﻿1
00:00:25,666 --> 00:00:27,418
‫كل هذا من المناوبة الليلية؟‬

2
00:00:27,752 --> 00:00:30,963
‫كل هذا من (فريمن)، بدأ‬
‫العمل باكراً وهو يفتش المنازل الخالية‬

3
00:00:32,590 --> 00:00:36,969
‫هل تعرفون ما هو؟ إنه مخرب‬

4
00:00:37,261 --> 00:00:41,307
‫إنه يخرب اللوح، إنه يخرب الوحدة‬

5
00:00:41,849 --> 00:00:45,603
‫إنه مغوليّ، إنه قوطي غربيّ‬

6
00:00:45,728 --> 00:00:48,981
‫إنه بربريّ عند البوابة‬
‫يطالب بالدماء الرومانية النبيلة‬

7
00:00:49,106 --> 00:00:51,317
‫وهو يقضي على معدل حل القضايا‬

8
00:00:52,026 --> 00:00:55,321
‫- وما الذي تفعله هنا بالضبط؟‬
‫- ربما ثمة شخص مات من المخدرات‬

9
00:00:55,446 --> 00:00:58,032
‫ثمة مخبول في غرفة الاستجواب‬
‫يقول إنه قتل أحدهم منذ يومين‬

10
00:00:58,199 --> 00:01:01,619
‫- في زقاق (واتكوت)‬
‫- ما خطبكم يا جماعة؟‬

11
00:01:01,744 --> 00:01:05,915
‫هل يسعى الجميع إلى اختلاق‬
‫المزيد من جرائم القتل؟‬

12
00:01:06,040 --> 00:01:09,585
‫اعترف المدمن (جاي)‬
‫ذهب إلى المكتب الغربي للقيام بذلك‬

13
00:01:11,003 --> 00:01:13,756
‫على الأقل حين تختلق‬
‫جريمة قتل (إيدي)‬

14
00:01:13,881 --> 00:01:17,343
‫يكون لديك مشتبه به‬
‫أحترم أسلوبك هذا‬

15
00:01:18,761 --> 00:01:20,846
‫قد يتعلم الآخرون منك‬

16
00:01:21,055 --> 00:01:23,307
‫أحتاج إلى شاهد أثناء الاستجواب‬
‫غرفة الاستجواب الأولى‬

17
00:01:23,516 --> 00:01:26,227
‫دعني أدخل المرحاض وسأوافيك‬

18
00:01:27,061 --> 00:01:30,398
‫"متعة لا تفوقها متعة في موسم الأعياد"‬

19
00:01:30,523 --> 00:01:32,441
‫سيانيد الصوديوم‬

20
00:01:32,650 --> 00:01:37,071
‫إن أجرينا فحص السموم‬
‫على الفتى فسنجد السيانيد؟‬

21
00:01:37,196 --> 00:01:41,075
‫أجل، هذا ما أقوله‬

22
00:01:41,242 --> 00:01:43,536
‫يجب أن تضعوني في السجن‬

23
00:01:43,869 --> 00:01:45,955
‫لقد قتلت ذاك الفتى‬
‫لقد قتلته‬

24
00:01:46,080 --> 00:01:50,126
‫لقد قتلته، لذا يجب أن تضعوني‬
‫في السجن وتنتهي المسألة‬

25
00:01:50,251 --> 00:01:53,337
‫- حسناً‬
‫- من أين حصلت على السيانيد؟‬

26
00:01:58,843 --> 00:02:01,011
‫هل أنت مريض؟‬

27
00:02:02,012 --> 00:02:04,181
‫متى تناولت دواءك للمرة الأخيرة؟‬

28
00:02:05,975 --> 00:02:10,146
‫لا، لا، لم أعد أتعاطى المخدرات‬

29
00:02:10,271 --> 00:02:12,022
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

30
00:02:12,398 --> 00:02:15,359
‫من أين حصلت على السيانيد؟‬
‫إن كنت تقول...‬

31
00:02:15,943 --> 00:02:17,486
‫تباً‬

32
00:02:17,695 --> 00:02:19,071
‫آسف‬

33
00:02:19,196 --> 00:02:21,407
‫- تباً، تقيأ على كمي‬
‫- آسف‬

34
00:02:21,532 --> 00:02:25,369
‫اهدأ، سنحضر شيئاً لتنظيف هذا‬
‫وربما نعطيك صودا، أو ما شابه‬

35
00:02:25,494 --> 00:02:28,122
‫- لتحظى بكمية من السكر أقله‬
‫- آسف‬

36
00:02:30,624 --> 00:02:33,753
‫- حين يهدأ سأتلو عليه حقوقه‬
‫- أجل‬

37
00:02:37,506 --> 00:02:38,966
‫تباً‬

38
00:02:58,235 --> 00:02:59,987
‫"(رولز) مثلي حقير"‬

39
00:03:02,323 --> 00:03:06,410
‫"ليلة عيد، ليلة عيد..."‬

40
00:03:14,126 --> 00:03:16,587
‫هذه الماكينة تسرق كمحامي‬
‫زوجتي السابقة‬

41
00:03:21,175 --> 00:03:22,802
‫يا للهول‬

42
00:03:24,136 --> 00:03:25,513
‫اصعد على الكرسي!‬

43
00:03:25,638 --> 00:03:28,098
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- لحظة‬

44
00:03:28,224 --> 00:03:29,600
‫هيا!‬

45
00:03:45,282 --> 00:03:48,619
‫اتصلوا بالطوارىء، الرجل في غرفة‬
‫الاستجواب الأولى حاول شنق نفسه‬

46
00:03:48,744 --> 00:03:51,580
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

47
00:03:51,747 --> 00:03:53,999
‫- تباً‬
‫- سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر‬

48
00:04:05,386 --> 00:04:10,599
{\an5}‫"حين تسير في النعيم‬
‫الزم الحذر"‬

49
00:04:10,724 --> 00:04:16,105
{\an5}‫"أرجو منك المعذرة، سر‬
‫في الطريق المستقيم الضيّق"‬

50
00:04:16,230 --> 00:04:21,902
{\an5}‫"إن سرت مع (يسوع)‬
‫أنقذ روحك"‬

51
00:04:22,069 --> 00:04:26,699
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

52
00:04:26,824 --> 00:04:32,079
{\an5}‫"إنه متقد بالنار والسخط‬
‫تحت إمرته"‬

53
00:04:32,204 --> 00:04:37,418
{\an5}‫"لكن لا داعي للقلق‬
‫تشبّث بيد (يسوع)"‬

54
00:04:37,543 --> 00:04:42,840
{\an5}‫"ستكون بمأمن من الشيطان‬
‫حين يعصف البرق"‬

