﻿1
00:00:25,858 --> 00:00:27,235
‫كيف حالك؟‬

2
00:00:56,681 --> 00:00:58,641
‫"كنيسة (الروح القدس)"‬

3
00:01:00,893 --> 00:01:04,021
‫"لا تتجاهلني"‬

4
00:01:05,982 --> 00:01:11,696
‫"أيها المخلّص، أيها المخلّص"‬

5
00:01:11,821 --> 00:01:20,121
‫"لا تتجاهلني فيما ينادي الآخرون جميعاً"‬

6
00:01:22,206 --> 00:01:30,506
‫"لا تتجاهلني، لا تتجاهلني"‬

7
00:01:32,383 --> 00:01:33,759
‫- "لا..."‬
‫- هيا‬

8
00:01:33,884 --> 00:01:35,261
‫- "تتجاهلني"‬
‫- "لا..."‬

9
00:01:35,386 --> 00:01:36,762
‫- "تتجاهلني"‬
‫- "لا..."‬

10
00:01:36,887 --> 00:01:45,187
‫- "تتجاهلني"‬
‫- "لا تتجاهلني..."‬

11
00:01:45,313 --> 00:01:53,404
‫- "تتجاهلني"‬
‫- "لا تتجاهلني..."‬

12
00:02:12,757 --> 00:02:17,178
‫- يوم الأحد هذا قبل الانتخابات الأولية‬
‫- نعم‬

13
00:02:17,303 --> 00:02:21,223
‫عندما نتوجّه إلى صناديق الاقتراع‬
‫لنمارس حقنا المكرّس‬

14
00:02:21,349 --> 00:02:25,269
‫- نعم‬
‫- يأتي درسنا من سفر الهجرة الفصل ١٨‬

15
00:02:25,394 --> 00:02:29,398
‫- نعم‬
‫- "وفي الصباح"‬

16
00:02:29,565 --> 00:02:33,110
‫- "جلس (موسى) ليحكم على الناس"‬
‫- نعم‬

17
00:02:33,235 --> 00:02:37,281
‫"ووقف الناس بقربه من الصباح‬
‫إلى المساء"‬

18
00:02:37,406 --> 00:02:38,783
‫نعم‬

19
00:02:38,908 --> 00:02:41,661
‫- "وحكم (موسى) على الناس"‬
‫- نعم‬

20
00:02:41,786 --> 00:02:46,540
‫- "وحمل هذا العبء الكبير على كاهله"‬
‫- نعم‬

21
00:02:46,666 --> 00:02:50,795
‫- "وقال له حموه ذات يوم: (موسى)"‬
‫- (موسى)‬

22
00:02:50,920 --> 00:02:56,133
‫"لمَ تتحمّل هذه المسؤولية الكبيرة بمفردك؟"‬

23
00:02:56,258 --> 00:02:57,635
‫نعم‬

24
00:02:57,760 --> 00:03:02,181
‫"تحتاج إلى رجال حكماء آخرين‬
‫ليحكموا معك على الناس بإنصاف"‬

25
00:03:02,306 --> 00:03:03,683
‫نعم‬

26
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
‫- "فعمل (موسى) بنصيحة حميه"‬
‫- نعم‬

27
00:03:07,395 --> 00:03:11,941
‫- "واختار رجالاً كفوئين ليحكموا شعبه"‬
‫- نعم‬

28
00:03:12,066 --> 00:03:13,609
‫هل يمكنني أن أبشّر بالأمر كما أرغب؟‬

29
00:03:13,734 --> 00:03:16,779
‫- نعم، نعم‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

30
00:03:18,280 --> 00:03:24,537
‫يوم الثلاثاء هذا، عندما نختار الرجال‬
‫والسيدات الذين سيقودون مدينتنا‬

31
00:03:24,662 --> 00:03:28,874
‫- نعم‬
‫- سنبلي حسناً بتذكّر تلك المعايير‬

32
00:03:28,999 --> 00:03:31,085
‫- نعم‬
‫- رجال الحقيقة‬

33
00:03:31,210 --> 00:03:33,337
‫- نعم‬
‫- الذي يخافون العدالة السماوية‬

34
00:03:33,462 --> 00:03:36,465
‫- نعم‬
‫- ويكرهون الجشع‬

35
00:03:41,887 --> 00:03:45,766
‫حسناً، حسناً...‬

36
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
‫مرحباً، (براين شيرمن)‬

37
00:03:50,688 --> 00:03:54,650
‫كيف حالكن؟ بوركتن، تسرّني رؤيتكن‬

38
00:03:54,817 --> 00:03:56,277
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنني بخير فحسب‬

39
00:03:56,402 --> 00:03:58,404
‫كيف حال والدتك؟ أبلغيها تحياتي‬

40
00:03:58,529 --> 00:04:01,073
‫- اجتماع لجنة المِنح عند الساعة الثانية؟‬
‫- إذا تأخّرت...‬

41
00:04:01,198 --> 00:04:02,575
‫- سننتظر‬
‫- حسناً‬

42
00:04:03,033 --> 00:04:05,453
‫شكراً لمجيئكما، أيها الشاب‬
‫وأيتها الشابة‬

43
00:04:05,578 --> 00:04:07,079
‫- حضرة المحترم‬
‫- يا عضو المجلس‬

44
00:04:07,204 --> 00:04:09,790
‫- كيف الحال يا سيدة (كاركيتي)؟‬
‫- شكراً جزيلاً لاستقبالك لنا‬

45
00:04:09,915 --> 00:04:11,500
‫- شكراً‬
‫- عظة مشوّقة‬

46
00:04:11,625 --> 00:04:13,252
‫لديك فرصة وفقاً لاستطلاعات الرأي‬

47
00:04:13,377 --> 00:04:17,339
‫- إننا ضمن هامش الخطأ‬
‫- هامش الخطأ، إنها جملة مشوّقة‬

48
00:04:17,465 --> 00:04:20,342
‫وأرى أن المندوب (واتكينز) يحفّز الحشد‬

49
00:04:20,468 --> 00:04:23,888
‫- آمل ألاّ يكون الوحيد‬
‫- اسمع، يا عضو المجلس‬

50
00:04:24,013 --> 00:04:27,641
‫سأبقى منفتح الذهن‬
‫حتى أدخل تلك الحجرة يوم الثلاثاء‬

51
00:04:27,767 --> 00:04:29,852
‫- وإذا ربحت...‬
‫- تضعني ضمن معيار عالٍ‬

52
00:04:29,977 --> 00:04:31,937
‫أقصد (موسى)، بحق (المسح) أيها الموقر‬

53
00:04:32,062 --> 00:04:34,732
‫- (تومي)‬
‫- آسف، لا أصدّق أنني قلت ذلك‬

54
00:04:34,857 --> 00:04:39,695
‫سيفي (موسى) بالغرض حالياً، سنترك‬
‫(المسيح) لولايتك الثانية‬

55
00:04:39,820 --> 00:04:41,197
‫- تمتّع بيومك الآن‬
‫- شكراً‬

56
00:04:41,322 --> 00:04:42,698
‫- شكراً جزيلاً لمجيئكما‬
‫- شكراً‬

57
00:04:50,790 --> 00:04:55,795
{\an5}‫"حين تسير في النعيم‬
‫حري بك أن تلزم الحذر"‬

58
00:04:55,920 --> 00:05:01,634
{\an5}‫"أرجو المعذرة‬
‫اسلك الطريق المستقيم الضيق"‬

59
00:05:01,759 --> 00:05:07,431
{\an5}‫"إن سرت مع (يسوع)‬
‫فسينقذ روحك"‬

60
00:05:07,640 --> 00:05:12,019
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

61
00:05:12,144 --> 00:05:17,441
‫"يملك الحماسة والغضب تحت إمرته"‬

62
00:05:17,650 --> 00:05:22,780
{\an5}‫"لا داعي للقلق‬
‫تشبث بيد (يسوع)"‬

63
00:05:22,905 --> 00:05:25,783
{\an5}‫"ستكون بأمان من الشيطان"‬

64
00:05:25,908 --> 00:05:28,285
{\an5}‫"حين يقصف الرعد"‬

65
00:05:28,410 --> 00:05:33,624
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

66
00:05:37,837 --> 00:05:39,296
{\an5}‫"أجل"‬

67
00:05:44,301 --> 00:05:47,096
{\an5}‫"سينقذني من الشيطان"‬

68
00:05:50,182 --> 00:05:55,354
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل"‬

69
00:05:57,022 --> 00:06:02,194
{\an5}‫"إبقاؤه في الدرك الأسفل..."‬

70
00:06:02,361 --> 00:06:07,366
{\an5}‫"إبقاؤه في الدرك الأسفل..."‬

71
00:06:07,616 --> 00:06:12,496
{\an5}‫"إبقاؤه في الدرك الأسفل..."‬

72
00:06:17,126 --> 00:06:19,962
‫"لا تحاول فعل هذا في البيت‬
‫(نورمن ويلسون)"‬

73
00:06:42,026 --> 00:06:44,820
‫- هل من أثر للحياة؟‬
‫- ولا حتى مراقب‬

74
00:06:44,945 --> 00:06:47,740
‫- ربما ذهبوا إلى الكنيسة‬
‫- إلى كنيسة "سيدة المخدرات"‬

75
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
‫سيظهر عاجلاً أم آجلاً‬

76
00:06:50,576 --> 00:06:52,494
‫- اتصل بي‬
‫- حسناً‬

77
00:06:58,208 --> 00:06:59,585
‫صوّتوا لـ(كاركيتي)‬

78
00:06:59,710 --> 00:07:01,670
‫مرحباً، سيد (واتكينز)‬
‫تسرّني رؤيتك، سيدي‬

79
00:07:01,795 --> 00:07:03,714
‫أريدك أن تتذكّر رجُلي‬
‫عضو المجلس (توماس كاركيتي)‬

80
00:07:03,839 --> 00:07:06,800
‫مرحباً، إنني (تومي كاركيتي)‬
‫المرشّح لمنصب العمدة، شكراً‬

81
00:07:06,926 --> 00:07:08,302
‫- مرحباً، يا عضو المجلس‬
‫- صباح الخير‬

82
00:07:08,427 --> 00:07:11,138
‫- أتابع حملتك، أنا مدرّسة‬
‫- ممتاز‬

83
00:07:11,263 --> 00:07:13,140
‫- علم الأحياء في الثانوية‬
‫- ماذا؟ هنا في المدينة؟‬

84
00:07:13,265 --> 00:07:14,642
‫مقاطعة (بالتيمور)‬

85
00:07:14,767 --> 00:07:18,562
‫وأردت القول فحسب إنني أجد موقفك‬
‫بشأن إصلاح مجلس المدرسة مشجّع جداً‬

86
00:07:18,687 --> 00:07:21,815
‫- ستصوّتين لي إذاً؟‬
‫- سأفعل قطعاً إذا كنت أعيش في المدينة‬

87
00:07:21,941 --> 00:07:24,151
‫- بالتوفيق ليوم الثلاثاء‬
‫- شكراً‬

88
00:07:25,277 --> 00:07:28,155
‫- انتخبوا (كاركيتي) لمنصب عمدة‬
‫- إنهم من المقاطعة جميعاً‬

89
00:07:28,280 --> 00:07:30,074
‫نكاد ننتهي هنا بأية حال‬

90
00:07:30,240 --> 00:07:33,827
‫- (توماس)، انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

91
00:07:33,994 --> 00:07:35,704
‫انظر إليه‬

92
00:07:35,871 --> 00:07:39,166
‫خلال مزاولة مهنتك كمحامٍ، هل مثّلت‬
‫يوماً رجلاً يدعى (بوبي هاريسون)؟‬

93
00:07:39,291 --> 00:07:42,378
‫زعيم عصابة؟ تباً لا‬
‫لا أذكر أنني التقيت بهذا الرجل حتى‬

94
00:07:42,711 --> 00:07:46,799
‫"أسقط (كاركيتي) التُهم الأكثر خطورة‬
‫وخفّض الأخرى إلى غرامات ضئيلة"‬

95
00:07:46,924 --> 00:07:49,301
‫"خرج زعيم العصابة مجدداً حراً طليقاً‬
‫مع عقوبة تحذيرية"‬

96
00:07:49,426 --> 00:07:52,429
‫"فيما يواصل مئات المستأجرين‬
‫المعاناة في ظروف معيشية دون المستوى"‬

97
00:07:52,554 --> 00:07:54,848
‫- قدح في اللحظة الأخيرة، إنهم خائفون‬
‫- (رويس)‬

