﻿1
00:00:10,701 --> 00:00:14,497
‫نعم، هلا تعطينني الخضار‬
‫المختلطة والأرز الأبيض‬

2
00:00:14,664 --> 00:00:17,792
‫- حسناً، خضار مختلطة وأرز أبيض‬
‫- تباً يا (دوك)‬

3
00:00:17,917 --> 00:00:20,837
‫تتصرف وكأنك في مطعم‬
‫راقٍ وهذا مجرد مطعم صيني‬

4
00:00:20,962 --> 00:00:22,338
‫أطلب الطعام‬

5
00:00:22,463 --> 00:00:24,590
‫إذاً انته من الأمر‬
‫قلت إنني سأدفع الحساب‬

6
00:00:28,094 --> 00:00:31,472
‫انظر إليه كيف يعرض المال‬
‫مثل رجال العصابات ذوي الشأن‬

7
00:00:31,639 --> 00:00:34,767
‫- نعم وهو شاب حذق وصالح أيضاً‬
‫- أنا أدعوكم على حسابي فحسب‬

8
00:00:34,892 --> 00:00:36,978
‫أحب التصرف على طبيعتي‬
‫مع المستضعفين‬

9
00:00:37,145 --> 00:00:39,522
‫- تباً لك يا رجل‬
‫- تباً لهذا‬

10
00:00:39,647 --> 00:00:42,108
‫- يقصدك أنت‬
‫- يقصدك أنت‬

11
00:00:46,128 --> 00:00:48,464
‫أيمكنني أن أطلب الـ(ياكامي)‬
‫مع شحم الديك الرومي؟‬

12
00:00:51,175 --> 00:00:53,970
‫- هذا الأسود طلب شحم الديك الرومي‬
‫- ما خطبكم؟‬

13
00:00:54,095 --> 00:00:55,513
‫والدتي تطلب هذا دائماً‬

14
00:00:55,638 --> 00:00:58,766
‫أنت فعلاً من الفتيان السذّج‬
‫أتعرف هذا يا (دوكي)؟‬

15
00:00:58,891 --> 00:01:00,685
‫دعه وشأنه يا صاح‬

16
00:01:00,851 --> 00:01:02,353
‫- نعم، أنا سأدفع، كم تريدين؟‬
‫- ١٤ دولاراً‬

17
00:01:02,478 --> 00:01:04,397
‫- ما الأمر المضحك؟‬
‫- إنهم يسخرون منك فحسب‬

18
00:01:04,522 --> 00:01:06,899
‫- ما العيب في طلب الـ(ياكامي)؟‬
‫- لا عيب في طلب الـ(ياكامي)‬

19
00:01:07,024 --> 00:01:11,320
‫لكن شحم الديك الرومي هو ما يجعل‬
‫الثملين يتقيأون الكحول الذي شربوه‬

20
00:01:11,487 --> 00:01:13,406
‫ويعودون للشرب مجدداً‬

21
00:01:16,826 --> 00:01:19,036
‫- هذا الطعام لذيذ‬
‫- لمَ لا تشتري طعامك الخاص؟‬

22
00:01:19,161 --> 00:01:21,581
‫هذا كل ما ستحصل عليه‬
‫لذا لا تطلب المزيد‬

23
00:01:21,706 --> 00:01:24,584
‫- هذا الطعام لذيذ جداً، صحيح؟‬
‫- هذا الأرز جيد‬

24
00:01:24,750 --> 00:01:27,670
‫- هل سمعتم بما حل بـ(ليتل كيفن)؟‬
‫- ماذا؟‬

25
00:01:27,837 --> 00:01:31,424
‫- سيقتلونه، إنه في الشقق الخالية‬
‫- لماذا؟‬

26
00:01:31,549 --> 00:01:33,676
‫أظن أنه أخطأ بطريقة ما‬

27
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
‫ماذا تفعلون أيها الصغار‬
‫في جادتي؟‬

28
00:01:39,181 --> 00:01:40,641
‫- نحن نتناول الطعام‬
‫- أنتم تكذبون حتماً‬

29
00:01:40,766 --> 00:01:43,060
‫أنتم تستعدون على الأرجح‬
‫لنشل جزدان ما‬

30
00:01:43,227 --> 00:01:46,272
‫عودوا إلى المحمية‬
‫حيث تنتمون أيها السود‬

31
00:01:46,439 --> 00:01:49,734
‫كيف تشعر أيها الصغير؟‬
‫أتحتاج إلى مساعدة لإنهاء الطعام؟‬

32
00:01:51,444 --> 00:01:53,237
‫قلت لكم ارحلوا عن هنا‬

33
00:02:00,953 --> 00:02:04,957
‫- هل سمعتم كيف خاطبنا؟‬
‫- "جادتي"، إنها لنا كما هي له‬

34
00:02:05,082 --> 00:02:07,918
‫(واكر) شرير، لقد كان‬
‫يسرق ويضرب الناس‬

35
00:02:08,044 --> 00:02:11,213
‫يجدر بنا أن نجعله يدفع الثمن‬
‫كل السيئات التي اقترفها‬

36
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
‫أتريد أن تتواجه مع الشرطة؟‬

37
00:02:13,633 --> 00:02:18,846
‫لا أقصد مواجهته مباشرة‬
‫وإنما أذيّته مثل ثقب عجلاته أو ما شابه‬

38
00:02:19,555 --> 00:02:21,682
‫يمكننا إلصاق أوقية ذكرية على سيارته‬

39
00:02:22,850 --> 00:02:25,811
‫- هذه ستكون بمثابة رسالة له‬
‫- نعم لكن أي نوع من الرسائل؟‬

40
00:02:25,936 --> 00:02:29,815
‫يمكننا وضع ملصقات على زجاجه‬
‫الأمامي إذ يصعب إزالتها‬

41
00:02:29,940 --> 00:02:31,317
‫مهلاً، مهلاً‬

42
00:02:31,484 --> 00:02:34,111
‫هل يذهب الشرطي (واكر)‬
‫إلى ذاك الملهى في (ستوكتن)؟‬

43
00:02:34,278 --> 00:02:37,323
‫- حيث تحتفل شرطة (وسترن)؟‬
‫- لقد رأيت سيارته هناك‬

44
00:02:38,949 --> 00:02:40,409
‫سأهتم بهذا الأمر‬

45
00:02:51,629 --> 00:02:56,884
{\an5}‫"حين تسير في النعيم‬
‫الزم الحذر"‬

46
00:02:57,009 --> 00:03:02,390
{\an5}‫"أرجو منك المعذرة، سر‬
‫في الطريق المستقيم الضيّق"‬

47
00:03:02,515 --> 00:03:08,229
{\an5}‫إن سرت مع (يسوع)‬
‫أنقذ روحك"‬

48
00:03:08,396 --> 00:03:13,025
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

49
00:03:13,150 --> 00:03:18,280
{\an5}‫"إنه متقد بالنار والسخط‬
‫تحت إمرته"‬

50
00:03:18,489 --> 00:03:23,452
{\an5}‫"لكن لا داعي للقلق‬
‫تشبّث بيد (يسوع)"‬

51
00:03:23,577 --> 00:03:29,083
{\an5}‫"ستكون بمأمن من الشيطان‬
‫حين يعصف البرق"‬

52
00:03:29,208 --> 00:03:34,505
{\an5}‫"لكن عليك إقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

53
00:03:38,634 --> 00:03:40,094
{\an5}‫"أجل"‬

54
00:03:45,224 --> 00:03:48,102
{\an5}‫ستكون بمأمن من الشيطان"‬

55
00:03:51,188 --> 00:03:56,235
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل"‬

56
00:03:57,820 --> 00:04:02,575
{\an5}‫"أبقه في الدرك الأسفل"‬

57
00:04:03,033 --> 00:04:08,164
{\an5}‫"أبقه في الدرك الأسفل"‬

58
00:04:08,372 --> 00:04:13,210
{\an5}‫"أبقه في الدرك الأسفل"‬

59
00:04:17,915 --> 00:04:21,418
‫"من يلعب بالتراب يتسخ‬
‫(مكنلتي)"‬

60
00:04:22,920 --> 00:04:25,297
‫وبقدر ما أتفهم الأمر‬
‫لا يمكنني إلا أن أقول لكما‬

61
00:04:25,464 --> 00:04:27,549
‫إن ثمة طريقة للتقدم بشكاوى كهذه...‬

62
00:04:27,675 --> 00:04:30,052
‫لا تسكتنا باختلاق الطرائق المتبعة‬
‫يا سيدي العمدة‬

63
00:04:30,177 --> 00:04:32,796
‫لقد عاملتنا شرطة المدينة‬
‫بهذه الطريقة لسنوات‬

64
00:04:32,955 --> 00:04:35,624
‫يجب أن تفهم بأننا نعتبر‬
‫هذا الأمر إهانة للكهنة‬

65
00:04:35,791 --> 00:04:39,587
‫نحن نطالب بمجلس مدني‬
‫للمراجعة منذ عقود‬

66
00:04:39,712 --> 00:04:43,924
‫بغياب هذا المجلس كيف يمكننا‬
‫الوثوق بأي تحقيق في أي شكوى؟‬

67
00:04:44,049 --> 00:04:47,011
‫اعذراني أيها السيدان‬
‫لكن في آخر مرة تحققت من الأمر‬

68
00:04:47,136 --> 00:04:50,556
‫تبين لي أن مفوض قسم الشرطة أسود‬
‫وكذلك مدير قسم التحقيقات الداخلية‬

69
00:04:50,681 --> 00:04:53,934
‫المشكلة شاملة‬
‫وفي ما يتعلق بالمفوض (بوريل)‬

70
00:04:54,059 --> 00:04:57,021
‫فقد عرفنا أن سلطته‬
‫أصبحت محدودة الآن‬

71
00:04:57,563 --> 00:04:59,940
‫سيدي العمدة، عندما تتعلق الأمور‬
‫بمسائل كهذه‬

72
00:05:00,065 --> 00:05:03,068
‫هل تتوقع منا أن نثق‬
‫بنائب الرئيس (رولز)؟‬

73
00:05:03,235 --> 00:05:07,948
‫أتوقع ألا تحكما مسبقاً‬
‫على استجابة القسم قبل بدء التحقيق حتى‬

74
00:05:08,073 --> 00:05:09,450
‫فأنا بدوري لن أحكم مسبقاً على ذلك‬

75
00:05:09,575 --> 00:05:11,952
‫يمكنني إخباركما فقط أنني آخذ‬
‫هذه الحادثة على محمل الجد‬

76
00:05:12,077 --> 00:05:14,580
‫وسأتابع كل الوقائع‬

77
00:05:18,609 --> 00:05:21,278
‫سيدي العمدة، لقد قلت إن بابك‬
‫سيكون مفتوحاً‬

78
00:05:21,403 --> 00:05:23,989
‫وحتى الآن أنا أسجل لك‬
‫أنك وفيت بذاك الوعد‬

79
00:05:24,114 --> 00:05:26,492
‫وسيكون بابي مفتوحاً لكما دائماً‬

80
00:05:26,659 --> 00:05:28,077
‫شكراً‬

81
00:05:34,542 --> 00:05:36,585
‫إن لم يحصلا على مجلس‬
‫مدني للمراجعة من إدارة (رويس)‬

82
00:05:36,710 --> 00:05:38,295
‫فكيف يمكن أن يظنا أنهما‬
‫سيحصلان على ذلك مني؟‬

83
00:05:38,420 --> 00:05:41,882
‫إنهما يختبرانك هنا فحسب ويحاولان‬
‫معرفة مدى تأثرك بالمشكلات العرقية‬

84
00:05:42,007 --> 00:05:45,928
‫- ومدى تأثري بموضوع (بوريل) أيضاً‬
‫- مجلس المراجعات المدني غير وارد‬

85
00:05:46,053 --> 00:05:49,890
‫إذا قبلت بهذا الآن فستقضي ٤ سنوات‬
‫في الانصياع لطلبات رجال الدين‬

86
00:05:50,015 --> 00:05:52,518
‫ماذا أفعل إذاً؟ أرضيهم‬
‫بالقليل وأطرد شرطياً غبياً؟‬

87
00:05:52,643 --> 00:05:54,937
‫إذا ضغطت للقيام بذلك‬
‫فسيكرهني الشرطيون العاديون‬

88
00:05:55,062 --> 00:05:57,314
‫ولن أستطيع تغيير أي شيء‬
‫من دون دعم الشرطيين العاديين‬

89
00:05:57,439 --> 00:06:01,527
‫إن لم تطرده فستغضب‬
‫أغلبية البنية التحتية السياسية للسود‬

90
00:06:01,861 --> 00:06:05,489
‫يا للروعة، إنه أول مأزق كبير أقع فيه‬

91
00:06:12,079 --> 00:06:13,706
‫ضع دائرة هنا‬

92
00:06:14,957 --> 00:06:17,376
‫واضغط هنا‬

93
00:06:21,922 --> 00:06:23,632
‫إنه وقت العمل‬

94
00:06:24,466 --> 00:06:26,385
‫ألديكما ورقة عمل لتسجيل‬
‫تلك البيانات؟‬

95
00:06:26,510 --> 00:06:28,178
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

96
00:06:30,681 --> 00:06:33,225
‫- (تشارلين)، ما الذي لم تفهميه؟‬
‫- لم أفهم شيئاً‬