55
00:04:42,965 --> 00:04:47,970
{\an5}‫"لكن عليك إبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

56
00:04:52,516 --> 00:04:54,018
{\an5}‫"أجل"‬

57
00:04:58,814 --> 00:05:01,734
{\an5}‫ستكون بمأمن من الشيطان"‬

58
00:05:04,862 --> 00:05:10,034
{\an5}‫"عليك إبقاء الشيطان في الدرك الأسفل"‬

59
00:05:11,535 --> 00:05:16,624
{\an5}‫"أبقه في الحفرة، في الدرك الأسفل"‬

60
00:05:16,832 --> 00:05:21,670
{\an5}‫"أبقه في الدرك الأسفل"‬

61
00:05:21,879 --> 00:05:26,967
{\an5}‫"أبقه في الدرك الأسفل"‬

62
00:05:31,347 --> 00:05:34,433
‫"إن علق حيوان ما فاتصلوا بالرقم‬
‫٦٢٨٦ - ٨٤٤ - ٤١٠، (بالتيمور)، تقليدي"‬

63
00:05:37,353 --> 00:05:39,688
‫هذه الجثة لا تحمل أية هوية‬

64
00:05:40,856 --> 00:05:44,068
‫جثتان في هذا الشارع‬
‫و٣ في (لانفايل)‬

65
00:05:44,318 --> 00:05:45,861
‫إنهم مجموعة واحدة‬

66
00:05:45,986 --> 00:05:48,906
‫وحين وجدوا مجمعاً سكنياً‬
‫أعجبهم عادوا إليه‬

67
00:05:50,074 --> 00:05:54,745
‫- جثة في الحي التالي، بعد (غيلمور)‬
‫- أصبح العدد ٩‬

68
00:05:54,870 --> 00:05:58,040
‫المخيف في الأمر أننا نبحث‬
‫في مقاطعة واحدة‬

69
00:05:58,165 --> 00:06:00,292
‫تباً، بالأحرى في قطاع واحد‬

70
00:06:01,710 --> 00:06:04,088
‫كم ابتعدوا برأيك؟‬

71
00:06:06,006 --> 00:06:08,342
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

72
00:06:13,055 --> 00:06:14,431
‫المعذرة‬

73
00:06:14,848 --> 00:06:17,518
‫- (دانيالز)‬
‫- ما نتيجة الخبراء الجنائيين؟‬

74
00:06:17,685 --> 00:06:23,857
‫هذا مجال العقيد، لكن علمت‬
‫بأننا نرسل فريقاً إلى كل منزل‬

75
00:06:24,108 --> 00:06:26,193
‫وجدنا حتى الآن رصاصاً‬
‫فارغاً عيار ٩ مليمترات‬

76
00:06:26,318 --> 00:06:30,572
‫وحين يبدأون التشريح فسنجد‬
‫الرصاص في الجثث على الأرجح‬

77
00:06:30,864 --> 00:06:33,492
‫نحن نرفع البصمات عن جميع الجثث‬

78
00:06:33,617 --> 00:06:35,119
‫وننظف بالمكنسة الكهربائية‬
‫ساحات الجريمة‬

79
00:06:35,244 --> 00:06:38,789
‫بحثاً عن الشعر والألياف‬
‫لكنها منازل خالية بالطبع‬

80
00:06:39,248 --> 00:06:42,543
‫سيستغرق المختبر عاماً كاملاً‬
‫لتحليل هذا القدر من أكياس القذارة‬

81
00:06:43,794 --> 00:06:47,047
‫- هل هذا صنيع عصابة مخدرات واحدة؟‬
‫- على الأرجح‬

82
00:06:47,172 --> 00:06:49,550
‫- عصابة (مارلو ستانفيلد)‬
‫- ماذا لدينا ضدهم؟‬

83
00:06:49,675 --> 00:06:52,928
‫شعبة الجرائم الخطرة حاولت‬
‫التنصت عليهم منذ ٣ أشهر‬

84
00:06:53,137 --> 00:06:56,473
‫- لكن فشلنا في مسعانا‬
‫- هل يمكننا المحاولة مجدداً؟‬

85
00:06:56,598 --> 00:06:59,977
‫نحن نحاول ذلك، لكن ربما غيرت‬
‫جماعة (ستانفيلد) أسلوب عملها‬

86
00:07:00,102 --> 00:07:03,605
‫يمكنك الحصول على كل ما تحتاج‬
‫إليه حضرة الكولونيل‬

87
00:07:05,065 --> 00:07:07,443
‫في الواقع أحتاج إلى دوريات‬

88
00:07:07,651 --> 00:07:10,571
‫- شعبة الدوريات؟‬
‫- كنت أكلم المحقق (فريمن)‬

89
00:07:10,696 --> 00:07:13,615
‫وجدوا جثتين إضافيتين في (لافاييت)‬
‫وجثة أخرى في (لانفايل)‬

90
00:07:13,824 --> 00:07:15,617
‫يا للهول‬

91
00:07:15,743 --> 00:07:18,037
‫ابتداء من ساحة الجريمة الأولى‬
‫نحن نفتش جميع المنازل‬

92
00:07:18,162 --> 00:07:20,622
‫لكن نجهل إلى أي مدى ابتعد الفاعل‬

93
00:07:20,748 --> 00:07:23,042
‫مع وجود ١٥ ألف منزل خالٍ‬
‫في المدينة...‬

94
00:07:23,167 --> 00:07:25,961
‫سيستغرق رجالي أسابيع‬
‫لتفتيشها كلها‬

95
00:07:31,592 --> 00:07:35,679
‫إن حلّ هذه القضية‬
‫فيقترب أكثر من العرش‬

96
00:07:35,929 --> 00:07:42,853
‫لا تقلق بشأن (دانيالز)‬
‫هو بعيد جداً عن كرسيّي وأنت كذلك‬

97
00:07:43,228 --> 00:07:50,016
‫- قمت بالمحاولة باكراً جداً‬
‫- أجل‬

98
00:07:50,177 --> 00:07:53,847
‫لم تلائمك السياسة‬
‫التزم بقسم العمليات‬

99
00:07:54,073 --> 00:07:58,160
‫وإياك أن تعارضني‬
‫على هذا النحو مجدداً‬

100
00:08:06,527 --> 00:08:10,364
‫(لياندر) اذهب إلى المركز‬
‫اعرض منشوراً على الشرطيين‬

101
00:08:10,489 --> 00:08:14,118
‫اعرض عليهم المسامير‬
‫والبراغي بالتفصيل، اتفقنا؟‬