98
00:07:54,974 --> 00:07:57,518
‫- من غيره؟‬
‫- ٦٥٪ من إيجارات المدينة‬

99
00:07:57,643 --> 00:07:59,895
‫اسم (بوبي هاريسون) قذر في هذه البلدة‬

100
00:08:00,020 --> 00:08:02,106
‫يشوّهون سمعتي قبل يومين‬
‫من الانتخابات؟‬

101
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
‫سلالم قصر العدل‬
‫متى التُقطت هذه الصورة؟‬

102
00:08:03,941 --> 00:08:05,317
‫إنها مزيّفة، استعملوا الـ(فوتوشوب)‬

103
00:08:05,442 --> 00:08:07,194
‫- لدينا الوقت لإثبات ذلك؟‬
‫- يمكننا المحاولة‬

104
00:08:07,319 --> 00:08:09,905
‫- المحاولة؟ تباً، سأخسر بسبب هذه‬
‫- اهدأ يا (تومي)‬

105
00:08:10,030 --> 00:08:12,616
‫لطالما علمنا أنهم سيلعبون لعبة قذرة ما‬
‫في الدقيقة الأخيرة‬

106
00:08:12,741 --> 00:08:15,285
‫- نعرف ما لفّقوه على الأقل الآن‬
‫- تباً‬

107
00:08:15,953 --> 00:08:20,582
‫- أريدك أن تتذكّر أنك تمثّل والدك‬
‫- نعم، أعلم‬

108
00:08:20,708 --> 00:08:24,586
‫- لمَ تريد رؤيتنا بأية حال؟‬
‫- ربما لديها أمر مميز لك يا فتى‬

109
00:08:24,795 --> 00:08:26,171
‫رائع‬

110
00:08:26,338 --> 00:08:29,675
‫إنها من آل (باركسدايل)‬
‫تعرف الموهبة عندما تراها‬

111
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
‫كما أنهم يدينون بالكثير لهذه العائلة‬

112
00:08:32,803 --> 00:08:36,640
‫- والدك؟ دافع عنهم كثيراً‬
‫- أعلم، أعلم، إنه مناضل‬

113
00:08:36,765 --> 00:08:39,059
‫- الابن سرّ أبيه‬
‫- لا شك في ذلك‬

114
00:08:43,105 --> 00:08:46,316
‫- كم الساعة؟‬
‫- إنها الساعة ٣:٣٠‬

115
00:08:46,525 --> 00:08:47,985
‫تأخّر الوغد‬

116
00:08:49,695 --> 00:08:51,071
‫مرحباً‬

117
00:08:52,823 --> 00:08:54,575
‫الاتصال لك، (مارلو)‬

118
00:08:56,493 --> 00:09:00,539
‫نعم تكلّم... تولّ الأمر‬

119
00:09:01,373 --> 00:09:03,792
‫إننا بخير طالما أنها أصابت هدفها‬

120
00:09:06,587 --> 00:09:11,800
‫متى عليّ اصطحاب‬
‫تلك الفتاة النحيلة؟ حسناً‬

121
00:09:15,137 --> 00:09:19,266
‫- في أيّ وقت يقول إذاً؟‬
‫- ليل غد‬

122
00:09:20,100 --> 00:09:22,519
‫ستكون على متن قطار الثامنة و٤٥ دقيقة‬
‫الآتية من (نيويورك)‬

123
00:09:22,770 --> 00:09:24,146
‫نعم‬

124
00:09:24,271 --> 00:09:27,274
‫- يمكننا تولّي الأمر‬
‫- لا، أنا سأفعل‬

125
00:09:28,025 --> 00:09:31,695
‫- لا أريد أن يسوء الأمر‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

126
00:09:31,862 --> 00:09:35,616
‫لا بأس، يمكنك الانتظار‬

127
00:09:37,367 --> 00:09:39,995
‫نعم، أظنني سأتولّى هذا الأمر أيضاً‬

128
00:09:40,287 --> 00:09:42,289
‫(مارلو ستانفيلد)‬

129
00:09:42,998 --> 00:09:47,086
‫ليس بالشخص الهام‬
‫يستخدم الهواتف الخليوية وما شابه‬

130
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
‫ماذا يقول الآن؟‬

131
00:09:53,050 --> 00:09:56,470
‫متى عليّ اصطحاب الفتاة النحيلة؟‬

132
00:10:00,682 --> 00:10:02,059
‫سأفعل ذلك‬

133
00:10:05,187 --> 00:10:07,147
‫لا أريد أن يسوء الأمر‬

134
00:10:08,524 --> 00:10:11,735
‫- ربما سيقلّ حبيبة؟‬
‫- فتاة نحيلة من (نيويورك)؟‬

135
00:10:12,486 --> 00:10:16,907
‫- إنه رمز، كوكايين‬
‫- تباً، يا رجل‬

136
00:10:17,032 --> 00:10:18,700
‫ليقترب (مارلو) شخصياً‬
‫من رزمة المخدرات‬

137
00:10:18,826 --> 00:10:21,370
‫إنه تافه، قلت لك ذلك‬

138
00:10:21,578 --> 00:10:23,872
‫- ماذا سنفعل بشأن ذلك إذاً؟‬
‫- سنعمل على مسار مضاد‬

139
00:10:23,997 --> 00:10:28,544
‫- لهذا لدينا طابعة جاهزة‬
‫- يستحسن أن نتحقق من الصورة الأصلية‬

140
00:10:28,669 --> 00:10:31,672
‫- إذا أثبتنا أنها مزيّفة...‬
‫- لم أعمل في صحيفة (صان) لـ٢٢ عاماً‬

141
00:10:31,797 --> 00:10:34,842
‫بدون أن أعرف أحداً‬
‫سأتصل بـ(بول ماكاردل) في مكتبة الصور‬

142
00:10:34,967 --> 00:10:37,886
‫- وإذا لم نجدها؟‬
‫- سنضع صورة مزيّفة نحن أيضاً عندئذٍ‬

143
00:10:38,011 --> 00:10:40,889
‫سنُظهر (رويس) في نزل‬
‫مع فتاة ميتة وفتى حيّ‬

144
00:10:41,014 --> 00:10:43,892
‫لا يمكننا أن نشوّه سمعته كما فعل بنا‬
‫ليس في هذه المرحلة المتقدّمة‬

145
00:10:44,017 --> 00:10:46,854
‫- استرخِ، إنني أمزح‬
‫- استأنف جدول أعمالك‬

146
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
‫اقصد محطّاتك كلّها، واذهب إلى عشاء‬
‫المتبرّعين الليلة وكن لطيفاً‬

147
00:10:51,400 --> 00:10:52,860
‫سنتولّى هذا الأمر‬

148
00:10:54,778 --> 00:10:58,365
‫لا يمكنك فعل هذا بنا‬
‫تحمّل (باي) الملامة عنكم جميعاً‬

149
00:10:58,490 --> 00:11:01,368
‫وكوفئت بوفرة، لكن الوقت يمضي قُدُماً‬

150
00:11:01,493 --> 00:11:02,995
‫لا، لا يفعل مع (باي)‬

151
00:11:03,120 --> 00:11:05,706
‫ما قصدت قوله‬
‫هو إنني لا أحصل على مزيد من المال‬

152
00:11:05,831 --> 00:11:07,332
‫لا أعمال بعد الآن‬

153
00:11:07,624 --> 00:11:10,836
‫- رحل (أيفون) وجماعته أيضاً‬
‫- تباً‬

154
00:11:10,961 --> 00:11:13,922
‫تبدين أنك ما زلت تبلين حسناً‬

155
00:11:15,507 --> 00:11:18,802
‫- لم يعد لديّ المزيد لأفعله لأجلك‬
‫- يعرف (باي) كلّ شيء‬

156
00:11:18,969 --> 00:11:22,973
‫- هل نسيت ذلك؟‬
‫- وماذا سيفعل؟ من سيخبر؟‬

157
00:11:23,098 --> 00:11:25,058
‫ولمَ أبالي إذا فعل؟‬

158
00:11:25,225 --> 00:11:27,186
‫لم يسمعني (باي) أتفوّه بكلمة واحدة‬
‫عن الأعمال يوماً‬

159
00:11:27,311 --> 00:11:28,812
‫ماذا عن شقيقك؟‬

160
00:11:29,021 --> 00:11:32,316
‫قد يتغيّب (أيفون) لفترة أطول‬
‫إذا قال (باي) ما لديه‬

161
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‫لا أبالي بـ(أيفون) البتة‬

162
00:11:38,739 --> 00:11:42,492
‫الأمر هو أنني أردتكما‬
‫أن تسمعا ذلك مني‬

163
00:11:42,743 --> 00:11:45,495
‫لئلا تكون ثمة أكاذيب من الآن فصاعداً‬

164
00:11:45,954 --> 00:11:48,248
‫تقاضت ما يكفي من المال‬
‫في العامين الأخيرين‬

165
00:11:48,373 --> 00:11:51,001
‫بحيث يجب أن يكون لديك مال كافٍ‬
‫للمضي قدماً، بنيّ‬

166
00:11:51,210 --> 00:11:55,964
‫لم يُقلل من احترام والدك هنا‬
‫نلتما ما تستحقانه‬

167
00:11:56,632 --> 00:11:58,467
‫لكن ما من شيء يدوم إلى الأبد‬

168
00:12:00,510 --> 00:12:01,887
‫لا، لقد خرج‬

169
00:12:02,679 --> 00:12:04,514
‫- حسناً، مهلاً لحظة‬
‫- مخبر في السجن؟‬

170
00:12:04,640 --> 00:12:08,518
‫اتصل ليل أمس، كلّمه الآمر‬
‫يقول إنه سيعطينا القضية لقاء تسوية‬

171
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
‫- بلا مزاح‬
‫- سأصدِر أمراً قضائياً‬

172
00:12:11,480 --> 00:12:15,817
‫أرسليه إلى مكتب النائب العام في الولاية‬
‫واجعليهم يوقّعونه باكراً صباح غد‬

173
00:12:15,984 --> 00:12:18,070
‫- لمَ؟ لمَ العجلة؟‬
‫- إذا سارعنا إلى هذا‬

174
00:12:18,195 --> 00:12:20,197
‫سنسبّب مشكلة كبرى‬
‫قبل الانتخابات مباشرة‬

175
00:12:20,322 --> 00:12:22,324
‫إذا كان هذا الرجل يعرف لما الشاهد...‬
‫ما اسمه؟‬

176
00:12:22,449 --> 00:12:24,076
‫- (برادوك)‬
‫- قُتل‬

177
00:12:24,201 --> 00:12:28,038
‫- قد يسيء هذا إلى العمدة‬
‫- إذا لم يكن كذلك بالنسبة لـ(كاركيتي)‬

178
00:12:28,205 --> 00:12:30,832
‫- هل تبالي في أيّ من الحالتين؟‬
‫- تباً لا، لا أبالي في الحالتين‬

179
00:12:30,958 --> 00:12:32,334
‫لا أصوّت حتى‬

180
00:12:32,459 --> 00:12:34,461
‫لكن سيكون من المسلّي العبث‬
‫مع رجال وسط المدينة المتأنّقين‬

181
00:12:34,586 --> 00:12:36,213
‫وربما الظهور في نشرة أخبار الساعة ١١‬

182
00:12:36,338 --> 00:12:38,590
‫والانتقام قليلاً للمعاناة‬
‫التي جعلوك تعيشينها‬

183
00:12:43,095 --> 00:12:45,097
‫"مع يومين فقط‬
‫يفصلاننا عن الانتخابات الأولية"‬

184
00:12:45,222 --> 00:12:47,432
‫"تراشق مسؤولو الحملات‬
‫الرسميون بالاتهامات اليوم"‬

185
00:12:47,557 --> 00:12:52,062
‫"بشأن نشرة إعلانية مثيرة للجدل‬
‫وُزّعت في بعض أحياء السود"‬

186
00:12:52,187 --> 00:12:56,817
‫"ما بدا خيطاً آمناً للمنصب الحالي‬
‫تبخّر مؤخّراً"‬

187
00:12:57,067 --> 00:13:01,947
‫"يُظهر استطلاع الرأي الأحدث لصحيفة‬
‫(صان) أن الرجلين متعادلان في المقدمة"‬

188
00:13:02,072 --> 00:13:04,741
‫"ويأتي عضو المجلس‬
‫(توني غراي) خلفهما مباشرة"‬

189
00:13:04,908 --> 00:13:09,663
‫"لا يزال ٤٪ من الناخبين المحتملين‬
‫مترددين وبحلول الانتخابات الأولية..."‬

190
00:13:12,874 --> 00:13:16,420
‫- أتلهّف لانتهاء الانتخابات‬
‫- نعم وأنا أيضاً‬

