﻿1
00:00:09,742 --> 00:00:13,871
‫لا (بابز)، يجب أن تكون هناك‬
‫قوانين وإلاّ فسُد كل شيء‬

2
00:00:14,455 --> 00:00:16,624
‫ليس لدى مدمني المخدرات قوانين‬

3
00:00:17,583 --> 00:00:21,087
‫عندما تقبض عليك الشرطة‬
‫تتحرك، صحيح؟ وتساعد نفسك‬

4
00:00:21,212 --> 00:00:26,592
‫- ولكن أن تبدأ الوشاية بدون سبب...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، دعني أفهم‬

5
00:00:26,717 --> 00:00:29,053
‫أتقصد أنه بإمكاني‬
‫أن أشي عندما أكون مسجوناً‬

6
00:00:29,178 --> 00:00:31,180
‫وإنما لا يمكنني القيام بذلك لأجل المال؟‬

7
00:00:31,556 --> 00:00:37,645
‫لا أقصد الإهانة بنيّ ولكن تفكيرك هذا‬
‫ضعيف، فأنت تراوغ كالسافل‬

8
00:00:38,896 --> 00:00:41,607
‫- حسناً، الواشي واشٍ إذاً، صحيح؟‬
‫- أحسنت‬

9
00:00:41,732 --> 00:00:43,109
‫لمَ تريد أن تكون واشياً؟‬

10
00:00:43,234 --> 00:00:46,028
‫- أعني نحن نتدبر أمورنا، لئلا...‬
‫- أجل، نحن نتدبر أمورنا‬

11
00:00:46,154 --> 00:00:49,532
‫فكل يوم نركض ونجازف بحياتنا هنا‬
‫وليس لدينا ما يكفينا‬

12
00:00:50,783 --> 00:00:54,036
‫هذا جزء من كونك جندياً‬
‫أعني أن ما تفكر فيه، صحيح؟‬

13
00:00:54,162 --> 00:00:56,372
‫أجل، هذا قبل أن أنهك نفسي‬
‫إلى هذه الدرجة‬

14
00:00:56,497 --> 00:01:00,293
‫فانتظر حتى لا تعود شاباً‬
‫وقل إن كنت لن تبحث عن المزيد‬

15
00:01:00,418 --> 00:01:02,712
‫وإن كنت لن تبحث عما هو ثابت وأكيد‬

16
00:01:07,008 --> 00:01:11,679
‫ماذا؟ هل أصبت بتوعّك منذ الآن؟‬
‫ما زلنا في فترة الصباح‬

17
00:01:11,804 --> 00:01:14,515
‫أنا بخير يا رجل، أنا بخير‬

18
00:01:14,640 --> 00:01:18,686
‫اسمع، سنقابل فتاتي (كيما)‬
‫ونقبض المال، لذا ستتحسّن‬

19
00:01:18,811 --> 00:01:21,772
‫لا، تباً لذلك (بابز)، مفهوم؟‬
‫فأنا لست بواشٍ‬

20
00:01:21,898 --> 00:01:24,817
‫أتعلم؟ بإمكاني مجادلتك بالعكس‬

21
00:01:24,942 --> 00:01:27,445
‫إن قمت بالوشاية للتهرّب من تهمة‬
‫تكون واشياً‬

22
00:01:27,570 --> 00:01:31,115
‫أما إذا قمت بذلك لكسب رزقك‬
‫تكون محترفاً‬

23
00:01:34,202 --> 00:01:37,121
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫أترى هذا؟ ذاك السلّم هناك؟‬

24
00:01:37,246 --> 00:01:39,123
‫كما في الأيام الخوالي يا رجل‬

25
00:01:39,290 --> 00:01:42,627
‫- سأكون الشرير وأنت الفارس البطل‬
‫- دع الرجل وشأنه‬

26
00:01:42,752 --> 00:01:48,674
‫- سنقبض مبلغاً أكبر عندما نقابل فتاتي‬
‫- ولكننا سنقبض المال نقداً هنا‬

27
00:01:53,930 --> 00:01:58,059
‫من الأفضل أن أكون أنا الشرير‬
‫مع الأبيض، فهكذا لا يتشوش تفكيره‬

28
00:01:58,184 --> 00:02:02,522
‫- حسناً، وافني في الزقاق‬
‫- تباً‬

29
00:02:08,361 --> 00:02:12,573
‫سيدي؟ ارمِ محفظتك‬
‫وإلاّ سأزيح هذا السلّم‬

30
00:02:12,698 --> 00:02:14,242
‫- ماذا؟ لا، لا‬
‫- هيا، فأنا رجل فقير‬

31
00:02:14,367 --> 00:02:17,745
‫- ولست أمزح، ارمِ مالك‬
‫- لا، لا، هيا، أرجوك‬

32
00:02:17,870 --> 00:02:19,247
‫- هيا‬
‫- حسناً!‬

33
00:02:19,372 --> 00:02:21,999
‫أنت، أنت، دع هذا الرجل وشأنه!‬

34
00:02:32,385 --> 00:02:34,011
‫شكراً‬

35
00:02:34,554 --> 00:02:39,058
‫إنه مجنون يا رجل، ماذا يفعل؟ تباً‬

36
00:02:39,183 --> 00:02:40,768
‫- خذ، خذ‬
‫- لا، لا يمكنني قبوله، لا يمكنني‬

37
00:02:40,893 --> 00:02:45,106
‫- بلى، لا، لا، فقد أنقذت حياتي‬
‫- أقدّر لكن هذا‬

38
00:02:53,906 --> 00:02:56,200
‫(بابز)، لن تصدّق هذا‬

39
00:02:59,120 --> 00:03:00,955
‫(بابز)!‬

40
00:03:11,799 --> 00:03:17,930
{\an5}‫"حين تسير في النعيم‬
‫حري بك أن تلزم الحذر"‬

41
00:03:19,515 --> 00:03:25,646
{\an5}‫"أرجو المعذرة‬
‫سر في الطريق المستقيم الضيّق"‬

42
00:03:26,939 --> 00:03:33,154
‫"إن سرت مع (يسوع) سينقذ روحك"‬

43
00:03:34,447 --> 00:03:40,786
‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل"‬

44
00:03:42,330 --> 00:03:49,003
‫"تملك الحماس والسخط تحت إمرته"‬

45
00:03:50,254 --> 00:03:56,969
{\an5}‫"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"‬

46
00:03:57,887 --> 00:04:00,640
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"‬

47
00:04:00,848 --> 00:04:04,143
‫"حين يقصف الرعد"‬

48
00:04:04,602 --> 00:04:12,151
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل"‬

49
00:04:12,526 --> 00:04:14,820
‫"أجل"‬

50
00:04:35,925 --> 00:04:39,345
‫"كنت أعلّق آمالاً كبيرة‬
‫على علاقتنا، (مكنلتي)"‬

51
00:04:49,605 --> 00:04:53,359
‫(دينيس)! هل أنت مستيقظ؟ (دينيس)!‬

52
00:04:54,652 --> 00:04:56,487
‫جدتي، مرحباً‬

53
00:04:57,071 --> 00:05:03,994
‫- أظنك لن تعمل اليوم، صحيح؟‬
‫- بتّ أعمل ليلاً الآن... في حانة‬

54
00:05:04,120 --> 00:05:05,955
‫أعمل حاجباً‬

55
00:05:06,080 --> 00:05:13,921
‫- تعرفين، حتى أجد وظيفة أفضل‬
‫- أجل، هذا يذكّرني بالتالي‬

56
00:05:14,088 --> 00:05:19,552
‫اتصلت صديقتك مجدداً صباح اليوم‬
‫وقالت إنه يجب أن تتذكر موعدك‬

57
00:05:20,928 --> 00:05:24,765
‫وتقول إن هناك وظيفة لك‬
‫إن كنت لا تزال تبحث عن واحدة‬

58
00:05:45,911 --> 00:05:51,000
‫(مارلو) إذاً، صحيح؟ لديه من يحميه‬
‫وهو فتى اسمه (كريس بارتلو)‬

59
00:05:51,125 --> 00:05:52,501
‫(بارتلو) بحرف الباء؟‬

60
00:05:52,626 --> 00:05:56,964
‫(بارت) كالفِرق في شعر البيض‬
‫و(لو) كالمدمن الحقير الوضيع‬

61
00:05:57,089 --> 00:05:59,258
‫- (بارتلو)‬
‫- أجل، هذا ما قلته‬

62
00:05:59,383 --> 00:06:03,012
‫- هو من يحمي (مارلو) إذاً؟‬
‫- أجل، لذا...‬

63
00:06:05,139 --> 00:06:06,891
‫"اتصال من (شيريل)‬
‫٠١٠٩ - ٩٥٩ - ٤١٠"‬

64
00:06:08,893 --> 00:06:13,397
‫- كم تساوي هذه المعلومة إذاً؟‬
‫- ٥ دولارات إن وجدت هوية بصورة‬

65
00:06:16,233 --> 00:06:18,778
‫الفتى (فروت) يستخدم هذا‬

66
00:06:18,903 --> 00:06:22,156
‫- (فروت)؟ الذي يدير ناصية لـ(مارلو)؟‬
‫- احترسي، إذ عليه بصمات‬

67
00:06:22,281 --> 00:06:25,576
‫بصمات؟ انظر إلى نفسك‬
‫تتصرّف معي كخبير جنائي‬

68
00:06:25,701 --> 00:06:28,162
‫هاتف يحمل بصمات‬
‫فمؤكد هذا يعني المال النقدي، صحيح؟‬

69
00:06:29,288 --> 00:06:33,542
‫إذا استطعت الحصول على بصمة وتعرّفت‬
‫على (فروت)، أعطيك ١٠ دولارات‬

70
00:06:36,170 --> 00:06:38,798
‫وإذا أرشدتك إلى المكان الذي يخفي فيه‬
‫(مارلو) سيارته الـ(مرسيدس)؟‬

71
00:06:38,923 --> 00:06:41,383
‫سيارة الـ(بينز) تكسبك ١٥ دولاراً‬

72
00:06:41,509 --> 00:06:44,053
‫أنت لا تدرين ذلك‬
‫ولكن هذه أوقات عصيبة في أماكن خطرة‬

73
00:06:44,178 --> 00:06:45,846
‫فأنت تقتلينني هنا يا فتاة‬

74
00:06:45,971 --> 00:06:52,102
‫- حسناً، أدفع ٢٥ مقابل السيارة‬
‫- أجل، فأنت طيبة‬

75
00:06:52,228 --> 00:06:56,482
‫فلنحصِ المجموع، بات لدينا ٤٠، صحيح؟‬

76
00:07:01,070 --> 00:07:04,865
‫- خذي، احتفظي لي بهذه‬
‫- أحتفظ بها؟ لماذا؟‬

77
00:07:04,990 --> 00:07:08,285
‫لدي خطة يا فتاة، هل ترين مروّجي‬
‫المخدرات في الشوارع هنا؟‬

78
00:07:08,410 --> 00:07:11,580
‫فهم يرتدون القمصان البيضاء‬
‫الواسعة بضع مرات فقط قبل رميها‬

79
00:07:11,705 --> 00:07:15,209
‫لذا أفكر أنه بما أنني أعمل معك‬
‫أن أجمع المال‬

80
00:07:15,334 --> 00:07:19,463
‫وأبيعهم القمصان عند الناصية‬
‫فهذا سيكسبني المال السهل‬

81
00:07:20,673 --> 00:07:24,718
‫"مؤسسة (بي أند بي)"‬

82
00:07:37,481 --> 00:07:40,234
‫بصراحة، لا أدري ماذا كان‬
‫بإمكانك أن تفعل بعد‬