102
00:08:14,284 --> 00:08:16,662
‫خذ بعض المسامير‬
‫وتوجه إلى جميع متاجر الخردوات‬

103
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
‫أريدك أن تعرف النموذج‬
‫الذي نبحث عنه‬

104
00:08:19,373 --> 00:08:21,667
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- (هيرك)‬

105
00:08:22,751 --> 00:08:24,962
‫أنا جاد، اتصلي به‬

106
00:08:29,783 --> 00:08:32,161
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير نظراً لما مر به‬

107
00:08:32,286 --> 00:08:34,204
‫حاله ليست أسوأ مما كانت عليه‬
‫قبل أن يشنق نفسه‬

108
00:08:36,373 --> 00:08:41,295
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- الحي الغربي، وجد (فريمن) جثة أخرى‬

109
00:08:42,087 --> 00:08:43,714
‫تباً لـ(فريمن)‬

110
00:08:45,257 --> 00:08:47,468
‫- هل يمكن نقله؟‬
‫- تقريباً‬

111
00:08:47,593 --> 00:08:51,430
‫ضغط دمه ونبضه طبيعيان أعطيناه (أتيفان)‬
‫لمعالجة انقطاعه عن المخدرات‬

112
00:08:52,473 --> 00:08:56,310
‫حسناً، هل تريد الذهاب إلى المستشفى؟‬

113
00:09:03,025 --> 00:09:05,277
‫دعني أطرح عليك سؤالاً؟‬

114
00:09:05,778 --> 00:09:10,449
‫أي شخص يعبث بالمخدرات‬
‫ثم يذهب إلى الشرطة ليخبرهم عن ذلك؟‬

115
00:09:11,617 --> 00:09:14,453
‫- من يقوم بذلك؟‬
‫- هل تريدنا أن ننتظر؟‬

116
00:09:14,578 --> 00:09:15,955
‫لا‬

117
00:09:22,836 --> 00:09:25,381
‫ما الذي يدور في رأسك يا صاح؟‬

118
00:09:31,428 --> 00:09:35,724
‫المخدرات الملونة‬
‫كانت لذاك السافل الذي كان يضربني‬

119
00:09:38,769 --> 00:09:40,688
‫والفتى؟‬

120
00:09:47,194 --> 00:09:49,446
‫كان يتعاطى المخدرات‬

121
00:09:51,365 --> 00:09:53,534
‫كنت أدرك ذلك‬

122
00:09:56,036 --> 00:09:59,707
‫لكن لم.. لم أفكر في الأمر‬

123
00:10:02,835 --> 00:10:08,007
‫لم يكن لدى الفتى أي أحد‬
‫لا والدة ولا عائلة‬

124
00:10:09,299 --> 00:10:12,219
‫كان يعيش في الشارع مثلي‬

125
00:10:13,053 --> 00:10:15,472
‫لذا حاولت أن...‬

126
00:10:22,312 --> 00:10:24,648
‫حاولت التظاهر‬
‫بأنني لم أعد كما كنت‬

127
00:10:27,443 --> 00:10:31,113
‫كنت أتظاهر بأنني لم أكن مدمناً‬
‫على المخدرات طوال حياتي‬

128
00:10:39,163 --> 00:10:41,248
‫اسجني يا صاح‬

129
00:10:49,673 --> 00:10:51,633
‫لأنني قتلت ذاك الفتى‬

130
00:11:24,166 --> 00:11:26,210
‫تلك المخدرات الملوثة‬
‫لم تكن موجهة للفتى‬

131
00:11:28,670 --> 00:11:30,589
‫لنطلق سراحه‬

132
00:11:32,674 --> 00:11:35,719
‫ذاك السافل يحمل عبئاً أكبر‬
‫مما قد نفرضه عليه‬

133
00:11:35,844 --> 00:11:37,346
‫ماذا عن المعاملات الإدارية؟‬

134
00:11:39,598 --> 00:11:42,434
‫- تباً لذلك‬
‫- نطلق سراحه؟‬

135
00:11:42,559 --> 00:11:44,228
‫تباً، سيقفز من على سطح‬
‫مبنى أو ما شابه‬

136
00:11:44,353 --> 00:11:45,938
‫ولحظي السيىء‬
‫سأتلقى ذاك الاتصال أيضاً‬

137
00:11:46,063 --> 00:11:50,192
‫ربما نرسله إلى المصح في (بايغيو)‬
‫مكان فيه جدران مبطنة‬

138
00:11:52,277 --> 00:11:56,573
‫هل فقدت صوابك؟ أتظنني‬
‫سأدفع مرتين ثمن البضاعة نفسها؟‬

139
00:11:56,698 --> 00:12:00,244
‫أنا في المأزق نفسه‬
‫أخذ الحقير بضاعتي كما أخذ بضاعتكم‬

140
00:12:00,369 --> 00:12:02,079
‫لكن اللوم يقع على جماعتك‬

141
00:12:02,204 --> 00:12:04,456
‫أنتم من كنتم تحرسون البضاعة؟‬

142
00:12:04,581 --> 00:12:08,377
‫تصرفوا كما كانوا يفعلون‬
‫في الشحنات الـ١٢ السابقة‬

143
00:12:08,502 --> 00:12:10,921
‫كنتم راضين عن أدائهم حتى هذه‬
‫اللحظة، أليس كذلك؟‬

144
00:12:11,046 --> 00:12:13,882
‫لم تواجهوا أية مشكلة مع ذلك‬
‫إلى أن سبّب لنا السافل مشكلة؟‬

145
00:12:14,007 --> 00:12:16,760
‫المشكلة يا (جو) هي أننا تشاورنا‬

146
00:12:16,885 --> 00:12:20,097
‫وصوتنا على أن جماعتك‬
‫عليها معالجة المسألة‬

147
00:12:20,222 --> 00:12:23,016
‫لا، لا، التعاون يعني المشاطرة‬

148
00:12:23,142 --> 00:12:26,061
‫نتشاطر في السراء وفي الضراء‬

149
00:12:30,315 --> 00:12:32,109
‫حسناً‬

150
00:12:33,152 --> 00:12:37,072
‫سأتحمل مسؤولية الشحنة‬
‫إن كان هذا ما تريدونه‬

151
00:12:37,197 --> 00:12:40,868
‫لكن لا تفكروا في اللجوء إليّ‬
‫طلباً للبضاعة بعد ذلك‬

152
00:12:40,993 --> 00:12:45,831
‫لأنه حين تأتي المخدرات الخام‬
‫على متن السفينة، فستكون لي وحدي‬

