897
‫- لديّ صوته مسجل على شريط‬
‫- هل اتصل الأحمق فعلاً؟‬

71
00:04:17,022 --> 00:04:18,357
‫أجل، كان ذلك رائعاً‬

72
00:04:19,775 --> 00:04:21,652
‫ماذا فوتّ على نفسي؟‬

73
00:04:26,031 --> 00:04:28,868
‫غيّر فجأة سلوكه المعتاد‬
‫قال إنه يريد عضّي‬

74
00:04:28,993 --> 00:04:30,327
‫ماذا؟ كيف سيعضّك؟‬

75
00:04:30,578 --> 00:04:31,871
‫(سكوت)، هل تقول إنه هدد بـ...‬

76
00:04:32,663 --> 00:04:33,956
‫مهلاً، انتظر لحظة‬

77
00:04:36,375 --> 00:04:37,668
‫يا للهول‬

78
00:04:44,633 --> 00:04:47,011
‫"عندما تسير في النعيم"‬

79
00:04:48,929 --> 00:04:51,056
‫"عليك أن تحترس جيداً"‬

80
00:04:53,309 --> 00:04:55,686
‫"لكن أعذرني"‬

81
00:04:57,396 --> 00:05:00,316
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"‬

82
00:05:02,151 --> 00:05:04,278
‫"إن مشيت مع (يسوع)"‬

83
00:05:06,238 --> 00:05:08,616
‫"سوف يخلصك"‬

84
00:05:11,160 --> 00:05:13,287
‫"عليك إبقاء الشيطان"‬

85
00:05:15,080 --> 00:05:17,416
‫"في الدرك الأسفل"‬

86
00:05:28,093 --> 00:05:30,721
‫"لديه النار والغضب"‬

87
00:05:33,223 --> 00:05:34,808
‫"تحت تصرفه"‬

88
00:05:36,977 --> 00:05:39,188
‫"لكن ليس عليك القلق"‬

89
00:05:41,190 --> 00:05:44,360
{\an5}‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"‬

90
00:05:45,611 --> 00:05:48,530
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"‬

91
00:05:49,907 --> 00:05:52,117
‫"عندما يقصف الرعد"‬

92
00:05:54,578 --> 00:05:56,997
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"‬

93
00:05:58,832 --> 00:06:00,751
‫"في الدرك الأسفل"‬

94
00:06:01,126 --> 00:06:02,878
‫"في الدرك الأسفل"‬

95
00:06:07,633 --> 00:06:09,635
‫"في الدرك الأسفل"‬

96
00:06:16,475 --> 00:06:18,185
‫"في الدرك الأسفل"‬

97
00:06:19,603 --> 00:06:22,064
‫"لا يدرّسون ذلك في كلية الحقوق‬
‫(بيرلمان)"‬

98
00:06:24,692 --> 00:06:27,069
‫- هل نحن شريكان أو ماذا؟‬
‫- كلا، (كلاي)‬

99
00:06:27,236 --> 00:06:31,907
‫لن أختار محلفاً واحداً‬
‫قبل دفع أتعابي كلها‬

100
00:06:32,282 --> 00:06:35,703
‫إن أردت تولّي (بيلي مورفي) لقضيتك‬
‫فعليك الدفع للحصول عليه‬

101
00:06:36,286 --> 00:06:40,290
‫سأدفع لك دفعة مسبقة‬
‫دفعة من ٥ أرقام‬

102
00:06:40,457 --> 00:06:43,168
‫لكنك تطلب مني دفع أتعابك‬
‫كلها مقدماً وكأنني فزت‬

103
00:06:43,252 --> 00:06:46,005
‫أتعلم شيئاً؟ لم أفز بعد‬

104
00:06:46,338 --> 00:06:48,841
‫حالياً وهناك سيف مسلّط فوق رأسي‬

105
00:06:48,966 --> 00:06:54,430
‫لا يتوفر لديّ الدعم المالي‬
‫الذي يمكنني الاعتماد عليه عادة‬

106
00:06:54,555 --> 00:06:56,932
‫- أتفهمني؟‬
‫- إذاً، ممولوك يتجنبونك؟‬

107
00:06:57,057 --> 00:07:02,021
‫يفكرون على المدى القصير بينما عليهم‬
‫التفكير في المستقبل البعيد، هذا مخزٍ‬

108
00:07:02,855 --> 00:07:06,442
‫سأدفع لك ٢٥ ألفاً إضافية‬
‫حين تختار هيئة المحلّفين‬

109
00:07:06,567 --> 00:07:10,821
‫- لا أعمل بهذه الطريقة‬
‫- أعلم ذلك يا شريكي، أعلم ذلك‬

110
00:07:10,946 --> 00:07:15,909
‫وعادة، لن أحلم بالطلب منك‬
‫الدفاع عني بحالتي المادية هذه‬

111
00:07:15,993 --> 00:07:19,621
‫أريد ٢٠٠ ألف حين أخرجك‬
‫من هذه الورطة‬

112
00:07:19,747 --> 00:07:21,623
‫و(كلاي)، لا تخدعني‬

113
00:07:22,124 --> 00:07:25,502
‫لا تفكر حتى في خداعي‬
‫وحذف أي جزء من هذه الأتعاب‬

114
00:07:25,711 --> 00:07:31,091
‫(بيلي)، تتكلم كما لو أنك لا تعرفني‬
‫خيّبت أملي، فعلاً‬

115
00:07:31,341 --> 00:07:37,389
‫يا أخي، لنكن عادلين، أمنحك فرصة‬
‫المواجهة المباشرة مع النائب العام‬

116
00:07:37,514 --> 00:07:40,309
‫في قضية ستحتل عناوين الصفحات الأولى‬

117
00:07:40,642 --> 00:07:45,272
‫ومقابل كل هذه الدعاية؟‬
‫سحقاً، عليك أنت دفع أتعاب لي‬

118
00:07:45,564 --> 00:07:48,984
‫جدياً، مقابل ٢٥ ألف دولار‬
‫نقداً للجنة حملتي الانتخابية‬

119
00:07:49,443 --> 00:07:53,197
‫ستتم مقاضاتي بتهمة فدرالية‬
‫وستقصد المحكمة وفقاً لذلك‬

120
00:07:53,322 --> 00:07:56,700
‫ستهزم الفدراليين بقوة ويذيع صيتك‬

121
00:07:57,701 --> 00:08:01,246
‫أخدعك؟ كلا يا صديقي‬
‫سأجعلك شهيراً‬

122
00:08:01,497 --> 00:08:04,208
‫الناس سينسون تماماً (جوني كوكران)‬

123
00:08:04,333 --> 00:08:07,961
‫وستكون بطاقاتك للعمل‬
‫في كل الجيوب قبل أن ننتهي‬

124
00:08:08,629 --> 00:08:12,382
‫لا، سمعتي منذ الآن أكبر‬
‫مما يحتاج إليه أي محامٍ يوماً‬

125
00:08:13,217 --> 00:08:17,054
‫لمَ لا توفّر هذا الهراء‬
‫الفصيح لهيئة المحلفين؟‬

126
00:08:20,057 --> 00:08:21,350
‫صحيح‬

127
00:08:22,017 --> 00:08:25,020
‫لا، لا شيء منذ ذلك الحين، حسناً‬

128
00:08:28,774 --> 00:08:33,821
‫أنا، (بارلو) و(كينكايد) كنا جالسين‬
‫هنا كعمال صيانة لشركة (مايتاغ)‬

129
00:08:33,987 --> 00:08:35,781
‫وكنا لا نفعل شيئاً لم يرِد‬
‫اتصال واحد، وثم فجأة، اتصل‬

130
00:08:35,906 --> 00:08:37,199
‫لم نوفّق في المرفأ‬

131
00:08:37,533 --> 00:08:39,118
‫كنا نتعقب جهاز تحديد المواقع‬
‫ثم انطفأت الإشارة‬

132
00:08:39,243 --> 00:08:41,495
‫- وذلك في منطقة الرصيف رقم ٥‬
‫- أين (مكنلتي) الآن؟‬

133
00:08:41,620 --> 00:08:45,040
‫إنه في مقر الصحيفة‬
‫لنسمع صوت هذا الوغد مجدداً‬

134
00:08:47,334 --> 00:08:51,213
‫"أنت، متى ستتوقف‬
‫أيها المخبول المريض؟"‬

135
00:08:51,755 --> 00:08:54,299
‫يبدو كأنه مهووس سيارات من (داندالك)‬

136
00:08:59,888 --> 00:09:03,892
‫- وكيف بدا عاطفياً؟‬
‫- بدا غاضباً‬

137
00:09:03,976 --> 00:09:06,645
‫- منك شخصياً؟‬
‫- لقد أخبرتك مسبقاً‬

138
00:09:07,229 --> 00:09:10,607
‫قال إنني أذللته حين كتبت‬
‫أن العض كان جنسياً‬

139
00:09:10,816 --> 00:09:13,610
‫وفي النهاية، عرض عليّ‬
‫أن يأتي إلى هنا ويعضّني‬

140
00:09:15,779 --> 00:09:18,198
‫- لم أجب فعلياً عن ذلك‬
‫- حسناً‬

141
00:09:19,491 --> 00:09:22,244
‫- هل بدا أنه الرجل نفسه؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

142
00:09:22,536 --> 00:09:24,746
‫هل بدا كالصوت نفسه‬
‫الذي سمعته في الاتصال الأول؟‬

143
00:09:24,872 --> 00:09:28,876
‫صحيح، أجل، لا في الواقع‬
‫حسناً، أجل‬

144
00:09:29,001 --> 00:09:34,256
‫أجل، كان نفسه لكن لاحظت‬
‫هذه المرة لكنة (بولمور) الواضحة‬

145
00:09:34,381 --> 00:09:37,676
‫- واضحة جداً‬
‫- ألم تلاحظ ذلك في المرة الأولى؟‬

146
00:09:37,843 --> 00:09:39,178
‫أظنني فعلت لكنني نسيت‬

147
00:09:41,638 --> 00:09:44,141
‫- هل أخفقت بأي شكل؟‬
‫- لا، مطلقاً‬

148
00:09:44,433 --> 00:09:47,019
‫اسمع، نحتفظ بحق اتخاذ هذا القرار‬

149
00:09:47,269 --> 00:09:51,398
‫ولكن، هل نشر هذه الصور‬
‫سيُضعف التحقيق بأية طريقة؟‬

150
00:09:51,523 --> 00:09:52,858
‫لا أظن ذلك‬

151
00:09:53,192 --> 00:09:55,986
‫نحتاج فعلياً إلى أكبر عدد ممكن‬
‫من الناس للبحث عن المشرّد‬

152
00:09:56,111 --> 00:09:58,322
‫لا تعلمون أين هو هذا الرجل‬
‫صحيح؟ قد يكون...‬

153
00:09:59,156 --> 00:10:01,909
‫- قد يكون أصبح ضحية، طبعاً‬
‫- يا للهول‬

154
00:10:04,286 --> 00:10:08,207
‫هذا تقاطع شارعي (تشارلز) و(كنواي)‬
‫أتساءل إن كان يقبع هناك دوماً‬

155
00:10:08,415 --> 00:10:09,958
‫لكن كان عليه استخدام هاتف مختلف‬

156
00:10:10,125 --> 00:10:12,127
‫كان حتماً هاتفاً خلوياً‬
‫إن أرسل هذه لك‬

157
00:10:12,336 --> 00:10:18,258
‫هذا صحيح، لكن لا يمكنكم نشر‬
‫شيء عن المكان الذي اتصل منه‬

158
00:10:18,550 --> 00:10:20,093
‫نحاول تحديد موقع ذاك الهاتف الخلوي‬

159
00:10:20,302 --> 00:10:23,472
‫- ماذا أفعل إن اتصل مجدداً؟‬
‫- أبقه على الخط قدر المستطاع‬

160
00:10:23,889 --> 00:10:26,600
‫لا تجفله، الرجل يحب التعنيف‬
‫دعه يفعل ما يحب‬

161
00:10:28,268 --> 00:10:30,395
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا؟‬

162
00:10:30,812 --> 00:10:32,522
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- لا تقلق‬

163
00:10:32,648 --> 00:10:34,650
‫إنه يستغلك فقط، يحتاج إليك‬

164
00:10:36,526 --> 00:10:39,196
‫- أنا أمتعض من ذلك‬
‫- لا أعلم بهذا الشأن‬

165
00:10:39,863 --> 00:10:41,698
‫فهذا يعود بفائدة كبيرة‬
‫على كليكما، صحيح؟‬

166
00:10:43,075 --> 00:10:45,577
‫أيها السادة، شكراً على هذه‬

167
00:10:51,541 --> 00:10:54,336
‫أطلب (فنسنت) على هاتفه‬
‫الخلوي منذ الصباح، لم يردّ بعد‬