83
00:07:40,359 --> 00:07:43,654
‫(تشارلي) محق يا رئيس، فقد حاولت‬

84
00:07:43,779 --> 00:07:45,781
‫لكن أولئك الرعناء يرفضون التعاون‬

85
00:07:45,906 --> 00:07:47,741
‫فها أنت تقدم لهم حيّاً أو حيين‬

86
00:07:47,867 --> 00:07:50,953
‫وتقدم لهم مكاناً لبيع المخدرات بسلام‬
‫ولكن هل يصغون؟‬

87
00:07:51,078 --> 00:07:55,624
‫هذا مؤسف كذلك، إذ لو نجح ذلك‬
‫لكان تأثيره إيجابياً على المجتمع‬

88
00:07:58,878 --> 00:08:02,131
‫أنتم كاذبون ملاعين‬

89
00:08:03,257 --> 00:08:05,885
‫- سيدي أنا أقصد...‬
‫- أنا أخمّن فحسب‬

90
00:08:06,010 --> 00:08:10,097
‫أنكم تعرفون ما يجب فعله من هنا‬

91
00:08:10,931 --> 00:08:14,560
‫حسناً سيدي‬
‫كنا نفكّر في عملية (زيبرا) معدّلة‬

92
00:08:14,685 --> 00:08:18,439
‫أشخاص يتنقّلون من قطاع إلى آخر‬
‫ويتصرّفون بقسوة وبدون تسامح‬

93
00:08:18,564 --> 00:08:21,775
‫فنوكل شخصين من كل مناوبة‬
‫ونشكّل وحدة مرنة‬

94
00:08:21,901 --> 00:08:23,986
‫ونضاعف وحدات المداهمة‬
‫وتنظيف النواصي‬

95
00:08:24,111 --> 00:08:26,780
‫- تقصد أن نضاعف ما نقوم به‬
‫- وإنما بشكل أفضل‬

96
00:08:26,906 --> 00:08:28,908
‫أفضل؟‬

97
00:08:29,199 --> 00:08:31,410
‫أفضل من لا شيء‬

98
00:08:54,141 --> 00:08:56,393
‫تباً لهذا الهراء!‬

99
00:08:57,478 --> 00:09:04,568
‫أعطونا ١٥ علبة أوراق كبيرة‬
‫لكنهم لم يعطونا تلك الملونة، فماذا يجري؟‬

100
00:09:09,365 --> 00:09:11,033
‫أنا أهتم به‬

101
00:09:14,453 --> 00:09:17,581
‫- حضرة الشرطي‬
‫- بل حضرة المحقق، (سترينغ)‬

102
00:09:17,706 --> 00:09:19,959
‫- أنت تذكر، محاكمة (بيرد)‬
‫- أجل‬

103
00:09:20,084 --> 00:09:21,460
‫أنا المحقق (مكنلتي)‬

104
00:09:21,585 --> 00:09:25,464
‫أتريد نسخ أي شيء يا رجل؟‬
‫مذكرة تفتيش أو أوراق للمحكمة؟‬

105
00:09:25,589 --> 00:09:29,426
‫- فقد أفعل أي شيء لمساعدتك‬
‫- ما عدت أراك في الجوار‬

106
00:09:29,593 --> 00:09:33,514
‫ما عدت في الجوار‬
‫إن أردت البحث عني تجدني هنا‬

107
00:09:33,639 --> 00:09:36,100
‫- هنا؟‬
‫- أجل‬

108
00:09:36,225 --> 00:09:42,147
‫أنا أعمل هنا وفي مجال العقارات فحسب‬
‫فهذا كفيل بشغل وقتي فعلاً‬

109
00:09:47,444 --> 00:09:50,823
‫- قل لي، أين تقيم يا رجل؟‬
‫- أين أقيم أنا؟‬

110
00:09:50,948 --> 00:09:56,537
‫إن فكرت في الانتقال إلى وسط المدينة‬
‫فستفرغ شقق بعد ٨ أشهر‬

111
00:09:56,662 --> 00:10:00,791
‫قل ذلك فحسب فأعثر لك‬
‫على شقة جميلة قرب ميدان السباق‬

112
00:10:00,916 --> 00:10:04,086
‫إنها شقق مطلّة وجميلة فعلاً‬

113
00:10:07,756 --> 00:10:11,510
‫لقد خيّبت ظني، (سترينغ)‬
‫إذ كنت أعلّق آمالاً كبيرة على علاقتنا‬

114
00:10:11,885 --> 00:10:14,346
‫أتمنى لك يوماً طيباً حضرة الشرطي‬

115
00:10:23,188 --> 00:10:25,190
‫هل ترى هذه التفاهة؟‬

116
00:10:25,774 --> 00:10:27,526
‫أتذكر ذاك الفتى‬
‫الذي قتل في موقف السيارات‬

117
00:10:27,651 --> 00:10:32,364
‫- في (لايك كليفتون) منذ شهرين؟‬
‫- وسط نزاع يتعلق بالمخدرات؟ ماذا عنه؟‬

118
00:10:32,489 --> 00:10:37,453
‫وجدوا البارحة شاهد العيان الوحيد‬
‫في زقاق مصاباً بطلقات نارية‬

119
00:10:37,578 --> 00:10:40,497
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

120
00:10:40,622 --> 00:10:43,250
‫أنت تتكلم عن شاهد ملك‬

121
00:10:43,375 --> 00:10:45,502
‫إن تركت شاهداً‬
‫يُقتل في قضية مهمة كهذه‬

122
00:10:45,627 --> 00:10:48,756
‫فهذا يعني أن المدينة فاسدة‬
‫ولا يمكن إصلاحها‬

123
00:10:49,840 --> 00:10:53,343
‫- يبدو أننا وجدنا مشكلة‬
‫- لا، دعك من السياسة قليلاً‬

124
00:10:53,469 --> 00:10:56,638
‫فهذه مسألة يجب أن نتّفق عليها جميعاً‬

125
00:10:57,639 --> 00:10:59,767
‫أنا جاد، (توني)‬

126
00:10:59,933 --> 00:11:02,519
‫إن سمحت بأمر مماثل، فلن يبقى شيء‬

127
00:11:02,644 --> 00:11:05,064
‫هل تريد أن تنشر‬
‫الأمر علناً؟ وتواجه العمدة به؟‬

128
00:11:05,898 --> 00:11:08,692
‫هل ستواجه (بوريل) والمدّعي العام؟‬

129
00:11:09,026 --> 00:11:13,697
‫لن أواجه أحداً‬
‫كما قلت، دعك من السياسة لمرة‬

130
00:11:13,822 --> 00:11:16,700
‫وإنما ثمة مشكلة هنا‬
‫وسأتصرّف وأحلّها‬

131
00:11:16,825 --> 00:11:20,245
‫هل تريد الرداء‬
‫والسروال الداخلي الأحمر؟‬

132
00:11:20,412 --> 00:11:23,332
‫أم أنك خبأت زيّك هذا‬
‫في مقصورة الهاتف؟‬

133
00:11:24,750 --> 00:11:27,044
‫فلطالما تساءلت عن ذلك!‬

134
00:11:33,717 --> 00:11:35,511
‫يا رجل! كم أرغب في مضاجعتها‬

135
00:11:35,636 --> 00:11:38,931
‫- ترغب في مضاجعة أي امرأة‬
‫- وأنا أرغب في مضاجعة والدتك‬

136
00:11:39,056 --> 00:11:41,183
‫- مهلاً أيها...‬
‫- كفّا عن العبث‬

137
00:11:41,308 --> 00:11:43,519
‫هو البادىء‬

138
00:11:44,228 --> 00:11:47,314
‫فتانا مهووس بها بالكامل‬

139
00:11:47,439 --> 00:11:51,902
‫هو يسرقنا‬
‫وهي السبب في ذلك على الأرجح‬

140
00:11:52,027 --> 00:11:55,948
‫راقبا الفتاة‬
‫فسرعان ما ستدلّنا على مكان المال‬

141
00:11:56,073 --> 00:11:57,574
‫إلى أين تذهب؟‬

142
00:11:59,952 --> 00:12:03,580
‫- لدي عمل أقوم به‬
‫- يفترض أن تبقى هنا برفقتنا‬

143
00:12:03,705 --> 00:12:06,959
‫راقبا الفتاة، وسأعود إليكما‬

144
00:12:07,126 --> 00:12:10,796
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ موعد حددته منذ زمن‬

145
00:12:10,921 --> 00:12:12,631
‫عليّ الالتزام به‬

146
00:12:13,132 --> 00:12:16,301
‫لدى الرجل موعد‬
‫وعليه الالتزام به‬

147
00:12:17,136 --> 00:12:20,514
‫سرعان ما نجد أنه خاضع لفتاة ما‬
‫كهذا السافل‬

148
00:12:21,932 --> 00:12:26,895
‫نعود للبيانات‬
‫متى سرقت معظم السيارات؟‬

149
00:12:27,020 --> 00:12:28,397
‫ليلاً، سيدي‬

150
00:12:28,522 --> 00:12:34,236
‫ووحدتكم التي أعتقد أنها موكلة‬
‫بمكافحة سرقات السيارات‬

151
00:12:34,361 --> 00:12:36,822
‫- متى تعمل؟‬
‫- نهاراً سيدي، من الثامنة وحتى الرابعة‬

152
00:12:36,947 --> 00:12:39,199
‫ولكن كما حاولت أن أشرح سيدي...‬

153
00:12:43,662 --> 00:12:48,375
‫موقفكم واضح، أنتم توقفون سارقي السيارات‬
‫خلال النهار أكثر منه خلال الليل‬

154
00:12:48,500 --> 00:12:52,421
‫أترى؟ فآذاننا تعمل وسمعناك‬

155
00:12:52,546 --> 00:12:55,883
‫ولكن السؤال هو: لماذا لا تسمعوننا أنتم؟‬

156
00:12:56,008 --> 00:12:58,760
‫- سيدي، أنا...‬
‫- ينوي المفوض نقل هذا القسم‬

157
00:12:58,886 --> 00:13:01,722
‫من العصور المظلمة‬
‫إلى القرن الواحد والعشرين‬

158
00:13:01,847 --> 00:13:05,684
‫وهذا يعني مكافحة الجريمة بالاعتماد‬
‫على البيانات التي ينتجها الكمبيوتر‬

159
00:13:05,809 --> 00:13:09,646
‫وليس استناداً إلى حدسكم السخيف الأحمق‬

160
00:13:10,480 --> 00:13:15,569
‫أعطني عدد السرقات من المواقف‬
‫في وسط المدينة في ليالي الجمعة‬

161
00:13:16,445 --> 00:13:18,989
‫عليّ التحقق من ذلك، سيدي‬

162
00:13:22,159 --> 00:13:24,369
‫وأين وصلنا مع المسدس؟‬

163
00:13:24,620 --> 00:13:30,292
‫حضرة الكولونيل، فهمت بأن إيجاد‬
‫مسدس الشرطي (دوزرمان) يشكل أولوية‬

164
00:13:30,417 --> 00:13:34,588
‫المسدس، أجل، نحن نعمل على ذلك‬
‫سيدي، ونحرز تقدماً أثناء حديثنا‬

165
00:13:35,672 --> 00:13:37,049
‫حضرة الملازم؟‬

166
00:13:37,174 --> 00:13:39,968
‫سيدي، أدركت الآن‬
‫أن الوقاية هي الحل‬

167
00:13:40,093 --> 00:13:43,764
‫وسأبدّل ساعاتنا على الفور‬
‫لتعكس البيانات‬

168
00:13:43,889 --> 00:13:45,515
‫حسناً، حضرة الملازم‬

169
00:13:47,851 --> 00:13:50,020
‫ويستمر الهراء‬

170
00:13:50,145 --> 00:13:53,941
‫عندما تضغط على الأشخاص المناسبين‬
‫تحصل الأمور المهمة‬