191
00:13:17,963 --> 00:13:20,215
‫هل يمكن لتلك النشرة الإعلانية‬
‫أن تؤذيك؟‬

192
00:13:22,926 --> 00:13:25,887
‫تعلمين أننا وجدنا الصورة الأصلية‬
‫في ملفات صحيفة الـ(صان)‬

193
00:13:27,014 --> 00:13:30,392
‫ألصقوا وجهي على صورة عرض لمعتقل‬
‫على سلالم قصر العدل‬

194
00:13:30,517 --> 00:13:32,311
‫أقف حيث كان معاون الشريف يقف‬

195
00:13:32,436 --> 00:13:37,566
‫- يا للهول، يا له من أمر سيىء‬
‫- يقسم (رويس) ألاّ يد له بالأمر‬

196
00:13:37,691 --> 00:13:40,193
‫يزعم أن شخصاً يعمل بشكل مستقل‬

197
00:13:41,028 --> 00:13:44,406
‫يطلب (نورمن) و(تيري) مني ألاّ أقلق‬
‫هذا من ضمن اللعبة‬

198
00:13:46,033 --> 00:13:52,372
‫أذعنت عندما كنت متأخّراً بـ١٥ نقطة‬
‫هل تعلمين؟ أغلبية كبيرة‬

199
00:13:52,622 --> 00:13:55,417
‫يمكنني العيش مع ذلك‬
‫ماذا توقّع أحد غير ذلك بأية حال؟‬

200
00:13:55,584 --> 00:13:57,919
‫رجل أبيض مرشّح لمنصب العمدة‬
‫في (بالتيمور)‬

201
00:13:58,253 --> 00:13:59,629
‫لكن هذا...‬

202
00:14:01,631 --> 00:14:05,177
‫ستقتلني الخسارة بفارق نقطتين، (جن)‬

203
00:14:05,677 --> 00:14:08,013
‫ستقتلني فحسب‬

204
00:14:14,061 --> 00:14:18,106
‫- عليك إثبات نفسك الآن، (ناي)‬
‫- حسناً‬

205
00:14:18,231 --> 00:14:20,025
‫يجب أن تكون رجل العائلة‬

206
00:14:20,150 --> 00:14:23,278
‫إنك أكبر سناً ممّا كان والدك‬
‫عندما خرج للعمل عند الناصية‬

207
00:14:23,445 --> 00:14:29,117
‫- هذا ما كنت أقوله، تباً، ترك المدرسة‬
‫- لن تترك المدرسة، ليس بعد‬

208
00:14:29,242 --> 00:14:32,579
‫- أمي‬
‫- لكنك ستخرج للعمل بمفردك‬

209
00:14:32,704 --> 00:14:35,582
‫ستطلب رزمة من (بودي)‬

210
00:14:36,291 --> 00:14:40,003
‫- ماذا إذا رفض؟‬
‫- لن أقبل بالرفض‬

211
00:14:40,379 --> 00:14:43,673
‫- فعلت للتو‬
‫- ماذا تعني؟‬

212
00:14:43,882 --> 00:14:47,636
‫- مع (بريانا)‬
‫- أعطني الهاتف اللعين‬

213
00:14:50,347 --> 00:14:52,599
‫ماذا قصدت‬
‫بشأن تقاضيك مال كافٍ أصلاً؟‬

214
00:14:52,724 --> 00:14:55,811
‫إنها حقيرة كاذبة، (نايموند)، أترى؟‬

215
00:14:55,936 --> 00:14:59,231
‫ثمة أمور كثيرة تجهلها عن هذا العالم‬

216
00:15:01,525 --> 00:15:05,278
‫"في نهاية المطاف، تعلم أنك لن تشي بها"‬

217
00:15:05,404 --> 00:15:08,281
‫- "مهما كانت التفاهات التي تؤلّفها"‬
‫- إنها محقة في ذلك‬

218
00:15:08,407 --> 00:15:12,244
‫"إنها تستغلّك (باي)، إنها تستغلّك"‬

219
00:15:13,120 --> 00:15:15,247
‫يبدو أن فكّرت في الأمر كلّه‬

220
00:15:15,372 --> 00:15:19,668
‫"فعلت الحقيرة ذلك فعلاً‬
‫قطعت المال عنا بدون إنذار، لا شيء"‬

221
00:15:19,793 --> 00:15:22,379
‫"كالمجيء إلى البيت‬
‫وإيجاد أغراضنا في الشارع، (باي)"‬

222
00:15:22,504 --> 00:15:25,632
‫"ولا تبالي بأمر، أو أمر (أيفون)‬
‫لا تبالي البتة"‬

223
00:15:25,757 --> 00:15:28,176
‫"كانت وقحة كفاية‬
‫لتكلّم (ناي) بهذا الشأن"‬

224
00:15:28,301 --> 00:15:31,972
‫وكأنها ستصوّب الأمور‬
‫لئلا أطلق أكاذيب"‬

225
00:15:43,984 --> 00:15:50,115
‫- آسف (جن)، قال إنه سيكون مستيقظاً‬
‫- لقد ذهب إلى المكتب‬

226
00:15:50,866 --> 00:15:54,536
‫- ماذا يفعل هناك؟‬
‫- لم يستطع النوم، إنه هناك منذ ساعات‬

227
00:15:54,703 --> 00:15:56,955
‫تباً، إلى اللقاء‬

228
00:16:02,127 --> 00:16:07,299
‫ونظراً للنقص في العناصر المستعدين للعمل‬
‫كأشخاص ثانويين في أقلام الانتخاب‬

229
00:16:07,466 --> 00:16:11,261
‫نطلب من أيّ شخص مهتم‬
‫الاتصال بالدائرة التكتيكية عصر اليوم‬

230
00:16:11,511 --> 00:16:13,972
‫البند التالي على جدول الأعمال‬
‫مذكرات جديدة‬

231
00:16:14,139 --> 00:16:18,310
‫تبدأ بالقتل وتُهم حيازة أسلحة‬
‫بحق (عمر ليتل)‬

232
00:16:18,768 --> 00:16:22,606
‫- هل يعرف أحد هذا الرجل؟‬
‫- نعم، أنا، سلّمني إياها‬

233
00:16:22,772 --> 00:16:25,400
‫- من قتل؟‬
‫- سيدة في متجر‬

234
00:16:25,567 --> 00:16:27,652
‫- كتبوا عنه هنا وكأنه دافع ضرائب‬
‫- دافع ضرائب؟‬

235
00:16:27,777 --> 00:16:31,948
‫وفقاً لهذا، إنه متهم بجريمة قتل‬
‫خلال ارتكاب عملية سطو‬

236
00:16:32,073 --> 00:16:34,951
‫آن الأوان أخيراً ليصدر أحدهم‬
‫مذكّرة توقيف بحق ذاك الوغد‬

237
00:16:35,118 --> 00:16:38,121
‫بأية حال، ليس لدينا عنوان ثابت‬
‫ولا مكان إقامة معروف له‬

238
00:16:38,288 --> 00:16:41,708
‫لكن إذا أوقفتموه، اتصلوا بالتحريين‬
‫(هولي) و(كراتشفيلد) في قسم جرائم القتل‬

239
00:16:41,833 --> 00:16:47,255
‫أتريد إيجاد (عمر ليتل)؟ ابحث عن فتى‬
‫ناصية يهرب منها وقد تغوّط في سرواله‬

240
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
‫هل عرفت (عمر) كمواطن يوماً؟‬

241
00:16:54,095 --> 00:16:55,972
‫بأية حال، مرروا هذه الأوراق‬

242
00:17:05,732 --> 00:17:07,192
‫يا للعجب، (تومي)‬

243
00:17:07,317 --> 00:17:10,028
‫أمضيت ساعتين في مراجعة آخر المعطيات‬
‫وأعدت ترتيب جدول الأعمال‬

244
00:17:10,153 --> 00:17:11,738
‫(تومي)، القليل من المعرفة‬

245
00:17:11,863 --> 00:17:14,115
‫ثمة مجموعة من دوائر الطبقة السوداء‬
‫الوسطى تدعم (توني)‬

246
00:17:14,241 --> 00:17:15,617
‫لكن ثمة عدداً كبيراً من المترددين فيها‬

247
00:17:15,742 --> 00:17:17,118
‫أظن أنه يمكننا الحصول‬
‫على بعض الأصوات في تلك الأحياء...‬

248
00:17:17,244 --> 00:17:18,995
‫يكره أولئك الأشخاص العمدة‬
‫ستحصل على تلك الأصوات‬

249
00:17:19,120 --> 00:17:20,497
‫وإذا لم تفعل حتى‬
‫سيحصل (غراي) عليها‬

250
00:17:20,622 --> 00:17:23,375
‫- سنذهب في زيارات منزلية اليوم‬
‫- طالما أنها لن تذهب إلى (رويس)‬

251
00:17:23,625 --> 00:17:25,377
‫أحتاج إلى أصوات السود‬
‫إذا كنت سأصبح عمدة‬

252
00:17:25,502 --> 00:17:29,589
‫أحتاج إلى ثقة ذاك المجتمع‬
‫إذا دخلت مع أكثرية صرفة...‬

253
00:17:29,881 --> 00:17:31,258
‫قد نربح هذه الانتخابات‬

254
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
‫ما الذي جعلني أبقى ساهراً‬
‫طيلة الليل برأيك؟‬

255
00:17:32,926 --> 00:17:36,054
‫مع كلّ احترامي‬
‫لتحليلك في الصباح الباكر‬

256
00:17:36,221 --> 00:17:41,059
‫لدينا ثلاث مقابلات إذاعية متتالية‬
‫ذابت عظمتا ركبتيّ لأحصل عليها‬

257
00:17:41,226 --> 00:17:44,312
‫الأشخاص الذين يديرون حملتك‬
‫محترفون يا (تومي)‬

258
00:17:45,146 --> 00:17:47,107
‫لا تحاول فعل هذا في البيت‬

259
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
‫ربما ثمة عمل لك في إدارة (كاركيتي)‬

260
00:17:51,152 --> 00:17:55,031
‫- سكرتير صحافي؟ رئيس أركان؟‬
‫- اركب في السيارة اللعينة!‬

261
00:17:58,785 --> 00:18:00,245
‫(دوكوان)‬

262
00:18:01,329 --> 00:18:02,706
‫سيد (بريز)‬

263
00:18:02,831 --> 00:18:05,875
‫- أيمكنك مرافقتي، رجاء؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

264
00:18:16,303 --> 00:18:19,681
‫تعال إلى هنا باكراً‬
‫سأدعك تدخل ويمكنك الاستحمام‬

265
00:18:23,560 --> 00:18:25,020
‫وثيابي الوسخة؟‬

266
00:18:27,230 --> 00:18:30,275
‫ضعها في هذا الكيس ودعها في الخزانة‬

267
00:18:30,942 --> 00:18:34,529
‫- سآخذها إلى البيت وأغسلها‬
‫- حسناً‬

268
00:18:34,696 --> 00:18:37,616
‫هيا اغتسل، ستتأخّر على الصف‬

269
00:18:49,753 --> 00:18:51,796
‫أعرف، صحيح‬

270
00:18:54,674 --> 00:18:56,843
‫مرحباً (بول)، مرحباً (مونيل)‬

271
00:18:58,511 --> 00:19:00,889
‫- العاهرة‬
‫- تباً، لكنها جيدة‬

272
00:19:01,014 --> 00:19:05,226
‫- نعم، نعم، أنت محق بشأن ذلك‬
‫- (تيف) عزيزتي، لديّ ٥٠ سنتاً أيضاً‬

273
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
‫تباً لكم جميعاً‬

274
00:19:06,853 --> 00:19:08,813
‫- الثلاثة دفعة واحدة؟‬
‫- تعلم أن بوسعها فعل ذلك‬

275
00:19:08,938 --> 00:19:10,607
‫- نعم، نعم‬
‫- أعلم أنه بإمكانك فعل ذلك‬

276
00:19:16,154 --> 00:19:18,073
‫- سيدي‬
‫- استريحوا‬

277
00:19:20,700 --> 00:19:23,536
‫أكره عندما يتسلل الرؤساء‬
‫إلى ما دون الطابق الثامن‬

278
00:19:23,703 --> 00:19:26,998
‫نعم، أحتاج إلى لحظة للاسترخاء فحسب‬

279
00:19:30,502 --> 00:19:32,003
‫سيدي‬

280
00:19:32,128 --> 00:19:34,506
‫- تحقيق (برادوك)‬
‫- يجري على قدم وساق‬

281
00:19:34,631 --> 00:19:37,217
‫- يتولى (نوريس) و(غريغز) الأمر‬
‫- أعلم أن ذلك يحصل‬