97
00:06:33,350 --> 00:06:36,604
‫حسناً، لنرَ إن كان بإمكاننا‬
‫إيجاد طريقة لإفهامك، اتفقنا؟‬

98
00:06:36,729 --> 00:06:38,397
‫ما هو القطر؟‬

99
00:06:38,522 --> 00:06:40,482
‫- ٧‬
‫- جيد‬

100
00:06:40,649 --> 00:06:43,527
‫- حسناً، ما هو نصف ذلك؟‬
‫- لا يمكنك أخذ نصفه‬

101
00:06:43,736 --> 00:06:46,363
‫حسناً، فلنقل إنك تملكين‬
‫١٠ دولارات وأعطيت نصفها لـ(جازمن)‬

102
00:06:46,530 --> 00:06:50,868
‫- لمَ سأفعل ذلك؟‬
‫- ادّعي ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

103
00:06:51,619 --> 00:06:54,580
‫- أعطيتها النصف، إذاً كم أصبح لديها؟‬
‫- ٥ دولارات‬

104
00:06:54,705 --> 00:06:58,083
‫جيد، والآن لنقل‬
‫إنك تملكين ٧ دولارات وأعطيتها نصفها‬

105
00:06:58,250 --> 00:07:01,170
‫- كم يصبح لديها عندئذٍ؟‬
‫- ٣ دولارات و٥٠ سنتاً‬

106
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
‫جيد... إذاً...‬

107
00:07:05,299 --> 00:07:07,176
‫يا سيد (بري)‬

108
00:07:07,426 --> 00:07:09,011
‫انظر إلى هذا‬

109
00:07:17,394 --> 00:07:21,649
‫- لمَ لا نراقب منزله ونتبعه من هناك؟‬
‫- لماذا؟ لكي نضيعه هنا مجدداً؟‬

110
00:07:21,815 --> 00:07:24,068
‫لا شيء يدل على أنه سيمر‬
‫من هنا مجدداً‬

111
00:07:24,193 --> 00:07:26,278
‫ماذا لو سلك طريقاً آخر‬
‫وظللنا نحن جالسين هنا طيلة النهار؟‬

112
00:07:26,403 --> 00:07:28,948
‫حسناً، سنحضره من منزله غداً‬

113
00:07:31,283 --> 00:07:36,622
‫- هل أنت غاضب؟ لا تغضب‬
‫- (عمر)، لقد سئمت هذا‬

114
00:07:37,873 --> 00:07:40,542
‫أشعر بهذا يا عزيزي، أشعر بهذا‬

115
00:07:44,463 --> 00:07:48,759
‫انظر، ها قد تحركت السيارة‬

116
00:08:02,439 --> 00:08:08,070
‫حسناً إذاً، اتفقنا على أن التحديق‬
‫إلى لص عند الناحية يتطلب شجاعة‬

117
00:08:08,362 --> 00:08:12,157
‫واتفقنا على أن قضاء الليلة بطولها‬
‫عند (تشلتنهام) أو (هيكي) يتطلب شجاعة‬

118
00:08:12,282 --> 00:08:15,202
‫إنها لائحة جيدة ولكن‬
‫هل من أمثلة يمكننا إعطاؤها‬

119
00:08:15,327 --> 00:08:17,287
‫من دون ذكر الوقوف عند الناحية؟‬

120
00:08:18,831 --> 00:08:20,499
‫أحتاج إلى متطوع‬

121
00:08:21,625 --> 00:08:23,002
‫ليس أنا‬

122
00:08:23,293 --> 00:08:25,921
‫- ماذا عنك، (ألبرت)؟‬
‫- لا‬

123
00:08:26,046 --> 00:08:29,133
‫من يتطوع لغاية يجهلها‬
‫هو شخص غبي‬

124
00:08:29,383 --> 00:08:34,054
‫حسناً، إذاً، أحتاج إلى متطوع‬
‫يقف على هذا الصندوق معصوب العينين‬

125
00:08:34,179 --> 00:08:37,391
‫ويسقط فيدعنا نمسك به قبل‬
‫ارتطامه بالأرض‬

126
00:08:39,560 --> 00:08:42,104
‫- (ألبرت)؟‬
‫- هذا غباء‬

127
00:08:43,272 --> 00:08:46,108
‫- ماذا عنك، (نايمند)؟‬
‫- لحظة، دعيني أستوضح الأمر‬

128
00:08:46,316 --> 00:08:50,362
‫إذاً تريدينني أن أقف على ذاك الصندوق‬
‫ووضع عصابة على عيني وأسقط‬

129
00:08:50,487 --> 00:08:52,740
‫والتوقع من هؤلاء المهرجين‬
‫الضعفاء أن يلتقطوني؟‬

130
00:08:52,948 --> 00:08:55,868
‫رجاء، قطعاً لا يا رجل‬

131
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
‫أسقطوني أرضاً‬
‫ولن أكتفي بمجرد التحدث‬

132
00:09:03,542 --> 00:09:05,044
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

133
00:09:06,420 --> 00:09:09,089
‫اسمعوا جميعاً، تجمعوا‬

134
00:09:15,637 --> 00:09:18,557
‫هل أنت جاهز؟‬
‫عندما أبلغ الرقم ٣‬

135
00:09:18,682 --> 00:09:22,978
‫- واحد... اثنان... ثلاثة‬
‫- دعوه يسقط‬

136
00:09:24,730 --> 00:09:27,733
‫يا للروعة، كان هذا رائعاً‬

137
00:09:27,900 --> 00:09:30,360
‫حسناً، من يريد القيام‬
‫بذلك بعدها؟ (ألبرت)؟‬

138
00:09:30,527 --> 00:09:32,154
‫لن أفعل شيئاً غبياً كهذا‬

139
00:09:32,279 --> 00:09:34,865
‫تباً لك وتباً لكم‬
‫جميعاً أيها الأوغاد‬

140
00:09:42,873 --> 00:09:44,708
‫اهدأوا، اهدأوا‬

141
00:09:47,711 --> 00:09:51,840
‫المأكولات المميزة لهذا اليوم هي ألواح‬
‫شوكولا (هيرشي)، ٣ مقابل ١٠ سنتات‬

142
00:09:52,007 --> 00:09:53,884
‫وأحضرت لكم كل مأكولاتكم‬
‫المفضلة أيضاً‬

143
00:09:54,009 --> 00:09:57,179
‫(دانتي)، أحضرت لك عرق‬
‫السوس الأحمر والأسود معاً‬

144
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
‫(راندي) الواشي‬

145
00:10:16,865 --> 00:10:21,078
‫- يا للعجب، انظر‬
‫- هذا جيد، هل نعتقله هنا؟‬

146
00:10:21,203 --> 00:10:23,539
‫ذاك الرجل الطويل القامة‬
‫برفقة (بروب جو)؟‬

147
00:10:23,664 --> 00:10:27,751
‫أتحدث جدياً، بخصوص هذه العملية‬
‫كلما عرفنا أكثر تضاءلت معلوماتنا‬

148
00:10:27,876 --> 00:10:30,295
‫- أيمكننا التحرك؟‬
‫- لا، سنلازم مكاننا‬

149
00:10:30,629 --> 00:10:32,005
‫يجب أن أتحرك‬

150
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
‫قلت إننا سنلازم مكاننا‬
‫يا (رينالدو)، ما خطبك؟‬

151
00:10:33,966 --> 00:10:38,554
‫لا، أقصد أنه علي التبول‬
‫نحن نجلس في السيارة منذ عدة ساعات‬

152
00:10:38,679 --> 00:10:41,598
‫سواء كان المرء يجلس القرفصاء في زقاق‬
‫أم يجلس على مرحاض من الخزف‬

153
00:10:41,723 --> 00:10:43,767
‫فالأمر لا يختلف، قم بذلك‬

154
00:10:47,187 --> 00:10:48,564
‫هل كان يوماً صعباً؟‬

155
00:10:50,524 --> 00:10:54,987
‫- كبت الأمر لن يساعدك‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

156
00:10:55,737 --> 00:10:59,908
‫إذا أخبرتني فربما يمكننا المساعدة‬

157
00:11:02,744 --> 00:11:04,288
‫ما من مشكلة‬

158
00:11:05,080 --> 00:11:10,627
‫هيا يا (ألبرت) كنت تبلي حسناً‬
‫في هذا الصف حتى الآن‬

159
00:11:15,048 --> 00:11:17,009
‫حاول فحسب‬

160
00:11:23,473 --> 00:11:29,521
‫ذهبت إلى المنزل البارحة‬
‫ووجدت والدتي على الأريكة، كانت ميتة‬

161
00:11:30,147 --> 00:11:33,817
‫أخبرني (مي ماو) أنه من الأفضل‬
‫أن أذهب إلى المدرسة لكن...‬

162
00:11:38,906 --> 00:11:41,241
‫نعم، أردت أن تكون إلى جانب والدتك‬

163
00:11:43,744 --> 00:11:45,287
‫بالطبع أردت ذلك‬

164
00:11:46,872 --> 00:11:49,249
‫يعرفني بعضكم بفضل عملي‬
‫في قسم مكافحة المخدرات‬

165
00:11:49,374 --> 00:11:51,585
‫وبعضكم يعرفني من مرحلة سابقة‬
‫إذا عملتم في القسم الغربي‬

166
00:11:51,710 --> 00:11:53,795
‫أما البعض الآخر فألتقيه لأول مرة‬

167
00:11:53,921 --> 00:11:55,839
‫لكن الأمر الوحيد‬
‫الذي أريد إيضاحه هنا اليوم‬

168
00:11:55,964 --> 00:12:00,427
‫هو أن هذه فترة انتقالية‬
‫لهذا القسم وللمدينة ككل‬

169
00:12:00,552 --> 00:12:05,849
‫لدينا عمدة جديد ونائب عام جديد‬
‫وكلاهما يشعر أنه لديهما تفويض للتغيير‬

170
00:12:07,768 --> 00:12:10,979
‫المقصود هو أنه نظراً إلى موقف‬
‫العمدة تجاه الجرائم‬

171
00:12:11,104 --> 00:12:14,775
‫ونظراً إلى نتيجة الانتخابات‬
‫يمكننا توقع بعض التحسينات‬

172
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
‫بعض التحسينات قد تكون‬
‫وشيكة في المستقبل القريب‬

173
00:12:18,570 --> 00:12:20,113
‫لذا نحن نبحث عن الآراء‬
‫هنا وبعض المعلومات‬

174
00:12:20,239 --> 00:12:23,784
‫عما نحتاج إليه أكثر أو أقل‬
‫لحل قضايا جرائم القتل بشكل أفضل‬

175
00:12:23,909 --> 00:12:26,620
‫- حماية أفضل للشهود‬
‫- المزيد من التحقيقات الفاعلة‬

176
00:12:26,745 --> 00:12:29,414
‫- زيادة على الأجور‬
‫- نعم‬

177
00:12:29,915 --> 00:12:31,667
‫- عمل أفضل في المختبرات‬
‫- المزيد من التقنيين في الخدمة‬

178
00:12:31,792 --> 00:12:34,044
‫- المزيد من ساعات العمل الإضافية‬
‫- المزيد من الويسكي‬

179
00:12:34,336 --> 00:12:36,004
‫المزيد من الوقت للتحضير‬
‫للقضايا جدياً‬

180
00:12:36,129 --> 00:12:38,382
‫المزيد من النساء، نساء خليعات‬

181
00:12:39,049 --> 00:12:40,884
‫زيادة كبيرة في الأجور‬
‫زيادة بالعشرات‬

182
00:12:41,009 --> 00:12:45,347
‫نعم، الزيادة أفضل‬
‫هذا ما نحتاج إليه‬

183
00:12:47,891 --> 00:12:51,561
‫يبدو أنها بداية، صحيح؟‬
‫سيحصل القسم على ما يحتاج إليه أخيراً‬

184
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
‫وكذلك الأمر بالنسبة‬
‫إلى مكتب النائب العام‬

185
00:12:53,814 --> 00:12:55,482
‫بداية جديدة‬

186
00:12:56,149 --> 00:12:58,151
‫إنهما يشكلان ثنائياً جميلاً‬

187
00:12:58,277 --> 00:13:00,153
‫أنا متلهف للعمل معك‬

188
00:13:02,322 --> 00:13:07,869
‫هذا موقع من العمدة الجديد وهو يطلب من‬
‫قادة الشرطة تجنب التوقيفات الجماعية‬

189
00:13:07,995 --> 00:13:09,579
‫ضرورة التركيز على عمل الشرطة‬
‫المبني على تعاون المجتمع‬

190
00:13:09,705 --> 00:13:11,540
‫وتطبيق القانون بشكل متطور‬

191
00:13:11,665 --> 00:13:14,459
‫- أفهم أن (بوريل) حصل على نسخة‬
‫- شخصياً‬

192
00:13:15,168 --> 00:13:20,215
‫- بدون فائدة، لمَ لا تطرد الوغد؟‬
‫- العمدة يدرس خياراته‬

193
00:13:20,340 --> 00:13:22,217
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- بغية طرد (بوريل)‬

194
00:13:22,342 --> 00:13:27,472
‫سنحتاج الى رصيد سياسي‬
‫أكبر مما لدينا الآن بالحديث عن الأمر‬

195
00:13:27,639 --> 00:13:30,434
‫نصل الآن إلى مسألة صغيرة أخرى‬

196
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
‫- قضية الكهنة‬
‫- إنه وضع حساس‬