171
00:14:11,083 --> 00:14:13,710
‫- تدعى (دينيس)، صحيح؟‬
‫- نادني بـ(كاتي)‬

172
00:14:13,835 --> 00:14:15,545
‫(كاتي) إذاً‬

173
00:14:18,382 --> 00:14:25,389
‫- أسنكون بمفردنا؟ أعني (غرايس)...‬
‫- اتصلت الأخت (غرايس) بشأنك‬

174
00:14:25,514 --> 00:14:28,725
‫ولكن حسب علمي‬
‫لم تخطط للتواجد هنا معنا‬

175
00:14:29,184 --> 00:14:31,144
‫فهي امرأة جميلة‬

176
00:14:31,270 --> 00:14:35,607
‫وقد يتفوّه الرجل‬
‫بما لا يعنيه ليقف قرب امرأة مثلها‬

177
00:14:37,234 --> 00:14:40,112
‫فهمت أنك تبحث عن عمل‬

178
00:14:40,529 --> 00:14:42,531
‫لدي بعض الأسئلة أطرحها عليك‬

179
00:14:42,656 --> 00:14:45,826
‫أتحمل شهادة الثانوية؟ أو خضعت‬
‫لبرنامج التطوير التربوي العام؟‬

180
00:14:47,035 --> 00:14:49,538
‫ألديك خبرة في مجال العمل؟‬

181
00:14:49,830 --> 00:14:57,337
‫- عملت في مستودع لشهرين عام ١٩٨٦‬
‫- وكيف ستساعدك الكنيسة برأيك؟‬

182
00:14:59,298 --> 00:15:04,177
‫قد تجد لي عملاً‬
‫أو تضع اسمي على لائحة ما، لا أعرف‬

183
00:15:04,303 --> 00:15:06,513
‫سأتكلم معك صراحة‬
‫وأقول إننا لا نقوم بأمور مماثلة هنا‬

184
00:15:06,638 --> 00:15:08,807
‫إن أردت وظيفة‬
‫فعليك العمل للحصول عليها‬

185
00:15:08,932 --> 00:15:11,351
‫سنساعدك‬
‫ولكن أنت من عليه بذل الجهد‬

186
00:15:11,476 --> 00:15:16,064
‫وبعد توضيح ذلك، علينا تسجيلك‬
‫ببرنامج التطوير التربوي العام‬

187
00:15:16,189 --> 00:15:23,196
‫اسمع، لا أقصد الإهانة‬
‫وإنما لم أعتقد أن الأمر سيكون هكذا‬

188
00:15:30,871 --> 00:15:39,046
‫أنا و(أوسكار) ومجموعة من الشبان‬
‫رأينا ذلك ولم نستطع فعل شيء‬

189
00:15:39,421 --> 00:15:42,049
‫فقد مرّوا بجانبنا‬

190
00:15:42,174 --> 00:15:45,218
‫والضحية، الفتاة‬
‫هل كانت تحمل مسدساً؟‬

191
00:15:45,385 --> 00:15:50,682
‫- إلى جانب من كانت؟‬
‫- لا أعرف، كانوا سريعين جداً‬

192
00:15:50,807 --> 00:15:54,394
‫هل كان أحدهم يحمل ندبة كبيرة؟‬

193
00:15:55,729 --> 00:15:58,190
‫هل تظن أنه بإمكانك التعرّف‬
‫على أي منهم إن رأيتهم مجدداً؟‬

194
00:15:58,315 --> 00:16:01,026
‫- أعرف (عمر) فحسب‬
‫- تعرف (عمر) إذاً؟‬

195
00:16:01,151 --> 00:16:07,574
‫- ترعرع (عمر) هنا‬
‫- أجل، هذا جيد، جيد جداً‬

196
00:16:07,699 --> 00:16:11,536
‫- وتعلم بأنّ لـ(عمر) ندبة، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

197
00:16:12,579 --> 00:16:16,083
‫أظن أنه من الأفضل أن نذهب إلى مكتبي‬
‫وندوّن المعلومات، هيا‬

198
00:16:18,752 --> 00:16:22,339
‫حضرة الشرطي!‬
‫عفواً، حضرة الشرطي؟‬

199
00:16:23,215 --> 00:16:27,010
‫أهذا تقاطع الشارعين الشمالي‬
‫و(بولاسكي)؟‬

200
00:16:27,135 --> 00:16:31,181
‫لأنني أقسم إن (دوزرمان) قُتل‬
‫في تقاطع الشارعين الشمالي و(بولاسكي)‬

201
00:16:31,306 --> 00:16:34,017
‫لا، لا، مهلاً، مهلاً، دعني أحزر‬

202
00:16:34,142 --> 00:16:38,021
‫سعيك خلف سلاح خدمة الشرطي صديقك‬
‫أوصلك إلى هذا المواطن الصالح‬

203
00:16:38,146 --> 00:16:43,652
‫أخبرني يا سيدي الطيّب، هل تعرف‬
‫مكان مسدس الشرطي المذكور؟ لم أظن ذلك‬

204
00:16:43,777 --> 00:16:46,196
‫هذه اتصالات وردت إلى مركز الحجز‬

205
00:16:46,363 --> 00:16:52,077
‫فبعض الأشخاص الصالحين‬
‫يتوسلون للمساعدة في تحقيقك المتعثّر‬

206
00:16:55,872 --> 00:16:58,667
‫دعني أستجوب رجلي هنا‬
‫وأدوّن إفادته‬

207
00:16:58,792 --> 00:17:03,672
‫ابحث الآن عن المسدس‬
‫واعرف قصته لاحقاً، هذه أوامر رقيبك‬

208
00:17:21,940 --> 00:17:24,109
‫امسح أنفك‬

209
00:17:24,693 --> 00:17:27,195
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- تباً‬

210
00:17:29,114 --> 00:17:32,659
‫أيها السافل، لقد أرعبتنا بمجيئك هكذا‬

211
00:17:32,993 --> 00:17:35,662
‫هذه القذارة تصيبك بالارتياب‬

212
00:17:35,787 --> 00:17:39,875
‫- هيا أيها الزنجي، تنشقّها‬
‫- لا يا رجل، لدي فحص بول غداً‬

213
00:17:40,250 --> 00:17:44,838
‫وأنت قلق حيال ذلك، هيا أيها الأسود‬
‫سنهتم بهذه المسألة‬

214
00:17:44,963 --> 00:17:47,507
‫- ستهتمّان بهذه المسألة؟‬
‫- ماذا؟‬

215
00:17:47,632 --> 00:17:50,218
‫أتظن أنك الوحيد‬
‫الذي حصل على تسريح مشروط؟‬

216
00:17:51,970 --> 00:17:55,182
‫- أعطني هذه القذارة يا رجل‬
‫- خذ‬

217
00:18:05,150 --> 00:18:07,944
‫حسناً، ماذا فعلت خلال اليوم؟‬

218
00:18:08,069 --> 00:18:10,530
‫استقلّت سيارة أجرة‬
‫إلى مركز (تاونسنتاون) التجاري‬

219
00:18:10,655 --> 00:18:13,909
‫ودخلت متجري مجوهرات‬
‫وعادت بأكياس محمّلة من المتجرين‬

220
00:18:14,034 --> 00:18:19,039
‫وعندما التقت بفتانا كانت تضع‬
‫إحدى السلاسل الباهظة حول عنقها‬

221
00:18:19,164 --> 00:18:23,001
‫- وأعطته السلسلة الأخرى‬
‫- والسلسلتان متشابهتان‬

222
00:18:23,126 --> 00:18:26,796
‫أجل (كاتي)، كنت محقاً يا رجل‬

223
00:18:33,553 --> 00:18:37,724
‫مرّ أسبوع (مكنلتي)، فإما وجدت‬
‫شيئاً ضد (سترينغر) أو لم تجد‬

224
00:18:39,518 --> 00:18:41,811
‫حاول بيعي شقة‬

225
00:18:43,730 --> 00:18:45,565
‫الوغد‬

226
00:18:46,733 --> 00:18:50,320
‫وقد ينضم إلى نادي الـ(روتاري) كذلك‬
‫ويمارس الغولف أو ما شابه‬

227
00:18:50,779 --> 00:18:54,115
‫يبدو أنه بات مستقيماً برغم أنني متأكد‬
‫من أنه لا يزال يتاجر بالمخدرات‬

228
00:18:54,241 --> 00:18:58,995
‫- خرج (سترينغر) من اللعبة؟‬
‫- أصبح السيد (بيل) "المصرف"‬

229
00:18:59,538 --> 00:19:03,166
‫- المصرف؟‬
‫- المصرف يلعب بشكل قانوني‬

230
00:19:03,291 --> 00:19:04,751
‫فهو يجني مدخولاً شريفاً‬

231
00:19:04,876 --> 00:19:09,756
‫ولكن هذا المال يموّل في الوقت نفسه‬
‫بضاعة لن يلمسها أبداً شخصياً‬

232
00:19:10,257 --> 00:19:11,925
‫فهو لن يقترب من الشارع‬

233
00:19:12,050 --> 00:19:14,636
‫لقد عزل نفسه عن عمليات الناصية اليومية‬

234
00:19:15,136 --> 00:19:19,015
‫والمال الذي يكسبونه يتم تبييضه‬
‫عبر استثمارات أعمال مستقيمة كافية‬

235
00:19:19,140 --> 00:19:20,559
‫فيستحيل تعقّبه‬

236
00:19:20,684 --> 00:19:22,269
‫وعندما يصل "اللاعب" إلى هذه المرحلة‬

237
00:19:22,394 --> 00:19:26,481
‫مستحيل على الشرطة‬
‫أن تصل إليه أو تتعقّب أثره‬

238
00:19:26,606 --> 00:19:27,983
‫تباً‬

239
00:19:28,108 --> 00:19:31,027
‫إذاً (كينتال ويليامسون)‬
‫هو أمير (بيمليكو)‬

240
00:19:31,152 --> 00:19:34,072
‫- أجل‬
‫- وأين وصلنا ببحثنا عنه؟‬

241
00:19:34,406 --> 00:19:37,117
‫حصلنا على بعض مكالمات‬
‫من هواتف عمومية‬

242
00:19:54,968 --> 00:19:56,886
‫أهذا جيد؟‬

243
00:20:06,313 --> 00:20:08,148
‫تقريباً‬

244
00:20:08,481 --> 00:20:10,609
‫هل ستساعدنا أم ماذا يا فتى؟‬

245
00:20:10,734 --> 00:20:15,530
‫ولمَ أزعج نفسي بينما كل ما أفعله‬
‫هو الوقوف في الزقاق؟‬

246
00:20:15,864 --> 00:20:17,866
‫مكانك هناك‬

247
00:20:17,991 --> 00:20:23,330
‫وهكذا لا أقلق من تعرّضي للقتل‬
‫بسبب خوفك وما إلى ذلك‬

248
00:20:23,455 --> 00:20:25,415
‫هذا يكفي!‬

249
00:20:26,750 --> 00:20:29,127
‫هل سمعتماني؟ قلت "هذا يكفي"!‬

250
00:20:29,252 --> 00:20:33,965
‫تعالي وضعي رصاصات‬
‫في هذه البندقية يا فتاة! (كيمي)!‬

251
00:20:38,803 --> 00:20:41,806
‫تعلّما التأقلم معاً وإلاّ سترحلان‬

252
00:20:48,188 --> 00:20:51,608
‫هذه المرة سنقوم بذلك‬
‫بالشكل الصحيح، هل فهمتما؟‬

253
00:20:52,192 --> 00:20:54,569
‫علينا نسيان الأمر حضرة الرئيس‬
‫فهذا لن ينجح‬

254
00:20:54,694 --> 00:20:57,155
‫اسمع، سبق أن قلت ذلك أثناء بحث‬
‫وضع الاتصالات، فالأمر سيحصل‬

255
00:20:57,280 --> 00:21:00,533
‫حاولنا التحدث مع مروّجي الشوارع‬
‫فماذا يمكنهم أن يفعلوا؟‬