282
00:19:37,342 --> 00:19:41,054
‫تلقى المفوّض (بوريل) زيارة من النائب العام‬
‫للولاية (ديمبر) شخصياً باكراً هذا الصباح‬

283
00:19:41,179 --> 00:19:46,267
‫وهو يسأل لما كان تحرّيانا يحاولان استمالة‬
‫واشٍ في السجن قبل يوم من الانتخابات‬

284
00:19:46,393 --> 00:19:50,397
‫وصلت المعلومات عندما فعلت‬
‫لم أضغط للحصول عليها ولم أكتمها أيضاً‬

285
00:19:50,522 --> 00:19:53,358
‫- فليحصل ما يحصل‬
‫- تماماً سيدي‬

286
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
‫تباً لمبدئك هذا أيها الرقيب‬

287
00:19:56,820 --> 00:20:01,157
‫إذا قُتل (برادوك) لأنه كان شاهداً‬
‫وحللنا القضية قبل يوم من الانتخابات‬

288
00:20:01,282 --> 00:20:05,120
‫سيكرهنا (رويس) إلى الأبد‬
‫وقد يربح الأخير الانتخابات‬

289
00:20:05,286 --> 00:20:08,581
‫إذا قُتل (برادوك) لأيّ سبب آخر‬
‫وحللنا القضية اليوم‬

290
00:20:08,748 --> 00:20:12,419
‫سيكرهنا (كاركيتي) وقد يربح الأخير‬

291
00:20:12,544 --> 00:20:14,003
‫أفهم قصدك‬

292
00:20:16,423 --> 00:20:21,177
‫يقول لي القسم التكتيكي إنه ينقصنا‬
‫٢٠ عنصراً في أقلام الاقتراع‬

293
00:20:21,928 --> 00:20:26,099
‫أريدك أن ترسل تحريين‬
‫لتولي مهام مراقبة الانتخابات‬

294
00:20:26,224 --> 00:20:30,270
‫- دعني أخمّن، (نوريس) و(غريغز)‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

295
00:20:30,395 --> 00:20:34,149
‫عليهما التقدّم من القسم التكتيكي اليوم‬
‫عند الواحدة ظهراً لأجل التوجيهات‬

296
00:20:36,985 --> 00:20:40,238
‫يمكنهما أخذ الأمر القضائي‬
‫ومكالمة الواشي يوم الأربعاء‬

297
00:20:41,322 --> 00:20:42,699
‫الديمقراطية الأمريكية‬

298
00:20:43,116 --> 00:20:46,327
‫لنُر أوغاد العالم الثالث‬
‫كيف يحصل ذلك‬

299
00:20:46,911 --> 00:20:48,288
‫نعم، سيدي‬

300
00:20:51,082 --> 00:20:55,295
‫لديّ ما أظنه خبراً ساراً جداً لكم جميعاً‬

301
00:20:55,879 --> 00:21:00,216
‫سنطبّق برنامج جامعة (ماريلند) الرئيسي‬

302
00:21:00,341 --> 00:21:01,968
‫ستأخذين ثلاثة من الأغبياء في صفي فقط؟‬

303
00:21:02,093 --> 00:21:05,597
‫ما مجموعه عشرة أولاد من الصف الثامن‬
‫في هذا الصف الأول‬

304
00:21:05,764 --> 00:21:08,516
‫ثمانية صبيان وفتاتان‬
‫إذا سارت الأمور على ما يرام‬

305
00:21:08,641 --> 00:21:10,560
‫- إنها بداية‬
‫- متى؟‬

306
00:21:10,727 --> 00:21:14,856
‫- هذا الصباح‬
‫- أخيراً، إنه توقيت مثالي‬

307
00:21:16,900 --> 00:21:19,110
‫- كيف كنت؟‬
‫- جيد، في (ستاينر)‬

308
00:21:19,235 --> 00:21:20,820
‫أفضل في البرامج الحوارية الصباحية‬

309
00:21:20,945 --> 00:21:23,156
‫ظننت أنك أحسنت التعاطي‬
‫مع مسألة النشرات الإعلانية‬

310
00:21:23,281 --> 00:21:24,657
‫تباً لـ(رويس)‬

311
00:21:25,366 --> 00:21:29,204
‫- إذا خسرت بسبب هذه التفاهات...‬
‫- إذا خسرت فثمة ١٠ أسباب مختلفة‬

312
00:21:29,329 --> 00:21:30,705
‫والأمر سيان إذا ربحت‬

313
00:21:30,872 --> 00:21:33,500
‫احزر من كنت أكلّم هاتفياً للتو؟‬

314
00:21:33,666 --> 00:21:37,504
‫- السيناتور (دايفس)، يريد عقد لقاء‬
‫- (كلاي دايفس)؟‬

315
00:21:38,129 --> 00:21:40,298
‫لمَ قد أريد عقد صفقة‬
‫مع ذاك الوغد المنافق؟‬

316
00:21:40,423 --> 00:21:44,594
‫لم يقل ذلك علناً لكن يبدو أنه مستعد‬
‫ليحذو حذو (واتكينز) ويتخلّى عن العمدة‬

317
00:21:44,719 --> 00:21:48,473
‫- ماذا يريد بالمقابل؟‬
‫- تباً، ما يريده دائماً‬

318
00:21:48,598 --> 00:21:51,518
‫٢٠ ألف دولار على الأقل‬
‫للجنة حملته المفضّلة كما أخمّن‬

319
00:21:51,643 --> 00:21:53,937
‫ربما ٣٠ ألفاً حتى‬
‫لأنك تعلم أن (كلاي) ليس بخيلاً‬

320
00:21:54,103 --> 00:21:56,815
‫لن أعده بشيء من ناحية السياسة‬

321
00:21:56,981 --> 00:21:59,484
‫تظن أن (كلاي دايفس) يبالي بالسياسة؟‬

322
00:21:59,609 --> 00:22:02,946
‫- لا، هذا مقابل الخدمات حصرياً‬
‫- ربما يخدعنا‬

323
00:22:03,071 --> 00:22:05,323
‫قد يأخذ المال ولا يفعل شيئاً‬

324
00:22:05,448 --> 00:22:08,868
‫ربما، لكننا سنخسر المال فقط عندئذٍ‬

325
00:22:09,494 --> 00:22:12,330
‫قد يكون القوة الدافعة الإضافية الصغيرة‬
‫التي نحتاج إليها في المنطقة الغربية‬

326
00:22:13,665 --> 00:22:16,167
‫- رتّب الأمر‬
‫- سبق أن فعلت‬

327
00:22:16,668 --> 00:22:19,838
‫- اعكسوا مقام الكسر‬
‫- ماذا تعني كلمة "اعكسوا"؟‬

328
00:22:19,963 --> 00:22:23,424
‫تتبادل صورة الكسر ومقام الكسر الأماكن‬
‫يُقلبان رأساً على عقب‬

329
00:22:23,591 --> 00:22:27,846
‫- لمَ تفعل ذلك؟‬
‫- لأنه ينجح، هذه هي المعادلة‬

330
00:22:27,971 --> 00:22:29,848
‫المعذرة، سيد (بريزبيلوسكي)‬

331
00:22:30,598 --> 00:22:34,394
‫(نايموند برايس)، (دارنل تايسون)‬
‫و(زنوبيا داوسن)‬

332
00:22:34,519 --> 00:22:36,437
‫اجلبوا أغراضكم ورافقونا رجاء‬

333
00:22:37,772 --> 00:22:41,651
‫هدوء، هدوء، اهدأوا رجاءً‬

334
00:22:41,818 --> 00:22:44,279
‫- ماذا فعلنا؟ هل نحن في ورطة؟‬
‫- تعالوا معي فحسب‬

335
00:22:44,404 --> 00:22:47,240
‫- تباً، إنها قصّة حياتي‬
‫- هذا مقرف‬

336
00:22:47,365 --> 00:22:49,409
‫- لن يعودوا‬
‫- سيد (بريزبو)‬

337
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
‫- هل هم موقوفون؟‬
‫- لا‬

338
00:22:51,536 --> 00:22:53,913
‫- ماذا يفعلون؟ أراهن أن الشرطة تنتظرهم‬
‫- إلى اللقاء‬

339
00:22:54,038 --> 00:22:57,166
‫(ناي)، أيمكنني أخذ الـ(إكس بوكس)‬
‫خاصتك لأنك لن تحتاج إليها حيث أنت‬

340
00:22:57,292 --> 00:22:58,668
‫ماذا فعلوا؟‬

341
00:22:58,793 --> 00:23:03,423
‫(ماركيث) و(كوامي) و(لاتونيا)‬
‫اجلبوا أغراضكم وتعالوا معنا‬

342
00:23:06,259 --> 00:23:07,677
‫مجدداً؟‬

343
00:23:22,650 --> 00:23:25,904
‫لم أفعل شيئاً، لا علاقة لي بالأمر‬

344
00:23:26,905 --> 00:23:28,364
‫"اقتباس الأسبوع"‬

345
00:23:28,489 --> 00:23:31,826
‫تعلم أنه لا يمكنني تأييدك علناً‬
‫ليس في هذه المرحلة المتقدّمة‬

346
00:23:31,951 --> 00:23:33,661
‫عمّ نتحدّث إذاً؟‬

347
00:23:33,786 --> 00:23:37,081
‫سأسترخي ولن أفعل ما أفعله‬
‫يوم الانتخابات عادةً‬

348
00:23:37,206 --> 00:23:40,126
‫أرى أنكم تحظون بتأييد‬
‫في القطاعين ٧ و٩‬

349
00:23:40,251 --> 00:23:43,171
‫وربما في جزء من القطاع ١١‬
‫غرب (فريمونت)‬

350
00:23:43,296 --> 00:23:45,381
‫سأقسم بعضاً من بطاقاتي لأجلكم‬

351
00:23:45,506 --> 00:23:50,678
‫سأفعل مقابل المال، المبلغ المعتاد‬

352
00:23:57,644 --> 00:23:59,020
‫"٢٠ ألف دولار"‬

353
00:24:00,730 --> 00:24:04,442
‫- السياسة أمر جيد، يا شريكي‬
‫- هذا رأي الأقلية‬

354
00:24:05,193 --> 00:24:06,569
‫لنطلب الطعام‬

355
00:24:06,736 --> 00:24:10,198
‫إنني جائع كفاية‬
‫لالتهام السيارة التي أتيتما بها‬

356
00:24:10,323 --> 00:24:15,286
‫إذا كنت لا تمانع، إننا منشغلان قليلاً‬
‫للجلوس وتناول الغداء‬

357
00:24:15,620 --> 00:24:19,290
‫لا شك في ذلك‬
‫اتركا مالاً كافياً للحساب فحسب‬

358
00:24:49,112 --> 00:24:51,781
‫- لا، إنها مجنونة‬
‫- تقول إنك كنت هناك‬

359
00:24:51,948 --> 00:24:54,325
‫لم أكن هناك‬
‫كما أنه لم يكن اغتصاباً حتى، أرادت ذلك‬

360
00:24:54,450 --> 00:24:57,036
‫- كيف تعلم إذا لم تكن هناك؟‬
‫- رأيتها تدخل برفقتهما‬

361
00:24:57,161 --> 00:24:58,621
‫تدخل برفقة من؟‬

362
00:24:59,455 --> 00:25:03,418
‫ليس هذا وقت اللعب أيها الشاب‬
‫إنك في ورطة خطرة جداً‬

363
00:25:03,584 --> 00:25:06,129
‫مع من رأيتها تدخل حمّام الصبيان؟‬

364
00:25:06,546 --> 00:25:09,090
‫- (بول) و(مونيل)‬
‫- (بول) و(مونيل)‬

365
00:25:09,215 --> 00:25:11,050
‫- وماذا كنت تفعل؟‬
‫- أحرس المكان‬

366
00:25:11,175 --> 00:25:13,761
‫- كنت متورّطاً إذاً؟‬
‫- لكنني لم أرَ ما حصل حتى‬

367
00:25:13,886 --> 00:25:15,596
‫- كنت تقف كحارس‬
‫- لا، اسمعي‬

368
00:25:15,722 --> 00:25:19,434
‫أعطاني (مونيل) خمسة دولارات وقال لي‬
‫أن أقف عند الباب وأحذّره إذا أتى أحد‬

369
00:25:19,600 --> 00:25:21,561
‫ليس هذا عادلاً حتى، لم أفعل شيئاً حتى‬

370
00:25:21,686 --> 00:25:24,689
‫وقفت تحرس المكان فيما اغتصب صبيان‬
‫في الصف الثامن رفيقتهما في الصف‬