168
00:10:54,962 --> 00:10:58,131
‫لا أملك الوقت لهذا‬
‫اقترب وقت إعادة التموين‬

169
00:10:58,257 --> 00:10:59,591
‫ولم نحضر بعد "المانيتول"‬

170
00:11:03,512 --> 00:11:05,138
‫ماذا يجري هنا؟‬

171
00:11:08,183 --> 00:11:10,811
‫(فنسنت)، أين أنت؟‬

172
00:11:11,979 --> 00:11:13,313
‫(ماني)؟‬

173
00:11:14,481 --> 00:11:15,774
‫(ماني)!‬

174
00:11:17,150 --> 00:11:18,485
‫سحقاً‬

175
00:11:22,990 --> 00:11:24,324
‫سحقاً‬

176
00:11:31,999 --> 00:11:34,167
‫- (عمر)!‬
‫- لمَ ما زلت حياً؟‬

177
00:11:34,293 --> 00:11:37,254
‫قال لي أن أخبر (مارلو)‬
‫بأنه ينتظره في الشوارع‬

178
00:11:37,546 --> 00:11:41,383
‫وأن المدينة كلها ستعرف أن (مارلو)‬
‫ليس رجلاً كفاية للنزول إلى الشارع‬

179
00:11:41,550 --> 00:11:42,884
‫هل أخذ البضاعة المخبأة؟‬

180
00:11:43,176 --> 00:11:45,178
‫(تشيري)، لقد أردى‬
‫(ماني) حالما دخل!‬

181
00:11:45,429 --> 00:11:47,889
‫- كان سيرديني أيضاً‬
‫- كيف استطاع الدخول؟‬

182
00:11:48,015 --> 00:11:52,352
‫فتح (ماني) الباب ليحضر الطعام‬
‫وكان ذاك الوغد ينتظر هناك‬

183
00:11:53,020 --> 00:11:57,107
‫كان يعلم بمكان البضاعة‬
‫لم يكن بحاجة إلى أن نخبره بشيء‬

184
00:11:57,524 --> 00:11:58,859
‫كان يعلم‬

185
00:12:04,072 --> 00:12:05,991
‫٤ كيلوغرامات من المواد النقية‬
‫رُميت في المرحاض‬

186
00:12:06,074 --> 00:12:07,868
‫"(تشيري)، ستحلّ وثاقي، صحيح؟"‬

187
00:12:09,161 --> 00:12:11,872
‫"هيا يا صديقي، حلّ وثاقي"‬

188
00:12:14,082 --> 00:12:18,211
‫لا، جدياً، (ستيفن)، إن كنت عاجزاً‬
‫عن تحمّل الكلفة، فلا بأس، أفهمك‬

189
00:12:18,420 --> 00:12:21,423
‫وإن ظننت أن هذا المهرج سيبعدني‬
‫ويحتفظ بالمنصب في المجلس التشريعي‬

190
00:12:21,548 --> 00:12:24,092
‫أعلم بوجوب وقاية نفسك من الخسارة‬
‫نظراً لما تنتظره من (آنابوليس)‬

191
00:12:24,217 --> 00:12:26,762
‫لكن إن كنت ستنحاز إلى أحد‬
‫في هذه المسألة، فافعل ذلك مبكراً‬

192
00:12:26,845 --> 00:12:28,388
‫- هذا كل ما أقوله‬
‫- "أفهمك، (توم)"‬

193
00:12:28,638 --> 00:12:31,767
‫"سأحرّر شيكاً اليوم وأرسله"‬

194
00:12:32,142 --> 00:12:34,686
‫هذا رائع، (ستيفن)، أقدّر هذا فعلاً‬

195
00:12:35,729 --> 00:12:39,316
‫أيمكنني الطلب منك أن تأخذ‬
‫في عين الاعتبار...‬

196
00:12:39,441 --> 00:12:41,193
‫"سأضاعف المبلغ نباية عن زوجتي أيضاً"‬

197
00:12:41,735 --> 00:12:43,445
‫نيابة عن زوجتك أيضاً؟‬

198
00:12:44,654 --> 00:12:46,573
‫هذا رائع، حقاً‬

199
00:12:48,408 --> 00:12:52,120
‫- شكراً على جهدك الإضافي في هذا‬
‫- "لا مشكلة، (توم)"‬

200
00:12:55,499 --> 00:13:01,797
‫صور؟ أرسل صوراً رقمية للضحية‬
‫المحتملة إلى مراسل الـ(صان)‬

201
00:13:02,547 --> 00:13:06,134
‫تفحصت زاوية الشارع التي يرتادها‬
‫الرجل، إنه مفقود منذ يومين‬

202
00:13:06,301 --> 00:13:07,719
‫أخذت هذه الصورة من الصحيفة‬

203
00:13:07,969 --> 00:13:10,055
‫لكن نريد أن نستطيع اعتراض‬
‫أية صور مستقبلية‬

204
00:13:10,180 --> 00:13:12,974
‫- ولذا، تريدان الأمر المعدّل‬
‫- صحيح‬

205
00:13:14,101 --> 00:13:17,771
‫أيمكننا اعتراض الصور‬
‫بمعدات البلدية المتوفرة لدينا؟‬

206
00:13:17,896 --> 00:13:19,731
‫كلا، ما زلنا نتخبط في القرن العشرين‬

207
00:13:20,315 --> 00:13:23,527
‫لكن مقاطعة (هاورد) لديها برامج‬
‫الكومبيوتر اللازمة في كومبيوتراتها‬

208
00:13:23,652 --> 00:13:24,986
‫أتحتاجان إلى اثنين؟‬

209
00:13:27,447 --> 00:13:30,158
‫أجل، في حال تعطل‬
‫كومبيوتر سنستخدم الثاني‬

210
00:13:30,617 --> 00:13:32,577
‫لا نريد تفويت فرصتنا‬
‫للنيل من هذا المجنون‬

211
00:13:34,538 --> 00:13:36,206
‫حسناً، صيداً موفقاً‬

212
00:13:38,583 --> 00:13:39,918
‫شكراً، حضرة القاضي‬

213
00:13:43,213 --> 00:13:46,550
‫(روني)، هل أطلعت رئيسك؟‬

214
00:13:48,969 --> 00:13:52,472
‫- إذاً، سيتصل بالعمدة، صحيح؟‬
‫- وأتصور أنه سيتصل بـ(رولز) أيضاً‬

215
00:13:53,432 --> 00:13:57,811
‫إنه شخص ظريف، انتخب وفقاً‬
‫لشعار استعادة النظام والقانون‬

216
00:13:57,978 --> 00:13:59,312
‫لكن نسبة الجرائم لم تنخفض كثيراً‬

217
00:13:59,521 --> 00:14:03,108
‫وقبل أسبوعين من استعداده‬
‫لإعلان ترشيحه لمنصب الحاكم‬

218
00:14:03,233 --> 00:14:07,237
‫يبدأ مجنون ما بقتل الناس‬
‫تصويرهم وإرسال الصور إلى الصحيفة‬

219
00:14:07,446 --> 00:14:09,781
‫قد تودان التحقق من حجة غياب العمدة‬

220
00:14:12,659 --> 00:14:13,952
‫أجل‬

221
00:14:19,958 --> 00:14:21,293
‫هذا لطيف‬

222
00:14:27,007 --> 00:14:28,341
‫ألم تستطع جمع ٣٠ ألفاً؟‬

223
00:14:29,050 --> 00:14:30,385
‫٢٠؟‬

224
00:14:31,970 --> 00:14:33,305
‫٩٢!‬

225
00:14:34,431 --> 00:14:35,724
‫سأخبركما بأمر‬

226
00:14:35,849 --> 00:14:39,186
‫هناك عديدون يريدون أن يصبح‬
‫(تومي كاركيتي) حاكمهم‬

227
00:14:39,352 --> 00:14:40,812
‫ولا أستطيع تخيّل ما يفكرون فيه‬

228
00:14:41,938 --> 00:14:44,941
‫٩٢، (نورمان)، في صباح واحد‬
‫إنه رقم قياسيّ جديد‬

229
00:14:45,066 --> 00:14:46,610
‫الوغد الذي يقتل المشردين؟‬

230
00:14:46,818 --> 00:14:49,279
‫قد أمسك بأحدهم من الشارع‬
‫ولفّ شريطاً حول معصمه‬

231
00:14:49,362 --> 00:14:51,907
‫وأرسل صورة إلى صحيفة (بالتيمور صان)‬
‫مفادها أننا لن نجد الجثة‬

232
00:14:52,240 --> 00:14:54,534
‫- ماذا فعل؟‬
‫- هل ستنشر الصحيفة الصور؟‬

233
00:14:56,620 --> 00:14:59,164
‫(بيل رولز)، أريد مكالمته‬
‫على الهاتف الآن‬

234
00:15:03,835 --> 00:15:05,587
‫"أيها الوغد"‬

235
00:15:06,254 --> 00:15:09,966
‫"سأفرح حين تموت أيها الوغد"‬

236
00:15:14,888 --> 00:15:17,933
‫يا لحالتك هذه أيها المتحرش بالأولاد‬

237
00:15:18,975 --> 00:15:20,393
‫- يا لحالتك هذه‬
‫- "(مايكل لي)"‬

238
00:15:20,685 --> 00:15:22,771
‫- هيا بنا‬
‫- "وضع القضية: غير محسوم"‬

239
00:15:23,855 --> 00:15:26,942
‫معاون المفوض يريد في الأعلى‬
‫أكبر عدد ممكن من أفراد فرقتي‬

240
00:15:27,108 --> 00:15:29,986
‫سنقوم بحملة موسّعة‬
‫لإيجاد قاتل (مكنلتي) السفاح‬

241
00:15:34,491 --> 00:15:35,825
‫أنا أعمل على قضاياي‬

242
00:15:36,284 --> 00:15:40,247
‫(بانك)، هذه بمثابة تمثيلية‬
‫المعاون يريد رؤية رجال عديدين‬

243
00:15:40,372 --> 00:15:42,666
‫- العمدة مستاء جداً مما يحصل‬
‫- لن أذهب‬

244
00:15:43,792 --> 00:15:47,212
‫ماذا، ألا ترى الشارات على كمّي‬
‫إنها واضحة جداً، (بانك)‬

245
00:15:47,337 --> 00:15:48,672
‫إنني أقوم بعمل شرطة فعليّ هنا!‬

246
00:15:49,589 --> 00:15:52,259
‫في الواقع، لديّ مقاربة حديثة‬
‫لأبرز قضية للعام الماضي‬

247
00:15:52,384 --> 00:15:54,970
‫والتي أصبحت المحقق‬
‫الوحيد المتبقي فيها‬

248
00:15:55,387 --> 00:15:57,472
‫لذا، تباً لشاراتك ولـ(مكنلتي)‬

249
00:15:58,265 --> 00:15:59,808
‫تباً لحالتك الطارئة الهامة‬

250
00:16:01,643 --> 00:16:05,480
‫إن كنت لا تقبل هذا، فحرر مخالفة‬
‫بحقي وأرسلني إلى المجلس التأديبي‬

251
00:16:14,656 --> 00:16:18,243
‫في البداية، (ألما) ستلازم المحققين‬
‫والتحقيق في مركز وسط المدينة‬

252
00:16:18,368 --> 00:16:22,080
‫لن تعودوا إلى المنزل قبل تفقّد‬
‫النسختين الثانية والثالثة للعدد الصادر‬

253
00:16:22,205 --> 00:16:25,917
‫(مكنلتي) مسؤول عن التحقيق‬
‫ولديه بقية فرقته كدعم مباشر‬

254
00:16:26,251 --> 00:16:28,712
‫فريق مناوبة الملازم (داداريو)‬
‫سيهتم بتعقّب الاتصال‬

255
00:16:28,837 --> 00:16:31,923
‫بالإضافة إلى (ألما) و(سكوت)‬
‫(أولسكر) سيحضّر مقالة أيضاً‬

256
00:16:32,048 --> 00:16:33,341
‫(فلتشر)، اهتم بردات فعل المشردين‬

257
00:16:33,466 --> 00:16:36,261
‫وأجرِ مقابلات مع المؤيدين والخبراء‬
‫الذين يتكلمون عن المشكلة‬

258
00:16:36,511 --> 00:16:40,265
‫(ميلودي)، اتصلي هاتفياً بالمسؤولين‬
‫في مصحّ (كليفتون تي بيركينز) أو غيره‬

259
00:16:40,390 --> 00:16:43,101
‫وحضّري مقالة جانبية لتحليل‬
‫معنى قتل مجنون لأحدهم‬

260
00:16:43,184 --> 00:16:45,312
‫ثم رغبته في مكالمة الصحافيين عن الأمر‬

261
00:16:45,520 --> 00:16:47,397
‫(غريغز)، كنت أتفحّص ملف القضية‬

262
00:16:47,522 --> 00:16:50,358
‫ومع أنه حصلت عدة مقابلات‬
‫ميدانية وتدقيقات‬

263
00:16:50,483 --> 00:16:53,069
‫لم نقم بعمل مكثّف على خلفية‬
‫الضحايا والعائلات‬

264
00:16:53,236 --> 00:16:54,571
‫هلاّ تهتمين بهذا‬

265
00:16:55,030 --> 00:16:58,700
‫كولونيل (توملين)، نريد من القسم‬
‫التكتيكي أن يؤمّن سيارات مراقبة‬

266
00:16:58,825 --> 00:17:00,994
‫وأشخاصاً متخفين لنصب أشراك‬
‫حيث يتجمع المشردون‬

267
00:17:01,161 --> 00:17:03,121
‫يجب أن نكون سبّاقين في الشوارع‬

268
00:17:03,580 --> 00:17:06,666
‫هذه القضية تتعلق بمنع‬
‫جريمة قتل أو اختطاف آخر‬