256
00:21:00,659 --> 00:21:03,411
‫يجدر بنا نقل الأمر إلى التجّار‬

257
00:21:03,995 --> 00:21:05,664
‫أيها الرقيب‬

258
00:21:07,290 --> 00:21:11,252
‫أحتاج إلى لائحة بأسماء المروّجين‬
‫المتوسطين الذين يديرون نواصيّ‬

259
00:21:12,420 --> 00:21:13,797
‫سيدي؟‬

260
00:21:13,922 --> 00:21:16,925
‫أنت الرقيب المسؤول عن وحدة مكافحة‬
‫المخدرات، صحيح؟ أحتاج إلى لائحة أسماء‬

261
00:21:17,050 --> 00:21:20,512
‫ربما قسم مكافحة المخدرات‬
‫في وسط المدينة لديه لائحة، لا أدري‬

262
00:21:21,346 --> 00:21:25,892
‫نحن نداهمهم ونقضي عليهم‬
‫فلم أكن أعلم بأنه يفترض بي إجراء مسح‬

263
00:21:32,232 --> 00:21:35,694
‫آنستي؟ آنستي؟ أين (بيبوت)؟‬

264
00:21:35,819 --> 00:21:38,071
‫شكراً، مِن هنا‬

265
00:21:40,198 --> 00:21:44,035
‫- مرحباً، يحتاج صديقي إلى عيّنة سلبية‬
‫- أجل‬

266
00:21:46,996 --> 00:21:50,875
‫- ٥ دولارات‬
‫- كانت بدولارين أيها الوغد‬

267
00:21:51,000 --> 00:21:54,921
‫حاول إيجاد بول نظيف في (بالتيمور)‬
‫ثمن العيّنة ٥ دولارات‬

268
00:21:57,090 --> 00:22:00,844
‫- وكيف أعلم بأنه نظيف؟‬
‫- أحضر عيّناتي من مركز الرعاية‬

269
00:22:05,181 --> 00:22:08,935
‫ضع الدجاج في الفرن‬
‫على حرارة ١٩٠ درجة‬

270
00:22:09,060 --> 00:22:14,399
‫- أجل، وبعدها ساعدني لتنام أختك‬
‫- عفواً آنستي‬

271
00:22:14,816 --> 00:22:16,192
‫ضع إبهامك على آلة المسح‬

272
00:22:16,317 --> 00:22:19,154
‫"لكنني يا أمي، أخبرتك‬
‫بأنني سألعب مع (تايفون) بالكرة"‬

273
00:22:19,279 --> 00:22:21,531
‫- "أمي؟"‬
‫- انتظر قليلاً‬

274
00:22:23,700 --> 00:22:27,287
‫- ما اسمك؟‬
‫- (وايز)، (دينيس وايز)‬

275
00:22:27,412 --> 00:22:29,998
‫خذ واحدة من هذه واذهب خلف الزاوية‬
‫وادخل من الباب الثاني‬

276
00:22:30,123 --> 00:22:32,500
‫- "أيمكنني اللعب مع (تايفون)؟"‬
‫- لا، لا يمكنك الخروج‬

277
00:22:32,625 --> 00:22:35,211
‫- "أجل ولكن..."‬
‫- أتصغي إلى ما أقوله؟‬

278
00:22:54,397 --> 00:22:55,940
‫"الرائد (جورج سميث)"‬

279
00:22:57,400 --> 00:22:59,694
‫هذه المعلومات كلها التي حصلنا عليها‬
‫بخصوص مروّجي الحي الغربي‬

280
00:23:08,912 --> 00:23:12,248
‫(جورج)، أنظر إلى كومة‬
‫من السجلات العدلية هنا‬

281
00:23:12,373 --> 00:23:15,627
‫أتقصد أنه لم يعد ثمة أحد في هذا القسم‬
‫يعرف من يدير نواصي غرب (بالتيمور)؟‬

282
00:23:15,752 --> 00:23:18,838
‫(رولز) أرسل رجالي‬
‫لإجراء تحقيقات في الشوارع‬

283
00:23:18,963 --> 00:23:21,508
‫إن أردت معلومات حديثة‬
‫جرّب الاتصال بوحدة الاستخبارات‬

284
00:23:21,633 --> 00:23:24,803
‫- تباً، فقد أرسلوني إليك (جورج)‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول لك؟‬

285
00:23:24,928 --> 00:23:29,098
‫مع العمل في الشارع لم يبقَ أحد للقيام‬
‫بأعمال مكافحة المخدرات المهمة‬

286
00:23:32,227 --> 00:23:38,608
‫حسبما سمعت، يدخل المرء‬
‫بملء إرادته ويتعرّض للخيانة على أيدينا‬

287
00:23:38,942 --> 00:23:43,446
‫الحماية في هذه المدينة لا تساوي‬
‫أكثر من رمي المرء في نزل رخيص‬

288
00:23:43,571 --> 00:23:48,034
‫يقع على الطريق رقم ٤٠، ووصف ذلك‬
‫بالخطة، وتركه بدون مراقبة أو مساعدة‬

289
00:23:48,159 --> 00:23:51,329
‫بدون إعطائه شيئاً‬
‫باستثناء كومة ثياب وفرشاة أسنان‬

290
00:23:51,454 --> 00:23:54,666
‫- أجل، يا للهول‬
‫- هذه ليست بطريقة لمعاملة من يتعاون‬

291
00:23:54,791 --> 00:23:56,960
‫أعرف شخصاً يملك معلومات كثيرة‬
‫يمكنه نشرها للصحافة‬

292
00:23:57,085 --> 00:24:02,048
‫ولكن تباً لذلك، إن فعلت هذا فسيدافع‬
‫الجميع عن أنفسهم، فلا يُصلح شيئاً‬

293
00:24:02,173 --> 00:24:07,178
‫- وأنا أعرض عليك الأمر صراحة‬
‫- موافق، ما هو موقفنا؟‬

294
00:24:07,303 --> 00:24:12,225
‫دعوت لعقد اجتماع حول الموضوع‬
‫مع النائب العام ومفوض الشرطة‬

295
00:24:12,433 --> 00:24:15,144
‫- وتحدّد ذلك لنهار الأربعاء المقبل‬
‫- لا، لا، لا‬

296
00:24:15,270 --> 00:24:17,689
‫(تومي) محق بهذا‬
‫إذ يجب أن نتصرّف بسرعة‬

297
00:24:17,814 --> 00:24:19,816
‫يسرني أنك عرضت علينا هذه المسألة‬

298
00:24:19,941 --> 00:24:22,151
‫وسأسرع الأمور، صدقني‬

299
00:24:22,569 --> 00:24:24,112
‫حسناً، شكراً‬

300
00:24:27,407 --> 00:24:31,703
‫- ستبقيني على اطّلاع، صحيح؟‬
‫- قطعاً، حضرة عضو المجلس‬

301
00:24:46,259 --> 00:24:47,844
‫- ها هي‬
‫- أبطئي يا فتاة‬

302
00:24:47,969 --> 00:24:49,679
‫- نحتاج إلى التحدث قليلاً‬
‫- أجل أيتها الجميلة‬

303
00:24:49,804 --> 00:24:52,557
‫- هل سبق أن تعارفنا؟‬
‫- لا، عزيزتي وإنما بإمكاننا التعرف الآن‬

304
00:24:52,807 --> 00:24:55,143
‫- لم نلتقِ من قبل، عن إذنكما‬
‫- نود التحدث فحسب عزيزتي‬

305
00:24:55,268 --> 00:24:56,936
‫ابتعدا عن طريقي‬

306
00:24:57,061 --> 00:24:58,897
‫اسمعي يا فتاة، كل ما تحتاج إليه‬
‫هو أن تتحدثي معنا لخمس دقائق‬

307
00:24:59,022 --> 00:25:00,648
‫هل أنتما أصمّان أم أحمقان فحسب؟‬

308
00:25:00,773 --> 00:25:04,611
‫- مهلاً يا فتاة، نريد...‬
‫- تباً!‬

309
00:25:04,736 --> 00:25:06,321
‫تباً!‬

310
00:25:06,738 --> 00:25:08,823
‫والآن، سنتحدث‬

311
00:25:14,829 --> 00:25:21,169
‫كيف يمكن لهذه الوحدة الصغيرة أن تملك‬
‫هذا الكمّ من المعلومات من المخدرات؟‬

312
00:25:21,294 --> 00:25:23,922
‫قمت بجولات في المراكز الرئيسية‬
‫ولم أجد شيئاً‬

313
00:25:24,047 --> 00:25:25,590
‫بينما أنتم تملكون‬
‫هذا الكمّ الهائل من المعلومات؟‬

314
00:25:25,715 --> 00:25:29,928
‫إن وضعت أجهزة تنصّت‬
‫تملأ خزانة ملفات بالمعلومات بسرعة‬

315
00:25:30,094 --> 00:25:32,305
‫هذا رائع، شكراً‬

316
00:25:34,641 --> 00:25:39,270
‫تباً... سحقاً!‬

317
00:25:40,730 --> 00:25:42,732
‫علمت بأنك انتقلت إلى هنا‬

318
00:25:42,899 --> 00:25:47,070
‫أنا من أدخل هذا الفتى الوسيم‬
‫إلى الدائرة‬

319
00:25:47,195 --> 00:25:49,989
‫فقد أرسلت بشكاوى بشأن السلوك‬
‫عن هذا "الأشعث" إلى القسم‬

320
00:25:50,114 --> 00:25:53,743
‫أكثر مما أرسلته‬
‫عن الفرقة بكاملها لكنه تحسّن‬

321
00:25:53,868 --> 00:25:55,620
‫أين أنت الآن يا (مكنلتي)؟‬

322
00:25:55,745 --> 00:25:58,414
‫في الشارع ١٩١١، جنوب شارع (كلينتون)‬
‫في الطابق الأول‬

323
00:25:58,539 --> 00:26:00,083
‫أحسنت‬

324
00:26:03,294 --> 00:26:06,923
‫أجل، أعرف أنه يجب أن تكون قريباً‬

325
00:26:07,048 --> 00:26:11,260
‫ولكن برغم ذلك‬
‫فهذا عمل جيد جداً‬

326
00:26:11,678 --> 00:26:16,641
‫- ما الذي أتى بك إلى مركزنا؟‬
‫- أحاول أن أعرف من يدير نواصيّ‬

327
00:26:16,849 --> 00:26:19,519
‫فوحدة مكافحة المخدرات التابعة لي‬
‫تجري تحقيقات في الشوارع‬

328
00:26:19,644 --> 00:26:21,938
‫والمركز الرئيسي رفض المساعدة كذلك‬

329
00:26:22,271 --> 00:26:24,649
‫ولكنكم أنقذتموني‬

330
00:26:24,774 --> 00:26:28,069
‫- هل أخبرته عن فتاك (مارلو)؟‬
‫- المعلومات موجودة في الملفات‬

331
00:26:28,194 --> 00:26:30,655
‫إلى جانب المعلومات عن التجار‬
‫المتوسطين جميعهم الذين نعرفهم‬

332
00:26:30,780 --> 00:26:34,450
‫لكنك لا تمانع إن سألتك عما ستفعله‬
‫بهذه المعلومات كلها، حضرة الرائد‬

333
00:26:37,912 --> 00:26:43,334
‫سأجمع هؤلاء الشبان‬
‫وأعرّضهم لبعض الضغوطات من القيادة‬

334
00:26:44,168 --> 00:26:48,506
‫حضرات السادة، سيدتي‬
‫أيها "الأشعث"‬

335
00:26:52,093 --> 00:26:53,886
‫"أشعث"؟‬

336
00:27:00,852 --> 00:27:02,854
‫- "أهلاً، تعاونية نهارية جديدة"‬
‫- هذا اتصال لطلب المزيد‬