371
00:25:24,856 --> 00:25:27,942
‫- لكن الأمر كان بملء إرادتها‬
‫- ليس هذا ما تقوله (تيفاني)‬

372
00:25:28,109 --> 00:25:30,528
‫سيجري تحقيق وستُعلّق دروسك‬

373
00:25:30,653 --> 00:25:34,741
‫يمكن أن تُطرد أيضاً‬
‫ربما قد تواجه تُهماً جنائية حتى‬

374
00:25:34,949 --> 00:25:36,409
‫لا تفعلي رجاءً، آنسة (دونيلي)‬
‫آنسة (دونيلي)‬

375
00:25:36,534 --> 00:25:39,537
‫لا تتصلي بأمي بالتبنّي رجاءً‬
‫سأخبرك بكلّ ما أعرفه عن الأمر‬

376
00:25:39,662 --> 00:25:42,248
‫- أعرف كلّ شيء مسبقاً‬
‫- لا، لكنني أعرف أموراً أخرى‬

377
00:25:42,373 --> 00:25:45,710
‫كمن يسرق من قاعة الأساتذة مثلاً‬
‫أو يكتب على خزائن قاعة الرياضة‬

378
00:25:45,835 --> 00:25:47,295
‫- أو حتى...‬
‫- الآنسة (جفريز) رجاءً‬

379
00:25:47,420 --> 00:25:48,796
‫- آنسة (دونيلي)، رجاءً‬
‫- الآنسة (دونيلي) تتكلّم‬

380
00:25:48,921 --> 00:25:51,507
‫- من مدرسة (تيلمن) المتوسطة‬
‫- اسمعي، أعرف...‬

381
00:25:51,632 --> 00:25:54,594
‫هل تذكرين الفتى الذي ثقب عجلات‬
‫سيارة السيد (فيلمونت)، أعرف الفاعل‬

382
00:25:56,763 --> 00:25:58,639
‫أعرف بشأن جريمة قتل‬

383
00:26:00,183 --> 00:26:01,559
‫حقاً‬

384
00:26:06,439 --> 00:26:12,361
‫حددنا تلاميذ معيّنين‬
‫نشعر أنهم سيستفيدون من المنهاج الخاص‬

385
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
‫ومن حجم الصف الأصغر‬

386
00:26:14,781 --> 00:26:18,993
‫اخترنا عشرة تلاميذ من الصف الثامن‬
‫للمشاركة في هذا البرنامج‬

387
00:26:19,368 --> 00:26:22,830
‫- علينا المشاركة فيه إذا اخترتمونا؟‬
‫- هذا صحيح‬

388
00:26:22,955 --> 00:26:25,583
‫- ماذا إذا لم نُرد ذلك؟‬
‫- هذا إلزامي‬

389
00:26:26,542 --> 00:26:30,004
‫نشعر بأن هذا البرنامج‬
‫سيكون مفيداً للجميع‬

390
00:26:30,963 --> 00:26:33,132
‫ستحظون بالاهتمام الذي تحتاجون إليه‬

391
00:26:33,257 --> 00:26:35,176
‫وسنبتعد عن قذارة الآخرين‬

392
00:26:36,761 --> 00:26:40,515
‫- آسف، لم أقصد أن أشتم‬
‫- نعم، لكنك محق‬

393
00:26:40,640 --> 00:26:43,184
‫إذا فشل هذا الصف فهي غلطتكم‬

394
00:26:43,309 --> 00:26:47,271
‫- فنطرد من الصف إذاً‬
‫- هذه قاعة صف أيضاً‬

395
00:26:47,688 --> 00:26:54,445
‫وأثبت كلّ واحد منكم مراراً وتكراراً‬
‫أنكم لستم جاهزين لصف عادي‬

396
00:26:55,947 --> 00:27:00,284
‫لكنه برنامج جديد، إذا عملتم ضمنه...‬

397
00:27:01,202 --> 00:27:04,330
‫- فسيجعلكم جاهزين‬
‫- جاهزين للاختلاط بعامة السكان‬

398
00:27:04,455 --> 00:27:09,335
‫- هذا سجن، ونحن في السجن الانفرادي‬
‫- هذا صحيح‬

399
00:27:09,460 --> 00:27:10,837
‫في السجن الانفرادي‬

400
00:27:12,130 --> 00:27:16,634
‫هذا جيد يا بنيّ، هذا سجن انفرادي‬

401
00:27:17,802 --> 00:27:20,138
‫هذه هي الحفرة هنا‬

402
00:27:25,226 --> 00:27:27,812
‫إنه فتى صالح، إنه كذلك فعلاً‬

403
00:27:28,646 --> 00:27:31,607
‫وعندما تجرين ذاك الاتصال‬
‫سيصبح اسمه في النظام‬

404
00:27:31,732 --> 00:27:34,527
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬
‫يقول إنه على علم بوقوع جريمة قتل‬

405
00:27:34,986 --> 00:27:37,280
‫عليّ إبلاغ الشرطة بالأمر‬

406
00:27:37,405 --> 00:27:39,699
‫دعيني على الأٔقل أتصل‬
‫بشخص أثق به على الأقل‬

407
00:28:12,815 --> 00:28:14,358
‫ها هو هناك‬

408
00:28:14,483 --> 00:28:17,695
‫- استعدّوا، لا تريد المشاركة في توقيفه؟‬
‫- لا‬

409
00:28:17,862 --> 00:28:22,283
‫إذا فعلت سيظنها حظراً عادياً‬
‫وسأفاجئه في كشف الكفالة‬

410
00:28:23,951 --> 00:28:26,078
‫"مساء الخير سيداتي سادتي‬
‫هلاّ تعيرونني انتباهكم"‬

411
00:28:26,204 --> 00:28:30,458
‫"يصعد الركاب عند البوّابة (إي)‬
‫على السكّة الرابعة الآن"‬

412
00:28:30,583 --> 00:28:34,712
‫"إلى القطار (آسيلا إكسبرس ٨٢٥)‬
‫المتجه جنوباً من (نيويورك)"‬

413
00:28:34,837 --> 00:28:40,927
‫"وسيتوقّف في محطتيّ (بي واي آي)‬
‫و(يونيون) في (واشنطن)"‬

414
00:28:41,636 --> 00:28:43,095
‫"يصل الآن..."‬

415
00:28:43,221 --> 00:28:46,098
‫- يا أختاه، هل أساعدك في حمل حقيبتك؟‬
‫- لا، شكراً‬

416
00:28:46,349 --> 00:28:47,725
‫لا تخافي‬

417
00:28:47,850 --> 00:28:52,104
‫- لمَ قد أخاف؟ من أنت؟‬
‫- سأرافقك إلى الباب فحسب‬

418
00:28:52,271 --> 00:28:54,899
‫- ينتظرني زوجي في الخارج‬
‫- أود التعرّف به‬

419
00:28:55,107 --> 00:28:56,943
‫سأنتظر معك حرصاً على سلامتك‬

420
00:28:57,109 --> 00:29:00,112
‫- لن يكون ذلك ضرورياً فعلاً‬
‫- شرطة (آمتراك)، سيدي‬

421
00:29:00,238 --> 00:29:03,616
‫- المعذرة، هلاّ تأتين إلى هنا رجاء‬
‫- ما هذا؟‬

422
00:29:03,783 --> 00:29:05,826
‫- أعطيني الحقيبة‬
‫- ماذا يجري؟‬

423
00:29:06,786 --> 00:29:09,956
‫لا أعرف هذا الرجل‬
‫إلى أين تقتادونني؟‬

424
00:29:13,709 --> 00:29:16,379
‫- ماذا قال بشأن ذلك؟‬
‫- لم يقل الكثير‬

425
00:29:17,046 --> 00:29:18,422
‫مخدرات؟‬

426
00:29:20,299 --> 00:29:22,009
‫لم أستجوبه عن كثب‬

427
00:29:23,678 --> 00:29:29,308
‫- جريمة قتل، عليّ إبلاغ شرطة المدينة‬
‫- من يعلم ما يعرفه فعلاً؟‬

428
00:29:29,433 --> 00:29:33,312
‫لا أريد أن أرى النظام يقسو عليه‬

429
00:29:35,147 --> 00:29:40,069
‫دعني أحاول إبقاء هذا الأمر سراً‬
‫وأكلّف شخصاً متكتماً به‬

430
00:29:40,236 --> 00:29:42,905
‫- أقدّر ذلك‬
‫- (كارفر)‬

431
00:29:43,072 --> 00:29:45,324
‫- (كارفر)؟‬
‫- قطع (إيليس) شوطاً طويلاً‬

432
00:29:45,449 --> 00:29:47,076
‫أظنه سيكون ملائماً لهذا‬

433
00:29:49,245 --> 00:29:54,709
‫- لمَ تبالي؟ وما أهمية الفتى بنظرك؟‬
‫- لا أدري، إنه...‬

434
00:29:56,127 --> 00:29:57,878
‫إنه أحد تلاميذي‬

435
00:30:01,173 --> 00:30:02,550
‫أيها الرقيب‬

436
00:30:04,343 --> 00:30:07,221
‫- كلاهما نظيف‬
‫- ماذا قلت؟‬

437
00:30:07,388 --> 00:30:09,890
‫لا شيء في تلك الحقيبة‬
‫سوى ثياب نسائية‬

438
00:30:10,057 --> 00:30:12,268
‫لا شيء يدين أيّ واحد منهما‬

439
00:30:13,686 --> 00:30:16,731
‫ما لم تكن لديك فكرة أخرى‬
‫علينا إخلاء سبيلهما‬

440
00:30:21,444 --> 00:30:25,656
‫حسب ما يقول كان وسيطاً، نقل رسالة‬

441
00:30:25,781 --> 00:30:29,118
‫قال للضحية أن تكون في مكان معيّن‬
‫في وقت معيّن‬

442
00:30:29,285 --> 00:30:32,747
‫- كيف يعلم إذاً؟‬
‫- يقول إن الجميع يعرفون مصير (ليكس)‬

443
00:30:32,913 --> 00:30:36,208
‫- الأمر معروف في الشوارع‬
‫- هذا الأمر الآخر في المدرسة‬

444
00:30:36,334 --> 00:30:40,171
‫أقسم إنني لم أفعل ذلك، آنسة (آنا)‬
‫لم أفعل، سترين‬

445
00:30:40,296 --> 00:30:44,008
‫ستتحقق المدرسة في ذلك‬
‫وسنحقق نحن في هذا‬

446
00:30:44,508 --> 00:30:47,470
‫طالما أن (راندي) يتعاون‬
‫ويقول الحقيقة للجميع‬

447
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
‫- لكن إذا ذاع الخبر...‬
‫- أفهم‬

448
00:30:50,431 --> 00:30:53,726
‫لهذا سيذهب إلى المدرسة ويلزم الصمت‬

449
00:30:53,851 --> 00:30:57,396
‫ويبتعد عن المتاعب ويهتم بشؤونه‬

450
00:30:57,563 --> 00:31:02,026
‫- أساء الفتى الحكم للغاية في الحالتين‬
‫- اتفقنا‬

451
00:31:02,193 --> 00:31:05,780
‫لكن حسب ما أرى‬
‫ليس فتى سيئاً‬

452
00:31:09,533 --> 00:31:13,496
‫"(بالتيمور)"‬

453
00:31:13,871 --> 00:31:20,211
‫"قلم اقتراع، انتخبوا هنا"‬

454
00:31:20,669 --> 00:31:22,880
‫"قلم اقتراع، انتخبوا هنا"‬

455
00:31:25,758 --> 00:31:28,969
‫"نحتاج إلى تصويتكم لإيصال‬
‫عضو المجلس (ماكان) إلى البلدية"‬

456
00:31:47,113 --> 00:31:48,489
‫(دنيس)؟‬

457
00:31:49,365 --> 00:31:54,370
‫- إلى أين تذهب في هذا الوقت الباكر؟‬
‫- سأذهب للجري وعلي جزّ العشب لاحقاً‬

458
00:31:54,495 --> 00:31:56,330
‫ستعود، صحيح؟‬

459
00:31:57,289 --> 00:32:01,961
‫- ماذا تقصدين أنني لن أعود؟‬
‫- سيكون الأمر هكذا إذاً؟‬

460
00:32:02,920 --> 00:32:04,588
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