153
00:12:45,956 --> 00:12:49,710
‫بما أنكم لا تقفون إلى جانبي الآن‬

154
00:12:54,756 --> 00:12:58,135
‫هل تودون التشاور مجدداً‬
‫والتفكير في الأمر أكثر؟‬

155
00:13:00,929 --> 00:13:03,223
‫أجل ظننت أنكم ستفعلون ذلك‬

156
00:13:04,349 --> 00:13:07,978
‫سأعلمهم بأننا نحتاج إلى شحنة‬
‫جديدة وبسرعة‬

157
00:13:08,103 --> 00:13:11,940
‫ويمكنكم التفكير في ما نحتاج‬
‫إليه لتحسين الحراسة‬

158
00:13:12,065 --> 00:13:14,401
‫للحرص على عدم تكرار هذا‬

159
00:13:28,248 --> 00:13:30,083
‫كيف الحال أيها الشاب؟‬

160
00:13:37,382 --> 00:13:40,302
‫أي واحد من جماعتك‬
‫كان مسؤولاً عن البضاعة؟‬

161
00:13:41,303 --> 00:13:47,017
‫- أود التحدث إليه‬
‫- ابن أختي‬

162
00:13:47,309 --> 00:13:52,981
‫لا يمكنني التخلي عنه بهذه البساطة‬
‫لا يمكنني ذلك‬

163
00:13:53,899 --> 00:13:56,652
‫كان رجال وسيطي هناك‬
‫حين حدث ذلك‬

164
00:13:56,777 --> 00:14:01,323
‫إن كان هذا ما تريده‬
‫لتصدقّ، يمكنك سماع ذلك منه‬

165
00:14:15,565 --> 00:14:17,233
‫كيف الحال؟‬

166
00:14:33,624 --> 00:14:37,628
‫نحن أثرياء، هذا رائع‬

167
00:14:40,631 --> 00:14:43,885
‫إلى اللقاء أيها الوسيم (بوتش)‬

168
00:14:45,136 --> 00:14:46,637
‫إلى اللقاء‬

169
00:14:47,597 --> 00:14:49,015
‫عزيزي‬

170
00:14:53,644 --> 00:14:56,230
‫يا فتاة، قومي‬
‫ببيع المخدرات رويداً رويداً‬

171
00:14:56,355 --> 00:14:58,733
‫وإلا سينتشر الخبر‬
‫ويرتد الأمر عليك‬

172
00:14:58,858 --> 00:15:02,987
‫لا، لن أدع هذا يحدث‬
‫إن طلبني أحدهم للقيام بمهمة أخرى‬

173
00:15:03,112 --> 00:15:06,782
‫قل لهم إن (كيمي) تقاعدت‬
‫اتفقنا؟‬

174
00:15:07,366 --> 00:15:08,826
‫اعتنو بأنفسكم‬

175
00:15:09,785 --> 00:15:14,040
‫كم بقي لك بعد تقاسم الكمية‬
‫معها ومع المكسيكيين؟‬

176
00:15:14,165 --> 00:15:16,125
‫٢٦ رزمة‬

177
00:15:16,751 --> 00:15:18,628
‫يا للروعة ‬

178
00:15:19,545 --> 00:15:23,132
‫المشكلة الوحيدة هي أنني سأمضي‬
‫بقية حياتي محاولاً بيع المخدرات‬

179
00:15:24,008 --> 00:15:26,844
‫لست تاجر مخدرات (بوتش)‬
‫هل تفهم ما أقصده؟‬

180
00:15:27,219 --> 00:15:30,097
‫تباً، لقد سرقنا كمية كبيرة هذه المرة‬

181
00:15:34,060 --> 00:15:36,395
‫ماذا سأفعل (بوتش)؟‬

182
00:15:41,192 --> 00:15:46,280
‫يمكنك الاتصال بـ(جو)، واعرض‬
‫عليه شراء بضاعته مجدداً‬

183
00:15:46,405 --> 00:15:48,783
‫بقيمة ٢٠ سنتاً لكل دولار‬

184
00:15:49,951 --> 00:15:53,037
‫سيجد (جو) الأمر مضحكاً‬

185
00:15:53,204 --> 00:15:55,206
‫أعرف أنك تجده كذلك‬

186
00:16:04,799 --> 00:16:07,134
‫أدرك أنه ثمة لائحة انتظار‬

187
00:16:07,259 --> 00:16:09,595
‫المشكلة أن الفتى كان‬
‫في منزل رعاية‬

188
00:16:09,720 --> 00:16:11,263
‫- "في المدينة؟"‬
‫- صحيح‬

189
00:16:11,389 --> 00:16:14,433
‫- والآن والدته بالتبني في المستشفى‬
‫- "لذا ما من مكان يعيش فيه"‬

190
00:16:14,558 --> 00:16:16,018
‫صحيح‬

191
00:16:16,686 --> 00:16:18,229
‫لا‬

192
00:16:19,146 --> 00:16:21,732
‫هل من مشرف يمكنني التحدث إليه؟‬

193
00:16:22,692 --> 00:16:25,277
‫سأتأخر على مناداة الأسماء‬
‫عليّ إيجاد منزل للفتى‬

194
00:16:25,403 --> 00:16:27,822
‫- ما خطب الخدمات الاجتماعية؟‬
‫- أتحدث إليهم عبر الهاتف الآن‬

195
00:16:27,947 --> 00:16:31,075
‫- يتحدثون عن منزل جماعي‬
‫- إذاً؟ إما تجد له وصياً‬

196
00:16:31,200 --> 00:16:33,911
‫أو تتولى أمره الخدمات الاجتماعية‬
‫ما من حل آخر‬

197
00:16:35,037 --> 00:16:37,081
‫آلو؟ آلو؟‬

198
00:16:47,299 --> 00:16:49,427
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫ارتد ثيابك‬

199
00:16:49,552 --> 00:16:52,805
‫أنا مفصول مع تقاضي راتبي‬
‫بانتظار محاكمتي أمام اللجنة التأديبية‬

200
00:16:52,930 --> 00:16:54,890
‫لا يمكنني فعل شيء لأحد، (كيما)‬

201
00:16:55,016 --> 00:16:57,977
‫تباً لما يقولونه‬
‫هذا عمل يتعلق بالشرطة‬

202
00:16:58,185 --> 00:17:00,813
‫وأنا أسألك إن كنت‬
‫مستعداً للقيام بعملك كشرطي‬