197
00:13:33,228 --> 00:13:35,522
‫يضغط الكهنة‬
‫لتشكيل مجلس مراجعة مدني‬

198
00:13:35,647 --> 00:13:37,691
‫وأنا متأكد من أن الشرطيين سيرفضونه‬

199
00:13:37,816 --> 00:13:40,402
‫لكن للأمر علاقة‬
‫مباشرة بالوضع مع (بوريل)‬

200
00:13:40,527 --> 00:13:42,821
‫إذا استهلكنا رصيداً للدفاع‬
‫عن هذه الحادثة...‬

201
00:13:42,946 --> 00:13:47,034
‫- فهمت، تريد أن يُطرد الشرطي‬
‫- لا، لسنا نقول هذا إطلاقاً‬

202
00:13:47,159 --> 00:13:50,912
‫العمدة لا يريد التدخل‬
‫في الأعمال اليومية للقسم‬

203
00:13:52,205 --> 00:13:57,169
‫لكنه عمل توازن‬
‫ويجب أن يكون ردّنا ذكياً ومنصفاً‬

204
00:13:57,294 --> 00:13:59,087
‫خاصة من الناحية العنصرية‬

205
00:13:59,212 --> 00:14:01,089
‫إذا كنت أفهمك جيداً‬
‫فالأمر يتعلق بالتمييز‬

206
00:14:01,214 --> 00:14:02,591
‫بالضبط‬

207
00:14:03,467 --> 00:14:06,636
‫قسم التحقيقات الداخلية‬
‫لديه قائد أسود لكنه مدين لـ(بوريل)‬

208
00:14:06,762 --> 00:14:09,097
‫سيثير المشكلات بهذه المسألة إن أمكنه‬

209
00:14:11,725 --> 00:14:14,770
‫الرقيب موضوع النقاش‬
‫معيّن في قسم التحقيقات في الجرائم‬

210
00:14:14,895 --> 00:14:19,983
‫قائده الجديد هو (دانيلز)‬
‫إنه ذكي وأسود ومحايد سياسياً‬

211
00:14:20,901 --> 00:14:23,445
‫- هل يناسبك هذا؟‬
‫- هذا يناسبنا‬

212
00:14:33,408 --> 00:14:36,202
‫من الطارق؟ قلت من الطارق‬

213
00:14:45,461 --> 00:14:47,171
‫هل عدت إلى المنزل‬
‫أم أنك تزورني فقط؟‬

214
00:14:47,422 --> 00:14:49,048
‫أنا عائد إلى المنزل إن أمكنني ذلك‬

215
00:14:51,217 --> 00:14:53,928
‫حسناً، اجلس قرب النار‬
‫إن أردت‬

216
00:14:57,307 --> 00:14:59,684
‫ما زال لدي بضع أصابع النقانق‬
‫هل أنت جائع؟‬

217
00:15:07,275 --> 00:15:09,277
‫لم تكن تسير الأمور‬
‫جيداً معهم ومع (جو)‬

218
00:15:09,402 --> 00:15:11,529
‫قالوا إنني أدين لهم بالمال‬
‫بسبب حماقة اقترفها صبي آخر‬

219
00:15:11,654 --> 00:15:14,991
‫- لكنني لن أضخم هذه المسألة‬
‫- هل يضغطون عليك؟‬

220
00:15:20,330 --> 00:15:22,290
‫اعمل معي وسنسدد لهم المبلغ، اتفقنا؟‬

221
00:15:22,415 --> 00:15:24,584
‫كنت أفكر في كل تلك الأمور‬
‫التي قلتها لي‬

222
00:15:24,709 --> 00:15:29,047
‫انسَ كل هذا، لو لم أدفعك‬
‫لما كنت عند تلك الناصية‬

223
00:15:29,172 --> 00:15:31,174
‫لكنني أفسد كل ما أفعله‬

224
00:15:31,341 --> 00:15:34,927
‫وأشعر طوال الوقت أنني لست من كان‬
‫عند تلك الناصية، أردت الرحيل فحسب‬

225
00:15:38,348 --> 00:15:41,100
‫أنت هنا الآن، أليس كذلك؟ صحيح؟‬

226
00:15:41,225 --> 00:15:44,479
‫أنت هنا الآن بالذات، اتفقنا؟‬

227
00:15:47,315 --> 00:15:49,025
‫ستحدث ثقباً في ذاك القيمص‬

228
00:15:49,150 --> 00:15:52,153
‫لقد ضيعت تركيزي‬
‫حين رأيتك تدخل يا (شيرود)‬

229
00:15:52,278 --> 00:15:53,655
‫تباً‬

230
00:15:54,280 --> 00:15:57,408
‫ما رأيك في هذا؟‬
‫سأحصل على نصف الأجرة مقابل هذا‬

231
00:15:57,575 --> 00:16:00,995
‫حسناً، اخلع قبعتك يا رجل‬
‫لا تحرق أصابع النقانق، اتفقنا؟‬

232
00:16:11,464 --> 00:16:12,840
‫استلزم الأمر وقتاً طويلاً‬

233
00:16:17,637 --> 00:16:19,597
‫(دوكي)، هل أنت متأكد من هذا؟‬

234
00:16:20,390 --> 00:16:26,938
‫أقصد أنني معكما وأنتما صديقاي‬
‫تساندانني وأنا أساندكما‬

235
00:16:27,605 --> 00:16:30,525
‫بدأت أظن فعلاً أن هذا عمل خاطىء‬

236
00:16:30,733 --> 00:16:35,321
‫فالشرطي (واكر) وغد محتال‬
‫لكنه من الشرطة‬

237
00:16:36,739 --> 00:16:38,574
‫سننفذ الأمر على طريقة (مايكل)‬
‫ونوجه له رسالة‬

238
00:16:38,700 --> 00:16:40,618
‫ليس عليك فعل ما أريد فعله‬

239
00:16:42,078 --> 00:16:44,038
‫لقد سحبنا القشات للقرعة، صحيح؟‬

240
00:17:07,019 --> 00:17:08,396
‫لنذهب‬

241
00:17:17,739 --> 00:17:19,490
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- إفادة الرقيب (هوك)‬

242
00:17:19,615 --> 00:17:20,992
‫وإفادات الكهنة‬

243
00:17:21,117 --> 00:17:23,369
‫وإفادات الشرطيين الآخرين‬
‫كل شيء في الملف‬

244
00:17:23,536 --> 00:17:25,121
‫لا يوجد شهود مستقلون، صحيح؟‬

245
00:17:25,288 --> 00:17:27,707
‫هنالك دخان كثير‬
‫لكنني لا أشعر بوجود نار‬

246
00:17:27,832 --> 00:17:30,334
‫- هنالك قضية فظاظة قوية‬
‫- صحيح‬

247
00:17:30,460 --> 00:17:32,754
‫لكن ما من أدلة‬
‫على تلميحات عرقية أو دينية‬

248
00:17:32,879 --> 00:17:35,214
‫وادعاء حصول تصرفات وحشية‬
‫أمر مبالغ فيه‬

249
00:17:36,299 --> 00:17:40,428
‫لقد راجعت الفقرة السابقة من القانون‬
‫أصبحت مطلعاً على المصفوفة‬

250
00:17:40,928 --> 00:17:44,849
‫لكن بما أنني المسؤول عن هذه القضية‬
‫اسرد عليّ خياراتي‬

251
00:17:45,057 --> 00:17:48,186
‫في ما يتعلق بالجنح البسيطة‬
‫يمكنك إصدار حكم موجز‬

252
00:17:49,270 --> 00:17:53,149
‫فترة خدمة اجتماعية إضافية‬
‫من دون أجر وإرشاد وتوجيه‬

253
00:17:53,357 --> 00:17:55,234
‫أو إذا اعترض الرقيب (هوك)‬
‫على قرارك‬

254
00:17:55,359 --> 00:17:58,529
‫أو إذا وجدت تهمة أقوى ينتقل الملف‬
‫إلى الأسفل إلى مجلس محاكمة‬

255
00:17:58,654 --> 00:18:00,114
‫واحتمال إنهاء خدمته؟‬

256
00:18:05,912 --> 00:18:07,330
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

257
00:18:08,331 --> 00:18:12,251
‫إذا كان الكاهن لديه معارفه‬
‫وكل الأنظار مسلطة على هذه القضية‬

258
00:18:13,044 --> 00:18:16,380
‫فماذا تريد القيادة أن يحصل؟‬
‫ماذا يريد المجلس البلدي أن يحصل؟‬

259
00:18:16,506 --> 00:18:19,342
‫المجلس البلدي لا يريد‬
‫إلا شخصاً يقوم بالعمل الصائب‬

260
00:18:19,509 --> 00:18:21,010
‫أياً يكن هذا العمل‬

261
00:18:21,135 --> 00:18:24,013
‫أنت تجلس هنا يا نائب الرئيس‬
‫وتخبرني بوجوب القيام بالعمل الصائب؟‬

262
00:18:24,180 --> 00:18:26,224
‫هذا لا يحدث غالباً، أعرف‬

263
00:18:32,438 --> 00:18:35,149
‫"ملهى (ثاندر بورد)، منتجات‬
‫استهلاكية وحانة، يفتح ٧ أيام"‬

264
00:18:51,457 --> 00:18:54,001
‫ماذا تفعل؟ تعال‬

265
00:18:56,337 --> 00:18:59,048
‫سأبرحك ضرباً أيها الحقير‬
‫عندما سأمسك بك‬

266
00:19:01,008 --> 00:19:03,886
‫مهلاً، هلا ترفع يديك أيها السافل‬

267
00:19:04,512 --> 00:19:07,473
‫- تراجع أيها الأحمق الصغير، أنا شرطي‬
‫- نعم، أعرف هذا‬

268
00:19:07,598 --> 00:19:10,351
‫أنت شرطي تحب مضايقة‬
‫السود، استدر‬

269
00:19:10,476 --> 00:19:12,687
‫توقف‬

270
00:19:13,354 --> 00:19:15,398
‫لن تسمع صوت الطلقة الثانية‬

271
00:19:15,648 --> 00:19:19,110
‫اركع على ركبتيك، اشبك ساقيك‬
‫ضم يديك معاً‬

272
00:19:22,446 --> 00:19:23,906
‫مهلاً‬

273
00:19:25,616 --> 00:19:29,453
‫ما الذي تفعله؟ ما خطبك يا رجل؟‬

274
00:19:30,162 --> 00:19:33,583
‫أعطني هذا الخاتم يا رجل، هيا‬

275
00:19:35,751 --> 00:19:37,128
‫نعم‬

276
00:19:46,137 --> 00:19:47,555
‫إنه وقت الانتقام‬

277
00:19:48,514 --> 00:19:53,227
‫نعم، اهربوا أيها السفلة، تباً‬

278
00:20:11,220 --> 00:20:13,889
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

279
00:20:14,473 --> 00:20:15,850
‫سيدي العمدة‬

280
00:20:15,975 --> 00:20:19,311
‫في طريقي إلى وسط المدينة‬
‫اليوم رأيت سيارة مهجورة، اقطرها حالاً‬

281
00:20:19,437 --> 00:20:22,982
‫أين... سيدي العمدة؟‬
‫أين الموقع؟‬

282
00:20:23,190 --> 00:20:26,110
‫يا للهول، اتصل بقسم النقل‬
‫وأرسل شاحنات القطر‬

283
00:20:26,277 --> 00:20:28,029
‫"مدينة (بالتيمور) دائرة‬
‫وسائل الاستجمام والمتنزهات"‬

284
00:20:33,159 --> 00:20:35,077
‫- سيدي العمدة...‬
‫- وردني اتصال من ناخبة‬

285
00:20:35,202 --> 00:20:38,122
‫قالت إن الملعب قرب منزلها‬
‫فيه معادن صدئة خطرة‬

286
00:20:38,247 --> 00:20:42,418
‫سنعالج الموضوع في الحال‬
‫ما هو العنوان؟ سيدي، أحتاج إلى عنوان‬

287
00:20:42,585 --> 00:20:44,628
‫- "مصلحة مياه الشفة والمياه المبتذلة"‬
‫- سيدي العمدة، أنا أتفهم‬

288
00:20:44,754 --> 00:20:46,464
‫لكن يجب أن تفهم‬

289
00:20:46,589 --> 00:20:50,593
‫- لدينا أكثر من ٩١٠٠ صنبور‬
‫- وأحدها ترشح منه المياه‬

290
00:20:52,261 --> 00:20:55,723
‫جلسات للتعامل بحساسية‬
‫وأسبوعان من العمل الإضافي‬

291
00:20:55,890 --> 00:20:59,685
‫لم يفرض عقاباً أقسى من هذا‬
‫لقد سددوا ضربة منحرفة‬

292
00:21:00,061 --> 00:21:03,022
‫هل يعرف (دانيلز) الرباط‬
‫الذي يلزم به رجله (كاركيتي)؟‬

293
00:21:03,147 --> 00:21:06,442
‫(ويلسون) أبلغ (رولز)‬
‫و(رولز) أبلغ (دانيلز)‬

294
00:21:07,777 --> 00:21:10,905
‫(كاركيتي) يؤدي دور (بيلاطس البنطي)‬
‫ويلقي بالمسؤولية على (دانيلز)‬

295
00:21:11,030 --> 00:21:14,283
‫الذي يُعتبر خياراً آمناً‬
‫في ما يتعلق برجال الشرطة‬