269
00:17:06,791 --> 00:17:08,209
‫بقدر ما تتعلق بإجراء عملية اعتقال‬

270
00:17:08,335 --> 00:17:10,337
‫المسألة هي أننا لا نستطيع‬
‫حلّ هذه المسألة عبر الهاتف‬

271
00:17:10,503 --> 00:17:12,881
‫يجب أن نكون في الشارع‬
‫نراقب مباشرة‬

272
00:17:12,964 --> 00:17:15,091
‫علينا إبقاء الإعلام جزءاً من المعادلة‬

273
00:17:15,634 --> 00:17:18,637
‫الصحافي الذي تم الاتصال به‬
‫هو في صميم هذه المسألة‬

274
00:17:18,762 --> 00:17:20,430
‫قد تكون تلك طريقة لحلّ هذه القضية‬

275
00:17:20,555 --> 00:17:21,848
‫أصبحت الآن في صميم هذه المسألة‬

276
00:17:21,973 --> 00:17:24,559
‫ومع أننا سنقدّم الأمر‬
‫كمقالة بصيغة المتكلم‬

277
00:17:24,684 --> 00:17:25,977
‫بالنسبة إلى أحدث تواصل لك مع القاتل‬

278
00:17:26,102 --> 00:17:28,063
‫(ألما) ستجري معك مقابلة‬
‫من أجل المقالة الرئيسية‬

279
00:17:28,229 --> 00:17:30,732
‫تحقيقات (مكنلتي) التمهيدية‬
‫مع عمّال الملاجىء‬

280
00:17:30,857 --> 00:17:33,068
‫والتفتيش الدقيق لشارعي‬
‫(كونواي) و(تشارلز)‬

281
00:17:33,193 --> 00:17:34,527
‫تشير إلى أن ضحيتنا مفقود فعلياً‬

282
00:17:34,694 --> 00:17:37,238
‫لكن حين نحصل على هويته الكاملة‬
‫علينا ربط كل القرائن‬

283
00:17:37,364 --> 00:17:38,782
‫للحرص على ألاّ تكون هذه خدعة‬

284
00:17:39,074 --> 00:17:41,534
‫أيها الرئيس، سنحتاج إلى إحضار‬
‫رجال من قسم عمليات القطاع‬

285
00:17:41,618 --> 00:17:43,370
‫لمنح قسم الجرائم فريقه الخاص للمراقبة‬

286
00:17:43,787 --> 00:17:46,665
‫ولأنه يمتلك خبرة في مجال تجهيز الفرق‬

287
00:17:47,082 --> 00:17:48,833
‫أدع لـ(مكنلتي) قرار انتقاء الرجال‬

288
00:17:48,958 --> 00:17:53,838
‫لمرة، أنا متأكد من توفّر المصادر‬
‫التي نريدها للعمل على هذه القصة‬

289
00:17:54,506 --> 00:17:57,258
‫لذا، لنقم بإحاطة هذه الفوضى‬
‫ونقلها جيداً إلى الناس‬

290
00:17:58,802 --> 00:18:00,136
‫هذه القصة تتلقى دعماً كبيراً‬

291
00:18:01,012 --> 00:18:04,891
‫أخبرني العمدة مباشرة عدم وجود‬
‫تقييدات على ساعات العمل الإضافية‬

292
00:18:05,183 --> 00:18:06,810
‫لا حدود لاستخدام الأشخاص‬
‫في هذه القضية‬

293
00:18:07,644 --> 00:18:08,978
‫لذا، حلّوا هذه القضية‬

294
00:18:10,730 --> 00:18:13,274
‫هذا عمل شرطة فعليّ، ما أدراك؟‬

295
00:18:15,402 --> 00:18:17,779
‫لديّ (سورتش)! لديّ النوع الجديد (سورتش)!‬

296
00:18:17,946 --> 00:18:20,407
‫يوم جيد، ٦ آلاف دولار‬
‫من المخدرات حتى الآن‬

297
00:18:20,782 --> 00:18:22,534
‫هؤلاء المدمنون يعشقون هذا النوع‬

298
00:18:23,159 --> 00:18:24,494
‫أجل‬

299
00:18:25,078 --> 00:18:26,371
‫ربما نحتاج إلى عملية إعادة تموين أخيرة‬

300
00:18:28,206 --> 00:18:30,875
‫- إنه يوم المهن عند الناصية‬
‫- توقّف عن هذا‬

301
00:18:32,377 --> 00:18:35,505
‫لديّ الـ(سورتش) لكم! النوع الجديد!‬

302
00:18:35,672 --> 00:18:39,008
‫(مايك)، اسمع هذا‬
‫"خبير بالمعالجة المائية العلمية"‬

303
00:18:39,467 --> 00:18:42,637
‫"يملك خبرة مع مرضى الشيخوخة"‬

304
00:18:42,762 --> 00:18:44,305
‫"عيادة المرضى الخارجيين‬
‫في مستشفى (سايناي)"‬

305
00:18:44,431 --> 00:18:45,849
‫- (جيري) من؟‬
‫- لا يهم‬

306
00:18:45,932 --> 00:18:47,934
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫"موظف استقبال لعيادة أسنان"‬

307
00:18:48,393 --> 00:18:51,354
‫"عيادة أسنان فائقة الجودة‬
‫تبحث عن موظف لمكتب استقبال؟"‬

308
00:18:51,521 --> 00:18:53,940
‫- ماذا يقصدون، الأثاث مثلاً؟‬
‫- ربما كسكرتير‬

309
00:18:54,065 --> 00:18:56,067
‫لم تقصد يوماً عيادة‬
‫طبيب أسنان حتى‬

310
00:18:56,192 --> 00:18:57,527
‫مشرف (هوفاك) للصيانة‬

311
00:18:57,944 --> 00:19:00,655
‫- النوع الجديد! تعالوا وخذوه !‬
‫- ما معنى (هوفاك)؟‬

312
00:19:00,905 --> 00:19:02,741
‫"هـ، و، ف، ا، ك"‬
‫ربما تمت تهجئتها بشكل خطأ‬

313
00:19:02,866 --> 00:19:05,326
‫"مدير أنظمة في بيئة‬
‫تعتمد على المهل القصوى"‬

314
00:19:05,827 --> 00:19:08,955
‫لا شيء لك هنا، وحتى لو وجدت‬
‫شيئاً، لم تبلغ سنّ الـ١٦ حتى‬

315
00:19:09,497 --> 00:19:11,374
‫وعليك أن تقلّ (باغ)‬
‫بعد الساعة الثالثة‬

316
00:19:11,499 --> 00:19:13,042
‫مهلاً، مهلاً‬

317
00:19:13,501 --> 00:19:17,589
‫"راقص مميز، في القطاع المالي‬
‫وسط المدينة، ساعات الغداء متوفرة"‬

318
00:19:17,714 --> 00:19:20,800
‫"يجب أن يكون مرن الجسم والذهنية"‬

319
00:19:21,926 --> 00:19:24,137
‫- هذا كلام جيد‬
‫- لديّ الـ(سورتش)‬

320
00:19:28,475 --> 00:19:31,311
‫أبهرهم تماماً، أبهرهم‬

321
00:19:31,603 --> 00:19:32,937
‫- انتباه!‬
‫- فلنرحل!‬

322
00:19:38,067 --> 00:19:40,737
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- إن كنا لا نعلم، فأنت تعلم‬

323
00:19:41,279 --> 00:19:42,614
‫هذا هراء‬

324
00:19:48,703 --> 00:19:50,371
‫لا تنسَ بشأن (باغ)‬

325
00:19:51,915 --> 00:19:53,792
‫بما أن هذا التحقيق متواصل‬

326
00:19:53,917 --> 00:19:57,879
‫سأطلب توجيه الأسئلة مباشرة إلى مسؤولي‬
‫الشرطة الأفضل جهوزية للإجابة‬

327
00:19:58,046 --> 00:20:00,715
‫هذه التطورات الجديدة في قضية‬
‫قتل المشرّدين في مدينتنا‬

328
00:20:00,840 --> 00:20:04,469
‫هي مقلقة، مأساوية ومرفوضة‬

329
00:20:05,261 --> 00:20:09,808
‫ونبذل الآن أقصى جهدنا لتحديد‬
‫موقع وهوية الرجل الظاهر في الصور‬

330
00:20:09,974 --> 00:20:12,435
‫التي أرسلت إلى الـ(بالتيمور صان) اليوم‬

331
00:20:13,353 --> 00:20:15,897
‫نحن نسعى إلى حماية‬
‫المواطنين المشرّدين الآخرين‬

332
00:20:16,064 --> 00:20:19,234
‫ونلاحق المشتبه به‬
‫مستخدمين كل الوسائل المتاحة لنا‬

333
00:20:19,609 --> 00:20:23,738
‫أوضحت لرؤساء الشرطة‬
‫أنني أمنحهم ثقتي الكاملة‬

334
00:20:23,863 --> 00:20:27,325
‫والسلطة لاستخدام‬
‫أية موارد يحتاجون إليها‬

335
00:20:27,492 --> 00:20:32,288
‫وسأكون واضحاً تماماً‬
‫سيُلقى القبض على هذا الرجل، شكراً‬

336
00:20:32,747 --> 00:20:34,249
‫حضرة العمدة! حضرة العمدة!‬

337
00:20:54,352 --> 00:20:58,606
‫الصوت والصورة الرقمية‬
‫إن اتصل مجدداً، فستلتقط أياً منهما‬

338
00:21:02,527 --> 00:21:04,696
‫يمكنني إجراء التدقيق في الخلفيات‬
‫بنفسي، (جيه)، لا ضرورة لهذا‬

339
00:21:04,821 --> 00:21:07,740
‫سمعت المعاون، عيّن (غريغز)‬
‫بالتحديد في هذه المسألة‬

340
00:21:07,866 --> 00:21:09,200
‫(غريغز) تحقق بالجريمة الثلاثية‬

341
00:21:09,325 --> 00:21:11,035
‫وهذه الفرقة منشغلة بقاتلك السفاح‬

342
00:21:11,160 --> 00:21:12,871
‫- والقضية على نار حامية‬
‫- (جيه)، لا أحتاج إلى...‬

343
00:21:12,996 --> 00:21:15,582
‫(جيمي)، أنت المسؤول الرئيسي‬
‫عن قضية الرجل المفقود‬

344
00:21:15,707 --> 00:21:18,293
‫لا تملك وقتاً لتعمل على خلفيات‬
‫الناس في القضايا الأقدم‬

345
00:21:18,376 --> 00:21:20,378
‫ستهتم (غريغز) بذلك، انتهى النقاش‬

346
00:21:21,629 --> 00:21:25,258
‫والآن، إلامَ تحتاج أيضاً؟‬

347
00:21:28,386 --> 00:21:30,889
‫سأحتاج إلى فرق المراقبة تلك‬
‫مع توسّع هذه القضية‬

348
00:21:31,014 --> 00:21:33,433
‫لكن حالياً، أريد تحديد هوية‬
‫هذا الرجل بأسرع ما يمكن‬

349
00:21:33,558 --> 00:21:35,894
‫سأكتشف خلفيته، وبعدها‬
‫سأحظى بالمزيد للعمل عليه‬

350
00:21:36,185 --> 00:21:39,522
‫- تحليل الصوت في المكالمة؟‬
‫- لا أؤمن في هذا الهراء‬

351
00:21:40,231 --> 00:21:43,151
‫وربما تالياً ستريدني أن أقصد‬
‫(كوانتيكو) لحل هذه المسألة‬

352
00:21:43,276 --> 00:21:44,611
‫في الواقع...‬

353
00:21:47,113 --> 00:21:49,949
‫ألا تؤمن بعلم السلوكية الجنائي‬
‫دكتور (مورلاند)؟‬

354
00:21:51,159 --> 00:21:53,328
‫لا أؤمن بشيء تقريباً في هذه المرحلة‬

355
00:21:53,453 --> 00:21:56,080
‫لا يهم ما يؤمن به‬
‫أيّ منا في هذه المرحلة‬

356
00:21:56,831 --> 00:21:58,333
‫لقد فتحت الحساب، (جيمي)‬

357
00:21:59,709 --> 00:22:01,669
‫أصبحوا أخيراً يدفعون‬
‫لعمل الشرطة مجدداً‬

358
00:22:07,926 --> 00:22:09,260
‫هل أنتما فخوران بنفسيكما؟‬

359
00:22:12,805 --> 00:22:16,100
‫اقتربنا من (مارلو)‬
‫أسبوع أو اثنان كحد أقصى‬

360
00:22:16,225 --> 00:22:18,269
‫كيف تشعر حيال تسببك‬
‫بسحب (غريغز) من قضيتها؟‬

361
00:22:18,937 --> 00:22:21,940
‫كيف تشعر وأنت تدرك وجود‬
‫فرق مراقبة في الخارج؟‬

362
00:22:22,106 --> 00:22:25,234
‫ووحدات من المقاطعة ووحدات‬
‫تكتيكية، وكلها تطارد وهماً‬

363
00:22:25,360 --> 00:22:28,655
‫سنستخدم فرق المراقبة‬
‫ستساعدنا في حلّ القضية، (بانك)‬