203
00:17:01,522 --> 00:17:04,567
‫حسناً اسمعوا أيها الحمقى‬
‫الأمر معقد‬

204
00:17:04,692 --> 00:17:08,112
‫ليس الأمر معقداً‬
‫وإن ارتدتم الجامعة أو...‬

205
00:17:08,237 --> 00:17:12,616
‫أو إن امتنعت والدتكم عن احتساء‬
‫الكحول للحظة أثناء الحمل‬

206
00:17:12,742 --> 00:17:15,661
‫لكن بالنسبة‬
‫إلى شرطة (بالتيمور) الأمر معقد‬

207
00:17:16,162 --> 00:17:21,083
‫بأية حال، هذا المنشور يتعلق بالتحقيق‬
‫الذي تقوم به شعبة الجرائم الخطرة‬

208
00:17:21,208 --> 00:17:24,420
‫بشأن الجثث التي يتم إيجادها‬
‫في المنازل الخالية في الحي الغربي‬

209
00:17:24,545 --> 00:17:28,174
‫تريد القيادة أن تتفقد جميع الأقسام‬
‫كل المنازل الخالية في المدينة‬

210
00:17:28,299 --> 00:17:31,677
‫هذا يعني أن عليكم تفتيش‬
‫جميع المنازل الخالية في مناطقكم‬

211
00:17:31,802 --> 00:17:34,055
‫وتفقد المواد المستخدمة‬
‫لإقفال هذه المنازل‬

212
00:17:34,180 --> 00:17:36,390
‫ستجدون في معظمها براغي (فيليبس)‬

213
00:17:36,515 --> 00:17:38,976
‫التي تستخدمها وزارة الإسكان‬
‫والتطوير المدني كالتي ضمن هذا المنشور‬

214
00:17:39,393 --> 00:17:44,023
‫لكن إن رأيتم منزلاً مقفلاً بمسدسات‬
‫المسامير، كالمسامير الظاهرة هنا‬

215
00:17:44,148 --> 00:17:46,025
‫اتصل برقيب القطاع فوراً‬

216
00:17:46,150 --> 00:17:50,821
‫يمكنكم دخول المنزل، لكن إن وجدتم‬
‫جثة فلا تعبثوا بساحة الجريمة‬

217
00:17:50,946 --> 00:17:52,406
‫هذا كل شيء‬

218
00:17:53,032 --> 00:17:56,869
‫لكن ما لا أفهمه، لمَ ما زالوا‬
‫يضغطون عليّ بسبب هذا؟‬

219
00:17:56,994 --> 00:18:00,206
‫أنذرني (دانيالز) بسبب‬
‫ما حصل مع الكاهن، أليس كذلك؟‬

220
00:18:00,331 --> 00:18:03,667
‫وطُرد (ماريمو) قبل أن يؤنبني‬
‫بشأن أمر آخر‬

221
00:18:03,793 --> 00:18:06,796
‫- متأكد من أنه الشارع الصحيح؟‬
‫- أجل‬

222
00:18:06,962 --> 00:18:09,006
‫كانوا هنا قرب الرصيف تقريباً‬

223
00:18:09,131 --> 00:18:12,259
‫ثم أطلقت مسدس المسامير‬
‫نحو الإسفلت... حيث كانوا‬

224
00:18:12,384 --> 00:18:14,053
‫أجل، قرب ساقيّ الفتاة‬

225
00:18:14,178 --> 00:18:19,892
‫لذا مَن طلب من شعبة التحقيقات الداخلية‬
‫مراجعة تقاريري بحثاً عن أخطاء؟‬

226
00:18:20,017 --> 00:18:23,813
‫فهم لم يقبضوا عليّ وأنا‬
‫أسرق أو أخرب المجرمين، صحيح؟‬

227
00:18:23,979 --> 00:18:26,398
‫- أليس كذلك؟‬
‫- (بانك)‬

228
00:18:29,126 --> 00:18:32,421
‫أجل، يبدو أنه المكان الصحيح‬
‫هل هذا هو الأثر؟‬

229
00:18:34,089 --> 00:18:35,507
‫أجل‬

230
00:18:36,091 --> 00:18:38,344
‫لا بد من أنها حررت نفسها‬

231
00:18:45,643 --> 00:18:47,436
‫أخذت المسامير إلى قسم المقذافية‬

232
00:18:47,561 --> 00:18:50,105
‫قال (كوبيرا) إنه يستطيع‬
‫مقارنة المسامير التي أطلقت من المسدس‬

233
00:18:50,522 --> 00:18:53,108
‫وربما مسدس المسامير‬
‫بحد ذاته إن وجدناه‬

234
00:18:54,026 --> 00:18:56,487
‫أعرف أنهم سينزلون رتبتي‬

235
00:18:56,654 --> 00:18:58,864
‫لكن لا تظنانهم سيتخطون هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

236
00:18:58,989 --> 00:19:01,533
‫(هيرك)، ما الذي فعلته بالضبط؟‬

237
00:19:02,534 --> 00:19:06,330
‫أضعت كاميرا أخذتها من قسم‬
‫الأدلة بدون موافقة الملازم‬

238
00:19:06,455 --> 00:19:11,669
‫والأدلة التي حصلت عليها‬
‫من الكاميرا نسبتها إلى مخبر اختلقته‬

239
00:19:13,712 --> 00:19:18,634
‫بنيّ، سيجعلونك تعاني الأمرين‬

240
00:19:20,010 --> 00:19:21,428
‫تباً‬

241
00:19:23,806 --> 00:19:28,560
‫"جعله يوقّعها، كلما فكرت‬
‫في ذاك السافل، أكره ذلك النذل"‬

242
00:19:28,811 --> 00:19:30,854
‫نعته بالسافل‬

243
00:19:33,440 --> 00:19:35,317
‫تباً...‬

244
00:19:39,071 --> 00:19:41,824
‫ستكسر زر النداء هذا‬

245
00:19:42,574 --> 00:19:46,152
‫آسف، لم أقصد إزعاجك‬
‫لكن لا أتلقى إلا ٤ قنوات‬

246
00:19:46,312 --> 00:19:49,190
‫- هذا كل ما تحصل عليه‬
‫- ماذا عن هذا الرجل؟‬

247
00:19:49,315 --> 00:19:53,360
‫لديه تأمين وشركة تأمينه‬
‫تدفع تكاليف القنوات الفضائية‬

248
00:19:53,527 --> 00:19:56,322
‫تمّ إدخالك المستشفى‬
‫بسبب هذا الكسر‬

249
00:19:56,447 --> 00:19:59,033
‫ما أن نستطيع إخراجك فسنفعل‬

250
00:20:00,201 --> 00:20:04,288
‫أنتم رجال العصابات تأتون إلى غرفة‬
‫الطوارىء وكأن هذا حقّ مكتسب‬