337
00:27:02,979 --> 00:27:06,024
‫يقرّ الرئيس بالسمعة الشهيرة‬
‫لفتيان جادة (فيرونيكا)‬

338
00:27:06,149 --> 00:27:11,779
‫حسناً، اسمعنا، سئمنا من تكرار‬
‫هذا الموضوع، مفهوم؟ متى سنصوّت؟‬

339
00:27:11,904 --> 00:27:14,282
‫- (ريك) محق‬
‫- حسناً إذاً‬

340
00:27:14,407 --> 00:27:16,367
‫كل من يؤيد الفكرة أو يريدنا أن نعمل معاً‬

341
00:27:16,492 --> 00:27:21,330
‫لأجل الحصول على أفضل حسم‬
‫على طرد (نيويورك)، فليرفع يده‬

342
00:27:32,759 --> 00:27:35,094
‫- حسناً إذاً‬
‫- ها نحن‬

343
00:27:35,219 --> 00:27:38,556
‫يبدو أننا سنجني مزيداً من المال معاً‬

344
00:27:38,681 --> 00:27:44,020
‫يجب أن أقرّ بأنني فخور بكم‬
‫لكونكم تناسيتم أحقادكم واجتمعتم معاً‬

345
00:27:44,145 --> 00:27:48,107
‫فبالنسبة إلى كونكم رجال عصابات قساة‬
‫تصرّفتم جميعكم كالجمهوريين‬

346
00:27:48,232 --> 00:27:51,402
‫تذكّروا أن تتكلموا بشكل إيجابي‬
‫عندما تنزلون إلى الشوارع‬

347
00:27:51,527 --> 00:27:52,904
‫الطريقة الأفضل للتعاطي أكثر بالموضوع‬

348
00:27:53,029 --> 00:27:59,077
‫تقضي بإطلاع الناس على منافع هذه الشراكة‬
‫بدون مراوغة أو مبالغة، مجرد عمل‬

349
00:27:59,202 --> 00:28:03,539
‫فأي شخص لديه مشكلة مع أحد هنا‬
‫فليعرضها على المجموعة‬

350
00:28:03,664 --> 00:28:06,417
‫ليس علينا نقل المشكلة إلى الشارع‬

351
00:28:07,210 --> 00:28:10,963
‫حسناً، فلنقم بذلك‬

352
00:28:14,300 --> 00:28:15,843
‫أنت‬

353
00:28:17,720 --> 00:28:19,305
‫ما هذا أيها الوغد؟‬

354
00:28:19,430 --> 00:28:23,601
‫تقضي قوانين (روبرت) بتدوين محاضر‬
‫للاجتماعات، صحيح؟ وهذا هو المحضر‬

355
00:28:23,726 --> 00:28:27,772
‫أتدوّن ملاحظات‬
‫عن مؤامرة جنائية يا رجل؟‬

356
00:28:27,897 --> 00:28:29,649
‫فيمَ تفكر يا رجل؟‬

357
00:28:36,280 --> 00:28:39,200
‫- رائع‬
‫- أبي، إنه يغشّ‬

358
00:28:39,325 --> 00:28:41,744
‫(مايكل)، ترأف بشقيقك‬

359
00:28:44,247 --> 00:28:46,999
‫هل تتّفقان مع صديق والدتكما الجديد؟‬

360
00:28:47,125 --> 00:28:51,420
‫- اسمه (دينيس)، وهو ليس جديداً‬
‫- حسناً، هل تتفقان معه؟‬

361
00:28:51,546 --> 00:28:54,006
‫تقول أمي إنه لا يمكننا التحدث معك‬
‫في شؤون العائلة‬

362
00:28:54,132 --> 00:28:58,886
‫- أبي، هل ستذهب إلى "الدار المفتوحة"؟‬
‫- أجل، سأحاول‬

363
00:28:59,178 --> 00:29:02,348
‫لكنني منهمك جداً في العمل‬
‫إذ أعمل على قضية جديدة وما إليها‬

364
00:29:02,473 --> 00:29:04,976
‫تقول أمي إنه عليك الذهاب يا أبي‬

365
00:29:05,143 --> 00:29:08,437
‫أجل، فآباء الأولاد الآخرين كلّهم سيحضرون‬

366
00:29:16,654 --> 00:29:18,072
‫أمسك ساقه‬

367
00:29:22,326 --> 00:29:24,203
‫تباً‬

368
00:29:34,046 --> 00:29:36,549
‫هل تسرق منا أيها الوغد؟‬

369
00:29:37,425 --> 00:29:39,093
‫خذ الخاتم كذلك‬

370
00:29:41,262 --> 00:29:44,056
‫- لا يمكنني نزعه‬
‫- ارمِه أرضاً‬

371
00:29:50,146 --> 00:29:52,940
‫تعلمان أن الرجل يعمل لحسابنا‬

372
00:29:53,065 --> 00:29:55,902
‫إن استمررتما في ضربه هكذا‬
‫فلن يبقى منه شيء‬

373
00:29:56,027 --> 00:29:58,779
‫ليردّ لنا ما يدين به‬

374
00:30:16,672 --> 00:30:18,925
‫يجب أن يدفع الثمن‬

375
00:30:19,050 --> 00:30:21,928
‫تفقّد جيوبه، تفقّد جيوبه يا رجل‬

376
00:30:25,806 --> 00:30:28,809
‫- هذا لي‬
‫- أنا سآخذه أيها السافل، ابتعد‬

377
00:30:32,521 --> 00:30:33,898
‫مرحباً‬

378
00:30:34,774 --> 00:30:36,567
‫كيف الحال يا عزيزي؟‬

379
00:30:45,743 --> 00:30:49,997
‫مضى على وجودي هنا ٢٦ شهراً‬
‫فتأتي لاصطحابي بسيارة (فورد) لعينة؟‬

380
00:30:52,291 --> 00:30:54,543
‫أنا أمازحك فحسب‬

381
00:30:54,669 --> 00:30:57,630
‫- كيف الحال عزيزي؟‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

382
00:30:57,838 --> 00:30:59,966
‫أشعر بحالة رائعة لخروجي‬
‫من هذا المكان القذر‬

383
00:31:00,091 --> 00:31:04,387
‫أتعلم؟ ثمة لافتة في الجهة الأخرى‬
‫من البوابة كتب عليها: "أبداً مجدداً"‬

384
00:31:04,512 --> 00:31:07,723
‫وهذا الشيء الوحيد‬
‫الذي سأذكره من هذا المكان‬

385
00:31:07,848 --> 00:31:09,642
‫فهمت، الأمور بأوائلها‬
‫فلنجعلك تبدو أنيقاً‬

386
00:31:09,767 --> 00:31:13,229
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- أحضرت ثياباً لي... أجل‬

387
00:31:13,354 --> 00:31:15,481
‫- أجل‬
‫- تبدو وسيماً، عزيزي‬

388
00:31:28,035 --> 00:31:30,955
‫ابدأوا بالقطاع الأول‬
‫وأحضروا أكبر عدد ممكن‬

389
00:31:31,080 --> 00:31:35,710
‫إلى منطقة شارع (فينسنت)‬
‫قبل نهاية الدوام، ولا تستخدموا عرباتكم‬

390
00:31:35,835 --> 00:31:38,212
‫أحضروا أكبر عدد ممكن بسياراتكم‬

391
00:31:38,337 --> 00:31:41,590
‫رفض المروّجون الإصغاء، فما الذي يدفعك‬
‫إلى الاعتقاد أن هؤلاء الشبان سيصغون؟‬

392
00:31:42,049 --> 00:31:49,390
‫هؤلاء "ملازمون" يديرون النواصي‬
‫وأنا أشعر بألمهم‬

393
00:31:49,724 --> 00:31:51,100
‫وكون المرء من المستوى المتوسط في الإدارة‬

394
00:31:51,225 --> 00:31:56,856
‫هذا يعني أنه لديه مسؤوليات كافية‬
‫وعليه الإصغاء إلى الناس‬

395
00:31:56,981 --> 00:32:02,486
‫لكن ليس بما يكفي ليشتم أحداً‬

396
00:32:26,010 --> 00:32:27,428
‫اصعد إلى السيارة‬

397
00:32:28,471 --> 00:32:34,894
‫يريد الرائد التحدّث فحسب‬
‫وأعدكم بأننا سنعيدكم‬

398
00:32:35,019 --> 00:32:36,896
‫لن يحصل ذلك‬

399
00:32:38,981 --> 00:32:41,275
‫ماذا قلت؟‬

400
00:32:41,400 --> 00:32:44,070
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

401
00:32:44,195 --> 00:32:49,408
‫دعني أخبرك شيئاً أيها الوغد‬
‫وصلتنا أوامر بأخذكم للتحدث مع رئيسنا‬

402
00:32:49,533 --> 00:32:53,662
‫ونحن مستعدون لأخذكم الآن‬
‫وبإمكاننا القيام بذلك بالطريقة السهلة...‬

403
00:32:53,788 --> 00:32:55,748
‫- حمقى سفلة‬
‫- الخيار لكم‬

404
00:32:57,375 --> 00:32:59,377
‫- "آلو؟"‬
‫- (بريز)، هذه أنا‬

405
00:32:59,502 --> 00:33:03,547
‫أظن أنه لدينا مشكلة هنا، ابقَ معي‬
‫أراقب عن بعد‬

406
00:33:03,672 --> 00:33:06,759
‫يريد الرائد الوغد‬
‫لذا يجب أن يرافقنا‬

407
00:33:08,386 --> 00:33:11,472
‫- سيُسمح له بالتخلّف هذه المرة‬
‫- هل أنت واثق؟‬

408
00:33:11,597 --> 00:33:15,768
‫- أقصد إن أردت، فسيأتي‬
‫- في المرة المقبلة، (هيرك)‬

409
00:33:16,477 --> 00:33:19,105
‫نحن نعمل وفقاً لتوقيت الرائد‬

410
00:33:22,400 --> 00:33:25,653
‫لا تنسَ وجهي أيها السافل‬
‫إذ سآتي غداً‬

411
00:33:31,075 --> 00:33:36,163
‫- "هل تريدينني أن أبلغ المركز؟"‬
‫- لا، لا بأس، نتحدث لاحقاً‬

412
00:33:36,288 --> 00:33:39,834
‫فلنحضر الرجال‬
‫ونضرب هؤلاء الأوغاد ضرباً مبرحاً‬

413
00:33:55,641 --> 00:33:58,936
‫- هيا، فلنلعب مجدداً‬
‫- بحقك يا (تومي)، إنها مجرد لعبة‬

414
00:33:59,061 --> 00:34:00,688
‫- لا يمكنني أن أرى، تباً‬
‫- اسمع‬

415
00:34:00,813 --> 00:34:03,107
‫يبدو أنك حصلت‬
‫على مرادك بأيّ حال‬

416
00:34:03,232 --> 00:34:08,988
‫- أقصد، مرادك من العمدة‬
‫- ولكنه خدعني قبلاً وإنما هذا سيفيدني‬

417
00:34:09,113 --> 00:34:13,784
‫إن ارتكب أيّ هفوة في هذه المسألة‬
‫فسأطارده بقوة‬

418
00:34:13,909 --> 00:34:17,121
‫- حقاً؟‬
‫- ثق بي‬

419
00:34:17,246 --> 00:34:21,959
‫وإن استمرّ في تفاديّ فسأقضي عليه‬

420
00:34:23,836 --> 00:34:28,048
‫هذا هو الجزء الجيد‬
‫وهو ما أدعوه بالجزرة‬

421
00:34:28,174 --> 00:34:31,635
‫انقلوا جماعتكم إلى المنطقة المعينة‬
‫التي حددتها لكم‬

422
00:34:31,760 --> 00:34:34,680
‫فتحصلون على حصانة‬
‫ضد الاعتقال والمقاضاة‬

423
00:34:34,805 --> 00:34:41,854
‫وتكونون أحراراً بالتوزيع والترويج وقبض‬
‫ما تريدونه بدون إزعاج، أعدكم بذلك‬