364
00:22:28,738 --> 00:22:31,282
‫لا أريد حتى معرفة صورة‬
‫من نشرت في الصحيفة‬

365
00:22:31,407 --> 00:22:33,618
‫أو مكان تواجد ذلك الرجل‬

366
00:22:38,498 --> 00:22:40,833
‫الأسماء والعناوين، كل ما لديك‬

367
00:22:42,418 --> 00:22:44,045
‫- (جيمي)‬
‫- لا تنهكي نفسك‬

368
00:22:44,796 --> 00:22:49,592
‫سحقاً، لا تقلق‬
‫سأهتم بكل هذا من أجلك‬

369
00:22:53,346 --> 00:22:54,639
‫اسمع، هناك أمر آخر...‬

370
00:22:55,723 --> 00:22:59,060
‫سيمكث ابني عندي لليلة واحدة‬

371
00:22:59,310 --> 00:23:02,230
‫- من أين أبتاع أثاثاً للأولاد؟‬
‫- (آيكيا)‬

372
00:23:03,648 --> 00:23:04,983
‫أراكم لاحقاً‬

373
00:23:05,817 --> 00:23:08,653
‫عار عليكما، أعني ما أقوله‬

374
00:23:14,283 --> 00:23:15,743
‫- "معك مختبر الأدلة الجنائية"‬
‫- معك (مورلاند)‬

375
00:23:16,369 --> 00:23:20,790
‫- "لقد اتصلت للتو"‬
‫- أعلم، وأنا أتصل مجدداً‬

376
00:23:21,124 --> 00:23:25,962
‫أريد نتيجة التعقب في القضية‬
‫"٠٦ آيتش ٢٧١" وأريدها الآن‬

377
00:23:26,379 --> 00:23:28,423
‫"أعلم، لم يبدأ بالعمل عليها بعد"‬

378
00:23:30,008 --> 00:23:35,304
‫أخبره بأنني اتصلت وبأنني‬
‫سأواصل الاتصال حتى أذيقه المرارة‬

379
00:23:40,893 --> 00:23:42,186
‫ملفوف كهدية‬

380
00:23:46,190 --> 00:23:47,525
‫الغرفة رقم ١‬

381
00:23:58,828 --> 00:24:00,121
‫تباً‬

382
00:24:00,413 --> 00:24:02,790
‫كيف يتوقعون أن أنجز هذا بنفسي‬

383
00:24:03,583 --> 00:24:05,543
‫دائرة الشرطة المفلسة لا تدفع حتى‬

384
00:24:07,045 --> 00:24:08,379
‫هل أنت بخير؟‬

385
00:24:10,631 --> 00:24:12,759
‫الوضع ميؤوس منه، كل شيء ميؤوس منه‬

386
00:24:12,884 --> 00:24:16,220
‫يمكنني حلّ أية مسألة‬
‫إلا مع أولئك الأوغاد البخلاء‬

387
00:24:16,554 --> 00:24:17,847
‫ما قصتك؟‬

388
00:24:19,766 --> 00:24:22,810
‫مخبر جيد أخبرني بموقع شاهد‬
‫رئيسيّ كان يتجنبني‬

389
00:24:23,352 --> 00:24:26,272
‫إنه مختبىء في منزل فتاة ما‬
‫عند جادة (آثول)‬

390
00:24:26,439 --> 00:24:30,193
‫- يعود متأخراً لكنه يغادر باكراً‬
‫- إذاً؟‬

391
00:24:30,359 --> 00:24:33,613
‫لا أمانع مراقبة المكان طوال الليل‬
‫بدون تلقّي أجر لذلك‬

392
00:24:33,821 --> 00:24:37,116
‫لكنها شقة محاطة بحديقة‬
‫وهناك مواقف للركن من جانبيها‬

393
00:24:37,241 --> 00:24:39,410
‫وإن قرر الركن في الشارع‬
‫والسير على العشب‬

394
00:24:39,494 --> 00:24:41,204
‫فيمكنه الدخول عبر أبواب الشرفة‬

395
00:24:42,330 --> 00:24:46,042
‫- هل سيكفيك رجلان إضافيان؟‬
‫- أجل، مع سيارتين إضافيتين‬

396
00:24:47,293 --> 00:24:50,505
‫لديّ رجال أكثر من حاجتي في قضية‬
‫القاتل السفاح، سأجري اتصالاً‬

397
00:24:50,630 --> 00:24:52,048
‫وسأتدبر لك رجلين من القسم التكتيكي‬

398
00:24:52,173 --> 00:24:54,133
‫أخبرهما بأنك تعمل‬
‫على مسألة أوكلتك بها‬

399
00:24:54,258 --> 00:24:55,760
‫سأدوّن ساعات العمل في ملفي‬

400
00:24:56,010 --> 00:24:59,055
‫- أيمكنك فعل هذا؟‬
‫- اذهب ولا تقلق‬

401
00:25:13,736 --> 00:25:17,031
‫- أتعرف من هذا؟‬
‫- أجل‬

402
00:25:18,991 --> 00:25:21,911
‫انظر إلى نفسك‬
‫لم تطرف عيناك حتى‬

403
00:25:25,331 --> 00:25:29,669
‫ليس أنني ألومك، بعد ما‬
‫فعله بك هذا الوغد الشنيع‬

404
00:25:36,050 --> 00:25:39,470
‫لكن ما أصابه أمر شرير‬

405
00:25:39,595 --> 00:25:42,223
‫من فعل هذا استمتع به‬
‫أتفهم قصدي؟‬

406
00:25:44,392 --> 00:25:47,728
‫أعلم بأنك لست الفاعل‬

407
00:25:49,147 --> 00:25:54,694
‫لأنه ومع فائق احترامي لا تملك‬
‫البنية الجسدية لإحداث ضرر كهذا‬

408
00:25:55,236 --> 00:26:00,783
‫من فعل هذا كان حتماً‬
‫رجلاً ناضجاً وقوياً‬

409
00:26:00,908 --> 00:26:04,453
‫رجل مخيف‬

410
00:26:04,829 --> 00:26:06,164
‫أتفهم ما أرمي إليه؟‬

411
00:26:07,874 --> 00:26:11,544
‫أنت المحقق بجرائم القتل‬
‫كيف لي أن أعرف؟‬

412
00:26:13,963 --> 00:26:16,674
‫- أهذه البقعة صالحة للتصوير وقوفاً؟‬
‫- سأصوّرك بعدسة متسعة الزاوية‬

413
00:26:38,779 --> 00:26:40,114
‫المتطفلون الحقيرون‬

414
00:26:42,700 --> 00:26:47,580
‫نوع من المعادلة، أعلم، مقدمة قصصية‬
‫عنوان تلخيصيّ، أفضل اقتباس‬

415
00:26:47,705 --> 00:26:51,125
‫هذا ينفع كمقالة جانبية‬
‫لكن لنجعل المقالة أطول من أجل الغد‬

416
00:26:51,459 --> 00:26:53,544
‫امضِ وقتاً مع بعض هؤلاء الأشخاص‬

417
00:26:54,420 --> 00:27:00,009
‫أقصد أنه أحياناً أضعف نقاط‬
‫القصة هي العبارات المقتبسة‬

418
00:27:00,468 --> 00:27:03,679
‫حين يخبرك رجل بمدى صعوبة حياة‬
‫الشارع، فهذا لا يجذب القرّاء‬

419
00:27:03,804 --> 00:27:08,309
‫لكن إن وصفته كما هو فعلياً‬
‫وتخبر القصة بلحظاتها‬

420
00:27:08,809 --> 00:27:13,689
‫عد غداً إلى الملاجىء‬
‫ومطابخ الفقراء واجلس مع الناس‬

421
00:27:13,814 --> 00:27:15,483
‫لا أهتم حتى إن كتبت موضوعاً عن ذلك‬

422
00:27:15,608 --> 00:27:17,068
‫إن وجدت شيئاً يصلح كقصة، فهذا رائع‬

423
00:27:17,193 --> 00:27:20,071
‫لكن إن لم تفعل‬
‫فامضِ يومك تتسكع مع الناس‬

424
00:27:20,738 --> 00:27:23,241
‫لا أهتم لما يمكن اقتباسه‬
‫أو روايته عن هذه المسألة‬

425
00:27:23,366 --> 00:27:25,660
‫- أهتم لما سيبدو حقيقياً‬
‫- فعلتها‬

426
00:27:25,993 --> 00:27:29,163
‫٤٨ سنتمتراً وبقيت فسحة‬
‫لمقالة (برايس) عن دار البلدية‬

427
00:27:30,081 --> 00:27:31,499
‫- (سكوت)؟‬
‫- ٥ دقائق‬

428
00:27:31,958 --> 00:27:34,335
‫- سنصدر العدد من النسخة الأولى‬
‫- ٣ دقائق‬

429
00:27:35,670 --> 00:27:40,383
‫وضعناه في ما يسمّى‬
‫ببرنامج إعادة التأهيل‬

430
00:27:40,508 --> 00:27:43,261
‫٤ مرات، لسنا ثريين‬

431
00:27:44,136 --> 00:27:45,721
‫(هنري) يقبض تعويض الإعاقة‬

432
00:27:46,514 --> 00:27:50,559
‫كنا نُخرجه وكان يعدنا‬
‫بشتى الأمور، لكن...‬

433
00:27:52,186 --> 00:27:55,398
‫- أتفهمين؟‬
‫- آسفة‬

434
00:27:56,065 --> 00:28:01,279
‫في المرة الأخيرة، قررنا عدم مساعدته‬

435
00:28:03,906 --> 00:28:07,743
‫علمنا بأنه قد يموت في الخارج‬
‫إن نالت منه المخدرات‬

436
00:28:07,952 --> 00:28:13,207
‫علمنا بذلك، لكن ما ذُكر‬
‫في الصحيفة، الأمور الجنسية‬

437
00:28:14,000 --> 00:28:20,715
‫العض وما شابه، يا للهول‬
‫لا أحد يستحق ذلك‬

438
00:28:23,467 --> 00:28:25,303
‫ترى مع ماذا أواجه مشكلة، صحيح؟‬

439
00:28:25,928 --> 00:28:29,098
‫الكتابة بصيغة المتكلم مقبولة‬
‫أعلم بأنه عليه ذكر نفسه في القصة‬

440
00:28:29,181 --> 00:28:30,516
‫هذا أساسيّ‬

441
00:28:30,808 --> 00:28:34,270
‫لكن كلامه عن تواجده ليلاً‬
‫نهاراً في الخارج مع المشرّدين‬

442
00:28:34,562 --> 00:28:39,191
‫وكلامه عن مشاركتهم‬
‫وأقتبس عنه "أحلك الزوايا معهم"‬

443
00:28:39,317 --> 00:28:41,819
‫إنه يكتب أكثر ككاتب مقالات‬

444
00:28:43,988 --> 00:28:47,575
‫لدينا مقالة لـ(أولسكر) عن (فرونت مترو)‬

445
00:28:47,742 --> 00:28:50,911
‫إنها قوية جداً بدون أن تكون منمّقة‬

446
00:28:51,120 --> 00:28:53,205
‫لكن هذه الأمور التي يكتبها (سكوت)‬

447
00:28:53,414 --> 00:28:55,875
‫يجعل الأمر يبدو كأنه يعيش‬
‫مع المشرّدين منذ أسابيع‬

448
00:28:56,542 --> 00:28:58,961
‫أمضى ليلة واحدة تحت‬
‫طريق (جونز فالز) للنقل السريع‬

449
00:28:59,086 --> 00:29:01,547
‫ونصف يوم آخر يقتبس أقوال‬
‫الناس في ملجأ للمشرّدين‬

450
00:29:01,714 --> 00:29:03,215
‫إنه ليس الكاتب الشهير (ستادز توركل)‬

451
00:29:03,382 --> 00:29:04,967
‫ألا تظن أنه يجب نشر المقالة كما هي؟‬

452
00:29:05,217 --> 00:29:09,764
‫لدينا مقابلته مع (ألما) بشأن‬
‫اتصال القاتل في مقالتها الرئيسية‬

453
00:29:09,889 --> 00:29:11,974
‫لدينا اقتباساته، لكن بقية مقالته...‬

454
00:29:12,141 --> 00:29:14,560
‫إنه يتصرف كما لو أنه يخاطر بحياته‬

455
00:29:14,727 --> 00:29:16,437
‫إن سار على الطريق العام ليلاً‬

456
00:29:17,480 --> 00:29:19,774
‫أقصد، هذه مدينتنا، هذه ليست (بيروت)‬

457
00:29:20,191 --> 00:29:21,525
‫أحترم مخاوفك‬

458
00:29:23,152 --> 00:29:26,364
‫سآخذ المقالة وأقدّمها‬
‫كأنني حررتها بنفسي، ما رأيك بذلك؟‬

459
00:29:34,205 --> 00:29:35,498
‫حسناً‬

460
00:29:38,751 --> 00:29:40,586
‫"وبينما رفضا التحدث أمام الكاميرا"‬

461
00:29:40,711 --> 00:29:43,506
‫"والدا (جوناثان بولند) قالا‬
‫إنهما يأملان خيراً"‬

462
00:29:43,631 --> 00:29:48,594
‫"أن الانتباه المتجدد بموت ابنهما‬
‫منذ أعوام سيرشد الشرطة إلى قاتله"‬