251
00:20:04,413 --> 00:20:08,526
‫تقومون ببيع المخدرات حتى‬
‫تتعرضون لإطلاق النار أو الطعن‬

252
00:20:08,692 --> 00:20:13,155
‫وتجعلوننا نعالجكم مجاناً...‬
‫لكي تقوموا بذلك مجدداً‬

253
00:20:13,322 --> 00:20:16,033
‫- رجل عصابات؟‬
‫- لست كذلك؟‬

254
00:20:16,158 --> 00:20:20,663
‫لدي ملف دخولك المستشفى‬
‫كنت هنا عام ١٩٩٠ لإصابتك برصاصة‬

255
00:20:20,788 --> 00:20:24,583
‫وقبل ٣ أعوام أجريت‬
‫لك جراحة في الصدر لتعرضك للطعن‬

256
00:20:24,708 --> 00:20:29,547
‫- حصل هذا منذ وقت طويل‬
‫- وأرى أنك ما زلت على حالك‬

257
00:20:30,589 --> 00:20:35,094
‫- (دنيس وايز)؟ أنا (هاورد كولفن)‬
‫- هل أنت من الشرطة؟‬

258
00:20:41,325 --> 00:20:46,789
‫كنت كذلك، لكنني أصبحت‬
‫أستاذاً في (تيلمن)‬

259
00:20:47,665 --> 00:20:52,169
‫أواجه مشكلة صغيرة‬
‫أتعرف (كارفر) في الحي الغربيّ؟‬

260
00:20:52,294 --> 00:20:54,588
‫قال إنك قد تستطيع مساعدتي‬

261
00:20:55,589 --> 00:20:59,343
‫ذهبت إلى ناديك الرياضي‬
‫وأخبروني بما حدث‬

262
00:21:00,552 --> 00:21:03,472
‫ما الذي يفترض بي أن أعرفه؟‬

263
00:21:04,181 --> 00:21:07,726
‫- (نايموند برايس)‬
‫- أجل، ما المشكلة؟‬

264
00:21:08,852 --> 00:21:10,437
‫تباً‬

265
00:21:10,562 --> 00:21:13,232
‫لا أدري، أكترث لأمر الفتى‬

266
00:21:19,238 --> 00:21:20,948
‫سمعت بأنه (كيفن الصغير)؟‬

267
00:21:21,073 --> 00:21:24,243
‫رأيت أحد الشرطيين يخرج‬
‫من المنزل حاملاً قلادته‬

268
00:21:24,368 --> 00:21:26,453
‫إنها جثة (كيفن)‬

269
00:21:28,497 --> 00:21:33,335
‫هذا السافل يقتل الزنوج‬
‫لمجرد القتل‬

270
00:21:34,753 --> 00:21:39,008
‫يقتل الزنوج لأنه يستطيع ذلك‬
‫ليس لأنهم وشاة خونة‬

271
00:21:39,425 --> 00:21:42,300
‫ليس بسبب الأعمال، لكن...‬

272
00:21:42,536 --> 00:21:44,663
‫- لأن الأمر فطري لديه‬
‫- اهدأ يا (بودي)‬

273
00:21:44,788 --> 00:21:48,292
‫مات (كيفن الصغير)‬
‫هذا الزنجي عديم الإحساس‬

274
00:21:48,417 --> 00:21:52,630
‫- وأولئك الأنذال لا يكترثون لأمره‬
‫- (بودي)، عليك أن تهدىء من روعك‬

275
00:21:52,755 --> 00:21:54,882
‫تباً لـ(مارلو)، تباً له‬

276
00:21:55,007 --> 00:21:58,385
‫وتباً لكل شخص يظن‬
‫أنه يجوز فعل هذا بالناس‬

277
00:21:58,802 --> 00:22:01,680
‫هل سمعتم؟ تباً لكم أيها الأنذال‬

278
00:22:01,931 --> 00:22:03,557
‫ابتعد عني يا صاح‬

279
00:22:04,279 --> 00:22:06,489
‫هذه جثة صديقه‬

280
00:22:11,515 --> 00:22:13,308
‫كأن الزنجي مجرد نكرة‬

281
00:22:14,059 --> 00:22:15,894
‫تباً، تباً!‬

282
00:22:17,729 --> 00:22:22,526
‫- سيعتقلونه‬
‫- هل رأيتم هذا؟‬

283
00:22:22,651 --> 00:22:25,279
‫هيا، قوموا باعتقال هذا الأحمق‬

284
00:22:29,241 --> 00:22:32,896
‫"وعدد الضحايا المكتشفة مرمية بالرصاص‬
‫في المباني المقفلة بالألواح الخشبية"‬

285
00:22:33,045 --> 00:22:34,755
‫كم هذا جيد لصورتنا‬

286
00:22:34,880 --> 00:22:37,049
‫هذا يبعد عجز المدارس‬
‫عن الصفحات الأولى‬

287
00:22:37,174 --> 00:22:40,094
‫- هذا هو بصيص الأمل‬
‫- تقع الجثث على عاتق (رويس)‬

288
00:22:40,219 --> 00:22:41,971
‫يجب أن يكون عجز المدارس‬
‫كذلك أيضاً‬

289
00:22:42,096 --> 00:22:44,723
‫يجدر ذلك، لكن هذه المشكلة‬
‫ستتم معالجتها في السنة المالية المقبلة‬

290
00:22:44,848 --> 00:22:46,809
‫- عندها ستكون قد رحلت‬
‫- إذاً...‬

291
00:22:46,934 --> 00:22:51,480
‫آخذ مال الحاكم وبعد عامين‬
‫حين أصافح الناخبين في ضواحي العاصمة‬

292
00:22:51,605 --> 00:22:56,610
‫سيقولون "أنت من كان بحاجة‬
‫إلى أموال المكلفين لإنقاذ نظامه المدرسي"‬

293
00:22:56,735 --> 00:22:59,738
‫إن قبلت شيكه فستخسر‬
‫الأصوات في (برينس جورج) و(مونتغمري)‬

294
00:22:59,863 --> 00:23:03,075
‫ولا يمكنك التغلب عليه في الولاية‬
‫بدون المقاطعات، لكن بعد عامين...‬

295
00:23:03,200 --> 00:23:06,495
‫إن كنت الحاكم فيمكنك مساعدة‬
‫المدينة من (أنابوليس)‬

296
00:23:06,620 --> 00:23:10,708
‫إنه العمدة الآن، أوافقك الرأي‬
‫على أنه لا يمكننا تحسين مدارس المدينة‬