461
00:32:17,184 --> 00:32:22,690
‫"قلم اقتراع، انتخبوا هنا"‬

462
00:32:53,888 --> 00:32:55,306
‫"(رويس)"‬

463
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (هايلندتاون)‬

464
00:33:21,332 --> 00:33:23,459
‫لحث قاعدتك أيها الجندي الصغير‬

465
00:33:23,584 --> 00:33:26,295
‫"منطقة مدرسة خالية من المخدرات‬
‫قلم اقتراع، انتخبوا هنا"‬

466
00:33:35,304 --> 00:33:37,932
‫- كيف الحال، (سبايدر)؟‬
‫- مرحباً، أيها القصير‬

467
00:33:38,557 --> 00:33:40,643
‫شكراً، لكنني أعلم كيف سأصوّت‬

468
00:33:40,851 --> 00:33:42,728
‫سأتأخّر على العمل‬

469
00:33:42,853 --> 00:33:45,689
‫آنسة (آنا)، أيمكنني الوقوف هنا‬
‫فيما تذهبين للاقتراع؟‬

470
00:33:45,814 --> 00:33:48,442
‫- لا تتحرّك، أيها الفتى‬
‫- نعم، سيدتي‬

471
00:33:48,609 --> 00:33:50,152
‫كيف الحال إذاً، يا رجل؟‬

472
00:33:50,319 --> 00:33:54,990
‫- كم يدفعون لك لقاء هذا إذاً؟‬
‫- ٤٠ دولاراً لكن عليّ العمل طوال اليوم‬

473
00:33:55,115 --> 00:33:57,076
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- مرحباً، (سبايدر)‬

474
00:34:03,457 --> 00:34:05,042
‫- كان ذلك (سبايدر)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

475
00:34:05,167 --> 00:34:06,627
‫إلى أين ذهب؟‬

476
00:34:08,754 --> 00:34:12,258
‫- لا شكراً يا رجل، لا يمكنني الاقتراع‬
‫- إدانة؟‬

477
00:34:13,300 --> 00:34:15,636
‫- مجرم؟‬
‫- تحرّك، يا رجل‬

478
00:34:15,803 --> 00:34:17,179
‫حسناً، يا رجل‬

479
00:34:17,304 --> 00:34:20,391
‫إذا رأيت (سبايدر) مجدداً‬
‫قل له إن عليه التعريج على ناديّ‬

480
00:34:20,516 --> 00:34:23,227
‫لم يأتِ لأسابيع‬
‫ونحتاج إلى التحدّث، اتفقنا؟‬

481
00:34:23,352 --> 00:34:24,812
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

482
00:34:25,771 --> 00:34:28,232
‫- أين الفتى الأكبر سناً؟‬
‫- لا أدري‬

483
00:34:28,357 --> 00:34:32,111
‫حسناً، إنني أوظّفك، وزّع هذه باليد‬
‫إلى كلّ شخص تراه‬

484
00:34:37,658 --> 00:34:39,118
‫شكراً جزيلاً‬

485
00:34:45,291 --> 00:34:48,460
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬
‫- لا مدرسة لديّ اليوم‬

486
00:34:48,586 --> 00:34:51,380
‫- أهو أحد الأعياد اليهودية؟‬
‫- إنه يوم الانتخاب‬

487
00:34:51,505 --> 00:34:55,050
‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬
‫- لا أدري، سأتسكّع‬

488
00:34:55,175 --> 00:34:57,136
‫ماذا قلت عن العمل؟‬

489
00:34:57,303 --> 00:35:00,723
‫إذا توقّفت (بريانا) عن تزويدنا بالمال‬
‫علينا إيجاد مصدر آخر له‬

490
00:35:00,848 --> 00:35:03,892
‫سأرتدي ثيابي وسنذهب لرؤية (بودي)‬

491
00:35:09,023 --> 00:35:10,524
‫تفضل‬

492
00:35:12,026 --> 00:35:14,987
‫- أيها الفتى، لديّ مهمة أخرى لك‬
‫- أجل‬

493
00:35:15,279 --> 00:35:18,157
‫ضع واحدة من هذه في كلّ باب‬
‫بين الـ(إكسبريسواي) و(وينشستر)‬

494
00:35:18,282 --> 00:35:19,825
‫ومن (فريمونت) إلى (فولتون)‬

495
00:35:19,950 --> 00:35:21,994
‫يمكنك فعل هذا بنفسك‬
‫أو تجنيد بعض الأصدقاء‬

496
00:35:22,119 --> 00:35:24,371
‫لكنني سأعرّج على المكان عصراً‬
‫للحرص على تنفيذ العمل‬

497
00:35:24,538 --> 00:35:26,332
‫حسناً، ورقة في كلّ باب، رائع‬

498
00:35:26,498 --> 00:35:28,292
‫هذه أتعاب يوم عمل واحد‬

499
00:35:28,751 --> 00:35:31,503
‫- مهلاً‬
‫- هذا المال للتنقلات‬

500
00:35:31,670 --> 00:35:35,633
‫- لكن لا تخذلني‬
‫- تطلّب الأمر أبدية، ما هذا بنيّ؟‬

501
00:35:35,799 --> 00:35:38,052
‫قال الرجل إنني إن وضعت‬
‫هذه النشرات الإعلانية في الأبواب‬

502
00:35:38,177 --> 00:35:39,803
‫فسأتلقى أجراً‬

503
00:35:39,928 --> 00:35:42,848
‫- سأعود إلى البيت بعد ذلك مباشرة‬
‫- أنت محق، ستفعل‬

504
00:35:42,973 --> 00:35:44,933
‫لم تعد في هذه الشوارع‬

505
00:35:45,893 --> 00:35:47,269
‫لا، سيدتي‬

506
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
‫تبدو كأنها جادة‬

507
00:35:52,358 --> 00:35:55,778
‫- نشرة أخبار الساعة ١١؟‬
‫- اخرسي‬

508
00:35:56,528 --> 00:36:00,032
‫إنني في هذه الفرقة السيئة‬
‫لأنك أردت إثارة الأمور‬

509
00:36:00,532 --> 00:36:04,495
‫وإذا حللنا قضية (برادوك) غداً‬
‫لن يبالي أحد بذلك‬

510
00:36:04,662 --> 00:36:08,332
‫- الحياة مسألة توقيت‬
‫- بلا هراء، أيها الغبي‬

511
00:36:12,586 --> 00:36:14,588
‫- (تومي كاركيتي)، كيف حالك؟‬
‫- شكراً‬

512
00:36:14,713 --> 00:36:16,298
‫- إنه طفل محبب‬
‫- شكراً‬

513
00:36:16,423 --> 00:36:19,301
‫- (تومي كاركيتي)، آمل أنك ستقترع اليوم‬
‫- سأفعل‬

514
00:36:19,426 --> 00:36:22,137
‫لمن ستقترعين؟ أعطيني تلميحاً‬
‫هيا، لا تبقيني في حالة من التشويق‬

515
00:36:22,304 --> 00:36:24,890
‫- لا داعي إلى القلق بشأني‬
‫- أقدّر ذلك‬

516
00:36:30,729 --> 00:36:32,690
‫(تومي كاركيتي) المرشّح لمنصب العمدة‬

517
00:36:32,815 --> 00:36:34,274
‫يسرّني لقاؤك‬

518
00:36:35,025 --> 00:36:36,527
‫- كم من الوقت بعد؟‬
‫- أظن أنه يمكننا إنهاء هذا العمل‬

519
00:36:36,652 --> 00:36:38,445
‫لدينا أماكن كثيرة أخرى نقصدها اليوم‬

520
00:36:39,113 --> 00:36:41,198
‫(تومي كاركيتي)، كنت أعرف والدك‬

521
00:36:41,323 --> 00:36:43,534
‫- النادي الديمقراطي للقطاع الأول‬
‫- بلا مزاح‬

522
00:36:43,659 --> 00:36:46,120
‫- أردت القول فحسب إنني أعطيك صوتي‬
‫- شكراً‬

523
00:36:46,245 --> 00:36:49,957
‫حظوا بفرصتهم، انظر إلى حالة المدينة‬

524
00:36:50,082 --> 00:36:52,209
‫آمل أن أقلب الموازين‬
‫شكراً لتأييدك بأية حال‬

525
00:36:52,334 --> 00:36:54,294
‫أقصد أن المرء يتوقّع‬
‫أن يسرق رجال السياسة‬

526
00:36:54,461 --> 00:36:58,090
‫- لا أفعل في الواقع‬
‫- هذا جزء من اللعبة، أفهم ذلك‬

527
00:36:58,215 --> 00:37:03,262
‫لكننا أخذنا دولاراً من أصل ثلاثة‬
‫وليس دولاران من أصل ثلاثة كهؤلاء الزنوج‬

528
00:37:03,429 --> 00:37:06,432
‫أقصد أن عليهم ترك شيء للمدينة‬
‫بحق السماء‬

529
00:37:06,557 --> 00:37:09,601
‫هل أنا محق؟‬
‫بالتوفيق يا عضو المجلس‬

530
00:37:12,521 --> 00:37:14,940
‫- زنوج؟‬
‫- آسف‬

531
00:37:17,651 --> 00:37:21,613
‫- نشرات إعلانية للانتخابات؟‬
‫- نعم، اذهب لوضعها في صناديق البريد‬

532
00:37:21,739 --> 00:37:23,907
‫- في أبواب شبكية، مهما يكن‬
‫- ماذا عن الأماكن المهجورة؟‬

533
00:37:24,032 --> 00:37:27,244
‫- ليس علينا الذهاب إليها حتى‬
‫- تباً، بعض الشوارع مهجورة فحسب‬

534
00:37:27,369 --> 00:37:30,247
‫هذا ما أقوله، هذا مال سهل المكسب‬
‫ألا تريد فعل هذا؟‬

535
00:37:30,372 --> 00:37:31,790
‫- سأفعل ذلك‬
‫- أنا أيضاً‬

536
00:37:31,915 --> 00:37:33,709
‫كان هذا الأمر أسهل‬
‫لو أن لدينا سيارة‬

537
00:37:33,834 --> 00:37:36,628
‫تباً يا (دونات)، إنني في ورطة كافية‬
‫مع الآنسة (آنا) والحال كما هي‬

538
00:37:36,754 --> 00:37:39,131
‫- ماذا إذاً، (مايك)؟ هل ستعمل معنا؟‬
‫- لا‬

539
00:37:39,256 --> 00:37:41,133
‫حسناً إذاً، سأتصل بك لاحقاً‬

540
00:37:41,550 --> 00:37:44,636
‫"(كاركيتي) لمنصب العمدة"‬

541
00:37:47,097 --> 00:37:50,434
‫لم يكن (نايموند)...‬
‫ما هي الكلمة؟ منتظماً‬

542
00:37:50,559 --> 00:37:53,687
‫- يبلي حسناً حيناً وأحياناً...‬
‫- تحدّثنا عن الأمر‬

543
00:37:53,812 --> 00:37:57,566
‫سيقوم بعمل أفضل، أليس كذلك؟‬

544
00:37:57,691 --> 00:37:59,943
‫عرض خاص للانتخابات‬
‫اثنان مقابل اثنين‬

545
00:38:00,235 --> 00:38:02,196
‫- لا أدري‬
‫- أنا أدري‬

546
00:38:02,321 --> 00:38:05,991
‫أعطِ هذا الصبي رزمته الخاصة‬
‫وإلاّ سيحصل أمر مأساوي‬

547
00:38:06,116 --> 00:38:07,785
‫هل تريدني أن أكلّم (وي باي)؟‬

548
00:38:07,910 --> 00:38:11,163
‫ربما تريد مكالمته، سأعطيك رقم هاتفه‬
‫لديه هاتف خليوي‬

549
00:38:11,288 --> 00:38:14,333
‫ليس هذا ضرورياً حتى‬
‫أكنّ كلّ الاحترام لـ(باي)‬

550
00:38:14,458 --> 00:38:18,212
‫- أبدِ القليل منه لعائلته إذاً‬
‫- منافسة حامية، المنافسة على أشدّها‬

551
00:38:23,008 --> 00:38:26,011
‫اجعلني فخورة، أتسمع؟‬

552
00:38:26,595 --> 00:38:29,640
‫كوكايين، كوكايين‬

553
00:38:36,814 --> 00:38:40,484
‫تباً يا رجل‬
‫والدتك هي من يُلقّبها الزنوج بالتنينة‬

554
00:38:40,609 --> 00:38:42,361
‫نعم، لا يرفّ لها جفن‬

555
00:38:42,986 --> 00:38:44,822
‫نعم، لكنها جعلتني أفهم بعض الأمور‬

556
00:38:44,947 --> 00:38:46,490
‫مثل ماذا؟‬

557
00:38:46,615 --> 00:38:48,784
‫لما أنت هكذا‬

558
00:39:12,266 --> 00:39:15,018
‫مهلاً، انتظروا‬
‫إلى أين تذهبون جميعكم؟‬

559
00:39:15,185 --> 00:39:18,313
‫- إنني جائع يا رجل، أريد أن آكل‬
‫- لا، هيا، لنُنهِ هذا‬