463
00:29:48,719 --> 00:29:50,262
‫"من أخبار المحطة السادسة، أنا..."‬

464
00:29:53,432 --> 00:29:55,518
‫- وسائل الإعلام جنّ جنونها‬
‫- أجل‬

465
00:29:55,893 --> 00:29:57,186
‫ودار البلدية أيضاً‬

466
00:29:58,646 --> 00:30:00,856
‫لكن لمرة، نحصل على ما‬
‫نحتاج إليه للقيام بعملنا‬

467
00:30:01,273 --> 00:30:03,567
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بأن هذا محرّم‬

468
00:30:04,568 --> 00:30:07,696
‫أشعر بأنهم سيكتشفون‬
‫في أية لحظة كم ننفق ويوقفوننا‬

469
00:30:09,490 --> 00:30:10,825
‫ألم تحفظي غيباً كل هذا بعد؟‬

470
00:30:11,492 --> 00:30:13,536
‫أريد مراجعة هذا مجدداً‬

471
00:30:13,953 --> 00:30:17,665
‫سننهي قسم اليمين بحلول وقت الغداء‬
‫ثم ستبدأ المرافعات الافتتاحية‬

472
00:30:17,998 --> 00:30:20,251
‫للسيد (بوند)، هو سيقوم بذلك‬

473
00:30:20,376 --> 00:30:25,297
‫يحتاج إلى مساعد قوي،‬
‫يريدني أن أكون ملمّة تماماً بالقضية‬

474
00:30:32,680 --> 00:30:34,056
‫كم سيطول هذا بعد، (ليستر)؟‬

475
00:30:34,181 --> 00:30:37,226
‫إن كان لـ(مارلو) رمز فسنفككه،‬
‫هذا مضمون‬

476
00:30:38,436 --> 00:30:42,773
‫أما المدة فتعتمد على الرمز‬
‫أليس كذلك؟‬

477
00:30:46,193 --> 00:30:50,114
‫كلما أسرعنا في حل القضية‬
‫وإنهائها، كنا بأمان أكبر‬

478
00:30:50,448 --> 00:30:52,616
‫(لاندزمان) يريدني‬
‫أن أذهب إلى (كوانتيكو)‬

479
00:30:52,741 --> 00:30:54,577
‫ليحضّر مكتب التحقيق‬
‫الفدرالي ملخصاً عن القاتل‬

480
00:30:54,743 --> 00:30:58,372
‫- قد تتعلم شيئاً عن نفسك‬
‫- هذا غير مضحك، (ليستر)‬

481
00:30:59,081 --> 00:31:00,958
‫هذا أكبر ما ظننته يوماً‬

482
00:31:01,667 --> 00:31:03,002
‫المدينة بأكملها...‬

483
00:31:06,005 --> 00:31:07,339
‫أجل، (جيه)‬

484
00:31:09,175 --> 00:31:11,385
‫لا، لا!‬

485
00:31:12,553 --> 00:31:15,264
‫لا أريد صفاً من الأكاديمية‬
‫للمساعدة في التفتيش‬

486
00:31:15,347 --> 00:31:16,807
‫قرب زوايا الشوارع‬
‫التي كان يرتادها الرجل‬

487
00:31:18,851 --> 00:31:20,769
‫لا أحتاج إلى أي تفتيش إضافي‬

488
00:31:22,146 --> 00:31:23,898
‫ماذا؟ أتريد معرفة السبب؟ سأخبرك‬

489
00:31:24,064 --> 00:31:25,649
‫لأني أعرف أصلاً‬
‫اسم المدمن المفقود‬

490
00:31:25,941 --> 00:31:27,234
‫- "حقاً؟"‬
‫- أجل‬

491
00:31:27,443 --> 00:31:29,528
‫أعرف اسمه، تاريخ ولادته‬
‫وعنوانه الأخير في ملجأ للمدينة‬

492
00:31:31,280 --> 00:31:34,241
‫(لورنس بتلر)، ١٠ مارس عام ١٩٥١‬

493
00:31:34,492 --> 00:31:37,119
‫(٤٠٠ وست ستريت)‬
‫ملجأ غرب (بالتيمور) للرجال‬

494
00:31:37,244 --> 00:31:40,206
‫- "كيف حصلت على كل هذا؟"‬
‫- كيف؟‬

495
00:31:40,414 --> 00:31:43,042
‫- "أجل"‬
‫- بالعمل الحقيقي للشرطة‬

496
00:31:43,751 --> 00:31:45,044
‫حين أجد دلائل أخرى أيها الرقيب‬

497
00:31:45,169 --> 00:31:47,963
‫سأستطيع استخدام فائض الرجال‬
‫الذي أمّنته لي وأنهي المسألة‬

498
00:31:48,047 --> 00:31:49,507
‫لكن حتى ذلك الوقت‬
‫هلاّ تدعني وشأني، (جيه)‬

499
00:31:49,673 --> 00:31:51,675
‫- "أدعك وشأنك؟"‬
‫- أجل، فقط دعني وشأني‬

500
00:31:56,013 --> 00:31:57,973
‫المشكلة في تحويل هذه المسألة‬
‫إلى حالة طارئة‬

501
00:31:58,098 --> 00:32:01,018
‫إن الناس يبدأون بالتعامل معها‬
‫كحالة طارئة، يا للهول‬

502
00:32:02,645 --> 00:32:04,813
‫أخرجني من هذه الورطة‬
‫(ليستر)، بأسرع ما يمكنك‬

503
00:32:06,732 --> 00:32:09,109
‫أيها السيناتور! أيها السيناتور!‬

504
00:32:10,736 --> 00:32:13,405
‫أيها السيناتور، سرت إشاعات عن عرض‬
‫في اللحظات الأخيرة للإعتراف مقابل صفقة‬

505
00:32:13,531 --> 00:32:15,157
‫كيف أعترف بشيء لم أفعله؟‬

506
00:32:18,744 --> 00:32:21,080
‫- ماذا تقرأ أيها السيناتور؟‬
‫- هذا الكتاب؟‬

507
00:32:21,956 --> 00:32:25,709
‫"(بروميثيوس) مصفّداً"‬
‫إنها مسرحية قديمة، من الأقدم لدينا‬

508
00:32:25,834 --> 00:32:31,215
‫موضوعها رجل بسيط عوقب بشدة‬
‫من السلطة لارتكابه جريمة رهيبة‬

509
00:32:31,340 --> 00:32:33,676
‫وهي محاولة تنوير عقول الشعب‬

510
00:32:33,842 --> 00:32:38,764
‫وبعبارات (إيسخيلوس)‬
‫"ما من عمل صالح يمر بدون عقاب"‬

511
00:32:38,889 --> 00:32:42,685
‫لن تصدقوا كم تؤاسيني‬
‫هذه الصفحات القليلة‬

512
00:32:42,851 --> 00:32:44,562
‫- سؤال أخير أيها السيناتور‬
‫- سيداتي وسادتي‬

513
00:32:44,728 --> 00:32:48,190
‫أظن أنه لديّ فرصتي في المحكمة‬
‫وسأراكم في الداخل‬

514
00:32:56,865 --> 00:33:00,077
‫دار البلدية تريد معرفة المستجدات‬
‫ماذا نعرف عن المدمن المفقود؟‬

515
00:33:07,418 --> 00:33:08,752
‫ماذا أيضاً؟‬

516
00:33:09,503 --> 00:33:11,380
‫سأرسل شريطاً عن المكالمة‬
‫وملف القضية إلى (كوانتيكو)‬

517
00:33:11,505 --> 00:33:13,716
‫يراجعون المسألة ويجتمعون بنا‬

518
00:33:13,841 --> 00:33:16,427
‫عليك تفتيش كل ملجأ‬
‫أو إرسالية في وسط المدينة‬

519
00:33:16,594 --> 00:33:19,847
‫- أتريد رجالاً لذلك؟‬
‫- سآخذ (كريستوسن)‬

520
00:33:20,723 --> 00:33:22,224
‫- المبتدىء؟‬
‫- أجل‬

521
00:33:22,349 --> 00:33:24,310
‫سيطرح أسئلة جديدة‬
‫إنه متعطش للنجاح‬

522
00:33:24,602 --> 00:33:27,730
‫- إن أردت رجالاً بعد، فسأعلمك‬
‫- أراهن أنك ستفعل‬

523
00:33:32,735 --> 00:33:34,028
‫سمعت بما فعلته مع (كريستوسن)‬

524
00:33:35,029 --> 00:33:37,698
‫تركته يهتم بقضيته‬
‫بينما غطيته ومنحته فريقَي مراقبة‬

525
00:33:38,782 --> 00:33:40,951
‫- تصرّفك صائب، (جيمي)‬
‫- شكراً‬

526
00:33:41,535 --> 00:33:45,289
‫لديّ طلب آخر منك، أتذكر قضية‬
‫الاعتداء والقتل التي توليتها؟‬

527
00:33:45,456 --> 00:33:46,790
‫عملية (بولتون هيل)؟‬

528
00:33:46,999 --> 00:33:49,918
‫زوج أخت المعتدي‬
‫رفض مكالمتي العام الماضي‬

529
00:33:50,878 --> 00:33:52,796
‫لكن قُبض الآن على زوجته‬

530
00:33:53,047 --> 00:33:55,758
‫وإن سُجنت، فسيذهب أولاده‬
‫إلى مكتب رعاية الأطفال والعائلات‬

531
00:33:55,841 --> 00:34:00,554
‫إنه يائس لإجراء صفقة‬
‫المشكلة أنه في (نيويورك)‬

532
00:34:00,763 --> 00:34:02,681
‫(ألميرا)، (نيوبورغ) أو ما شابه‬

533
00:34:02,765 --> 00:34:05,351
‫إن حصلت على سيارة مع مصاريفها‬
‫فيمكنني إنهاء القضية‬

534
00:34:09,688 --> 00:34:14,151
‫(جيمي)، لقد خنق شابة عمرها ٢٠ عاماً‬
‫وأقحمها تحت سريرها‬

535
00:34:16,236 --> 00:34:18,238
‫حسناً، أعطِ رقم بطاقتي‬
‫إلى مسؤول قسم السيارات‬

536
00:34:18,364 --> 00:34:20,282
‫سأخفي النفقات‬
‫والساعات الإضافية في ملفي‬

537
00:34:20,449 --> 00:34:21,742
‫شكراً يا أخي‬

538
00:34:27,456 --> 00:34:29,541
‫ألست الرجل المعطاء!‬

539
00:34:35,381 --> 00:34:36,715
‫"قسم جرائم القتل"‬

540
00:34:37,257 --> 00:34:41,428
‫"لا، إنه في الشارع الآن‬
‫اتصل بعد ساعتين، سيكون قد عاد"‬

541
00:34:42,763 --> 00:34:46,266
‫بعد التفكير، سآخذ (نوريس) معي‬
‫في تفتيش اليوم أيها الرئيس‬

542
00:34:51,397 --> 00:34:54,858
‫ومع كل معاملة تجارية‬
‫وصفتها أيها المحقق‬

543
00:34:54,983 --> 00:34:58,445
‫كان المال يحوّل عبر حساب‬
‫السيناتور الشخصي‬

544
00:34:58,696 --> 00:35:00,906
‫- ثم يُسحب نقداً‬
‫- أجل، سيدي‬

545
00:35:01,073 --> 00:35:04,993
‫- وغالباً بالقيمة نفسها تقريباً؟‬
‫- غالباً بالقيمة نفسها بالتحديد‬

546
00:35:05,077 --> 00:35:09,289
‫أحياناً تكون المبالغ أقلّ‬
‫لكن دوماً بعد يوم من الإيداع الأصلي‬

547
00:35:09,957 --> 00:35:11,250
‫شكراً أيها المحقق (فريمن)‬

548
00:35:11,834 --> 00:35:13,585
‫حضرة القاضية‬
‫لا مزيد من الأسئلة‬

549
00:35:14,211 --> 00:35:15,921
‫أتريد استجواب الشاهد‬
‫سيد (مورفي)؟‬

550
00:35:16,672 --> 00:35:17,965
‫لا أسئلة لديّ، حضرة القاضية‬

551
00:35:41,530 --> 00:35:43,532
‫- ألديك رقم؟‬
‫- ماذا؟‬

552
00:35:43,741 --> 00:35:46,577
‫رقم على قصاصة ورق‬
‫أحضر رقماً وقد أجد لك مقعداً‬

553
00:35:46,660 --> 00:35:48,620
‫- لدينا معكرونة بالجبنة اليوم‬
‫- لا‬

554
00:35:49,121 --> 00:35:52,207
‫- أنا مراسل صحفي لجريدة‬
‫- إذاً، لديك ما تأكله‬

555
00:35:52,416 --> 00:35:57,296
‫أجل، جئت فقط للتسكع‬
‫ومقابلة بعض المشردين‬

556
00:35:57,421 --> 00:35:59,715
‫لمَ كلما أردتم مقابلة المشردين‬
‫تقصدون مطابخ الفقراء؟‬

557
00:36:00,174 --> 00:36:02,009
‫- ألا تخدمون المشردين؟‬
‫- نخدم الجميع‬

558
00:36:02,301 --> 00:36:05,929
‫المشردين، الفقراء، العاملين الذين‬
‫يحاولون الصمود حتى قبض رواتبهم‬

559
00:36:06,305 --> 00:36:08,682
‫نصف الحي يكون هنا قبل أسبوع‬
‫من يوم قبض الرواتب‬