424
00:34:42,813 --> 00:34:46,734
‫- وماذا تستفيد من هذا؟‬
‫- هذا سؤال عادل‬

425
00:34:46,859 --> 00:34:49,695
‫أريد أن أنقذ الجزء‬
‫الذي ما زال يستحق الإنقاذ في قطاعي‬

426
00:34:49,820 --> 00:34:54,241
‫ولا يمكنني القيام بذلك بوجود مجموعة‬
‫من المروّجين الشبان الذين يرعبون الشرفاء‬

427
00:34:54,366 --> 00:34:57,495
‫فهؤلاء الأولاد لن يصغوا إلي‬
‫وإنما سيصغون إليكم‬

428
00:34:57,620 --> 00:35:00,789
‫إن طلبتم منهم الانتقال إلى هنا‬
‫والمتاجرة فسينفّذون ذلك‬

429
00:35:00,915 --> 00:35:08,672
‫- برأيي أنا أحفّزكم وأنتم تحفّزونهم‬
‫- لا، فهذا فخّ‬

430
00:35:08,797 --> 00:35:10,883
‫لا، تفقّدوا المكان‬

431
00:35:11,008 --> 00:35:14,595
‫لا يوجد كاميرات ولا ميكروفونات ولا شيء‬

432
00:35:14,720 --> 00:35:17,723
‫وكل رجل شرطة ترونه‬
‫سيكون عند أطراف المنطقة‬

433
00:35:17,848 --> 00:35:20,518
‫ليحرص فحسب‬
‫على عدم حصول أعمال عنف‬

434
00:35:20,643 --> 00:35:24,813
‫وراقبوا الوضع، فترون‬
‫إن كنت أفي بوعدي أو لا‬

435
00:35:25,272 --> 00:35:31,237
‫ليس لدي مشكلة شخصية ضدك، حضرة‬
‫الرئيس وإنما... ماذا يحصل إن عارضنا؟‬

436
00:35:31,570 --> 00:35:34,156
‫أنت تذكر الجزرة، صحيح؟‬

437
00:35:35,616 --> 00:35:38,118
‫إن اخترتم العصا بدلاً منها‬

438
00:35:38,244 --> 00:35:41,789
‫فستشعرون بهذه العصا‬
‫كما لم تشعروا بها يوماً‬

439
00:35:41,914 --> 00:35:45,125
‫سنداهم كل ناصية كل يوم‬

440
00:35:45,292 --> 00:35:47,044
‫ولديّ ما يزيد على ٢٠٠ شرطي‬
‫أقسم على الخدمة‬

441
00:35:47,169 --> 00:35:51,340
‫وأنوي أن أمنحهم الإذن‬
‫ليصرعوكم ويبرحوكم ضرباً‬

442
00:35:51,924 --> 00:35:58,889
‫هل تعمل على ناصية في قطاعي؟‬
‫لن نتصرّف بتواضع ولن نتّهمكم بالتسكّع‬

443
00:35:59,139 --> 00:36:03,978
‫سنعاقبكم بقسوة وأنتم على متن شاحنة‬
‫الاعتقال في طريقكم إلى السجن، أتفهمون؟‬

444
00:36:04,103 --> 00:36:12,278
‫وفيما تواجهون النظام، الأذكياء بينكم‬
‫سيكونون هنا يجنون المال بسهولة‬

445
00:36:13,529 --> 00:36:15,781
‫لذا فكروا في الأمر‬

446
00:36:15,906 --> 00:36:20,536
‫وأقسم إنه بحلول الاثنين‬
‫سيكون عالمانا مختلفين‬

447
00:36:29,503 --> 00:36:34,967
‫- ظننتك قلت إن هذه المنازل اللعينة فارغة‬
‫- لقد فاتتنا بالتأكيد‬

448
00:36:35,259 --> 00:36:37,928
‫ثمة عمل إضافي أقوم به إذاً‬

449
00:36:54,403 --> 00:36:58,699
‫(ليتل مان) في الطابق "بي"...‬
‫كان أحد فتيانه في المهجع‬

450
00:36:58,866 --> 00:37:03,037
‫تربط شقيقه علاقة جيدة بحبيبة الفتى‬
‫الذي أردى ذاك الشرطي‬

451
00:37:03,162 --> 00:37:08,250
‫فقال (ليتل مان) إن جمعتمونا نحن الثلاثة‬
‫معاً، فسنتمكن من حملها على الكلام‬

452
00:37:08,375 --> 00:37:11,211
‫وبالتالي سنجد المسدس‬

453
00:37:12,004 --> 00:37:15,007
‫سمعت أن ذاك الفتى (دينك)‬
‫أخذ مسدس الرجل‬

454
00:37:15,132 --> 00:37:21,722
‫لست واثقاً مما إذا كان (دينك دينك)‬
‫أو (إينكي دينك) أو (فات دينك)‬

455
00:37:21,847 --> 00:37:25,559
‫ولكن ربما كان (فلات نوز دينك)‬
‫لا، مهلاً‬

456
00:37:25,684 --> 00:37:28,812
‫لا، لا، لا يعقل أن يكون هو‬
‫فـ(دينك) ذاك مات‬

457
00:37:28,979 --> 00:37:33,942
‫اسمع يا رجل، بإمكاني مساعدتك‬
‫ولكن عليك إنقاذي من تهم القتل هذه‬

458
00:37:34,068 --> 00:37:36,403
‫ما عدد الجرائم التي نتحدث عنها؟‬

459
00:37:40,157 --> 00:37:43,661
‫اسمع يا رجل‬
‫هل يجب أن يكون مسدس شرطي؟‬

460
00:37:43,786 --> 00:37:47,414
‫إذ إن أردت مسدسات‬
‫فبإمكاني إحضارها لك‬

461
00:37:57,299 --> 00:38:01,720
‫أذكر هذا، في الصف السادس‬
‫في حصة العلوم مع الآنسة (هولي)‬

462
00:38:02,179 --> 00:38:04,723
‫كان طعم علب الغداء مريعاً‬

463
00:38:04,848 --> 00:38:08,018
‫ألديك شيء مهم إلى درجة‬
‫أنه لا يمكنك اعتماد القنوات الملائمة؟‬

464
00:38:08,268 --> 00:38:12,064
‫لا... لا أدري‬

465
00:38:12,231 --> 00:38:16,860
‫فكرت في أنني لو أخبرت شخصاً غيرك‬
‫لاعتبرتني خائناً‬

466
00:38:16,985 --> 00:38:21,865
‫- وما الذي يجعلني أظنك خلاف ذلك؟‬
‫- أجل، أنت محق، هذه وجهة جيدة‬

467
00:38:21,990 --> 00:38:29,373
‫اليوم أنا و(تاكي) و(ليتل مايكي)...‬
‫جمعتنا الشرطة نحن ومجموعة شبان‬

468
00:38:30,874 --> 00:38:33,210
‫لا يفترض بكم بيع المخدرات‬

469
00:38:40,426 --> 00:38:42,052
‫حسناً، حسناً‬

470
00:38:43,178 --> 00:38:46,932
‫لا، لم يأخذونا إلى القسم‬
‫وإنما إلى آخر شارع (فينسنت)‬

471
00:38:47,057 --> 00:38:50,144
‫حيث المنازل كلها فارغة‬
‫وأطلقونا هناك‬

472
00:38:50,269 --> 00:38:58,235
‫وبالإضافة إلى ذلك، كانوا محترمين جداً‬
‫وعاملونا بشكل جيد فأربكني ذلك للغاية‬

473
00:38:59,153 --> 00:39:03,657
‫ثم جاء رئيس الشرطة...‬
‫وهذا هو الجزء الجنوني‬

474
00:39:03,782 --> 00:39:08,954
‫قال إنه حدد الأماكن‬
‫التي يمكننا أن نبيع فيها المخدرات‬

475
00:39:09,079 --> 00:39:11,623
‫والشرطة لن تزعجنا البتة‬

476
00:39:11,749 --> 00:39:18,172
‫أعرف، أعرف، فهذا مربك تماماً‬
‫لكن فكرت في أنه يجب أن تعلم‬

477
00:39:20,591 --> 00:39:25,179
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل، هذا... والفتى (مارلو)‬

478
00:39:26,305 --> 00:39:31,769
‫أجل، أهتم بالأمر... أجل‬

479
00:39:50,954 --> 00:39:54,416
‫- (٢٣٠٣) تتصل بالمركز‬
‫- "تكلّمي يا (٢٣٠٣)"‬

480
00:39:54,541 --> 00:39:58,337
‫- ليخاطبني (فوكستروت) على القناة ٦‬
‫- "(فوكستروت)..."‬

481
00:39:58,504 --> 00:40:01,507
‫- "(فوكستروت)، عُلم"‬
‫- (٢٣٠٣) تنادي (فوكستروت)‬

482
00:40:01,632 --> 00:40:03,175
‫"(فوكس) على أهبة الاستعداد"‬

483
00:40:03,300 --> 00:40:05,219
‫ثمة سيارة (مرسيدس) سوداء تغادر الموقف‬

484
00:40:05,344 --> 00:40:07,262
‫"تلقيتك، سنتتبعها"‬

485
00:40:24,404 --> 00:40:29,117
‫هل هذا هو المكان؟ لأن (تاكي)‬
‫قال إنه يفترض بنا بيع المخدرات هنا‬

486
00:40:29,243 --> 00:40:31,453
‫- ماذا؟‬
‫- (هامستردام)‬

487
00:40:31,578 --> 00:40:36,750
‫أجل، هذا هو المكان، وبإمكانكم المتاجرة‬
‫داخل المنطقة المعلّمة برايات بيضاء‬

488
00:40:42,965 --> 00:40:45,801
‫- أنا مستعد للرحيل‬
‫- لكنك وصلت للتو، فما الخطب؟‬

489
00:40:45,926 --> 00:40:51,515
‫- لا يوجد أحد ليشتري‬
‫- هذه وجهة نظر جيدة‬

490
00:40:54,142 --> 00:40:55,561
‫يحتاج الرجل إلى زبائن‬

491
00:40:55,686 --> 00:40:57,396
‫- أقصد...‬
‫- لا!‬

492
00:40:57,521 --> 00:41:00,816
‫لا يمكنك إرغامي‬
‫فأنا شرطي وأقسمت اليمين‬

493
00:41:16,957 --> 00:41:18,959
‫كيف الحال يا رجل؟‬
‫أما زال الكيس معك؟‬

494
00:41:19,084 --> 00:41:21,253
‫- أجل‬
‫- أريد ٢‬

495
00:41:22,379 --> 00:41:24,006
‫وصلت الشرطة‬

496
00:41:29,303 --> 00:41:32,598
‫أعطني إياه أيها الوغد‬
‫أعد المال الآن‬

497
00:41:35,559 --> 00:41:39,104
‫مهلاً يا رئيس، لم تسمح لي بالهرب حتى‬
‫قبل اعتقالي‬

498
00:41:39,229 --> 00:41:41,148
‫أهذه قاعدة؟‬

499
00:41:42,858 --> 00:41:45,235
‫تتصلون بنا فنحضر بسرعة‬

500
00:41:45,652 --> 00:41:47,738
‫- أتحمل شيئاً؟‬
‫- قطعاً لا‬

501
00:41:47,863 --> 00:41:50,449
‫فذاك المبتدىء الغبي‬
‫لم يسمح لي بالهرب حتى‬

502
00:41:50,574 --> 00:41:51,950
‫هذه الناصية محظّرة‬

503
00:41:52,075 --> 00:41:55,454
‫انتقل إلى شارع (فينسنت)‬
‫وإلا عدنا ومعنا الأغلال‬