296
00:21:14,408 --> 00:21:17,620
‫لكن هذا لن يكون كافياً للكهنة‬
‫لن يكون كافياً إطلاقاً‬

297
00:21:23,751 --> 00:21:26,337
‫هل أنا وحدي من يجيد‬
‫ممارسة هذه اللعبة؟‬

298
00:21:30,716 --> 00:21:33,260
‫فلنذهب ونقفل ذاك الصنبور‬

299
00:22:08,295 --> 00:22:13,884
‫ثلاثة يحملون بنادق فاجأوني أثناء خروجي‬
‫من الملهى، ظننتهم رجال عصابات‬

300
00:22:14,009 --> 00:22:17,179
‫يفترض بالطلاء أن يكون‬
‫بمثابة إعلان حرب‬

301
00:22:17,304 --> 00:22:20,724
‫- يبدو أنه علينا تعنيف بعض الأشخاص‬
‫- على طريقة القسم الغربي‬

302
00:22:24,103 --> 00:22:28,858
‫الطلاء الأصفر إعلان حرب؟‬
‫هذه معلومة جديدة‬

303
00:22:35,322 --> 00:22:39,410
‫ما سمعته هو أن أولئك الأولاد الأقوياء‬
‫ولن أذكر أسماءهم...‬

304
00:22:39,535 --> 00:22:44,874
‫لكن يبدو أنهم أكثر من مجانين‬
‫لقد سلبوه ورموا عليه الطلاء الأصفر‬

305
00:22:44,999 --> 00:22:46,584
‫تباً، لست أكذب‬

306
00:22:47,459 --> 00:22:51,130
‫لا أعرف بخصوص هذا لكنك أظهرت‬
‫لي شيئاً بوقوفك على ذاك الصندوق‬

307
00:22:51,255 --> 00:22:54,091
‫- لم يكن ذلك بالأمر المهم‬
‫- لا تقلل من أهمية ما فعلته‬

308
00:22:54,216 --> 00:22:56,969
‫أنا والسيدة (دوكيت) والسيد (بارنتي)‬
‫ظننّا جميعاً أن الأمر تطلب شجاعة‬

309
00:22:57,178 --> 00:22:58,929
‫خاصة إذا أخذنا في الاعتبار‬
‫كيف تخدعون بعضكم بعضاً‬

310
00:22:59,054 --> 00:23:01,640
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم‬

311
00:23:02,266 --> 00:23:06,979
‫اسمع، أنت تظهر تحسناً كبيراً‬
‫في الصف، أنت تعلم هذا، صحيح؟‬

312
00:23:07,104 --> 00:23:09,607
‫أنت تقوم بالعمل اللازم‬
‫وبدون نوبات غضب‬

313
00:23:10,357 --> 00:23:14,445
‫وقد بلغت مرحلة تخولك العودة‬
‫لحضور الصفوف العادية، ما من مشكلة‬

314
00:23:14,570 --> 00:23:16,405
‫أعود للاندماج مع التلامذة العاديين؟‬

315
00:23:17,239 --> 00:23:20,117
‫- أتريدني أن أرحل؟‬
‫- إن كنت جاهزاً لذلك‬

316
00:23:23,495 --> 00:23:25,998
‫- لن أعود إلى هناك‬
‫- لمَ لا؟‬

317
00:23:27,249 --> 00:23:29,460
‫لأن الأمور التي يعلمونها هناك مميتة‬

318
00:23:30,669 --> 00:23:32,463
‫لكنني أعرف أنك تعلم هذا، (باني)‬

319
00:23:34,173 --> 00:23:36,217
‫حسناً، حسناً‬

320
00:23:36,467 --> 00:23:38,552
‫يمكننا جمع بعض الأموال من هنا وهناك‬

321
00:23:38,677 --> 00:23:40,554
‫لكنها لن تكون أبداً بالجحم‬
‫الذي تطلبه‬

322
00:23:40,679 --> 00:23:44,600
‫قد نحرر بعض الأموال التي نوظفها‬
‫عبر تحويل المشاريع التحفيزية‬

323
00:23:44,725 --> 00:23:49,021
‫إلى البرنامج الأساسي، يمكنني سحب‬
‫القليل من صندوق تثبيت الموازنة‬

324
00:23:49,146 --> 00:23:53,400
‫لكنه سيظل علينا استيعاب ١٢٠‬
‫وظيفة ممولة بهبات في قسم الشرطة‬

325
00:23:53,525 --> 00:23:56,362
‫- معظمها لشرطيين‬
‫- لا تدع هذه الوظائف بلا تمويل‬

326
00:23:56,487 --> 00:23:59,031
‫أشخاص كثر سيشعرون بالخطر‬
‫ولم أطّلع بعد على موازنة المدراس‬

327
00:23:59,156 --> 00:24:00,866
‫ماذا عن الفائض في مصادر الدخل؟‬

328
00:24:00,991 --> 00:24:02,952
‫سأكرر ما قلته سابقاً‬
‫هذه الأموال لا تردنا إلا مرة واحدة‬

329
00:24:03,077 --> 00:24:05,371
‫أنت تريد إعطاء الشرطة زيادة‬
‫أجر ٥ في المئة وهذه زيادة دائمة‬

330
00:24:05,496 --> 00:24:08,832
‫إن كنت سأطلب من قسم الشرطة‬
‫الوقوف والمواجهة فعليّ تقديم الأموال‬

331
00:24:08,958 --> 00:24:11,085
‫وأنت تخبرني كيف لا يمكنني‬
‫إنجاز ذلك وليس كيفية تحقيق ذلك‬

332
00:24:11,210 --> 00:24:14,713
‫هنالك صندوق الأيام العصيبة‬
‫لكن يجب ألا تستخدمه‬

333
00:24:14,838 --> 00:24:18,384
‫شركات تقييم صكوك التأمين تطلب حجز‬
‫٥ في المئة على الأقل من الموازنة‬

334
00:24:18,550 --> 00:24:21,637
‫- يبدو لي أنه يوم عصيب‬
‫- إنه عصيب للغاية‬

335
00:24:23,639 --> 00:24:25,015
‫انتظروا‬

336
00:24:36,819 --> 00:24:38,195
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

337
00:24:38,320 --> 00:24:40,781
‫ألست (مايك)؟‬
‫نريد محادثة صديقك هذا‬

338
00:24:41,657 --> 00:24:43,993
‫- لا شيء يمنعك من ذلك، تحدث‬
‫- أنت تعرف ما تعنيه‬

339
00:24:44,118 --> 00:24:46,495
‫كان هذا الحقير الصغير‬
‫يتحدث مع الشرطة أيضاً‬

340
00:24:46,620 --> 00:24:47,997
‫هذه كذبة، لم أكن أشي بأحد‬

341
00:24:48,122 --> 00:24:51,959
‫- بلى، أنت واشٍ‬
‫- انظروا، لقد تبول في ملابسه بالفعل‬

342
00:24:52,084 --> 00:24:54,837
‫لن تقف مع واشٍ حقير، صحيح؟‬

343
00:25:02,845 --> 00:25:06,056
‫لا، لن أقف مع واشٍ‬

344
00:25:18,444 --> 00:25:19,903
‫هذه النفايات هنا مرمية منذ ١٨ ساعة‬

345
00:25:20,029 --> 00:25:21,613
‫تذهب للنوم وتستيقظ‬
‫فتجدها لا تزال ساخنة‬

346
00:25:21,739 --> 00:25:24,158
‫تحسس هذه، إنها مرمية منذ ٣ ساعات‬

347
00:25:24,325 --> 00:25:27,369
‫- مضى عليها وقت‬
‫- أتفهم ما أقصده؟ اثنتان بسعر واحدة‬

348
00:25:27,494 --> 00:25:30,205
‫كل رزمة تأتي مع لبادتين‬
‫اشتر ٥ فأعطيك ٦‬

349
00:25:30,331 --> 00:25:31,707
‫أعطني ٦‬

350
00:25:34,001 --> 00:25:35,961
‫شكراً يا سيدي، شكراً‬

351
00:25:36,086 --> 00:25:38,213
‫خذ هذه الجهة وأنا سآخذ هذه‬

352
00:25:38,339 --> 00:25:42,551
‫حسناً، مستودع (بابلز)‬
‫مستودع (بابلز) لديه ما تحتاجون إليه‬

353
00:25:42,718 --> 00:25:45,471
‫تعالوا واشهدوا جميعاً‬
‫تعالوا وشاهدوني‬

354
00:25:45,596 --> 00:25:47,848
‫انظروا إلى هذا، (شيرود)‬

355
00:25:49,975 --> 00:25:51,352
‫انظر‬

356
00:25:51,477 --> 00:25:53,771
‫تعال، من المؤكد‬
‫أن سيارة صدمته أو ما شابه‬

357
00:25:54,980 --> 00:25:56,690
‫- على مهل‬
‫- كم يبلغ ثمنه في رأيك؟‬

358
00:25:56,815 --> 00:26:00,402
‫ثمن الألمنيوم؟ ثمن باوند الألمنيوم‬
‫حوالى ٣٠ أو ٤٠ سنتاً‬

359
00:26:00,861 --> 00:26:03,113
‫سنحصل بفضل هذا على ٥٠ دولاراً‬
‫بسهولة يا عزيزي‬

360
00:26:05,324 --> 00:26:06,742
‫رائع‬

361
00:26:07,493 --> 00:26:08,911
‫العمل الجماعي يثمر اليوم‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

362
00:26:09,036 --> 00:26:10,412
‫- نعم‬
‫- اذهب وارفع الجانب الثقيل‬

363
00:26:10,537 --> 00:26:11,914
‫ودعني أحاول‬

364
00:26:15,167 --> 00:26:16,543
‫ابتعدوا‬

365
00:26:17,461 --> 00:26:18,837
‫كفى‬

366
00:26:20,589 --> 00:26:22,174
‫ارحلوا من هنا‬

367
00:26:22,341 --> 00:26:23,926
‫هذا يكفي، تفرقوا‬

368
00:26:24,051 --> 00:26:27,846
‫(راندي)، أيها السافل‬
‫نحن لم ننته بعد من ضربك أيها الواشي‬

369
00:26:30,349 --> 00:26:32,768
‫أظن أن الكتب مفيدة لشيء ما‬

370
00:26:36,855 --> 00:26:38,941
‫فليطلب أحدكم الممرضة‬

371
00:26:39,316 --> 00:26:41,151
‫لا أعرف عن أي شيء‬

372
00:26:41,777 --> 00:26:44,905
‫- لست واشياً‬
‫- (راندي)، (راندي)، لا عليك‬

373
00:26:52,371 --> 00:26:53,747
‫شكراً جزيلاً‬

374
00:26:59,002 --> 00:27:00,796
‫هل أقفلت وزارة الصحة مطعم‬
‫(تشيكن جورج) مجدداً؟‬

375
00:27:00,921 --> 00:27:03,966
‫لا، اضطرت إلى المجيء إلى هنا‬
‫للاختباء، نجا رجالك من ورطة اليوم‬

376
00:27:15,561 --> 00:27:17,563
‫هذا ليس يوماً جيداً‬
‫لتصاب بالحوَل في غربي (بالتيمور)‬

377
00:27:17,688 --> 00:27:20,149
‫هل تسعون جميعاً‬
‫وراء حصتكم أو ما شابه؟‬

378
00:27:20,274 --> 00:27:21,650
‫ما الخطب؟‬

379
00:27:22,943 --> 00:27:24,570
‫يبدو أن أحد زملائي‬
‫تعرض لاعتداء ليلة أمس‬

380
00:27:24,695 --> 00:27:28,615
‫- نعم، (واكر)، سمعت عن ذاك الأمر‬
‫- رموا الطلاء عليه‬

381
00:27:32,911 --> 00:27:34,413
‫(واكر)، حقير‬

382
00:27:37,082 --> 00:27:38,917
‫من يلعب بالتراب‬
‫لا بد من أن يتسخ‬

383
00:27:39,668 --> 00:27:41,503
‫"(٧ - آدم - ١٤)، أجب"‬

384
00:27:42,546 --> 00:27:44,298
‫تفضلي (كاي جي إيه)‬

385
00:27:44,882 --> 00:27:47,551
‫"تبلغنا عن عملية سطو‬
‫عند تقاطع الشارعين ١٩ و(نورث مونرو)"‬

386
00:27:47,968 --> 00:27:49,344
‫عُلم‬

387
00:27:52,264 --> 00:27:53,932
‫يجدر بنا التحدث مجدداً‬

388
00:27:55,417 --> 00:27:59,380
‫- لا تقدم على أية خطوات ماكرة‬
‫- بالتأكيد، لا ترهق نفسك‬

389
00:28:06,053 --> 00:28:09,681
‫سيد (بي)، أقسم إنني لم أخبر‬
‫الشرطة إلا ما يعرفه الجميع‬

390
00:28:14,269 --> 00:28:15,687
‫أيجعلني ذالك واشياً، (مايكل)؟‬

391
00:28:15,813 --> 00:28:17,689
‫ما كان يجب أن تخبر أحداً شيئاً‬

392
00:28:18,982 --> 00:28:21,193
‫لكن ذاك لا يجعلك واشياً‬
‫إلا إذا تسببت بسجن أحدهم‬