297
00:23:10,833 --> 00:23:12,918
‫لكن لا يمكننا أن ندعها‬
‫تسوء أكثر أيضاً‬

298
00:23:13,043 --> 00:23:14,878
‫اذهب إلى (أنابوليس) واقبل عرضه‬

299
00:23:15,004 --> 00:23:18,173
‫إن فقدنا السيطرة على المدارس المحلية‬
‫(نيريس) والمعلمون سيقضون عليك‬

300
00:23:18,299 --> 00:23:21,969
‫لكن بقية المدينة ستعتبر أنك‬
‫فعلت هذا لأجل الأولاد‬

301
00:23:22,467 --> 00:23:24,302
‫الأولاد لا يصوتون‬

302
00:23:48,120 --> 00:23:50,622
‫أنت تخاطر ببضاعتنا، أليس كذلك؟‬

303
00:23:50,748 --> 00:23:54,335
‫أقصد أنك تدبر لقاء‬
‫مع مجموعة غيرنا‬

304
00:23:54,460 --> 00:23:58,047
‫عليّ ذلك، الفتى بحاجة إلى طمأنة‬

305
00:23:58,172 --> 00:24:03,552
‫حضرة الزعيم، إن عرّفت (مارلو)‬
‫على المورد قد يحاول تجاوز "التحالف"‬

306
00:24:03,677 --> 00:24:06,472
‫قد يحاول تجاوزنا، هل تفهم ما أقصده؟‬

307
00:24:06,597 --> 00:24:09,683
‫أولئك اليونانيون حذرون جداً‬
‫بمن تظنهم سيثقون؟‬

308
00:24:09,808 --> 00:24:12,102
‫هم يعرفوننا نحن، ولا يعرفونه هو‬

309
00:24:14,229 --> 00:24:17,524
‫تباً، انظر إلى وقاحة هذا الزنجي‬
‫ليأتي إلى هنا‬

310
00:24:17,649 --> 00:24:20,069
‫اهدأ بني، اهدأ‬

311
00:24:27,451 --> 00:24:30,704
‫كان عليّ أن أتوقع وجودكم‬
‫هنا تعملون لساعة متأخرة‬

312
00:24:30,871 --> 00:24:32,998
‫أيها الزنجي، سأقتلك مرتين‬

313
00:24:33,123 --> 00:24:36,293
‫إذاً أنت لا تريد شحنتك؟‬

314
00:24:39,129 --> 00:24:41,256
‫قل ما لديك‬

315
00:24:43,192 --> 00:24:46,528
‫يصدف أن لدي بعض الهيرويين للبيع‬

316
00:24:46,904 --> 00:24:50,240
‫ويبدو لي انكم تهتمون‬
‫بالشراء، أتفهمون قصدي؟‬

317
00:24:50,365 --> 00:24:54,328
‫- هذا تصرف حقير معيب‬
‫- لا عيب في أسلوبي يا صاح‬

318
00:24:54,453 --> 00:24:57,164
‫أتيت من أجل الأعمال، صحيح (جو)؟‬

319
00:24:57,623 --> 00:25:01,293
‫- ما المبلغ؟‬
‫- ٢٠ سنتاً مقابل كل دولار‬

320
00:25:01,418 --> 00:25:05,714
‫- ١٠ أيها الزنجي‬
‫- لا تجبرني على قول ٢٥‬

321
00:25:07,841 --> 00:25:10,344
‫هذا يساوي ٤٠٠ ألف دولار‬

322
00:25:10,969 --> 00:25:17,351
‫ما رأيك في أخذك إلى الغرفة الخلفية‬
‫أيها الشاذ وتعنيفك؟‬

323
00:25:17,476 --> 00:25:20,646
‫سنجد بضاعتنا‬
‫بالطريقة التقليدية، أتفهمني؟‬

324
00:25:20,771 --> 00:25:24,900
‫أفهمك، تبدو خطة جيدة‬

325
00:25:25,025 --> 00:25:27,361
‫لكن لا أدري، (جو)‬
‫أتظن أن (عمر) سيبوح بشيء؟‬

326
00:25:29,488 --> 00:25:32,115
‫٢٠ سنتاً للدولار إذاً‬

327
00:25:37,829 --> 00:25:40,040
‫هل أصلحت ساعتي (جو)؟‬

328
00:26:05,941 --> 00:26:07,609
‫سنبقى على اتصال‬

329
00:26:14,908 --> 00:26:19,538
‫ويظن أنني سأساعد‬
‫المدراس والمدينة أكثر‬

330
00:26:19,663 --> 00:26:22,499
‫إن أصبحت الحاكم بعد عامين‬

331
00:26:23,625 --> 00:26:27,796
‫وهكذا لن أكون أفكر‬
‫في نفسي فحسب، إن لم آخذ المال‬

332
00:26:28,088 --> 00:26:30,841
‫هل تسألني عن رأيي؟‬

333
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
‫أظنك ستقوم بالصواب‬

334
00:27:08,406 --> 00:27:10,408
‫هل أنت متأكدة من رغبتك‬
‫في فعل هذا؟‬

335
00:27:11,451 --> 00:27:13,411
‫لا أريد إيذاءك‬

336
00:27:15,789 --> 00:27:18,333
‫لا، لن أفعل هذا‬

337
00:28:19,519 --> 00:28:23,523
‫- (كراتشفيلد) أيمكنني محادثتك؟‬
‫- أجل سيدتي‬

338
00:28:25,358 --> 00:28:29,946
‫- هل من خطب؟‬
‫- لدي سؤال عن هذه التقارير‬

339
00:28:30,155 --> 00:28:34,576
‫- وُجدت الجثث جميعها في القبو؟‬
‫- لا، وجدنا معظمها في القبو‬

340
00:28:34,701 --> 00:28:37,412
‫لكن بعض الجثث وجدت‬
‫في الطبقات العلوية أيضاً‬

341
00:28:37,537 --> 00:28:41,916
‫هل يمكنك أن تكون دقيقاً أكثر‬
‫في التقارير؟ من أجلي على الأقل‬

342
00:28:42,083 --> 00:28:44,794
‫- ما من مشكلة‬
‫- شكراً‬

343
00:28:45,629 --> 00:28:47,422
‫ما عدد الجثث حتى الآن؟‬

344
00:28:48,548 --> 00:28:50,842
‫- ١٧‬
‫- يا للهول‬

345
00:28:51,176 --> 00:28:55,347
‫إنه عدد كبير من الأسماء الحمراء، هذه‬
‫أولى جرائم القتل المتعددة التي تواجهينها‬