504
00:42:00,083 --> 00:42:02,252
‫"شرطة (بالتيمور)"‬

505
00:42:22,105 --> 00:42:25,609
‫- "ماذا لديك؟"‬
‫- وافني إلى تقاطع (ريغز) و(كالهون)‬

506
00:42:26,526 --> 00:42:32,449
‫رغم التأخير غير المتوقع‬
‫سنبدأ حصصاً أكاديمية في شهر يناير‬

507
00:42:32,574 --> 00:42:36,328
‫مما سيحسّن أداءنا في العام المقبل‬

508
00:42:36,578 --> 00:42:41,041
‫- شكراً، حضرة المفوض‬
‫- حضرة الرئيس، لدي بعض الأسئلة‬

509
00:42:42,125 --> 00:42:47,839
‫حضرة المفوض، أعرف بأنك تعلم بأن شاهداً‬
‫رئيسياً في قضية جريمة حديثة قُتل‬

510
00:42:49,841 --> 00:42:53,470
‫أجل، نعطي تلك الحادثة أولوية كبيرة‬

511
00:42:53,595 --> 00:42:55,514
‫فقد أعدّ قسم مكافحة الجرائم فريق عمل‬

512
00:42:55,639 --> 00:42:58,517
‫وقسم مكافحة المخدرات‬
‫يهم بجمع المعلومات‬

513
00:42:58,642 --> 00:43:02,145
‫كما طلبنا دعم الشرطة الفدرالية‬
‫وشعبة مكافحة المخدرات‬

514
00:43:02,270 --> 00:43:04,231
‫- تبدو لي خطة دفاعية مُحكمة‬
‫- أجل‬

515
00:43:04,356 --> 00:43:08,527
‫ولكن عليك الإقرار بأن هذا أشبه‬
‫"بإغلاق باب الحظيرة بعد خروج الحصان"‬

516
00:43:08,735 --> 00:43:11,196
‫فإطلاق النار على الفتى‬
‫في موقف ثانوية (لايك كليفتون)‬

517
00:43:11,321 --> 00:43:14,116
‫شكّل قضية مهمة جداً‬
‫أليس كذلك حضرة المفوض؟‬

518
00:43:15,158 --> 00:43:16,535
‫- صحيح‬
‫- "انسَ الأمر"‬

519
00:43:16,660 --> 00:43:19,246
‫وبرغم ذلك، سُمح لشاهد رئيسي...‬

520
00:43:19,496 --> 00:43:21,415
‫لحظة‬

521
00:43:25,127 --> 00:43:29,881
‫عفواً حضرة المفوض لكن الرئيس كان لطيفاً‬
‫كفاية إذ ذكرني أن لديك موعداً طارئاً‬

522
00:43:30,007 --> 00:43:33,552
‫إن كنتم لا تمانعون‬
‫فبإمكاننا المتابعة في وقت لاحق‬

523
00:43:33,677 --> 00:43:35,345
‫تأجّل الاجتماع‬

524
00:43:40,183 --> 00:43:42,352
‫هل رأيت (بوريل) يتصبّب عرقاً؟‬

525
00:43:42,477 --> 00:43:45,689
‫- كادت ياقته أن تذوب‬
‫- ماذا دهاك؟‬

526
00:43:45,814 --> 00:43:49,026
‫أنت السبب يا صديقي، أنت‬

527
00:44:03,874 --> 00:44:07,044
‫لقد وصلنا! ترجّلوا جميعكم‬

528
00:44:09,087 --> 00:44:14,760
‫لدينا بضاعة (روكفلر)‬
‫تعالوا إلى هنا، لدينا بضاعة (روكفلر)‬

529
00:44:14,885 --> 00:44:17,012
‫ما الذي يجري؟‬

530
00:44:18,638 --> 00:44:20,766
‫لدي بضاعة (روكفلر) يا رجل‬

531
00:44:22,350 --> 00:44:24,853
‫لدينا مخدرات (دبليو إم دي) هنا، هنا‬

532
00:44:24,978 --> 00:44:28,940
‫- سمعت أن (دبليو إم دي) رائعة‬
‫- (دبليو إم دي) هنا‬

533
00:44:40,035 --> 00:44:41,912
‫أعطني غرامين‬

534
00:44:42,245 --> 00:44:44,831
‫(دبليو إم دي) هنا‬

535
00:44:45,457 --> 00:44:48,376
‫(دبليو إم دي) هنا، هنا‬

536
00:44:50,545 --> 00:44:52,172
‫هنا‬

537
00:44:53,465 --> 00:44:55,383
‫لدينا بضاعة (روكفلر) هنا‬

538
00:44:57,761 --> 00:44:59,387
‫لدينا (روكفلر) هنا‬

539
00:45:04,559 --> 00:45:07,854
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- ثمة منظار على أرضية السيارة‬

540
00:45:13,985 --> 00:45:17,739
‫- هل (مارلو) يتحرك؟‬
‫- راقب فحسب‬

541
00:45:17,906 --> 00:45:20,742
‫انسَ كل ما قاله لك الفتى (بودي)‬

542
00:45:20,951 --> 00:45:24,037
‫وانسَ أمر الضرب‬
‫فالموضوع لا يتعلق بذلك‬

543
00:45:25,455 --> 00:45:27,624
‫أنت ذكي يا رجل، أدرك ذلك‬

544
00:45:28,500 --> 00:45:32,921
‫وأردت أن تختار مكاناً آمناً‬
‫لنتحدث ولكن بحق السماء‬

545
00:45:33,964 --> 00:45:37,467
‫الأشياء الوحيدة التي تتنصّت هنا‬
‫هي حشرات لديها قوائم‬

546
00:45:38,969 --> 00:45:44,141
‫وأنا أقدّر الذكاء، ولكن فلتعلم‬
‫أنه في هذه اللعبة، هذا ليس كافياً‬

547
00:45:44,266 --> 00:45:46,017
‫هل أنت تلميذ تاريخ؟‬

548
00:45:46,143 --> 00:45:49,771
‫لهذه المدينة حصتها‬
‫من اللاعبين الأذكياء يا رجل‬

549
00:45:49,938 --> 00:45:55,318
‫أمثال (ميلفين)، (ليتل ويل)‬
‫و(بيغ هيد براذر)، (بينات)، (وارن)‬

550
00:45:55,443 --> 00:45:58,905
‫جمعيهم أذكياء فعلاً يا رجل‬
‫أذكياء فعلاً‬

551
00:45:59,030 --> 00:46:04,286
‫وما إن كانت أسماؤهم تُذكر‬
‫حتى تأتي الشرطة الفدرالية‬

552
00:46:05,203 --> 00:46:08,331
‫هل تفهم قصدي؟‬
‫تريدكم الحكومة أن تكونوا منظّمين؟‬

553
00:46:08,456 --> 00:46:10,333
‫لا، فهي تريدكم أن تقاتلوا وتتعاركوا‬

554
00:46:10,458 --> 00:46:13,086
‫وتقتلوا بعضكم البعض للسيطرة‬
‫على الناصية بسبب ترهات ما‬

555
00:46:13,378 --> 00:46:18,341
‫وإنما أنا لست كذلك‬
‫لذا أنا و(بروب جو) نستعد لبدء التعاون‬

556
00:46:18,466 --> 00:46:24,222
‫وسننشىء فرقاً عديدة مع بضاعة واحدة‬
‫أفضل الحشيشة والكوكايين ونتقاسمها‬

557
00:46:24,514 --> 00:46:29,477
‫- سمعت عن هذا‬
‫- سمعت عن هذا؟ جيد، فهذه بداية‬

558
00:46:30,187 --> 00:46:35,567
‫تلك الـ(مرسيدس) في الخارج يا رجل؟‬
‫هل سجلتها باسم عمتك؟‬

559
00:46:37,569 --> 00:46:39,279
‫عندما سيأتون للقبض عليك‬

560
00:46:39,404 --> 00:46:42,949
‫هذه السيارة التي لست مؤهلاً لشرائها‬
‫ستتسبب بالقضاء عليك‬

561
00:46:43,867 --> 00:46:47,913
‫هذا ما يفعلونه، يؤلّبون مالك ضدك‬

562
00:46:48,038 --> 00:46:54,211
‫أما مع النواصي التي تملكها، فلا بد‬
‫أنك جنيت ما يقارب المليون، صحيح؟‬

563
00:46:54,461 --> 00:46:57,505
‫- أبلي حسناً‬
‫- تبلي حسناً؟‬

564
00:46:57,631 --> 00:47:00,508
‫ولكنه لا يتيح لك امتلاك منزل، صحيح؟‬

565
00:47:01,134 --> 00:47:04,471
‫ولم يكسبك مكاناً‬
‫تبيّض فيها "الأموال القذرة"‬

566
00:47:05,680 --> 00:47:08,558
‫هذا ما أعرضه عليك‬

567
00:47:12,270 --> 00:47:16,566
‫- هيا، برفقة من هو في الداخل؟‬
‫- قلت لك، تابع المراقبة‬

568
00:47:17,317 --> 00:47:20,654
‫هل جعلك (بانك) تقومين بهذا؟‬
‫سأخبرك بما سنفعله‬

569
00:47:20,779 --> 00:47:22,822
‫ما رأيك لو نراهن بصندوق جعة‬
‫من النوع الذي تشربينه‬

570
00:47:22,948 --> 00:47:24,366
‫مقابل كأس من الشراب الإيرلندي‬

571
00:47:24,491 --> 00:47:28,203
‫أنه خرج من الباب الخلفي‬
‫وأنت تراقبين ذلك المنزل سدى‬

572
00:47:28,495 --> 00:47:30,705
‫ها هو السدى الذي ذكرته‬

573
00:47:38,421 --> 00:47:43,051
‫- أحب شرابي في زجاجات‬
‫- كما تشائين عزيزتي‬

574
00:47:47,555 --> 00:47:52,352
‫(كريس)‬
‫اطلب من جماعتنا الاستعداد‬

575
00:47:54,229 --> 00:47:56,147
‫حسناً‬

576
00:48:04,030 --> 00:48:07,117
‫(دبليو إم دي)‬
‫لدينا (دبليو إم دي)‬

577
00:48:11,413 --> 00:48:16,584
‫- سرعان ما تكيّفوا مع الوضع‬
‫- أجل، وكأننا لسنا موجودين هنا حتى‬

578
00:48:16,710 --> 00:48:19,546
‫المروّجون يسمّون المكان (هامستردام)‬

579
00:48:19,879 --> 00:48:21,965
‫مثل (أمستردام)‬

580
00:48:22,966 --> 00:48:25,302
‫(هامستردام)‬

581
00:48:28,722 --> 00:48:30,890
‫- "دار (سانت ماري أنذا هيل) المفتوحة"‬
‫- استخدام المفاهيم الرياضية التكاملية‬

582
00:48:31,016 --> 00:48:35,145
‫كالتحليل الجبري ومنحنيات الأرقام‬
‫والهندسة والأرجحية‬

583
00:48:35,270 --> 00:48:36,646
‫مدهش جداً‬

584
00:48:36,771 --> 00:48:39,899
‫نحاول إبقاء عدد التلاميذ ما بين ١٠‬
‫و١٢ تلميذاً كحد أقصى بكل مستوى‬

585
00:48:40,025 --> 00:48:42,068
‫- وثمة ٣ مستويات؟‬
‫- أجل، فإن كان...‬

586
00:48:42,193 --> 00:48:44,154
‫عفواً، أنا (جيم مكنلتي)‬

587
00:48:44,362 --> 00:48:46,072
‫تأخرت بسبب حصول تطورات في العمل‬

588
00:48:46,197 --> 00:48:47,699
‫سيد (مكنلتي)‬

589
00:48:47,907 --> 00:48:51,077
‫أشعر بالقلق‬
‫حيال برنامج الرياضيات التكاملي‬

590
00:48:51,202 --> 00:48:54,748
‫حضر (مايكل) في مدرسته السابقة‬
‫صف مدخل إلى علم الجبر‬