393
00:28:21,318 --> 00:28:24,988
‫- يا إلهي، كان يجب أن أوقف هذا‬
‫- هذه ليست غلطتك، سيد (بي)‬

394
00:28:25,114 --> 00:28:28,117
‫أقصد أن كل هذا حصل بسب‬
‫ما قالته (تيفاني) في الحمّام‬

395
00:28:28,242 --> 00:28:30,452
‫ماذا أخبرتهم يا (راندي)؟‬
‫ماذا يعرفون؟‬

396
00:28:30,577 --> 00:28:33,831
‫أخبرتهم فقط بأن (أليكس)‬
‫ذهب إلى الملعب وراء (فولتون)‬

397
00:28:33,956 --> 00:28:37,042
‫وكيف يقول الجميع‬
‫إنه قُتل ووُضع في منزل مهجور‬

398
00:28:37,167 --> 00:28:38,544
‫هذا كل ما أخبرتهم إياه؟‬

399
00:28:38,669 --> 00:28:42,047
‫لقد أرادوني أن أقول‬
‫إنني كنت هناك لكن...‬

400
00:28:43,424 --> 00:28:45,092
‫قلت لهم فحسب إن (ليتل كيفن)‬
‫أخبرني بذلك‬

401
00:28:45,259 --> 00:28:47,094
‫- (ليتل كيفن)؟‬
‫- لقد قُتل هو أيضاً‬

402
00:28:47,219 --> 00:28:50,222
‫أقصد أن (مارلو) نال منه أيضاً‬
‫هذا ما يقوله الجميع‬

403
00:28:50,931 --> 00:28:52,599
‫(مارلو ستانفيلد)؟‬

404
00:28:54,893 --> 00:28:56,770
‫سمعت أن (كيفن) اعتُقل‬
‫الأسبوع الماضي‬

405
00:28:56,895 --> 00:28:58,522
‫والآن يفترض به أن يكون في منزل ما‬

406
00:28:58,647 --> 00:29:00,649
‫وضعوه في منزل مهجور أيضاً، صحيح؟‬

407
00:29:02,860 --> 00:29:06,989
‫حسناً، حتى الآن يا (راندي)‬
‫سأقول إن (مايكل) محق‬

408
00:29:07,114 --> 00:29:12,536
‫إذا حاول أحدهم محادثتك مجدداً‬
‫فلا تقل شيئاً لأي كان، مفهوم؟‬

409
00:29:12,703 --> 00:29:14,204
‫هل سيحسّن هذا الأمور؟‬

410
00:29:17,249 --> 00:29:19,835
‫بالخلاصة أيها السادة‬
‫لقد قالت الآلهة كلمتها‬

411
00:29:20,627 --> 00:29:23,422
‫لن نعيش ونموت بعد الآن‬
‫وفقاً للإحصاءات‬

412
00:29:23,547 --> 00:29:28,010
‫من اليوم فصاعداً ستقتصر اعتقالاتنا‬
‫على الجرائم والجنح الخطرة‬

413
00:29:28,135 --> 00:29:31,013
‫عمل الشرطة الأساسي‬
‫الذي كان يقوم به أسلافنا المبجلون‬

414
00:29:31,221 --> 00:29:35,434
‫(بيل)، الحقيقة هي أنه سيكون من‬
‫الأسهل تحريك ناقلة نفط في بريكة‬

415
00:29:35,601 --> 00:29:37,936
‫لقد نشأ مواطنونا على الإحصاءات‬

416
00:29:39,021 --> 00:29:41,690
‫إن كنت عاجزاً عن إجبار الدوريات‬
‫على تنفيذ المهمة يا (يوجين)‬

417
00:29:42,065 --> 00:29:44,526
‫فسأجد بالتأكيد شخصاً‬
‫يمكنه القيام بذلك‬

418
00:29:45,861 --> 00:29:47,279
‫شكراً أيها السادة‬

419
00:29:50,365 --> 00:29:51,742
‫سيدي‬

420
00:29:55,245 --> 00:29:59,166
‫بموازاة ما تقترحه أود إعادة‬
‫تشكيل وحدة مكافحة الجرائم الكبرى‬

421
00:29:59,333 --> 00:30:02,085
‫- ووضعها تحت مظلة الشعبة الجنائية‬
‫- ودعني أحزر...‬

422
00:30:02,211 --> 00:30:05,297
‫- تود إعادة تنظيم طاقم العمل‬
‫- حيث يكون ذلك مناسباً‬

423
00:30:07,966 --> 00:30:09,343
‫قم بذلك أيها العقيد‬

424
00:30:16,099 --> 00:30:17,768
‫- ماذا؟‬
‫- إنه تصرف ذكي‬

425
00:30:17,893 --> 00:30:21,897
‫قبول أية أفكار يتقدم‬
‫بها الرجل المكرس‬

426
00:30:22,731 --> 00:30:24,858
‫(دانيلز)، المفوض التالي‬

427
00:30:25,067 --> 00:30:28,987
‫أي متملق ينجح في الترقي‬
‫من رتبة ملازم إلى عقيد‬

428
00:30:29,154 --> 00:30:32,824
‫خلال أكثر من عام بقليل‬
‫سوف يعين مفوضاً‬

429
00:30:33,659 --> 00:30:37,162
‫مهلاً، أنت لم تظن لوهلة أن...‬

430
00:30:37,704 --> 00:30:44,211
‫بحقك يا (بيل)، نحن في (بالتيمور)‬
‫أنت لست من السكان المحليين، صحيح؟‬

431
00:30:58,548 --> 00:31:00,216
‫هل رأيت إلى أين ذهبوا؟‬

432
00:31:00,905 --> 00:31:04,617
‫(إل غوردو) والرجل الطويل القامة‬
‫دخلا غرفة كبيرة في الطبقة الأولى‬

433
00:31:04,742 --> 00:31:06,452
‫تقول اللافتة خارجاً "خمّ اليوم الجديد"‬

434
00:31:06,819 --> 00:31:08,279
‫خمّ؟‬

435
00:31:09,196 --> 00:31:13,576
‫- ماذا يعنون بكلمة "خمّ"؟‬
‫- "خمّ اليوم الجديد" هكذا تقول اللافتة‬

436
00:31:13,742 --> 00:31:16,662
‫هل كانت هنالك‬
‫شدة فوق حرف الـ"م"؟‬

437
00:31:16,787 --> 00:31:19,540
‫- نعم، بالضبط‬
‫- نعم، يقصدون بذلك التعاونية‬

438
00:31:20,666 --> 00:31:24,378
‫- (بروب جو) في التعاونية؟‬
‫- دخل (جو) مع الرجل الذي سرقناه‬

439
00:31:24,503 --> 00:31:28,132
‫تذكر، ذاك الفتى ركع‬
‫على ركبتيه وبكى كطفل صغير‬

440
00:31:28,257 --> 00:31:31,385
‫نعم، (ريكي)، الملقب بـ"الوجه البدين"‬
‫هل من أشخاص آخرين؟‬

441
00:31:31,802 --> 00:31:35,723
‫نعم، هنالك ٨ أو ٩‬
‫أشخاص آخرين، لم أرهم قبلاً‬

442
00:31:35,848 --> 00:31:39,351
‫لكنهم متشابهون جميعاً‬
‫بالنسبة إليّ، إنهم تجار مخدرات‬

443
00:31:39,476 --> 00:31:41,895
‫(بروب جو) جلس ليفاوض‬

444
00:31:43,981 --> 00:31:48,694
‫يا للعجب، لقد عاد الحقير‬
‫إلى نقطة البداية‬

445
00:31:50,321 --> 00:31:51,697
‫(مارلو)‬

446
00:31:52,823 --> 00:31:54,199
‫ما الأمر؟‬

447
00:31:54,325 --> 00:31:56,952
‫إن كانت توقعاتي صحيحة‬
‫فإن مجموعة المجرمين الذين نلاحقهم‬

448
00:31:57,077 --> 00:31:59,538
‫ربما كانت تخبىء كل مغانمها‬
‫في مكان واحد‬

449
00:31:59,663 --> 00:32:03,709
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- هذا جيد جداً، عزيزي‬

450
00:32:05,961 --> 00:32:09,965
‫أنا أعرف أنني لن أعلقه على رقبتي‬
‫وأتجول كي لا يجدني (واكر)‬

451
00:32:10,090 --> 00:32:13,636
‫- لن يعثر عليه‬
‫- أنت مجنون لمجرد أنك تخاطر‬

452
00:32:13,761 --> 00:32:17,097
‫إذا وجد الخاتم معك‬
‫فهو لن يكتفي بتكسير أصابعك فحسب‬

453
00:32:19,099 --> 00:32:20,601
‫ما خطبك يا صاح؟‬

454
00:32:20,768 --> 00:32:26,899
‫أشعر وكأنك أزلت القناع‬
‫عن وجهك مؤخراً، ما القضية؟‬

455
00:32:27,024 --> 00:32:29,610
‫- إذا كان (واكر) قد رآك...‬
‫- لم يرني‬

456
00:32:30,611 --> 00:32:34,198
‫إذاً ما القصة بينك وبين (راندي)‬
‫يقول الجميع الآن إنك قمت بعملية معه‬

457
00:32:34,323 --> 00:32:37,034
‫- وتشاجرتما مع (دمبلز)‬
‫- أما كنت لتقف وتواجه؟‬

458
00:32:37,159 --> 00:32:41,246
‫ليس الموضوع في كونك‬
‫قمت بأمور لكن بكيفية قيامك بذلك‬

459
00:32:41,413 --> 00:32:47,252
‫اسمع، لست أحاول الوقوف جانباً‬
‫والسماح لسود متنمرين بالظن أنني خائف‬

460
00:32:47,461 --> 00:32:48,837
‫لست خائفاً‬

461
00:32:59,181 --> 00:33:02,518
‫- وما المطلوب؟‬
‫- أريدك أن تشارك‬

462
00:33:08,399 --> 00:33:14,780
‫- أيها العقيد هنالك موضوع...‬
‫- تجد أنك متنافر مع ملازم معين؟‬

463
00:33:15,197 --> 00:33:18,701
‫أيها المحقق (فريمن)، لديك مطلق‬
‫الحرية باختيار أفراد وحدتك‬

464
00:33:18,826 --> 00:33:22,162
‫في الواقع، يمكنك‬
‫حتى اختيار المشرف عليكم‬

465
00:33:30,546 --> 00:33:33,966
‫أيها السافل، بالنسبة إليّ أنت المسؤول‬
‫عن وحدة مكافحة الجرائم الكبرى‬

466
00:33:35,384 --> 00:33:39,638
‫إنه الصباح في (بالتيمور) يا (ليستر)‬
‫استيقظ وشم رائحة القهوة‬

467
00:33:44,268 --> 00:33:45,686
‫تعزيزات؟‬

468
00:33:46,895 --> 00:33:49,940
‫- (كارفر)؟‬
‫- تباً، ما الذي أعادك إلى "المزرعة"؟‬

469
00:33:50,065 --> 00:33:53,444
‫لقد وثقت بك، وثقت بـ(دانيلز)‬
‫إنها غلطتي، صحيح؟‬

470
00:33:53,569 --> 00:33:56,697
‫- مهلاً، ما الخطب؟‬
‫- الفتى الذي كان يُفترض أن تحموه‬

471
00:33:56,864 --> 00:33:59,700
‫لقد سرّبتم اسمه في الشوارع‬
‫كانوا يضربونه أمام المدرسة اليوم‬

472
00:33:59,867 --> 00:34:02,077
‫- ويدوسونه لأنه واشٍ‬
‫- يا للهول، هل هو بخير؟‬

473
00:34:02,244 --> 00:34:04,288
‫هذه الأمور تتكرر دائماً‬
‫كان يجب أن أتوقع حصول هذا‬

474
00:34:04,413 --> 00:34:05,956
‫أقسم لك إنني أجهل ماذا حصل‬

475
00:34:06,081 --> 00:34:09,543
‫لقد عرّفت الفتى إلى (بانك مورلند)‬
‫و(هيرك) لا أصدق...‬

476
00:34:10,669 --> 00:34:12,796
‫- أين الفتى الآن؟‬
‫- في المنزل‬

477
00:34:13,589 --> 00:34:16,884
‫دعني أفيد القائد الليلي بهذا‬
‫سنضع وحدة ملابس مدنية حول المنزل‬

478
00:34:17,050 --> 00:34:18,927
‫- أتظن أن هذا يحسن الأمور؟‬
‫- سنكون متكتمين‬

479
00:34:19,052 --> 00:34:20,721
‫ونتمركز في آخر الشارع‬
‫أو ما شابه‬

480
00:34:20,846 --> 00:34:23,515
‫ادخل، أقسم لك‬
‫إنني سأكتشف ماذا حصل‬

481
00:35:06,475 --> 00:35:08,227
‫"حرب (باركسدايل - ستانفيلد) ٢٠٠٤"‬

482
00:35:24,493 --> 00:35:26,245
‫"مذكرات الجلب في قضية (باركسدايل)"‬

483
00:35:41,051 --> 00:35:42,553
‫"(إيد باورز)"‬

484
00:35:45,180 --> 00:35:46,557
‫- (إيد باورز)‬
‫- يسرني لقاؤك‬

485
00:35:46,682 --> 00:35:49,351
‫- لقد فاجأتنا جميعاً تهاني سيدي العمدة‬
‫- شكراً‬