560
00:36:09,892 --> 00:36:14,062
‫- أنت لست...‬
‫- مشرداً؟‬

561
00:36:15,147 --> 00:36:17,733
‫لا، أعيش في قبو منزل أختي‬
‫في (أدموندسن فيلدج)‬

562
00:36:19,193 --> 00:36:20,486
‫ماذا تريد معرفته من المشردين؟‬

563
00:36:22,905 --> 00:36:26,283
‫أريد أن يتكلموا عن جرائم القتل‬
‫ومسألة القاتل السفاح‬

564
00:36:27,075 --> 00:36:30,204
‫لكن في الأغلب‬
‫أبحث عن قصة عن شعورهم الفعلي‬

565
00:36:30,746 --> 00:36:33,957
‫- وكيف هي حياتهم؟‬
‫- يمضون أوقاتاً صعبة هنا‬

566
00:36:34,541 --> 00:36:35,876
‫لا أستطيع تخيل ذلك حتى‬

567
00:36:36,543 --> 00:36:38,378
‫هل ستكتب قصة‬
‫عن مجرى حياتهم؟‬

568
00:36:42,090 --> 00:36:44,676
‫- أنا (بابلز)‬
‫- (مايك فلتشر)‬

569
00:36:45,761 --> 00:36:48,764
‫لنتكلم حالياً عن المؤسسة الخيرية‬
‫(وست بالتيمور هوبس)‬

570
00:36:49,223 --> 00:36:51,141
‫ما كانت مسؤولياتك الرئيسية هناك؟‬

571
00:36:51,600 --> 00:36:52,935
‫لا أستطيع القول بحق‬

572
00:36:53,602 --> 00:36:57,564
‫لكنك كنت تسحب ٤٠ ألف‬
‫دولار سنوياً بصفتك المدير التنفيذي‬

573
00:36:57,773 --> 00:37:01,151
‫لا، كل ذاك المال كان يعود مباشرة‬
‫إلى السيناتور (دايفيس)‬

574
00:37:02,778 --> 00:37:04,154
‫ماذا؟ ألم تكن تحتفظ بشيء منه؟‬

575
00:37:04,279 --> 00:37:07,491
‫كنت أتلقّى أجري من مكتب المقاطعة‬
‫كسائق له، واحتفظت بهذا المال‬

576
00:37:07,741 --> 00:37:09,576
‫وكلما كنت أخرج‬
‫لأنتزع مالاً للسيناتور‬

577
00:37:09,701 --> 00:37:11,745
‫- اعتراض‬
‫- كان أحياناً يعطيني القليل‬

578
00:37:11,829 --> 00:37:14,122
‫- أطلب شطب كل هذا‬
‫- اعتراض مقبول‬

579
00:37:14,373 --> 00:37:15,874
‫تجاهلوا التعليق الأخير‬

580
00:37:16,166 --> 00:37:19,253
‫تنحصر القضية بالتهم الناجمة عن عمليات‬
‫مؤسسات السيناتور (دايفيس) الخيرية‬

581
00:37:19,378 --> 00:37:21,713
‫التي لا تبغى الربح‬

582
00:37:21,964 --> 00:37:23,382
‫والمسائل الأخرى‬
‫لا علاقة لها بالموضوع‬

583
00:37:27,845 --> 00:37:29,179
‫ها هو!‬

584
00:37:41,441 --> 00:37:44,736
‫ما هذا؟ اجتماع عند الساعة‬
‫الخامسة وخمسين دقيقة؟‬

585
00:37:45,988 --> 00:37:47,322
‫سأذهب لمناداة (مونك)‬

586
00:37:51,493 --> 00:37:53,912
‫لديك تاريخ إجرامي‬
‫أليس كذلك سيد (برايس)؟‬

587
00:37:54,204 --> 00:37:55,747
‫بلى، سُجنت لبضعة أعوام‬

588
00:37:56,164 --> 00:37:59,251
‫وحين خرجت آخر مرة‬
‫من السجن منذ ٦ أعوام‬

589
00:37:59,459 --> 00:38:02,921
‫هل كان السيناتور (دايفيس)‬
‫يعلم بسجلك الإجرامي؟‬

590
00:38:03,171 --> 00:38:06,258
‫- أجل، سيدي‬
‫- ومع ذلك، منحك وظيفة‬

591
00:38:06,842 --> 00:38:09,511
‫لكن اليوم‬
‫هل هكذا تردّ له الجميل؟‬

592
00:38:10,888 --> 00:38:15,434
‫شهادتك عن إعادة المال الذي جنيته‬
‫في مؤسسات السيناتور الخيرية‬

593
00:38:15,642 --> 00:38:18,395
‫تقول إنك أعدته إلى السيناتور نقداً؟‬

594
00:38:18,604 --> 00:38:20,647
‫- صحيح؟‬
‫- في كل مرة‬

595
00:38:20,939 --> 00:38:26,194
‫إذاً، لا إثبات على تلقّي السيناتور‬
‫هذا المال، صحيح؟‬

596
00:38:26,320 --> 00:38:28,488
‫- أظن ذلك‬
‫- أظن ذلك‬

597
00:38:28,614 --> 00:38:29,907
‫أظن ذلك‬

598
00:38:31,950 --> 00:38:36,288
‫سيد (برايس)، اعترفت سابقاً‬
‫أنه مقابل شهادتك‬

599
00:38:36,496 --> 00:38:42,669
‫مُنحت الحصانة ضد مقاضاتك‬
‫في أي تهم تتعلق بهذه القضية‬

600
00:38:42,794 --> 00:38:46,715
‫هل من العدل القول‬
‫إن الشهادة ضد السيناتور (دايفيس)‬

601
00:38:47,049 --> 00:38:51,720
‫تضمن أنك لن تذهب إلى السجن؟‬

602
00:38:51,929 --> 00:38:53,680
‫- أنت محق تماماً‬
‫- سيد (برايس)‬

603
00:38:53,764 --> 00:38:56,433
‫- أنا... تباً، آسف‬
‫- سيد (برايس)‬

604
00:38:56,558 --> 00:38:58,352
‫حسناً، أنا المخطىء‬
‫أيتها القاضية، آسف‬

605
00:38:58,518 --> 00:39:03,982
‫سيد (برايس)، أتتوقع من هيئة المحلّفين‬
‫تصديق مجرم مدان مرتين‬

606
00:39:04,107 --> 00:39:08,487
‫بدل كلام عضو منتخب بحق‬
‫في مجلس نواب ولاية (ماريلاند)؟‬

607
00:39:08,779 --> 00:39:12,991
‫ماذا يمكنني قوله؟ يمكنكم جميعاً‬
‫التصرف كما تريدون وتركي وشأني‬

608
00:39:38,600 --> 00:39:40,310
‫- "أجل؟"‬
‫- أجل، لا أفهم هذا‬

609
00:39:40,435 --> 00:39:42,354
‫لم يتحرك من هذا المكان‬
‫منذ ساعة ونصف‬

610
00:39:43,146 --> 00:39:45,732
‫"حسناً، عد إذاً، اتفقنا؟"‬

611
00:39:47,818 --> 00:39:50,445
‫كان الرجل يهاجم حافلات الملاجىء‬
‫كل ثالث أو رابع ليلة‬

612
00:39:50,570 --> 00:39:54,366
‫لدينا جريحان‬
‫وقتيل بسببه منذ ديسمبر‬

613
00:39:54,533 --> 00:39:58,537
‫أطلب فقط ساعات إضافية‬
‫لأستطيع مراقبة هذا الوغد‬

614
00:39:58,787 --> 00:40:02,916
‫الرجل دقيق في مواعيده‬
‫أوكلني أنا و(غارفي) لـ٣ ليالٍ‬

615
00:40:03,041 --> 00:40:07,421
‫- وسننهي القضية‬
‫- سأمنحكما ليلتين‬

616
00:40:07,546 --> 00:40:09,423
‫- وماذا لو هاجم في ثالث ليلة؟‬
‫- ليلة واحدة‬

617
00:40:09,589 --> 00:40:11,341
‫حسناً، حسناً، ليلتان‬

618
00:40:13,010 --> 00:40:15,303
‫عليك تدوين رقم بطاقتي‬
‫على أوراق ساعات العمل الإضافية‬

619
00:40:15,429 --> 00:40:18,098
‫- وأعطها إلى (جيه)‬
‫- لا بأس، أعرف سير الأمور‬

620
00:40:19,933 --> 00:40:21,893
‫- حقاً؟‬
‫- تقوم بعمل جيد أيها الرئيس‬

621
00:40:22,436 --> 00:40:23,729
‫ماذا ناديتني للتو؟‬

622
00:40:27,357 --> 00:40:29,568
‫- ما هذا؟‬
‫- تقارير المكتب‬

623
00:40:29,901 --> 00:40:32,237
‫الإفادات الكاملة‬
‫لعائلات ضحايا قضيتك‬

624
00:40:32,487 --> 00:40:36,491
‫- وصدقني، هذا أفسد أسبوعي‬
‫- هذا صعب، صحيح؟‬

625
00:40:36,575 --> 00:40:39,619
‫كنت جالسة أشرح لشخصين لائقين‬
‫لما ابنهما البكر‬

626
00:40:39,745 --> 00:40:43,081
‫كان يعيش في الشارع‬
‫لأن لا شيء فعلاه حل مشكلاته‬

627
00:40:43,206 --> 00:40:44,750
‫لكنهما حاولا ذلك بكل طاقتهما‬

628
00:40:45,000 --> 00:40:47,961
‫لما لاقى حتفه بالتعرض للعض‬
‫والاعتداء من وغد مخبول‬

629
00:40:48,086 --> 00:40:50,338
‫استخدمه لأهداف متعته الخاصة‬

630
00:40:52,007 --> 00:40:55,010
‫كيف وصلت أصلاً معلومات‬
‫عن آثار العض إلى الصحف؟‬

631
00:40:56,303 --> 00:40:59,097
‫عليّ الذهاب‬
‫عليّ تركيب قطعة أثاث‬

632
00:40:59,347 --> 00:41:01,641
‫لم تخبرني بهذا الجزء‬
‫هل فعلت أيها الوغد؟‬

633
00:41:02,350 --> 00:41:05,604
‫دور مَن تالياً؟ لديّ شخص‬
‫عند تقاطع شارعَي (كالهون) و(موشر)‬

634
00:41:07,647 --> 00:41:09,775
‫- شكراً‬
‫- وداعاً، يا أخي‬

635
00:41:22,579 --> 00:41:23,914
‫يا للهول‬

636
00:41:25,040 --> 00:41:28,043
‫- هذا الرجل المسكين...‬
‫- أتريد أخذه معك إلى المنزل؟‬

637
00:41:28,960 --> 00:41:32,422
‫- سحقاً، خذني أنا‬
‫- ماذا؟‬

638
00:41:32,547 --> 00:41:33,882
‫أنا أعبث معك يا رجل‬

639
00:41:36,760 --> 00:41:39,805
‫شكراً على إحضاري إلى هنا‬
‫والتجول بي في المكان‬

640
00:41:45,185 --> 00:41:48,980
‫لا، لا يتعلق الأمر بذلك‬

641
00:41:49,106 --> 00:41:53,652
‫- أنت متأكد؟‬
‫- اكتب عن الأمر من صميمك‬

642
00:42:09,167 --> 00:42:10,460
‫تباً‬

643
00:42:11,711 --> 00:42:13,046
‫تباً‬

644
00:42:21,888 --> 00:42:23,265
‫"السير بينهم..."‬

645
00:42:23,390 --> 00:42:25,892
‫"التجوال الطويل في الشارع للمراسل‬
‫الذي استفز غضب قاتل سفاح"‬

646
00:42:40,407 --> 00:42:43,034
‫(رودني)، لا يمكنك الضغط‬
‫على زبون دائم ليدفع حسابه بالكامل‬

647
00:42:43,160 --> 00:42:47,164
‫هذا لا يجوز، كنت أدير حانة‬
‫أعلم كيف تسير الأمور‬

648
00:42:47,539 --> 00:42:51,001
‫- (غاس هاينز) بلحمه ودمه‬
‫- ربما أكثر من ذلك‬

649
00:42:51,710 --> 00:42:53,712
‫كيف حالك؟ أين كنت مختبئاً؟‬
‫أما زلت في شعبة مكافحة الرذيلة؟‬

650
00:42:53,879 --> 00:42:56,131
‫شعبة مكافحة الرذيلة؟‬
‫هذا يعيدني أعواماً إلى الماضي‬

651
00:42:56,423 --> 00:42:59,050
‫أمضيت ٨ أعوام في قسم جرائم القتل‬
‫وأنا الآن في القسم الغربي‬

652
00:42:59,968 --> 00:43:01,928
‫بالكلام عن الاختباء‬
‫متى توقفت عن المجيء؟‬

653
00:43:02,220 --> 00:43:04,556
‫- آخر مرة رأيتك فيها...‬
‫- أجل‬

654
00:43:04,890 --> 00:43:07,267
‫لم أعد أعمل في القطاعات‬
‫أصبحت محرراً الآن‬

655
00:43:07,392 --> 00:43:08,894
‫إذاً، يمكنك تحمّل‬
‫كلفة شراء كأس لي‬

656
00:43:11,271 --> 00:43:12,606
‫مرحباً، (دينيس)‬

657
00:43:14,566 --> 00:43:17,819
‫- سأطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫- مضى وقت طويل، (غاس)‬