560
00:39:18,480 --> 00:39:20,774
‫- لا، هذا العمل مضجر‬
‫- تباً له‬

561
00:39:20,899 --> 00:39:24,236
‫اسمعوا يا جماعة، لن أدفع لكم المال‬
‫إن لم تنهوا العمل‬

562
00:39:24,361 --> 00:39:25,988
‫لديك المال أصلاً؟‬

563
00:39:26,196 --> 00:39:29,825
‫أيها الغبي، لمَ ما زلنا هنا‬
‫إذا كان الوغد قد أعطاك المال مسبقاً؟‬

564
00:39:29,950 --> 00:39:31,952
‫- لأن هذا هو العمل‬
‫- تباً‬

565
00:39:32,077 --> 00:39:35,706
‫ليس لدى الرجل من يلوم سوى نفسه‬
‫إنها غلطته لأنه دفع مسبقاً‬

566
00:39:35,914 --> 00:39:40,127
‫عليك تقسيم المال لأنك تهدر الوقت‬

567
00:39:44,923 --> 00:39:46,758
‫لم تنهوا العمل لليوم حتى‬

568
00:39:48,969 --> 00:39:50,637
‫- اشتروا لي شيئاً على الأقل‬
‫- حسناً‬

569
00:39:50,762 --> 00:39:52,472
‫- تروتة‬
‫- ومشروب غازي أيضاً؟‬

570
00:39:52,598 --> 00:39:54,808
‫- نعم، بنكهة الفراولة‬
‫- حسناً، لك ما تريد‬

571
00:40:06,111 --> 00:40:14,411
‫"(غراي)"‬

572
00:40:18,874 --> 00:40:20,667
‫- واحد، اثنان‬
‫- أجل...‬

573
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
‫واحد، اثنان‬

574
00:40:26,340 --> 00:40:28,800
‫ماذا تفعل؟ أين الزمرة؟‬

575
00:40:29,134 --> 00:40:32,763
‫وجد (راندي) لهم عملاً‬
‫كموزّعي نشرات إعلانية انتخابية‬

576
00:40:32,930 --> 00:40:36,266
‫- لا تريد فعل ذلك؟‬
‫- بالطبع لا‬

577
00:40:36,475 --> 00:40:39,227
‫- هذا هراء، يا رجل‬
‫- لديّ عمل أيضاً‬

578
00:40:39,394 --> 00:40:42,439
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، مع (بودي)، أبيع البضاعة‬

579
00:40:44,024 --> 00:40:45,609
‫أتريد العمل معي؟‬

580
00:40:47,069 --> 00:40:52,282
‫- هل أنت واثق؟ يمكننا العمل معاً‬
‫- لا، هذا عملك، يا رجل‬

581
00:40:52,866 --> 00:40:57,079
‫- اذهب لفعل ما تفعله‬
‫- نعم حسناً، سأتصل بك‬

582
00:40:57,204 --> 00:40:58,622
‫حسناً‬

583
00:41:08,966 --> 00:41:10,634
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

584
00:41:13,095 --> 00:41:16,014
‫نعم يا فتى‬
‫تعرف أنني أحب النساء‬

585
00:41:22,020 --> 00:41:23,897
‫هل رأيت (سبايدر) في الأنحاء؟‬

586
00:41:25,649 --> 00:41:27,859
‫لم يأتِ إلى النادي الرياضي منذ شهر‬
‫يا رجل‬

587
00:41:27,985 --> 00:41:29,695
‫أترك رسائل ولا يتصل‬

588
00:41:31,029 --> 00:41:33,115
‫لا أفهم، إنه أحد أفضل ملاكميّ‬
‫لفئة الوزن الخفيفي حالياً‬

589
00:41:33,240 --> 00:41:35,450
‫لمَ قد يقلع عن الملاكمة هكذا؟‬

590
00:41:36,535 --> 00:41:38,286
‫لمَ لا تسأل والدته؟‬

591
00:41:42,916 --> 00:41:48,338
‫تباً، سُجنت لبعض الوقت، صحيح؟‬
‫لست ملاكاً‬

592
00:41:49,172 --> 00:41:51,216
‫لا، لست كذلك‬

593
00:42:00,434 --> 00:42:03,854
‫شكراً جزيلاً يا جماعة، أحسنتم عملاً‬
‫واصلوا عملكم، نكاد ننتهي‬

594
00:42:03,979 --> 00:42:07,899
‫أحسنتم عملاً، إنكم الأفضل، إنكم الأفضل‬

595
00:42:08,066 --> 00:42:09,776
‫إقبال كبير على التصويت في كل مكان‬

596
00:42:09,901 --> 00:42:11,737
‫ثمة صفوف طويلة‬
‫في المنطقة الغربية قد تكون سيئة لنا‬

597
00:42:11,862 --> 00:42:13,780
‫- كما أنني لا أدري لكنني أفكّر...‬
‫- "إننا هنا في غرب (بالتيمور)"‬

598
00:42:13,947 --> 00:42:16,950
‫"في ساحة (لافاييت)‬
‫قلب قاعدته السياسية"‬

599
00:42:17,075 --> 00:42:20,287
‫- هذا يحصل اليوم؟‬
‫- هذا نقل مباشر الآن من ساحة (لافاييت)‬

600
00:42:20,454 --> 00:42:23,874
‫قال (كلاي دايفس) للتو إن منظّمته‬
‫تزور المنازل لجمع الأصوات لـ(رويس)‬

601
00:42:23,999 --> 00:42:27,544
‫- كذب بشأن الاسترخاء وعدم دعم للعمدة‬
‫- دفعنا ٢٠ ألف دولار لهذا الهراء؟‬

602
00:42:27,669 --> 00:42:30,213
‫قصد (رويس) على الأغلب وابتزّه‬
‫للحصول على ٣٠ ألف دولار أخرى‬

603
00:42:30,338 --> 00:42:31,715
‫وغد‬

604
00:42:31,840 --> 00:42:33,967
‫يعلم (كلاي دايفس) أمراً نجهله حتماً‬

605
00:42:34,092 --> 00:42:36,595
‫يعرف ما يكفي ليتقاضى ضعف المبلغ‬

606
00:42:36,762 --> 00:42:39,097
‫علينا لوم أنفسنا‬
‫لأننا دفعنا المال لهذا اللص مسبقاً‬

607
00:42:39,222 --> 00:42:40,599
‫كان الأمر يستحق المحاولة‬

608
00:42:40,724 --> 00:42:43,602
‫"أخبرني معاونو العمدة‬
‫على انفراد أنهم قلقون..."‬

609
00:42:46,438 --> 00:42:47,898
‫شكراً يا رجل‬

610
00:42:54,362 --> 00:42:55,947
‫سأجلب شراباً بارداً‬

611
00:43:28,980 --> 00:43:30,357
‫استند إلى الجدار‬

612
00:43:37,572 --> 00:43:38,949
‫أيها الشرطي (والكر)‬

613
00:43:48,208 --> 00:43:49,918
‫لن أكون مسلّحاً هنا‬

614
00:43:54,047 --> 00:43:56,049
‫هل ستأخذ ذاك الخاتم‬
‫من شخص فقير؟‬

615
00:43:58,885 --> 00:44:00,679
‫تجهل أن ثمة قوانين لهذه اللعبة‬

616
00:44:00,804 --> 00:44:02,430
‫- قوانين؟‬
‫- نعم‬

617
00:44:13,692 --> 00:44:15,819
‫أين بندقيتك، سيد (عمر)؟‬

618
00:44:15,986 --> 00:44:18,196
‫ما خطبك يا رجل؟‬
‫ليست لديك تُهم هنا‬

619
00:44:18,321 --> 00:44:22,284
‫- التهمة هي القتل، أيها الوغد‬
‫- القتل؟ من قتلت؟‬

620
00:44:23,160 --> 00:44:25,787
‫- مرحباً، (عمر)‬
‫- (مكنلتي)، ماذا يجري هنا؟‬

621
00:44:25,912 --> 00:44:29,666
‫أنت أخبرني، لدينا مذكّرة بحقك‬
‫بتهمة القتل خلال السرقة، في متجر‬

622
00:44:32,961 --> 00:44:34,421
‫وصلت عربة النقل‬

623
00:44:42,470 --> 00:44:45,807
‫- (مكنلتي) أحتاج إلى هاتف يا رجل‬
‫- تباً لهاتفك‬

624
00:44:47,559 --> 00:44:50,187
‫إذا كان سيتم إيقافي‬
‫فعليّ إجراء اتصال الليلة‬

625
00:44:54,482 --> 00:44:57,027
‫٤١٠٩٥٨‬

626
00:44:57,527 --> 00:44:59,154
‫٦٦١٢‬

627
00:45:00,197 --> 00:45:01,698
‫ودعه يرنّ‬

628
00:45:03,533 --> 00:45:04,910
‫هاك‬

629
00:45:05,827 --> 00:45:07,746
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً (بوتشي)، إنني موقوف‬

630
00:45:07,871 --> 00:45:11,082
‫- "إلامَ تحتاج؟ إلى الخروج بكفالة؟"‬
‫- لا، لا كفالة، يقولون إنها جريمة قتل‬

631
00:45:11,208 --> 00:45:12,584
‫- "جريمة قتل؟"‬
‫- نعم‬

632
00:45:12,709 --> 00:45:14,252
‫"لا عليك، أتولّى أمرك"‬

633
00:45:16,171 --> 00:45:17,589
‫اصعد‬

634
00:45:23,595 --> 00:45:25,680
‫هل أنت ديمقراطي أو ماذا؟‬

635
00:45:28,558 --> 00:45:31,061
‫"كان الإقبال شديداً طوال اليوم‬
‫في المدينة كلّها"‬

636
00:45:31,186 --> 00:45:33,897
‫"مع مراكز أبلغت عن صفوف‬
‫حالما تم فتح أقلام الاقتراع"‬

637
00:45:34,022 --> 00:45:35,482
‫"عند الساعة السابعة من صباح اليوم"‬

638
00:45:35,649 --> 00:45:39,486
‫"لكن مسؤولي الانتخابات الرسميين‬
‫أبلغوا عن بضع مشاكل خلال اليوم"‬

639
00:45:39,653 --> 00:45:44,157
‫"أقفلت أقلام الاقتراع الآن، بدأ مسؤولو‬
‫المجلس الانتخابي في وسط المدينة"‬

640
00:45:44,282 --> 00:45:46,409
‫"عملية فرز الأصوات الصعبة"‬

641
00:45:46,534 --> 00:45:49,037
‫"مستعدين لما يمكن أن تكون ليلة طويلة"‬

642
00:45:49,162 --> 00:45:53,208
‫"مع استجابة أكثر من نصف‬
‫مراكز المدينة الـ٣١٦..."‬

643
00:45:53,333 --> 00:45:57,837
‫"عضو المجلس (توماس جيه كاركيتي)‬
‫متقدّم بفارق ضئيل هو ٢٪"‬

644
00:45:58,004 --> 00:46:01,132
‫"تقليدياً، تلك المراكز التي تكون آخر‬
‫من يفرز الأصوات"‬

645
00:46:01,258 --> 00:46:03,093
‫"تميل إلى أن تكون من غرب (بالتيمور)"‬

646
00:46:03,218 --> 00:46:07,055
‫"ويتوقّع أن تفضّل العمدة (رويس)‬
‫في وقت متأخّر"‬

647
00:46:14,229 --> 00:46:18,275
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كان جيداً، لا شيء مميز‬

648
00:46:19,859 --> 00:46:21,695
‫أعتمد عليك، (ناي)‬

649
00:46:31,496 --> 00:46:35,625
‫"تُظهر استطلاعات الرأي التي أجريت‬
‫باكراً اليوم في المراكز الرئيسية"‬

650
00:46:35,750 --> 00:46:39,963
‫"انقسام الناخبين بشأن التحديات‬
‫التي تواجه المدينة كالجريمة والتعليم"‬

651
00:46:52,058 --> 00:46:54,102
‫"اتضح أنها انتخابات صعبة"‬

652
00:46:54,227 --> 00:46:56,354
‫"منذ احتدم هذا السباق‬
‫في الأسبوعين الأخيرين"‬

653
00:46:56,479 --> 00:47:00,442
‫"كنت أقول إن هذه الانتخابات‬
‫ستُربح على الأرض"‬