486
00:35:49,476 --> 00:35:51,603
‫- أود أن أعرّفك إلى (دوروثي)‬
‫- مرحباً‬

487
00:35:51,728 --> 00:35:53,188
‫لقد سمعت عن (إيد نالي)‬

488
00:35:53,313 --> 00:35:55,232
‫سمعت أموراً رائعة‬
‫عما كنت تفعله لذا واصل العمل الجيد‬

489
00:35:55,357 --> 00:35:58,485
‫- يسرني أنك حضرت سيدي العمدة‬
‫- نعم، هذا لقضية نبيلة، صحيح؟‬

490
00:35:58,610 --> 00:36:01,905
‫لكنني ألقى نظرات شريرة‬
‫يجب أن أبقيه متحركاً‬

491
00:36:02,030 --> 00:36:04,116
‫- من هذا الاتجاه، اعتنوا بأنفسكم‬
‫- أراكم لاحقاً‬

492
00:36:13,750 --> 00:36:15,127
‫"مكتب السيناتور" (كلاينت دايفس)"‬

493
00:36:21,216 --> 00:36:23,635
‫"(موريس ويبر)"‬

494
00:36:23,802 --> 00:36:26,680
‫"مجموعات (واشنطن) هي من تسيّر‬
‫سوق العقارات المحلي حالياً"‬

495
00:36:26,847 --> 00:36:29,933
‫"وإذا أمكن توسيع ممشى الميناء‬
‫حتى الطريق الفرعية الجنوبية..."‬

496
00:36:30,058 --> 00:36:31,560
‫- نحن نبحث هذا الأمر‬
‫- يجب أن يكون ذلك ممكناً‬

497
00:36:31,685 --> 00:36:33,395
‫كل الأراضي امتداداً من هنا‬
‫حتى شارع (هانوفر) مربحة مالياً‬

498
00:36:33,520 --> 00:36:36,523
‫- سيدي العمدة، هل تلعب البوكر قليلاً؟‬
‫- لست محظوظاً جداً‬

499
00:36:36,690 --> 00:36:38,233
‫يمكن للحظ أن يتغير‬

500
00:36:38,358 --> 00:36:41,153
‫- سيدي العمدة أعرّفك إلى (راي تشاندلر)‬
‫- يسرني لقاؤك‬

501
00:37:10,766 --> 00:37:14,728
‫يا فتى... إما أن تقصه بنفسك‬
‫أو سأقصه لك‬

502
00:37:16,605 --> 00:37:19,399
‫ثمة سبب وراء قيام الشرطة‬
‫باعتقالك باستمرار‬

503
00:37:23,028 --> 00:37:25,155
‫إذاً هل كان عطر (بانك)؟‬

504
00:37:27,616 --> 00:37:30,577
‫- رائحة امرأة‬
‫- سأشتاق إليك أيها الحقير‬

505
00:37:30,702 --> 00:37:33,580
‫(ليستر) يحب الاستماع‬
‫إلى مكالمات الآخرين، صحيح؟‬

506
00:37:33,705 --> 00:37:35,207
‫هذا يجعله منحرفاً قليلاً‬

507
00:37:35,332 --> 00:37:38,794
‫يمكنك استلام قضيتي تنصت‬
‫على المكالمات الهاتفية وتوسيع آفاقك‬

508
00:37:38,919 --> 00:37:43,799
‫لا، لا، (بانك) لا يقوم بمهمات‬
‫التحري ببذلته الأنيقة‬

509
00:37:43,966 --> 00:37:47,761
‫يجب على المرء المحافظة على مظهره‬
‫في كل الأوضاع الخطرة، الكرامة هي الأهم‬

510
00:37:47,886 --> 00:37:50,138
‫الكرامة فوق كل اعتبار سيدي‬
‫نخب الحاكم‬

511
00:37:50,263 --> 00:37:51,640
‫(بانك)‬

512
00:37:52,140 --> 00:37:53,684
‫- هل لي بمحادثتك قليلاً؟‬
‫- ما الأمر؟‬

513
00:37:53,809 --> 00:37:55,185
‫بخصوص الفتى (واغستاف)‬
‫الذي أرسلته لك؟‬

514
00:37:55,310 --> 00:37:58,230
‫- (واغستاف)؟ هل هو أحد فتياني؟‬
‫- نعم، كنت تبحث عن الفتى (ليكس)‬

515
00:37:58,355 --> 00:38:01,483
‫أطلق النار على أحدهم خارج‬
‫ملهى ليلي منذ ٣ أشهر‬

516
00:38:01,608 --> 00:38:03,694
‫علم الفتى بشأن تعرض (ليكس) للقتل‬

517
00:38:03,860 --> 00:38:06,822
‫- (هيرك)، أخذه لتقابله‬
‫- (هيرك)؟‬

518
00:38:08,824 --> 00:38:10,909
‫هذا الفتى شاهد‬
‫وكان يُفترض بـ(هيرك) أن يحضره لي؟‬

519
00:38:11,034 --> 00:38:14,496
‫- كانت هذه هي الخطة‬
‫- سأسلخ جلد ذاك الحقير‬

520
00:38:17,499 --> 00:38:22,713
‫- بحقك يا (هيرك)، ما الذي فعلته؟‬
‫- هل أصاب ذاك الفتى أي مكروه؟‬

521
00:38:24,423 --> 00:38:27,884
‫- لقد تحققت أمنيتك أيها الفتى؟‬
‫- أيعني هذا أنني أستطيع الرحيل أخيراً؟‬

522
00:38:28,010 --> 00:38:30,929
‫نعم يا (مونيل)، استغرقت المعاملات‬
‫وقتاً طويلاً لتنتهي في (نورث أفنيو)‬

523
00:38:31,054 --> 00:38:33,974
‫لكنكم أنتم الخمسة في سن‬
‫نشعر بأنه من مصلحتكم‬

524
00:38:34,099 --> 00:38:36,184
‫الانضمام إلى نظرائكم في الصف التاسع‬

525
00:38:36,309 --> 00:38:38,520
‫- أصبحنا في المدرسة الثانوية‬
‫- متى سنذهب؟‬

526
00:38:38,645 --> 00:38:43,025
‫في نهاية مرحلة وضع العلامات‬
‫تهاني، يمكنكم الانصراف‬

527
00:38:45,027 --> 00:38:47,863
‫"سيد (جونسون) لديك‬
‫زائر في المكتب الرئيسي"‬

528
00:38:47,988 --> 00:38:51,116
‫"سيد (جونسون)، نرجو‬
‫منك التوجه إلى المكتب الرئيسي"‬

529
00:38:51,283 --> 00:38:54,369
‫- ماذا؟ أخبار سيئة؟‬
‫- هناك الكثير من الأخبار السيئة‬

530
00:38:54,494 --> 00:38:56,997
‫لقد أوقفوا برنامجك‬

531
00:39:02,127 --> 00:39:04,713
‫وكما كنت أقول هذا الأسبوع‬
‫في كل جسلة لتوزيع المهام‬

532
00:39:04,838 --> 00:39:07,632
‫في كل منطقة إنه لو أمكنني‬
‫تحصيل المزيد لفعلت‬

533
00:39:07,758 --> 00:39:09,843
‫لكن كبداية ستحصلون على زيادة‬
‫في الأجر بنسبة ٥٪ سنوياً‬

534
00:39:09,968 --> 00:39:11,970
‫وهذا أكيد، أعرف أن هذا ليس‬
‫نصف ما تستحقونه‬

535
00:39:12,095 --> 00:39:14,931
‫لكن إذا بقيت تقييمات العائدات جيدة‬
‫فأعدكم بالحصول على المزيد‬

536
00:39:15,057 --> 00:39:16,433
‫رائع‬

537
00:39:18,769 --> 00:39:23,857
‫سيدي العمدة، زوجتي تشكرك‬
‫وأولادي يشكرونك وكلبي يشكرك‬

538
00:39:23,982 --> 00:39:27,152
‫(سانتي)، كيف تستطيع‬
‫تمييز زوجتك عن كلبك؟‬

539
00:39:27,277 --> 00:39:29,071
‫زوجته هي التي تعاني من البراغيث‬

540
00:39:29,196 --> 00:39:32,532
‫تباً يا (بوبي)، البراغيث‬
‫مقبولة جداً مقارنة بزوجتك‬

541
00:39:32,657 --> 00:39:34,910
‫اهدأوا، العمدة هنا أيها السادة‬

542
00:39:35,035 --> 00:39:37,704
‫حين يجلسون في مكان واحد لوقت‬
‫طويل يصبحون مشاكسين قليلاً‬

543
00:39:37,829 --> 00:39:40,165
‫لن أقف هنا وأدّعي‬
‫أنني أجيد القيام بعملكم‬

544
00:39:40,290 --> 00:39:41,792
‫هذا غير صحيح‬
‫لكن ما أستطيع إخباركم إياه‬

545
00:39:41,917 --> 00:39:46,088
‫هو أنني تحدثت مع العديد من نظرائكم‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬

546
00:39:46,213 --> 00:39:47,923
‫ومع ممثلي نقابتكم‬
‫وممثلي أخوية الشرطة‬

547
00:39:48,048 --> 00:39:52,511
‫والشكوى الكبيرة الوحيدة التي أسمعها‬
‫بخصوص الدائرة هي الهوس بالإحصاءات‬

548
00:39:52,636 --> 00:39:54,054
‫لعبة الأرقام اللعينة‬

549
00:39:54,179 --> 00:39:56,181
‫في ظل إدارتي سأضع حداً‬
‫للعبة الأرقام هذه‬

550
00:39:56,306 --> 00:39:59,101
‫لن تعودوا مجبرين على تأمين‬
‫الحصص الشهرية‬

551
00:39:59,226 --> 00:40:02,604
‫من الاعتقالات غير الفعالة والخالية‬
‫من المعنى والدعوات للمثول أمام القضاء‬

552
00:40:04,898 --> 00:40:08,610
‫عفواً سعادتك لكنك لست أول شخص‬
‫يعلتي المنصة ويطلق الوعود‬

553
00:40:08,735 --> 00:40:10,529
‫(جيمي)، أنا متأكد‬
‫من أن العمدة لديه أشغال مستعجلة‬

554
00:40:10,654 --> 00:40:12,364
‫لا، إنني أقول فحسب‬
‫إن أول ناشطة اجتماعية‬

555
00:40:12,489 --> 00:40:15,325
‫تتذمر بشأن الأنشطة‬
‫عند الناحية في حيها‬

556
00:40:15,450 --> 00:40:17,285
‫ألن نعود إلى مهمة جمع الجثث؟‬

557
00:40:17,410 --> 00:40:19,871
‫نحتاج إلى تثقيف المواطنين‬
‫وتعليمهم المقاربة الجديدة‬

558
00:40:19,996 --> 00:40:21,623
‫هم ليسوا الوحيدين‬
‫الذين يحتاجون إلى تثقيف وتعليم‬

559
00:40:21,748 --> 00:40:24,000
‫لدينا رؤساء لا يفهمون شيئاً‬
‫على الإطلاق عن عمل الشرطة‬

560
00:40:24,167 --> 00:40:25,585
‫نعم‬

561
00:40:25,710 --> 00:40:27,879
‫كانوا يغشون بالإحصاءات لسنوات‬
‫وسيكررون ذلك عندما سيشتكي الناس‬

562
00:40:28,004 --> 00:40:29,381
‫هذا كل ما يعرفون فعله‬

563
00:40:29,506 --> 00:40:30,882
‫إذا كان الرؤساء القدماء‬
‫لا يجيدون القيام بعملهم‬

564
00:40:31,007 --> 00:40:32,801
‫فسنحضر رؤساء جدداً‬
‫يجيدون أداء أعمالهم‬

565
00:40:34,845 --> 00:40:39,057
‫اسمعوا، لقد جلست جانباً لسنوات في‬
‫المجلس البلدي وشاهدت مدينتنا تتدهور‬

566
00:40:39,182 --> 00:40:43,436
‫كانت أعمالاً كالعادة مع الأفكار القديمة‬
‫نفسها، أعطت النتائج ذاتها‬

567
00:40:43,562 --> 00:40:45,272
‫أنا هنا الآن، شأني شأنكم‬

568
00:40:45,397 --> 00:40:48,942
‫وأنا أطلب منكم أن تضعوا‬
‫جانباً تحفظاتكم وأن تحاولوا‬

569
00:40:52,279 --> 00:40:54,030
‫ثم إعلام الجميع‬

570
00:40:55,782 --> 00:40:58,827
‫- لقد أبليت حسناً‬
‫- جعلتهم يتحمسون، إنهم يحبونك‬

571
00:40:58,952 --> 00:41:03,582
‫بالطبع القرار الخاطىء‬
‫بخصوص الرقيب (هيرك)، ومن يدري؟‬

572
00:41:05,709 --> 00:41:08,879
‫قال (كارف) إن الفتى يعرف شيئاً‬
‫عن القضية، لقد تحدثت معه‬

573
00:41:09,004 --> 00:41:12,507
‫هو لا يعرف شيئاً، مجرد إشاعات‬
‫وبعض التفاهات عن أموات أحياء‬

574
00:41:12,632 --> 00:41:14,926
‫كان يُفترض أن يأتي إليّ‬
‫أنت تعرف القوانين‬

575
00:41:15,051 --> 00:41:16,428
‫القرار يعود للشعبة الجنائية‬

576
00:41:16,553 --> 00:41:18,221
‫لا يحق لك التدخل في قضاياي‬
‫أيها الأحمق الحقير‬