591
00:48:54,873 --> 00:48:56,624
‫وأفهم أن هذه المدرسة‬
‫تقوم بشيء مختلف‬

592
00:48:56,750 --> 00:48:59,627
‫- صحيح، برنامج الرياضيات التكاملي‬
‫- عفواً، أنا أشعر بعطش شديد‬

593
00:48:59,753 --> 00:49:02,088
‫هل آتيكما بشراب؟‬

594
00:49:02,797 --> 00:49:04,966
‫يتألّف برنامج الرياضيات التكاملي هنا...‬

595
00:49:12,557 --> 00:49:16,478
‫ليست وليمة فاخرة ولكن لا يمكن للمرء‬
‫أن يخطىء مع الخضار النيئة‬

596
00:49:16,644 --> 00:49:18,521
‫"فظاظة"؟‬

597
00:49:19,522 --> 00:49:22,692
‫عفواً لكنني جئت تواً من العمل‬
‫وإلا لَكنت غيّرت ثيابي‬

598
00:49:22,817 --> 00:49:27,864
‫- لا داعي لشتمي، اتفقنا؟‬
‫- بمَ تعمل سيد...‬

599
00:49:27,989 --> 00:49:31,493
‫أنا عضو في مجلس (ليغ مايسون)‬
‫واسمي (جيم مكنلتي)‬

600
00:49:31,618 --> 00:49:35,246
‫- (ليغ مايسون)؟‬
‫- إما هذا أو أنني شرطي في المدينة‬

601
00:49:35,372 --> 00:49:37,332
‫لا أنفك أنسى ذلك‬

602
00:49:38,708 --> 00:49:40,960
‫(تيري) (داغستينو)‬

603
00:49:41,169 --> 00:49:45,673
‫أنا في رابطة الخريجين وإحدى منظّمات‬
‫المروعات لحفلات جمع التبرعات للمدرسة‬

604
00:49:46,383 --> 00:49:49,552
‫يقدم برنامج الرياضيات فرصاً للتعليم‬

605
00:49:49,677 --> 00:49:51,763
‫إن وجد (مايكل) صعوبة في التكيّف‬

606
00:49:51,888 --> 00:49:55,308
‫فبإمكاننا إقامة حصص‬
‫أيام الثلاثاء والخميس‬

607
00:49:55,433 --> 00:49:58,937
‫- كيف وجدت المدرسة؟‬
‫- إنها جيدة‬

608
00:49:59,062 --> 00:50:01,731
‫أنا وزوجتي السابقة‬
‫نفكر في إرسال ولدينا إلى هنا‬

609
00:50:02,357 --> 00:50:05,485
‫- هل يواجهان مشاكل أو صعوبات؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

610
00:50:05,610 --> 00:50:11,282
‫صف التكامل الرياضي بالنسبة إلى ابني‬
‫البكر هو في الصف السادس أو السابع‬

611
00:50:11,408 --> 00:50:15,912
‫ولست واثقاً‬
‫من أنه مستعد لهذا الكمّ من الرياضيات‬

612
00:50:43,064 --> 00:50:46,985
‫- انتبهي، فأنا فتى ريفي‬
‫- اصمت‬

613
00:50:58,455 --> 00:51:02,500
‫- كيف الحال؟‬
‫- تعرف رأيي‬

614
00:51:02,625 --> 00:51:05,462
‫- أجل‬
‫- مرحباً عزيزي وأهلاً بعودتك‬

615
00:51:05,587 --> 00:51:07,505
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير‬

616
00:51:09,382 --> 00:51:10,758
‫أنا بخير‬

617
00:51:10,884 --> 00:51:13,678
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

618
00:51:18,933 --> 00:51:20,310
‫أهلاً بعودتك‬

619
00:51:21,895 --> 00:51:23,563
‫مرحباً يا أختاه‬

620
00:51:23,688 --> 00:51:31,446
‫- يا إلهي، ليتني لم أكن الوحيد العائد‬
‫- أعرف‬

621
00:51:31,779 --> 00:51:34,949
‫استمتع الليلة وسنتحدث لاحقاً‬

622
00:51:36,326 --> 00:51:38,328
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- كيف الحال (بروب)؟ كيف تشعر؟‬

623
00:51:38,453 --> 00:51:39,829
‫أنا بخير‬

624
00:51:39,954 --> 00:51:41,873
‫- تبدو بحالة جيدة‬
‫- أجل‬

625
00:51:41,998 --> 00:51:44,209
‫كنت أمارس التمارين الرياضية هناك‬
‫إن ممارسة التمارين هي كل ما يمكنك فعله‬

626
00:51:44,334 --> 00:51:48,796
‫قد يكون مكاناً مفيداً لشخص بدين‬
‫فيتعرّف إلى ذاته الداخلية‬

627
00:52:16,407 --> 00:52:20,495
‫ثمة رجال أعمال من وسط المدينة‬
‫يريدون التحدث معك، تعال‬

628
00:52:20,620 --> 00:52:24,374
‫تباً، خذني إليهم‬
‫أحاول رؤية بعض الفتيات‬

629
00:52:36,302 --> 00:52:41,099
‫- ما هو عملك إذاً؟‬
‫- يجب أن ترتدي ثيابك‬

630
00:52:44,185 --> 00:52:48,565
‫لدي الكثير من الأعمال هنا‬
‫ينتظرني يوم عمل طويل غداً‬

631
00:52:50,858 --> 00:52:53,111
‫سأكون هادئاً جداً‬

632
00:52:56,155 --> 00:52:59,367
‫لا أحد يعلم، قد تملّين من العمل‬

633
00:52:59,617 --> 00:53:01,786
‫يجب أن أعمل‬

634
00:53:04,038 --> 00:53:06,499
‫وأنت عليك الانصراف‬

635
00:53:12,714 --> 00:53:16,593
‫ما فعله (سترينغر) بالملكية‬
‫في وسط المدينة، (أيفون)‬

636
00:53:16,718 --> 00:53:21,472
‫أعجز عن تقدير الأرباح‬
‫حالما تصل أموال إعادة التطوير الفدرالية‬

637
00:53:21,598 --> 00:53:26,227
‫فمشروع شارع (هاورد) سينطلق‬
‫وستكونون موجودين لجني المكاسب‬

638
00:53:26,352 --> 00:53:29,772
‫فكل دولار تنفقونه الآن‬
‫سيعود عليكم بعشرات الأضعاف‬

639
00:53:29,897 --> 00:53:36,279
‫وأعرف بأنك لا تريد العودة إلى الشوارع‬
‫ليس بعد ما عانيته، أعرف‬

640
00:53:36,404 --> 00:53:40,450
‫لأنني خرجت من الشوارع نفسها‬
‫وحالما حظيت بفرصة لأغيّر اللعبة‬

641
00:53:40,575 --> 00:53:42,910
‫لم أتردد للحظة وعرفت أين أتجه‬

642
00:53:43,036 --> 00:53:47,582
‫والحكومة ستراقبكم عن كثب كذلك‬
‫ولا داعي لمنحهم ما يريدونه‬

643
00:53:47,707 --> 00:53:51,044
‫- فخذ ما لديك وابنِ عليه‬
‫- أجل، هذا جيد‬

644
00:53:51,169 --> 00:53:54,297
‫حددوا موعداً ولنعقد اجتماعاً‬

645
00:53:58,426 --> 00:54:04,849
‫(سليم)، هل ترى هذين الرجلين هناك؟‬
‫إنهما هناك ينتشيان وسط هذا كله‬

646
00:54:04,974 --> 00:54:07,560
‫أين حسّ الانضباط لديك؟‬

647
00:54:07,977 --> 00:54:10,229
‫تباً، اطردهما‬

648
00:54:14,984 --> 00:54:16,611
‫ما خطبك يا رجل؟‬

649
00:54:31,167 --> 00:54:34,921
‫تكلمي معي قليلاً‬
‫ولكن لا تحدّقي إليّ هكذا‬

650
00:54:36,756 --> 00:54:38,800
‫أريد أن أريك شيئاً، تعال‬

651
00:54:38,925 --> 00:54:40,551
‫- عفواً عزيزتي‬
‫- يا رجل‬

652
00:54:40,677 --> 00:54:42,553
‫تعلم بأنني كنت مسجوناً يا رجل‬

653
00:54:42,887 --> 00:54:45,932
‫ستحب هذا، ثق بي‬

654
00:54:50,895 --> 00:54:52,939
‫حسناً‬

655
00:54:58,069 --> 00:54:59,862
‫أجل‬

656
00:55:02,824 --> 00:55:04,909
‫تباً، فهذه ليست شقتي في (جيسوب)‬

657
00:55:05,034 --> 00:55:08,162
‫ولكن هل تفهم قصدي؟‬
‫لا يشبهها شيء، صحيح؟‬

658
00:55:08,371 --> 00:55:13,418
‫إنها ملكك (بي)‬
‫بكاملها ومسجلة باسمك أيضاً‬

659
00:55:13,543 --> 00:55:16,879
‫أتفهم قصدي؟‬
‫هذه الورقة تجعلها باسمك قانونياً‬

660
00:55:18,339 --> 00:55:20,550
‫هذه المفاتيح للسيارة في القبو‬

661
00:55:20,675 --> 00:55:23,720
‫وهي مستأجرة فحسب‬
‫إلى أن تختار سيارة جميلة‬

662
00:55:23,970 --> 00:55:27,640
‫تباً، هذا كله؟ لقد أبليت حسناً‬

663
00:55:27,765 --> 00:55:34,897
‫أجل، نحن نجني أموالاً شريفة يا رجل‬
‫وبإمكاننا صرف المال هكذا علناً وبأسمائنا‬

664
00:55:35,022 --> 00:55:39,318
‫أتذكر عندما كنا نجلس‬
‫على سطح المبنى ٧٣٤ يا رجل؟‬

665
00:55:39,444 --> 00:55:42,280
‫وننظر إلى المدينة‬
‫ونتحدث عما سنفعله؟‬

666
00:55:42,405 --> 00:55:45,199
‫وكنت مهووساً بترهات "كبرياء السود"‬

667
00:55:45,324 --> 00:55:48,995
‫كنت تتكلم وكأنك ستملك متجرَي بقالة‬
‫وتجعل والدتك فخورة‬

668
00:55:49,120 --> 00:55:56,043
‫طبعاً يا رجل، وأنت كنت تبحث‬
‫عن رشاش، وتريد السعي وراء (وارن)‬

669
00:55:58,171 --> 00:56:02,550
‫يا رجل... أجل‬

670
00:56:02,675 --> 00:56:09,348
‫- نحن أخوان يا (بي)‬
‫- وسنبقى كذلك دائماً، عزيزي، دائماً‬

671
00:56:11,684 --> 00:56:15,980
‫ثمة أمر بعد يا رجل‬
‫لا أقصد إزعاجك لكن...‬

672
00:56:16,439 --> 00:56:18,524
‫لا سيما بعد هذا كله الذي فعلته لأجلي‬

673
00:56:18,900 --> 00:56:21,277
‫ولكن اسمع يا رجل‬
‫كنت مسجوناً، أتفهم قصدي؟‬

674
00:56:21,402 --> 00:56:24,530
‫أجل، أتعلم أمراً؟‬
‫علي حضور هذا الاجتماع‬

675
00:56:24,655 --> 00:56:26,699
‫- أنا... أنا...‬
‫- وسأعود إليك‬

676
00:56:26,824 --> 00:56:28,367
‫أهلاً بعودتك يا رجل‬

677
00:56:39,086 --> 00:56:41,589
‫هذا أنا، نسيت غرضاً‬

678
00:56:54,435 --> 00:56:57,188
‫تباً، يا صديقي‬

679
00:57:02,276 --> 00:57:06,276
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