654
00:47:00,567 --> 00:47:03,361
‫"ومن لديه العمليات الميدانية‬
‫الأفضل سيربحها"‬

655
00:47:03,486 --> 00:47:05,280
‫"يتعلّق الأمر برمته بالإقبال وهذا..."‬

656
00:47:05,405 --> 00:47:06,990
‫ماذا عن (بوند)؟‬

657
00:47:11,453 --> 00:47:16,166
‫نعم، حسناً، سأكلّمك بعد قليل‬

658
00:47:17,709 --> 00:47:20,128
‫ينافس (بوند) (ديمبر) بقوّة فعلاً‬

659
00:47:20,670 --> 00:47:22,839
‫يبدو أنه سيكون لدينا نائب عام جديد‬

660
00:47:22,964 --> 00:47:26,301
‫- ماذا يعني لك ذلك؟‬
‫- (ديمبر) هو رجل (رويس)‬

661
00:47:26,426 --> 00:47:28,845
‫يجب أن تجرؤ على رفع آمالك، (تومي)‬

662
00:47:29,721 --> 00:47:32,724
‫أتعلم؟ لنخرج من هنا لبعض الوقت‬

663
00:47:32,974 --> 00:47:34,601
‫نذهب في نزهة سيراً على الأقدام‬

664
00:48:00,418 --> 00:48:01,878
‫سأنال منك‬

665
00:48:02,837 --> 00:48:05,256
‫أيها اللعين...‬

666
00:48:22,690 --> 00:48:25,527
‫- هذا جميل‬
‫- مقزز قليلاً‬

667
00:48:26,861 --> 00:48:28,947
‫لا يمكن تغيير رائحة المرفأ‬

668
00:48:29,072 --> 00:48:34,869
‫- سيتوقّع الناس أن تفعل‬
‫- أظن ذلك، تبدين واثقة‬

669
00:48:34,994 --> 00:48:36,621
‫لديّ شعور‬

670
00:48:44,337 --> 00:48:46,297
‫قد تكون مدينة رائعة مجدداً‬

671
00:48:48,633 --> 00:48:50,176
‫يمكننا تأمين بعض الوظائف هنا‬

672
00:48:50,343 --> 00:48:52,846
‫فيعود الناس للعيش هنا‬
‫ويصلحون المنازل‬

673
00:48:54,556 --> 00:48:56,224
‫إنه يرنّ مجدداً‬

674
00:48:59,394 --> 00:49:01,688
‫- (تيري)‬
‫- ربما عليك الإجابة‬

675
00:49:01,813 --> 00:49:03,565
‫لا أحتاج إلى تحديث كلّ خمس دقائق‬

676
00:49:03,690 --> 00:49:05,608
‫- لا، علينا الذهاب بأية حال‬
‫- هل علينا أن نفعل؟‬

677
00:49:05,733 --> 00:49:09,028
‫إنني واثقة من أنهم مضطربون جداً‬
‫لا يعرفون أين أنت‬

678
00:49:12,991 --> 00:49:14,534
‫نعم؟‬

679
00:49:15,827 --> 00:49:17,787
‫أتنزّه مع زوجتي سيراً على الأقدام‬

680
00:49:24,085 --> 00:49:25,587
‫إننا في طريقنا‬

681
00:49:32,844 --> 00:49:34,471
‫يسلّم (رويس) بخسارته‬

682
00:49:35,513 --> 00:49:39,851
‫وصلت نتائج مراكز المنطقة الغربية‬
‫ونلنا صوتين من أصل خمسة في بعضها‬

683
00:49:40,310 --> 00:49:41,811
‫سرقنا قاعدته‬

684
00:49:43,438 --> 00:49:44,939
‫ربحنا‬

685
00:49:45,940 --> 00:49:47,984
‫هل نحن سعيدان بذلك؟‬

686
00:49:50,653 --> 00:49:52,030
‫أظن ذلك‬

687
00:49:54,157 --> 00:49:55,533
‫أظننا كذلك‬

688
00:49:57,827 --> 00:49:59,704
‫- نعم‬
‫- نعم‬

689
00:50:04,417 --> 00:50:05,919
‫هل أنت واثق؟‬

690
00:50:27,357 --> 00:50:29,067
‫شكراً، شكراً‬

691
00:50:35,823 --> 00:50:38,159
‫شكراً، شكراً، شكراً، رجاء‬

692
00:50:39,410 --> 00:50:42,247
‫أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على جهدكم الدؤوب وتفانيكم‬

693
00:50:42,413 --> 00:50:44,415
‫صفّقوا لأنفسكم، هيا!‬

694
00:50:49,712 --> 00:50:52,340
‫كلّمت العمدة (رويس) وعضو المجلس‬
‫(غراي) هاتفياً للتو‬

695
00:50:52,465 --> 00:50:56,970
‫كانا لائقين جداً، طلبت مساعدتهما‬
‫سيكون علينا الفوز بانتخابات عامة‬

696
00:51:00,682 --> 00:51:04,435
‫هل من مرشّح جمهوري لمنصب العمدة‬
‫في (بالتيمور)؟ لا أدري، لست واثقاً‬

697
00:51:05,395 --> 00:51:08,189
‫لكن على افتراض أننا ربحنا‬
‫ما زال لدينا الكثير من العمل‬

698
00:51:08,314 --> 00:51:10,984
‫لنقلب هذه المدينة رأساً على عقب‬
‫ونحتاج إلى الجميع...‬

699
00:51:11,109 --> 00:51:15,530
‫كلّ من يريدون الانضمام إلينا‬
‫في جعل (بالتيمور) مكان أفضل لأولادنا!‬

700
00:51:20,326 --> 00:51:22,912
‫لا أريد إلقاء خطاب مطوّل، صدّقوني‬

701
00:51:23,204 --> 00:51:24,956
‫لا تريدون سماعه‬
‫لا أريد إلقاء خطاب مطوّل‬

702
00:51:25,081 --> 00:51:28,042
‫لذا سأشكر كلّ واحد منكم فرداً فرداً‬
‫لكن الليلة لنحتفل!‬

703
00:51:38,428 --> 00:51:44,350
‫(تومي)، (تومي)، (تومي)، (تومي)...‬

704
00:51:44,517 --> 00:51:46,436
‫- كيف حالكم؟ شكراً‬
‫- عمل رائع!‬

705
00:51:46,561 --> 00:51:48,062
‫مرحباً‬

706
00:51:48,229 --> 00:51:49,606
‫(دايموند)‬

707
00:51:50,106 --> 00:51:53,276
‫- أتلهّف للعمل معك سيدي العمدة‬
‫- الشعور متبادل، وتهانيّ لك أيضاً‬

708
00:51:53,401 --> 00:51:54,777
‫شكراً‬

709
00:51:55,945 --> 00:51:58,239
‫- سأذهب إلى البيت‬
‫- لا، هيا، ابقي، لن أتأخّر‬

710
00:51:58,364 --> 00:52:01,451
‫بلى، ستفعل، إنها ليلتك‬

711
00:52:04,329 --> 00:52:09,459
‫- (تومي)، (تومي)، انظر من أتى‬
‫- تهانيّ، سيدي العمدة!‬

712
00:52:09,792 --> 00:52:12,795
‫أتيت لأتمنّى لك التوفيق فحسب‬
‫أتلهّف للعمل معك‬

713
00:52:12,920 --> 00:52:17,050
‫- ألا يفترض أن تكون ميتاً بالنسبة إليّ؟‬
‫- تباً، تساهلت معك، بنيّ‬

714
00:52:17,175 --> 00:52:19,636
‫كان يمكن أن أطلب منك ضعفي المبلغ‬

715
00:52:19,886 --> 00:52:22,138
‫دفعت مبلغاً زهيداً‬

716
00:52:23,389 --> 00:52:25,016
‫إنه محق‬

717
00:52:54,712 --> 00:52:56,172
‫أرسلنا (بوتشي)‬

718
00:53:06,974 --> 00:53:11,354
‫- لمَ أنت مسجون؟‬
‫- إنني مسجون بتهمة ازدراء شرطي‬

719
00:53:13,439 --> 00:53:15,108
‫أجبت بوقاحة‬

720
00:53:21,656 --> 00:53:23,449
‫- زنجي؟‬
‫- زنجي‬

721
00:53:24,117 --> 00:53:27,161
‫- قال ذلك أمامك؟‬
‫- أشار إلى الأمر بوضوح في الواقع‬

722
00:53:27,286 --> 00:53:30,832
‫- أنت قلت إن عليّ تمتين قاعدتي‬
‫- لم تواجهه بشأن ذلك؟‬

723
00:53:30,998 --> 00:53:35,294
‫- إنها من سخريات الديمقراطية‬
‫- الصوت هو صوت ولم أصدّ واحداً يوماً‬

724
00:53:35,420 --> 00:53:37,630
‫بالحديث عن صناديق الاقتراع‬
‫هل صوّتّ لي، (نورمن)؟‬

725
00:53:37,755 --> 00:53:42,844
‫قدسية غرفة الاقتراع هي حجز الزاوية‬
‫في الديمقراطية الأمريكية‬

726
00:53:45,847 --> 00:53:48,558
‫- عليّ الذهاب، أتريدين أن أقلّك؟‬
‫- نعم‬

727
00:53:48,683 --> 00:53:51,644
‫- تعال هنا، إنك الأفضل‬
‫- شكراً، (نورمن)‬

728
00:53:53,020 --> 00:53:54,772
‫- نعم، خذي استراحة‬
‫- لك ما تريد‬

729
00:53:54,897 --> 00:53:57,608
‫- يوم واحد، يومان‬
‫- تعالي هنا أنت‬

730
00:53:57,775 --> 00:53:59,152
‫أحسن التصرف‬

731
00:53:59,277 --> 00:54:01,362
‫- سأتصل بك‬
‫- لديّ شعور بأنك قد تفعل‬

732
00:54:01,529 --> 00:54:03,948
‫"إننا عائلة"‬

733
00:54:04,741 --> 00:54:06,951
‫- "لديّ (كاركيتي) وأنا"‬
‫- "(كيتي) وأنا"‬

734
00:54:07,076 --> 00:54:08,453
‫"نعم"‬

735
00:54:10,246 --> 00:54:11,748
‫طابت ليلتكما‬

736
00:54:16,085 --> 00:54:18,963
‫- عليّ الذهاب أيضاً‬
‫- أتريد كأساً قبل الذهاب؟‬

737
00:54:19,338 --> 00:54:20,715
‫طبعاً‬

738
00:54:22,175 --> 00:54:24,343
‫- هل لا بأس بالـ(ويسكي)؟‬
‫- طبعاً‬

739
00:54:30,349 --> 00:54:32,518
‫عليّ الإقرار أنه شعور جيد‬

740
00:54:34,103 --> 00:54:37,857
‫تستحق ذلك، عملت بجهد‬

741
00:54:38,399 --> 00:54:40,026
‫فعلت، أنا أفعل‬

742
00:54:41,903 --> 00:54:43,613
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

743
00:54:50,161 --> 00:54:53,873
‫عندما قبلت بهذه الوظيفة‬
‫وعدتني بعلاوة إذا ربحت‬

744
00:54:53,998 --> 00:54:55,583
‫استحققت ذلك‬

745
00:55:20,775 --> 00:55:23,069
‫لا يمكنني فعل هذا، ليس الآن‬

746
00:55:24,278 --> 00:55:28,407
‫هيا (تومي)، لم تتغيّر‬

747
00:55:28,658 --> 00:55:33,538
‫تباً، وفقاً لما أخبرني (نورمن) به‬
‫كدت تنحرف عن مسار الحملة لأجل شقراء‬

748
00:55:33,704 --> 00:55:38,167
‫في عشاء (ستونوال) قبل شهرين؟‬
‫كان عليه جرّك خارج الحانة‬

749
00:55:39,961 --> 00:55:41,879
‫ليس أنني لا أريد ذلك‬

750
00:55:43,214 --> 00:55:48,177
‫تشعر بأنك العمدة قليلاً، صحيح‬
‫أنت على المسرح الآن‬

751
00:55:49,178 --> 00:55:55,101
‫(تومي)، أربعة أعوام هي فترة طويلة‬
‫بالنسبة لرجل مثلك‬

752
00:55:56,477 --> 00:55:59,063
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة لبعض الوقت‬

753
00:56:16,289 --> 00:56:17,748
‫هل أنت واثق؟‬

754
00:56:21,919 --> 00:56:24,255
‫ربما تعلّمت شيئاً فعلاً‬

755
00:56:37,393 --> 00:56:38,769
‫حرر لي شيكاً‬

756
00:56:48,738 --> 00:56:52,738
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