577
00:41:18,346 --> 00:41:21,516
‫- مهلاً، أنت تتحدث مع رقيب‬
‫- تباً لك ولرتبتك‬

578
00:41:21,641 --> 00:41:24,853
‫اهدأ يا (بانك)‬
‫(هيرك) يحاول مساعدتنا هنا‬

579
00:41:24,978 --> 00:41:28,023
‫- لقد عبث بقضيتي وسيدفع الثمن‬
‫- امنحه فرصة‬

580
00:41:28,148 --> 00:41:29,774
‫- يمكننا التوصل إلى حل ما‬
‫- يسهل عليك قول هذا‬

581
00:41:29,900 --> 00:41:31,776
‫فأنت لست المسؤول الأول‬
‫عن هذه القضية‬

582
00:41:38,074 --> 00:41:39,534
‫ماذا أصابه؟‬

583
00:41:40,076 --> 00:41:43,914
‫إنه منفعل، كان يعمل‬
‫على هذه القضية منذ زمن طويل‬

584
00:41:45,678 --> 00:41:51,017
‫والمطلوب الآن هو أن تتذكر كل ما فعلته‬
‫في تلك القضية... من البداية‬

585
00:41:55,244 --> 00:41:57,496
‫"العمدة (توماس كاركيتي)"‬

586
00:42:02,960 --> 00:42:06,422
‫إنه في الخارج وهو يقف‬
‫بتواضع حاملاً قبعته، أعني هذا حرفياً‬

587
00:42:06,547 --> 00:42:10,926
‫- فلينتظر إلى أجل غير مسمّى‬
‫- الحكيم لا يحرق جسوره‬

588
00:42:11,052 --> 00:42:14,096
‫قبل تأكده من أنه يستطيع‬
‫فصل مياه البحر‬

589
00:42:14,221 --> 00:42:17,516
‫- هذه مقولة قديمة لـ(أشانتي)‬
‫- (نورمن)، لقد نشأت في (كايتونزفيل)‬

590
00:42:20,853 --> 00:42:22,605
‫أدخل الوغد‬

591
00:42:31,906 --> 00:42:36,452
‫سيدي العمدة، لا، لا أريد‬
‫أن آخذ وقتاً من جدولك المنشغل‬

592
00:42:36,577 --> 00:42:39,580
‫إذا كان الأمر يتعلق بإبطالي‬
‫لأوامرك القاضية بالمزيد من الاعتقالات...‬

593
00:42:39,705 --> 00:42:43,376
‫لا يا سيدي، يجب أن تعمل‬
‫وفقاً لما يقتضيه الوضع‬

594
00:42:43,501 --> 00:42:47,546
‫بالإجمال قد لا تكون استراتيجيات‬
‫عمل الشرطة من أهم ميزاتي‬

595
00:42:47,672 --> 00:42:49,882
‫جئت لأحدثك في ما أعرفه‬

596
00:42:50,007 --> 00:42:54,512
‫ستصلك غداً إلى مكتبك‬
‫توصية من قائد الرقيب (هيرك)‬

597
00:42:54,637 --> 00:42:59,266
‫العقيد (دانيلز) بالاتفاق مع (رولز) يوصيان‬
‫بتدريبات للتعامل مع الأوضاع الحساسة‬

598
00:43:00,059 --> 00:43:03,979
‫نعم، قد يكون قراراً عادلاً‬
‫قد يكون حتى القرار المناسب‬

599
00:43:04,772 --> 00:43:07,525
‫لكن كلينا يعلم أنه لن يرضي الكهنة‬

600
00:43:07,650 --> 00:43:09,860
‫ليس حتى إذا كان (دانيلز) من اتخذه‬

601
00:43:15,491 --> 00:43:20,871
‫٦٠٠ صفحة من القوانين والأنظمة‬
‫والتوجيهات والأوامر‬

602
00:43:23,791 --> 00:43:28,337
‫إذا طردت شرطياً أبيض بسبب توقيف‬
‫سيارة كاهن أسود بشكل خاطىء‬

603
00:43:28,462 --> 00:43:31,674
‫فسوف تخسر تأييد الشرطة‬
‫هذا ليس سبباً كافياً‬

604
00:43:31,799 --> 00:43:36,262
‫لكن إذا عجز قائد الشرطة‬
‫عن إيجاد أسباب لطرد قدّيس هنا...‬

605
00:43:38,097 --> 00:43:41,225
‫لقد عمل الرجل في شعبة مكافحة‬
‫المخدرات لـ٦ سنوات‬

606
00:43:41,350 --> 00:43:45,938
‫وفي تلك الشعبة ما من مبتدئين أبرياء‬

607
00:43:46,313 --> 00:43:48,774
‫وهنا تكمن خبراتك؟‬

608
00:43:49,942 --> 00:43:54,113
‫لطالما شعرت بالارتياح‬
‫بانتداب عناصر استراتيجية‬

609
00:43:54,238 --> 00:43:56,157
‫هذه هي الغاية من وجود نواب الرئيس‬

610
00:43:56,282 --> 00:43:59,702
‫أما أنا؟ فأعرف ما يحتاج إليه العمدة‬

611
00:44:02,913 --> 00:44:04,498
‫كانت سيارة (شيفي تاهو)‬

612
00:44:04,623 --> 00:44:09,378
‫رقم لوحة السيارة (مايك ٤٥٦٠٦٤)‬

613
00:44:09,503 --> 00:44:12,047
‫وقد فتشناها ظناً مني‬
‫أنني قد أجد شيئاً مهماً لكن...‬

614
00:44:12,214 --> 00:44:15,760
‫- كيف تصرفا؟‬
‫- (كريس) و(سنوب)؟ لم يفعلا شيئاً‬

615
00:44:15,885 --> 00:44:17,261
‫هل وجدت أي شيء في السيارة‬

616
00:44:17,386 --> 00:44:19,764
‫وجدت أوراق السيارة‬
‫وأشياء تافهة في علبة القفازات‬

617
00:44:19,889 --> 00:44:25,561
‫وعلب دجاج فارغة ونفايات كان هنالك‬
‫صندوق بلاستيكي لقوارير الحليب‬

618
00:44:25,686 --> 00:44:28,397
‫- مع بعض العدة في الخلف‬
‫- أي نوع من العدة؟‬

619
00:44:28,522 --> 00:44:30,149
‫لا أدري، عدة نجارين‬

620
00:44:30,274 --> 00:44:32,359
‫هل فتشت الصندوق بحثاً عن أسلحة؟‬

621
00:44:32,526 --> 00:44:34,570
‫- وجدت مسدس مسامير‬
‫- مسدس مسامير؟‬

622
00:44:34,695 --> 00:44:36,322
‫نعم، إنها إحدى الآلات‬
‫التي تطلق المسامير‬

623
00:44:36,447 --> 00:44:40,367
‫- ربما يعدلونها لتطلق الرصاص؟‬
‫- لا، لقد جربتها وأطلقت مسماراً‬

624
00:44:42,953 --> 00:44:45,498
‫اسمع يا (ليستر) أتحدث جدياً‬
‫هل يساعدنا شيء من هذا؟‬

625
00:44:45,623 --> 00:44:46,999
‫لا، أنت تبلي بلاء حسناً‬

626
00:44:48,292 --> 00:44:51,712
‫أخبريني عن مطاردة (مارلو)‬
‫في محطة القطار‬

627
00:45:02,056 --> 00:45:05,684
‫- ينقصني ٤، صحيح؟‬
‫- نعم أنا أذكرك‬

628
00:45:05,893 --> 00:45:07,311
‫- هذه هي الرابعة خاصتي‬
‫- حسناً‬

629
00:45:07,436 --> 00:45:08,813
‫- هل يعجبك هذا؟‬
‫- حسناً‬

630
00:45:08,938 --> 00:45:10,314
‫- سوف أبرحك ضرباً‬
‫- حسناً، يكفي، توقف، توقف‬

631
00:45:10,439 --> 00:45:11,857
‫خذ المال، خذ المال اتفقنا؟‬

632
00:45:11,982 --> 00:45:14,276
‫توقف، خذ المال‬

633
00:45:14,610 --> 00:45:16,570
‫اجعلني أتعب هكذا مجدداً‬
‫وسوف أقضي على أحدكما‬

634
00:45:16,695 --> 00:45:18,072
‫حسناً‬

635
00:45:18,864 --> 00:45:20,574
‫ارحل فحسب يا رجل‬

636
00:45:22,076 --> 00:45:25,913
‫آسف، آسف للغاية، اتفقنا؟‬

637
00:45:27,081 --> 00:45:30,084
‫- أتعرف من هنّ الأكثر إثارة؟‬
‫- من؟‬

638
00:45:30,209 --> 00:45:31,585
‫القزمات يا رجل‬

639
00:45:31,710 --> 00:45:34,672
‫لست أمازحك بخصوص هذا‬
‫أتفهم قصدي؟ هذا النوع من الأمور...‬

640
00:45:35,548 --> 00:45:37,883
‫ما الذي حل برجلنا الذي يحرس الباب؟‬

641
00:45:38,008 --> 00:45:39,677
‫إنه يأخذ قيلولة‬

642
00:45:40,761 --> 00:45:42,388
‫هلا تصلح هذه يا (جو)‬

643
00:45:47,560 --> 00:45:50,938
‫- ما المشكلة؟‬
‫- نفد الوقت‬

644
00:45:51,105 --> 00:45:53,274
‫(جو)، لقد كنت منشغلاً جداً‬
‫في أعمالك الماكرة‬

645
00:45:53,399 --> 00:45:55,234
‫بحيث أنك أوقعت نفسك في مأزق‬

646
00:45:55,359 --> 00:45:57,236
‫(عمر) لا أعرف ماذا كان يردك‬
‫من معلومات يا رجل لكن...‬

647
00:45:57,361 --> 00:45:59,113
‫مهلاً يا (جو)، هذا ليس بالوقت‬
‫المناسب لإطلاق الأكاذيب‬

648
00:45:59,238 --> 00:46:03,534
‫أريدك أن تكون صادقاً تماماً كما كنت‬
‫في اعتصام "تعاونية اليوم الجديد"‬

649
00:46:03,659 --> 00:46:05,619
‫نعم، أعرف بشأن ذلك‬

650
00:46:06,078 --> 00:46:08,163
‫أعرف أيضاً أنك من ورط‬
‫(مارلو) في ذاك المأزق‬

651
00:46:08,289 --> 00:46:14,044
‫(عمر)، خذ نفساً عميقاً‬
‫لدي اقتراح قد يعجبك‬

652
00:46:14,169 --> 00:46:16,380
‫أسمعني ما لديك لتقوله أيها البدين‬

653
00:46:16,589 --> 00:46:18,424
‫- أموال أو مخدرات، القرار لك‬
‫- بحقك يا (جو)‬

654
00:46:18,549 --> 00:46:19,925
‫يمكنك تقديم عرض أفضل من هذا‬

655
00:46:20,050 --> 00:46:23,888
‫نحن نتعامل مع المسألة‬
‫بطريقة خاطئة فأنت صاحب الأواراق القوية‬

656
00:46:24,013 --> 00:46:25,806
‫ويجدر بك أن تقول ما تريده‬

657
00:46:27,766 --> 00:46:32,271
‫- ستشي بـ(مارلو)‬
‫- تريدون اعتقال (مارلو ستانفيلد)؟‬

658
00:46:32,396 --> 00:46:37,192
‫لا، لا لكن لدي رغبة قوية‬
‫لأخذ كل ما يمكله‬

659
00:46:37,318 --> 00:46:40,029
‫وأنا واثق جداً من أنك الرجل القادر‬
‫على جعل ذلك ممكناً‬

660
00:46:40,154 --> 00:46:43,490
‫- قد يتطلب الأمر بعض العمل‬
‫- لا، فنحن نريد نيل مبتغانا بسهولة‬

661
00:46:43,616 --> 00:46:45,284
‫(عمر)، يحب الأمور السهلة‬

662
00:46:46,201 --> 00:46:48,120
‫إذاً، كيف سننفذ الأمر؟‬

663
00:46:51,373 --> 00:46:57,421
‫ابن شقيقتي هو من يوصل البضاعة‬
‫سنتصل بكم ونعلمكم بالموقع‬

664
00:46:59,256 --> 00:47:01,550
‫- هل هذا سهل بما فيه الكفاية؟‬
‫- نعم‬

665
00:47:01,675 --> 00:47:05,095
‫لكنني أريدك يا (جو)‬
‫أن تقاوم ميلك الطبيعي‬

666
00:47:05,220 --> 00:47:06,931
‫أي القيام بخدمة ما لإفشال هذا المخطط‬

667
00:47:07,056 --> 00:47:08,432
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم‬

668
00:47:08,557 --> 00:47:10,935
‫إذا شعرت حتى إنك تقوم‬
‫بخدمة ما يا (جو)...‬

669
00:47:11,060 --> 00:47:15,773
‫فقد أضطر حتى إلى إخبار (مارلو)‬
‫أنك من أشركتني في لعبة الورق‬