658
00:43:17,986 --> 00:43:19,446
‫لا تخبرني بأنك علمت‬
‫بأنني سأكون هنا الليلة‬

659
00:43:20,071 --> 00:43:23,867
‫إنها حانة للشرطة، فإن لم أرَك‬
‫سأرى وجهاً آخر من الماضي‬

660
00:43:24,743 --> 00:43:27,537
‫- سؤال نظريّ‬
‫- نظريّ‬

661
00:43:27,746 --> 00:43:29,915
‫في هذه الحالة، كأس مزدوجة‬
‫(رودني)، (غاس) سيدفع‬

662
00:43:30,040 --> 00:43:31,583
‫- كأسان، (رودني)‬
‫- أجل‬

663
00:43:32,292 --> 00:43:33,627
‫إذاً...‬

664
00:43:43,762 --> 00:43:45,096
‫ماذا؟‬

665
00:43:46,806 --> 00:43:48,600
‫رأيتك في مخبأ البضاعة‬

666
00:43:52,312 --> 00:43:54,022
‫ألم تكن ترافق شبان (باركسدايل)؟‬

667
00:43:54,814 --> 00:43:57,234
‫- ماذا يسمونك؟‬
‫- (سافينو)‬

668
00:44:01,029 --> 00:44:02,572
‫أجل، هذا صحيح، (سافينو)‬

669
00:44:04,532 --> 00:44:08,161
‫أنت لم تنقل يوماً مخدرات‬
‫أذكر أنك كنت دوماً من حراس الحماية‬

670
00:44:09,412 --> 00:44:11,164
‫أتعمل الآن كحارس لـ(مارلو)؟‬

671
00:44:12,499 --> 00:44:13,833
‫لم أكن هناك‬

672
00:44:14,209 --> 00:44:16,419
‫حين قتل العجوز بهذا الشكل‬
‫لم أكن موجوداً‬

673
00:44:17,462 --> 00:44:20,173
‫(كريس) و(سنوب) كانا هناك‬

674
00:44:20,548 --> 00:44:23,593
‫أعلم مَن كان موجوداً‬
‫إذاً، أنت بريء، صحيح؟‬

675
00:44:25,679 --> 00:44:28,890
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫أنك تقاتل لدى (مارلو)‬

676
00:44:29,641 --> 00:44:33,103
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت هناك؟‬
‫حلّ لي هذا اللغز‬

677
00:44:37,482 --> 00:44:38,817
‫أجل‬

678
00:44:43,530 --> 00:44:44,864
‫أتعلم؟‬

679
00:44:46,783 --> 00:44:48,076
‫"هل سمعت الطلق الناري؟"‬

680
00:44:55,125 --> 00:44:57,377
‫- "جاهز؟"‬
‫- "أجل"‬

681
00:44:58,336 --> 00:44:59,671
‫"حسناً"‬

682
00:45:05,427 --> 00:45:07,220
‫- "أجل؟"‬
‫- علينا التكلم‬

683
00:45:07,929 --> 00:45:09,264
‫"سآتي إليك"‬

684
00:45:14,227 --> 00:45:15,603
‫هل يبدو ذلك ممكناً؟‬

685
00:45:15,729 --> 00:45:17,856
‫المرور عبر نظام المحاكم‬
‫بهوية مزورة؟‬

686
00:45:18,982 --> 00:45:22,610
‫ربما في المرة الأولى إن كانت‬
‫لا تملك سوابق وبصمات في الملف‬

687
00:45:22,944 --> 00:45:27,949
‫لكن بعد ذلك، ملفات المحققين‬
‫تحوي سمات البصمات‬

688
00:45:28,074 --> 00:45:29,868
‫وهي كرمز التعريف‬
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي‬

689
00:45:30,160 --> 00:45:31,661
‫وهي مقرونة بصورة للشخص‬

690
00:45:31,870 --> 00:45:35,623
‫الاسم المماثل مسألة محتملة‬
‫لكن إلا إن كانت المرأتان توأمين‬

691
00:45:35,749 --> 00:45:38,918
‫وحملت إحداهما يد الأخرى معها‬
‫في جزدانها في الأعوام الـ١٢ الأخيرة‬

692
00:45:39,669 --> 00:45:41,004
‫فهناك مَن يسخر منك‬

693
00:45:44,507 --> 00:45:48,261
‫إنه حتماً رمز ولا علاقة له بالوقت‬

694
00:45:48,887 --> 00:45:51,056
‫بلغنا مرحلة أريد فيها رجالاً أكثر‬

695
00:45:51,306 --> 00:45:55,143
‫وسيارات مراقبة وساعات عمل إضافية‬
‫علينا مواصلة مراقبتهم‬

696
00:45:55,268 --> 00:45:57,228
‫حتى نبدأ بفهم المقصود‬
‫من هذه الساعات‬

697
00:45:57,520 --> 00:46:00,315
‫الأخبار الجيدة‬
‫أنهم يعطونني رجالاً أكثر مما أريد‬

698
00:46:00,398 --> 00:46:01,733
‫والأخبار السيئة؟‬

699
00:46:02,108 --> 00:46:03,985
‫ذاع في المكتب أنني أمنح المال‬
‫والساعات لأشخاص‬

700
00:46:04,110 --> 00:46:05,403
‫ليعلموا على قضايا أخرى‬

701
00:46:07,280 --> 00:46:10,742
‫ليس بيدي حيلة، (ليستر)‬
‫هذه طبيعتي، معطاء إلى أقصى حد‬

702
00:46:10,867 --> 00:46:14,371
‫إن لم تحذر، فستقع في ورطة‬
‫سنقع في ورطة‬

703
00:46:14,496 --> 00:46:18,458
‫مَن سيتذمر؟ الرجال يعملون‬
‫على القضايا ويتلقون أجراً‬

704
00:46:20,335 --> 00:46:23,922
‫- إلامَ تحتاج بالتحديد؟‬
‫- ٧ رجال‬

705
00:46:24,506 --> 00:46:27,967
‫- لا، ٨ رجال وسيارات‬
‫- سحقاً‬

706
00:46:28,843 --> 00:46:32,555
‫عرضوا عليّ رجالاً من القطاعات‬
‫ومشرف مراقبة لتأدية أعمال التفتيش‬

707
00:46:32,847 --> 00:46:34,432
‫أمن أحد في القطاعات نثق به؟‬

708
00:46:36,184 --> 00:46:37,519
‫دعني أفكر في ذلك‬

709
00:46:40,814 --> 00:46:42,107
‫أجل؟‬

710
00:46:42,357 --> 00:46:45,985
‫"أجهل كيف أنك، من بين‬
‫جميع الناس، تفعل هذا، كيف؟"‬

711
00:46:46,111 --> 00:46:49,030
‫- هل أحضرت مفتاح الربط الصحيح؟‬
‫- "تباً للإرشادات"‬

712
00:46:49,155 --> 00:46:50,490
‫أيّ نوع من اللاصق تستخدمين؟‬

713
00:47:00,250 --> 00:47:01,584
‫تباً!‬

714
00:47:04,129 --> 00:47:05,463
‫يا لهذه القطعة التافهة!‬

715
00:47:06,172 --> 00:47:09,050
‫كلمت (كريس)، صحيح؟ ماذا قال؟‬

716
00:47:09,592 --> 00:47:13,221
‫لم يقل شيئاً، يعلم‬
‫بأنني لن أقول شيئاً للشرطة‬

717
00:47:13,388 --> 00:47:16,266
‫وهل سمعت ما قاله (ديرميل) الصغير‬
‫لمسؤولة الجانحين؟‬

718
00:47:16,933 --> 00:47:19,519
‫سألته السيدة:‬
‫"ألديك سجل إجرامي؟"‬

719
00:47:19,602 --> 00:47:21,229
‫وأجاب: "أجل أيتها الحقيرة‬
‫لديّ سجل"‬

720
00:47:21,354 --> 00:47:23,106
‫"سجلّي طويل جداً‬
‫إلى حد أنني سأصدر أسطوانة"‬

721
00:47:27,569 --> 00:47:28,903
‫لا تلمس هذا المسدس‬
‫أيها الفتى‬

722
00:47:36,369 --> 00:47:37,662
‫أهذه زاوية (ستانفيلد)؟‬

723
00:47:42,417 --> 00:47:43,751
‫أتعرفون مَن أكون؟‬

724
00:47:51,426 --> 00:47:55,680
‫احرص على إخبار الرئيس‬
‫بأنني أرديت (سافينو) ليلة أمس‬

725
00:47:56,139 --> 00:47:57,474
‫أتفهمني؟‬

726
00:47:58,808 --> 00:48:01,269
‫أخبر ذاك الرجل‬
‫بأنني سأردي رجاله‬

727
00:48:01,853 --> 00:48:05,064
‫إلى أن يتحلى بالجرأة‬
‫للنزول إلى الشارع ومواجهتي‬

728
00:48:07,734 --> 00:48:09,444
‫هل ستنقل له هذا أيها اللطيف؟‬

729
00:48:25,084 --> 00:48:28,129
‫- أهذا (عمر)؟ سحقاً‬
‫- (سافينو) مات‬

730
00:48:31,216 --> 00:48:34,844
‫تباً، لو عرفني‬
‫من شقة (مونك) تلك الليلة‬

731
00:48:36,471 --> 00:48:37,889
‫لربما كنت ميتاً الآن‬

732
00:48:39,849 --> 00:48:41,184
‫إنه يعرج بشدة‬

733
00:48:44,020 --> 00:48:47,148
‫لا أعلم أيها السيناتور‬
‫أريد تصديقك، فأنا محاميك‬

734
00:48:47,524 --> 00:48:51,819
‫لكن هناك كل هذه المعلومات‬
‫التي يعرضها السيد (بوند) على اللوح‬

735
00:48:52,070 --> 00:48:54,405
‫١١ ألف دولار لـ(وست سايد هوبس)‬

736
00:48:54,614 --> 00:48:57,075
‫في اليوم التالي‬
‫سُحبت ١١ ألف دولار‬

737
00:48:57,909 --> 00:49:02,413
‫ثم أودعت ١١ ألف دولار‬
‫في حسابك المصرفي الخاص‬

738
00:49:02,539 --> 00:49:06,376
‫بالتأكيد أودعت في حسابي بأكملها‬
‫هذا سهّل عليّ القيام بعملي‬

739
00:49:06,459 --> 00:49:09,254
‫وفي نهاية اليوم‬
‫لم يبقَ سنت واحد معي‬

740
00:49:09,379 --> 00:49:12,799
‫عليك القيام بما هو أفضل‬
‫من هذا أيها السيناتور، أين سجلاتك؟‬

741
00:49:12,966 --> 00:49:14,717
‫- سجلاتي؟‬
‫- أجل، سجلاتك‬

742
00:49:14,926 --> 00:49:19,973
‫مثلاً، هذا الشيك‬
‫بقيمة ١١ ألف دولار بتاريخ ٢٢ يناير‬

743
00:49:20,098 --> 00:49:21,391
‫كان ذلك في الشتاء الماضي، صحيح؟‬

744
00:49:22,475 --> 00:49:26,271
‫بعض منه استُخدم‬
‫لدفع فواتير كهرباء (بالتيمور)‬

745
00:49:26,354 --> 00:49:29,023
‫لأن نصف سكان قطاعي‬
‫كانت ستُقطع عنهم التدفئة‬

746
00:49:29,357 --> 00:49:33,319
‫وبعضه استُخدم لشراء سترات منتفخة‬
‫يحتاج إليها أولاد بعض العائلات‬

747
00:49:33,444 --> 00:49:34,779
‫سأخبرك بأمر يا رجل‬

748
00:49:35,613 --> 00:49:38,241
‫إنها الأدغال من حيث أتيت‬

749
00:49:38,616 --> 00:49:43,413
‫الجميع يعيشون عيشة الكفاف‬
‫يرتجلون، يحتالون‬

750
00:49:43,538 --> 00:49:45,456
‫يتدبرون أمورهم بأقل مما تتخيله‬

751
00:49:45,873 --> 00:49:49,877
‫سحقاً، ذاك البرنامج التلفزيوني‬
‫ما اسمه، (سورفايفر)؟‬

752
00:49:50,545 --> 00:49:53,965
‫إن أرادوا متبارين جيدين له‬
‫فليأتوا إلى الجهة الغربية‬

753
00:49:55,258 --> 00:49:57,635
‫الأشخاص الذين أعرفهم‬
‫سيبلون بلاء رائعاً في ذلك البرنامج‬

754
00:49:57,885 --> 00:50:00,179
‫فهم يعيشونه في كل يوم‬
‫من أيام حياتهم‬

755
00:50:01,014 --> 00:50:02,348
‫سحقاً، وبرنامج (فير فاكتور)؟‬

756
00:50:03,850 --> 00:50:05,143
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام حتى‬

757
00:50:05,685 --> 00:50:08,646
‫اعذرني، لكن ما زلت لا أفهم‬
‫كيف يبرر ذلك...‬

758
00:50:08,771 --> 00:50:13,276
‫سأخبرك بأمر يا أخي‬
‫أجهل كيف يتصرفون في (رولند بارك)‬