670
00:47:17,191 --> 00:47:18,567
‫اتفقنا؟‬

671
00:47:20,361 --> 00:47:22,947
‫والآن حرر إيصال لأتمكن من الخروج‬

672
00:47:24,490 --> 00:47:25,866
‫هيا الآن‬

673
00:47:36,377 --> 00:47:37,753
‫عن إذنكم‬

674
00:47:48,514 --> 00:47:50,224
‫سأتحدث مع (تريماين)‬

675
00:47:50,349 --> 00:47:53,143
‫- لا يمكن أن تكون جدياً‬
‫- هل كنت تصغي؟‬

676
00:47:53,268 --> 00:47:56,021
‫(عمر)، يحمل مجرفة من جهة‬

677
00:47:56,146 --> 00:47:58,857
‫وقد يكون (مارلو) يحمل رفشاً‬
‫من الجهة الأخرى‬

678
00:47:59,483 --> 00:48:04,655
‫وقد تمكنت في هذه اللحظة‬
‫من النجاة بحياتي‬

679
00:48:06,115 --> 00:48:08,409
‫يستحيل أن أزحف‬
‫مجدداً نحو الموت‬

680
00:48:10,285 --> 00:48:12,204
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

681
00:48:12,454 --> 00:48:15,249
‫- هل تثق به؟‬
‫- أنا أثق بخوفه‬

682
00:48:15,416 --> 00:48:16,875
‫إذاً سنذهب الآن، صحيح؟‬

683
00:48:17,001 --> 00:48:19,920
‫ليس قبل أن أعلم (بروب جو)‬
‫درساً عن المكر‬

684
00:48:22,131 --> 00:48:23,841
‫سنلاحق هذا الرجل الآن‬

685
00:48:27,803 --> 00:48:30,097
‫آسف، هذا كل ما لدي‬
‫لأقوله، تحدثا مع الوالدة‬

686
00:48:30,222 --> 00:48:33,225
‫لا، لقد فهمتك لكننا عدنا للتو‬
‫من منزل والدته بالتبني‬

687
00:48:33,726 --> 00:48:36,103
‫وقد أخبرتنا أنك كنت‬
‫من طلب منه عدم التكلم‬

688
00:48:36,603 --> 00:48:39,273
‫- قالت إنك طلبت منها توكيل محامٍ‬
‫- هذا صحيح‬

689
00:48:40,274 --> 00:48:43,819
‫حسناً، اسمع، لقد حصل‬
‫خطب ما، نحن نعرف هذا‬

690
00:48:43,986 --> 00:48:46,280
‫لكن أياً تكن الأمور الأخرى‬
‫التي حصلت فلدينا جريمة قتل هنا‬

691
00:48:46,405 --> 00:48:49,450
‫حتى لو كان الأمر بشكل‬
‫غير رسمي فسيفيدنا التحدث مع الفتى‬

692
00:48:49,575 --> 00:48:53,078
‫إذا كنتما تفهمان ما حصل هنا‬
‫تعرفان أنني لن أقوم بذلك‬

693
00:48:53,829 --> 00:48:55,748
‫إذا عالجت الموضوع بهذا الشكل‬

694
00:48:56,040 --> 00:48:58,459
‫فسيؤول بك الأمر‬
‫بالوقوف مع الأوغاد واقتراف السيئات‬

695
00:48:58,584 --> 00:49:01,712
‫لا، أنا أقف إلى جانب تلامذتي‬

696
00:49:04,715 --> 00:49:06,717
‫أنت محق، أنت محق‬

697
00:49:08,302 --> 00:49:14,099
‫الأولد بالنسبة إليك يأتون في المركز‬
‫الأول، سنجد طريقة أخرى‬

698
00:49:19,563 --> 00:49:21,398
‫يسرني أن هذا يناسبك‬

699
00:49:24,610 --> 00:49:28,906
‫بحقكما، أنتما تجعلانني‬
‫أرغب في البكاء‬

700
00:49:30,491 --> 00:49:32,576
‫- اعتنيا بنفسيكما‬
‫- حسناً‬

701
00:49:32,743 --> 00:49:37,331
‫(رولند)، أنت تعلم أنني أكره‬
‫أن أقطع كل هذه المسافة‬

702
00:49:37,623 --> 00:49:39,583
‫من دون الحصول على شيء ما‬

703
00:49:40,459 --> 00:49:42,753
‫أتعرف ماذا؟ إكراماً للأيام الخوالي‬

704
00:49:48,300 --> 00:49:50,803
‫الملعب الواقع خلف (فولتن) و(مونرو)‬

705
00:49:50,928 --> 00:49:52,304
‫المربع السكني؟‬

706
00:49:53,388 --> 00:49:56,391
‫لقد طلب من (ليكس) لقاء فتاة هناك‬

707
00:49:59,686 --> 00:50:01,271
‫هذا كل ما فعله‬

708
00:50:15,536 --> 00:50:18,122
‫ما الأمر أيها القصير القامة؟‬
‫أيمكنك إعطائي ٣؟‬

709
00:50:21,917 --> 00:50:26,046
‫أيها الحقير، اجتز الطريق‬
‫وقف على العتبة‬

710
00:50:26,171 --> 00:50:27,548
‫(كينار)‬

711
00:50:29,341 --> 00:50:31,218
‫كيف تظنني أبدو من دون‬
‫ذيل على رأسي؟‬

712
00:50:31,343 --> 00:50:33,011
‫هل أبدو كمثلي؟‬

713
00:50:33,512 --> 00:50:34,888
‫(ناي)‬

714
00:50:38,725 --> 00:50:40,602
‫"(بيغ ييلو بورد)"‬

715
00:50:43,188 --> 00:50:46,275
‫- سيدة (لي)، أتبحثين عن (مايكل)؟‬
‫- لا يا (نايمند)‬

716
00:50:46,400 --> 00:50:47,985
‫لا أريد أن أسبب لك أية متاعب‬

717
00:50:48,110 --> 00:50:52,281
‫لكن لدي صديقة تشعر بألم‬
‫وقد أعطتني ٦ دولارات‬

718
00:50:52,406 --> 00:50:55,159
‫لذا كنت آمل أن... أنت تفهمني...‬

719
00:50:58,704 --> 00:51:01,874
‫نعم، سنساعدها‬
‫اذهبي وتحدثي مع مساعدي‬

720
00:51:03,250 --> 00:51:05,836
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- إنها والدة (مايكل)‬

721
00:51:05,961 --> 00:51:09,339
‫إنها مدمنة مخدرات‬

722
00:51:10,340 --> 00:51:13,218
‫- لا، لا بأس...‬
‫- أعطيني مخدر (ييلو بورد)‬

723
00:51:13,343 --> 00:51:15,804
‫حسناً، لكن ما من ضرورة‬
‫لمعاملتي بقسوة‬

724
00:51:16,054 --> 00:51:22,728
‫أعرف، أعرف، لقد تأخرت‬
‫أحياناً، يكون موقع المسؤولية ممتعاً جداً‬

725
00:51:29,943 --> 00:51:32,654
‫- أين كنت يا سيدي؟‬
‫- كنت أعلن عن حضوري بسلطة‬

726
00:51:32,779 --> 00:51:34,865
‫آسف على تأخري، اجلسوا‬
‫من فضلكم، اجلسوا‬

727
00:51:36,867 --> 00:51:40,495
‫- سيدي، لقد قطرنا ٥٢ عربة‬
‫- جيد، لكنكم فوتم سيارتي‬

728
00:51:41,205 --> 00:51:45,834
‫قمنا بتركيب معدات جديدة‬
‫في المدارس ٤٥ و٥٢ و٥٨‬

729
00:51:45,959 --> 00:51:48,045
‫لم تردني اتصالات بخصوصها‬
‫لكن تابعوا البحث‬

730
00:51:48,170 --> 00:51:49,838
‫وستجدون المكان المطلوب، أنا متأكد‬

731
00:51:49,963 --> 00:51:53,008
‫سيدي العمدة، أصبحت كل الصنابير‬
‫مجهزة بأغطية ابتداءً من اليوم‬

732
00:51:53,133 --> 00:51:56,094
‫وقسم إزالة النفايات الصلبة قام برفع‬
‫٣٢ طناً من النفايات من الأزقة‬

733
00:51:56,220 --> 00:51:57,596
‫وهذا رقم قياسي بالنسبة إلى يوم واحد‬

734
00:51:57,721 --> 00:51:59,306
‫هذا ما أردت سماعه‬

735
00:51:59,431 --> 00:52:01,892
‫أشكركم أيها السادة‬
‫وواصلوا العمل الجيد‬

736
00:52:04,519 --> 00:52:08,565
‫قسم المالية لا يعالج بالطبع مسألة‬
‫الأصول الحقيقية المشكوك في نظامها‬

737
00:52:08,774 --> 00:52:11,610
‫إلا إذا كنتم تعتبرون الأموال‬
‫بحد ذاتها غير نظيفة‬

738
00:52:12,361 --> 00:52:14,488
‫- ماذا لديك على جدول أعمالك اليوم؟‬
‫- التدقيق في حسابات المدارس‬

739
00:52:14,613 --> 00:52:15,989
‫كم يمكن أن يكون الوضع سيئاً؟‬

740
00:52:16,114 --> 00:52:18,992
‫النظام المدرسي يعاني من عجز‬
‫يبلغ ٥٤ مليون دولار‬

741
00:52:21,119 --> 00:52:23,956
‫- ٥٤ مليون دولار؟‬
‫- نعم سيدي العمدة‬

742
00:52:25,082 --> 00:52:28,252
‫يا إلهي! هل كان (رويس)‬
‫على علم بهذا؟‬

743
00:52:28,961 --> 00:52:33,799
‫- كيف سنعالج هذا الموضوع؟‬
‫- بصراحة، لست واثقاً بعد‬

744
00:52:40,013 --> 00:52:44,059
‫نسبة الحضور ممتازة‬
‫أما تعليق الدروس فلا توجد أية حالة‬

745
00:52:44,184 --> 00:52:47,145
‫نحن نتدخل فوراً وننجح‬
‫في جعل السلوك مستقراً‬

746
00:52:47,271 --> 00:52:49,273
‫ناهيك عن التحسينات‬
‫الكثيرة التي نقوم بها في الصفوف‬

747
00:52:49,398 --> 00:52:51,441
‫التي كان يخربها هؤلاء الأولاد‬
‫قبل بدء البرنامج‬

748
00:52:51,566 --> 00:52:55,237
‫في يناير يمكننا زيادة عدد الصفوف‬
‫إلى ٤ وتغطية الصف التاسع بأكمله‬

749
00:52:55,362 --> 00:52:57,823
‫هل من شكاوى بخصوص المتابعة؟‬
‫هل هنالك أية شكاوى من الأهالي؟‬

750
00:52:57,948 --> 00:52:59,950
‫ولا واحدة، هذه ليست‬
‫من المجموعات التي نشهد فيها‬

751
00:53:00,075 --> 00:53:02,577
‫- الكثير من تدخل الأهالي‬
‫- ماذا عن عمليات الامتحانات؟‬

752
00:53:02,703 --> 00:53:04,162
‫لا يمكنني التحدث‬
‫عن البرنامج بحد ذاته‬

753
00:53:04,288 --> 00:53:06,707
‫لكنه يساعد بالتأكيد‬
‫كل بقية التلامذة في الصف التاسع‬

754
00:53:06,832 --> 00:53:08,458
‫الأسبوع القادم سيحمل النتائج‬

755
00:53:12,754 --> 00:53:16,508
‫حالياً يخضع النظام للكثير من التدقيق‬

756
00:53:16,633 --> 00:53:21,596
‫لدينا مسائل ضريبية تسبب‬
‫الكثير من القلق للإدارة الجديدة‬

757
00:53:21,722 --> 00:53:26,768
‫وما تقترحه هنا هو تغيير‬
‫جذري في منهاج الدراسة‬

758
00:53:27,311 --> 00:53:30,105
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- إذا وافق المجلس البلدي على هذا‬

759
00:53:30,230 --> 00:53:36,695
‫يمكننا عندها المتابعة لكن الوقت‬
‫ليس مناسباً حالياً لإثارة المتاعب‬

760
00:53:47,789 --> 00:53:49,666
‫أتسمع؟ هذه هي أغنيتي المفضلة‬

761
00:53:54,921 --> 00:53:58,717
‫- إذاً، لقد بدأتم تعملون كل يوم بيومه؟‬
‫- نعم، نعم‬

762
00:53:59,509 --> 00:54:01,428
‫سمعت أنك عالجت مشكلات فتاك‬

763
00:54:01,553 --> 00:54:05,140
‫لقد تخلص بالتأكيد‬
‫من هذه المشكلة، أتسمعني؟‬

764
00:54:05,640 --> 00:54:07,017
‫كل شيء على يرام‬

765
00:54:07,142 --> 00:54:11,813
‫بعض الفتيان يقولون إن صبيّك‬
‫وقف إلى جانب الفتى الواشي‬

766
00:54:13,440 --> 00:54:15,817
‫- (مايكل)‬
‫- نعم، هذا ما يقولونه‬

767
00:54:17,692 --> 00:54:19,068
‫نعم‬

768
00:55:51,788 --> 00:55:54,624
‫(ليستر)، بدأت تخيفني فعلاً يا رجل‬

769
00:56:31,036 --> 00:56:33,538
‫- أحتاج إلى عتلة‬
‫- لماذا؟‬

770
00:56:34,581 --> 00:56:38,418
‫هذا قبر، (ليكس) في داخله‬

771
00:57:15,872 --> 00:57:17,332
‫تباً لي‬

772
00:57:22,378 --> 00:57:26,378
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