759
00:50:13,443 --> 00:50:17,280
‫ربما المدعي العام (أوبوندا)‬
‫سينوّرني بهذا الشأن‬

760
00:50:17,697 --> 00:50:21,868
‫لكن عالمي يتضمن حصرياً‬
‫الدفع نقداً، وأنا (كلاي دايفيس)‬

761
00:50:22,744 --> 00:50:25,038
‫إن احتاج قومي إلى شيء‬
‫فهم يعلمون أين يجدونني‬

762
00:50:26,497 --> 00:50:31,753
‫سأخبرك بأمر، أخرج من الباب‬
‫وأقصد تقاطع (موشر) و(بنسلفانيا)‬

763
00:50:32,170 --> 00:50:36,341
‫واعلم بأن جيوبي تكون ممتلئة‬
‫لكن حين أبلغ شارع (روبرت)؟‬

764
00:50:38,551 --> 00:50:41,179
‫اعتراض! اعتراض، حضرة القاضية!‬

765
00:50:43,139 --> 00:50:48,394
‫أيها السيناتور! اجلس وامتنع‬
‫عن التلميحات الفظة تجاه السيد (بوند)‬

766
00:50:48,811 --> 00:50:50,146
‫أعتذر، حضرة القاضية‬

767
00:50:51,022 --> 00:50:54,567
‫لكن هذه المؤسسات الخيرية‬
‫أنشِئت لفرق كرة السلة‬

768
00:50:54,692 --> 00:50:56,235
‫ولمراكز الترفيه في المدينة‬
‫أليس كذلك؟‬

769
00:50:56,361 --> 00:51:01,491
‫أجل، لكن أعطني ٢٠ ألف دولار‬
‫لكرة السلة ومضخة هوائية‬

770
00:51:01,616 --> 00:51:05,703
‫وسأمنح كميات منها‬
‫لأي شخص يقصدني‬

771
00:51:06,245 --> 00:51:10,208
‫"أيها السيناتور (كلاي)‬
‫عليّ دفن أمي"‬

772
00:51:10,583 --> 00:51:12,251
‫"عليّ دفع كفالة ابني"‬

773
00:51:12,585 --> 00:51:15,463
‫"عليّ شراء قميص جديد‬
‫لمقابلة عمل"‬

774
00:51:15,755 --> 00:51:18,424
‫"عليّ دفع أتعاب طبيب الربو‬
‫الذي يعالج ابني"‬

775
00:51:18,758 --> 00:51:21,761
‫"يستغرقني نصف ساعة‬
‫لاجتياز ١٠٠ ياردة"‬

776
00:51:22,011 --> 00:51:27,350
‫واعذرني إن لم أطلب إيصالاً‬
‫من تلك العجوز المصابة بداء المفاصل‬

777
00:51:27,558 --> 00:51:30,895
‫وإن لم أطلب من الأم الشابة‬
‫المحتاجة إلى (السيملاك) توقيع ورقة‬

778
00:51:30,978 --> 00:51:34,065
‫لئلا أضطر إلى التواجد‬
‫في هذا المقعد حالياً‬

779
00:51:34,190 --> 00:51:39,195
‫وأشرح لأشخاص لم يزوروا يوماً مناطقنا‬
‫كيف تسير الأمور فعلياً‬

780
00:51:40,446 --> 00:51:43,574
‫وإن قررت هيئة محلّفين‬
‫من نظرائي، أنتم جميعاً‬

781
00:51:43,825 --> 00:51:49,414
‫إنه لصائب أن أغادر المكان‬
‫رجلاً مستقيماً وبريئاً‬

782
00:51:50,373 --> 00:51:55,420
‫فلن أكذب عليكم‬
‫سأقوم بالأمر نفسه غداً‬

783
00:51:55,586 --> 00:51:58,965
‫وفي اليوم التالي‬
‫والذي يليه إلى ما لا نهاية‬

784
00:51:59,090 --> 00:52:00,800
‫إلى أن يجعلوني أرقد‬
‫في دار جنازة (مارتش)‬

785
00:52:00,925 --> 00:52:02,385
‫وينقلونني إلى (ماونت أوبرن)‬

786
00:52:08,307 --> 00:52:11,644
‫سكوت! سكوت في قاعة المحكمة!‬

787
00:52:11,769 --> 00:52:14,063
‫ماذا عن المقطورات؟ مثل "الوكالة‬
‫الفدرالية لإدارة حالات الطوارىء"‬

788
00:52:14,188 --> 00:52:17,734
‫نضع مقطورات تكون بمثابة منازل مؤقتة‬
‫لبعض سكان الملاجىء‬

789
00:52:18,735 --> 00:52:20,528
‫ونضعهم في ساحة‬
‫نصب الحرب التذكاري‬

790
00:52:20,695 --> 00:52:22,739
‫أتعلم كم تدفع الوكالة الفدرالية‬
‫مقابل كل مقطورة؟‬

791
00:52:22,989 --> 00:52:24,824
‫١٢ مقطورة للمشردين‬

792
00:52:24,949 --> 00:52:26,993
‫لدينا ما بين ٣ و٤ آلاف مشرّد‬
‫في الشوارع‬

793
00:52:27,118 --> 00:52:32,498
‫هذا تصرّف رمزيّ، نفعل المستطاع‬
‫لمعالجة كارثة مدنية، كـ(نيو أورلينز)‬

794
00:52:32,623 --> 00:52:35,376
‫تخلت عنها الولاية‬
‫وتجاهلتها الحكومة الفدرالية‬

795
00:52:35,501 --> 00:52:38,963
‫إنه لسيىء كفاية أن تودّ إبقاء‬
‫ملاجىء المدينة مفتوحة دوماً‬

796
00:52:39,088 --> 00:52:42,300
‫هذا سيجعل دائرة الصحة‬
‫تخسر حوالى ٢٠٠ ألف دولار‬

797
00:52:42,633 --> 00:52:44,510
‫أضف ذلك إلى الفائض الذي سنراه‬

798
00:52:44,635 --> 00:52:47,805
‫لتركنا دائرة الشرطة تتصرف على هواها‬
‫بساعات العمل الإضافية ونفقات التحقيق‬

799
00:52:47,930 --> 00:52:52,268
‫لم نعد نملك الخيار‬
‫هذه المسألة لفتت انتباه الجميع‬

800
00:52:52,393 --> 00:52:55,646
‫حين تختفي ضحية أخرى‬
‫سنكون في مأزق أكبر‬

801
00:52:55,772 --> 00:53:00,359
‫أخبرك بأنه إن طالت المسألة‬
‫أكثر من شهر، ومع ما ننفقه‬

802
00:53:00,485 --> 00:53:02,904
‫فتنتظرنا تخفيضات إنتاجية‬
‫في مختلف الوكالات‬

803
00:53:02,987 --> 00:53:04,947
‫وربما حتى إقالة المعلمين‬
‫في نهاية السنة المالية‬

804
00:53:05,281 --> 00:53:08,034
‫- إقالة معلمين؟‬
‫- من قِبل مرشح لمنصب الحاكم‬

805
00:53:08,201 --> 00:53:10,912
‫- وفي عام انتخابي‬
‫- رائع‬

806
00:53:20,338 --> 00:53:21,672
‫مهلاً، مهلاً‬

807
00:53:25,510 --> 00:53:30,640
‫أريد القول إنه برغم التهم‬
‫الخاطئة الموجهة ضدي‬

808
00:53:30,807 --> 00:53:33,810
‫تكلم الشعب الذي سأواصل خدمته‬

809
00:53:34,811 --> 00:53:37,021
‫- ماذا حصل للتو؟‬
‫- سأمنح ما أستطيعه‬

810
00:53:37,188 --> 00:53:40,066
‫وطالما أستطيع، وذلك لخدمة الشعب‬

811
00:53:40,733 --> 00:53:43,277
‫مهما كان، فهم لا يدرّسونه‬
‫في كلية الحقوق‬

812
00:53:46,531 --> 00:53:49,826
‫مقالة من ٧٠ سنتمتراً لـ(كلاي دايفيس)‬
‫ولا يتحصن فقط بحجة العِرق‬

813
00:53:49,951 --> 00:53:51,577
‫بل بكل الحجج التي لديه‬
‫سأرسلها إليك‬

814
00:53:52,954 --> 00:53:54,288
‫وصلتني، شكراً‬

815
00:53:55,164 --> 00:53:57,625
‫ستضطر يوماً ما إلى شرح‬
‫كل هذا لي، (غاس)‬

816
00:53:58,417 --> 00:54:01,212
‫بعد مشاهدتي صدور هذا الحكم‬
‫أشعر بأنني أبيض البشرة جداً‬

817
00:54:02,922 --> 00:54:06,092
‫ابدأ بأسطوانات (جايمس براون)‬
‫وانطلق من هناك‬

818
00:54:12,807 --> 00:54:14,183
‫- هذا محرج، صحيح؟‬
‫- "السير بينهم"‬

819
00:54:14,308 --> 00:54:17,228
‫لا أصدق أن لا أحد‬
‫تحلى بمنطق كافٍ لتخفيف حدة هذا‬

820
00:54:17,311 --> 00:54:20,273
‫الدعاية المبالَغ بها سيئة كفاية‬
‫لكن ما يزعجني أنني لا أثق به‬

821
00:54:20,898 --> 00:54:23,234
‫أعدته إلى الشارع للاعتراف بغلطته‬

822
00:54:23,317 --> 00:54:25,903
‫وعاد بقصة تافهة عن هويات مسروقة‬

823
00:54:26,529 --> 00:54:29,240
‫لا آبه البتة إن كان قد خُدع‬
‫الجميع يُخدعون بين الحين والآخر‬

824
00:54:29,365 --> 00:54:32,159
‫- أعلم بأن هذا حصل معي‬
‫- المشكلة عدم الاعتراف بذلك‬

825
00:54:32,451 --> 00:54:35,079
‫(غاس)، هذه المسألة مع المرأة‬
‫وطبق السرطان‬

826
00:54:35,246 --> 00:54:38,207
‫أتظن أن أول مرة تكشفه فيها‬
‫ستكون أول مرة يفعل فيها ذلك؟‬

827
00:54:38,332 --> 00:54:40,626
‫العديد من الرجال‬
‫سيحاولون تجنّب تصحيح‬

828
00:54:41,752 --> 00:54:44,505
‫لكن المشكلة هنا‬
‫أنه كان يصرّ على كذبة تامة‬

829
00:54:44,630 --> 00:54:46,007
‫وإن كان سيكذب بشأن تصحيح‬

830
00:54:46,132 --> 00:54:49,010
‫فهل سيكذب ليجعل قصة أفضل‬
‫مما يجب أن تكون؟‬

831
00:54:50,094 --> 00:54:53,639
‫أواصل التفكير في الفتى على الكرسي‬
‫المدولب أمام (أوريول بارك)‬

832
00:54:53,764 --> 00:54:55,057
‫الذي كان يحمل لقباً فقط‬

833
00:54:57,143 --> 00:54:59,854
‫فتى أسود من الجهة الغربية‬
‫يحب البايسبول بجنون‬

834
00:55:00,605 --> 00:55:04,108
‫ويحب كرة السلة قليلاً‬
‫والفوتبول حتماً‬

835
00:55:06,777 --> 00:55:09,864
‫لا أريد نعت مراسل آخر بالكاذب‬
‫لا أريد ذلك صدقاً‬

836
00:55:31,010 --> 00:55:32,345
‫ما الخطب، عزيزي؟‬

837
00:55:36,432 --> 00:55:37,725
‫ألا يمكنك النوم؟‬

838
00:56:23,229 --> 00:56:26,607
‫لنرَ، لنتمنى ليلة طيّبة للجميع‬

839
00:56:32,196 --> 00:56:33,531
‫طابت ليلتك أيها القمر‬

840
00:56:36,909 --> 00:56:38,828
‫- قل ذلك‬
‫- طابت ليلتك أيها القمر‬

841
00:56:39,203 --> 00:56:40,538
‫أحسنت‬

842
00:56:40,746 --> 00:56:43,374
‫- طابت ليلتك أيتها النجوم‬
‫- طابت ليلتك أيتها النجوم‬

843
00:56:45,918 --> 00:56:48,754
‫- طابت ليلتكم أيها الشرطيون‬
‫- طابت ليلتكم أيها الشرطيون‬

844
00:56:50,923 --> 00:56:53,592
‫- طابت ليلتكم أيها المدمنون‬
‫- طابت ليلتكم أيها المدمنون‬

845
00:56:54,760 --> 00:56:57,388
‫- طابت ليلتكن أيتها الرخيصات‬
‫- طابت ليلتكن أيتها الرخيصات‬

846
00:56:58,055 --> 00:57:00,975
‫- طابت ليلتكم أيها المحتالون‬
‫- طابت ليلتكم أيها المحتالون‬

847
00:57:02,184 --> 00:57:05,688
‫- طابت ليلتكم أيها النصّابون‬
‫- طابت ليلتكم أيها النصّابون‬

848
00:57:05,980 --> 00:57:09,900
‫- طابت ليلة الجميع‬
‫- طابت ليلة الجميع‬

849
00:57:10,276 --> 00:57:17,450
‫- طابت ليلة كل واحد والجميع‬
‫- طابت ليلة كل واحد والجميع‬

850
00:57:24,614 --> 00:57:28,614
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