346
00:28:55,472 --> 00:28:59,934
‫أجل، ظننت أنني سأبدأ‬
‫مهامي بشغب منزلي‬

347
00:29:00,226 --> 00:29:03,855
‫- وسائل الإعلام الوطنية تغطي الأمر‬
‫- ستكونين بخير (روني)‬

348
00:29:03,980 --> 00:29:06,524
‫لكن لا تدعي أحداً منهم‬
‫يراك تتصببين عرقاً‬

349
00:29:07,400 --> 00:29:09,110
‫أحتاج إلى إسقاط تهمة‬

350
00:29:09,694 --> 00:29:12,906
‫حصلت على توقيع (ميلو)‬
‫أحتاج إلى توقيع أحد المسؤولين‬

351
00:29:14,574 --> 00:29:18,244
‫ركل سيارة دورية‬
‫وتريد إطلاق سراحه؟‬

352
00:29:20,747 --> 00:29:23,667
‫ما مدة تحلل الجثث؟‬

353
00:29:23,792 --> 00:29:25,877
‫جثة (ماونت ستريت)‬
‫بدت أنها بدأت التحلل منذ أسبوع‬

354
00:29:26,002 --> 00:29:31,716
‫بعضها منذ أيام، البعض الآخر‬
‫لم يبق منه إلا العظام‬

355
00:29:32,008 --> 00:29:34,594
‫- جميعهم تلقوا رصاصة في الرأس؟‬
‫- عدة رصاصات، معظمهم‬

356
00:29:34,719 --> 00:29:36,763
‫- ذكور سود بين الـ١٥ والـ٢٥؟‬
‫- أجل‬

357
00:29:36,888 --> 00:29:38,932
‫لا، بعضهم أكبر سناً‬

358
00:29:39,057 --> 00:29:42,060
‫ثمة جثة حارس أمن‬
‫في مكان ما هنا‬

359
00:29:42,185 --> 00:29:43,687
‫- هل رفعتم البصمات؟‬
‫- أجل‬

360
00:29:43,812 --> 00:29:45,605
‫هل نظفتم الغرف بحثاً عن أدلة؟‬

361
00:29:46,523 --> 00:29:50,276
‫- أجل‬
‫- بحثتم عن الدماء؟ أين مواقع الجرائم؟‬

362
00:29:50,402 --> 00:29:52,904
‫١٣ جثة في القسم الغربي‬
‫من (بالتيمور) إلى (وينشستر)‬

363
00:29:53,029 --> 00:29:57,158
‫(شرودر) إلى (غروف) شرقاً وجدوا‬
‫٤ جثث في منازل (مونيومنت ستريت)‬

364
00:29:57,283 --> 00:29:59,285
‫- في القسم الشرقي؟‬
‫- أجل، هذا الأمر أربكنا‬

365
00:29:59,411 --> 00:30:02,122
‫وسعنا نطاق البحث الآن‬
‫نفتش المنازل الخالية عبر المدينة‬

366
00:30:02,247 --> 00:30:04,666
‫راهنت على ٢٣ جثة في رهان المكتب‬

367
00:30:04,791 --> 00:30:09,504
‫- ما زلت أتأمل‬
‫- يا لها من قضية‬

368
00:30:09,629 --> 00:30:12,674
‫لو كنت شرطياً، لا أظنني‬
‫كنت سأحظى براحة البال‬

369
00:30:12,799 --> 00:30:15,593
‫- وأنت؟‬
‫- ليس إن كنت شرطياً حقيقياً‬

370
00:30:15,760 --> 00:30:17,303
‫صحيح‬

371
00:30:17,679 --> 00:30:19,222
‫شكراً لك حضرة المحقق‬

372
00:30:34,571 --> 00:30:36,114
‫يا لهذه الثياب‬

373
00:30:57,093 --> 00:31:00,221
‫- (كالفين)، انتهيت بهذه السرعة؟‬
‫- أجل، انتهيت‬

374
00:31:27,916 --> 00:31:30,418
‫"انتباه، هذا تذكير"‬

375
00:31:30,543 --> 00:31:38,510
‫"يجب أن تسلموا أوراق الأجوبة‬
‫بأنفسكم إلى المكتب بعد إتمام الاختبار"‬

376
00:31:38,718 --> 00:31:40,929
‫"شكراً لتعاونكم"‬

377
00:31:41,471 --> 00:31:43,223
‫ماذا وجدنا بشأن مسدس المسامير؟‬

378
00:31:43,348 --> 00:31:46,643
‫نموذج (هيلتي دي أكس)‬
‫متطور لكنه شائع بين المتعهدين‬

379
00:31:46,768 --> 00:31:49,562
‫أهذا ما رآه الرقيب (هوك)‬
‫في شاحنة (كريس بارتلو)؟‬

380
00:31:49,687 --> 00:31:51,773
‫عرضنا عليه واحداً‬
‫وقال إنه ظنه هو‬

381
00:31:51,981 --> 00:31:54,442
‫ثم اصطحبناه إلى الشارع‬
‫حيث أوقف السيارة‬

382
00:31:54,567 --> 00:31:55,944
‫هل وجدتم شيئاً؟‬

383
00:31:56,069 --> 00:31:58,863
‫وجدنا ثقباً على الطريق حيث‬
‫قال إن المسمار انطلق‬

384
00:31:58,988 --> 00:32:00,865
‫لكن لم نجد المسمار‬

385
00:32:00,990 --> 00:32:03,868
‫حتى بعد مسح الشارع‬
‫بكاشفات المعادن‬

386
00:32:03,993 --> 00:32:06,037
‫علق على الأرجح في عجلة نذل ما‬

387
00:32:06,162 --> 00:32:08,206
‫وأصبح الآن في كومة عجلات‬
‫في مكان ما‬

388
00:32:08,331 --> 00:32:10,875
‫لذا خطوتنا التالية هي البحث‬
‫عن شاحنتهم وإيقافها‬

389
00:32:11,000 --> 00:32:14,879
‫ولدينا مذكرة قضائية لأخذ‬
‫عينات من شعر ودم (كريس) و(سنوب)‬

390
00:32:15,004 --> 00:32:19,425
‫مع كل ما نخرجه من تلك المنازل‬
‫قد يحالفنا الحظ ونجد دليلاً ما‬

391
00:32:19,551 --> 00:32:22,720
‫- ما الحجة المقنعة؟‬
‫- (هيرك)، رأى مسدس المسامير‬

392
00:32:22,846 --> 00:32:26,933
‫لا خطأ في امتلاك العدة، ما الحجة‬
‫المقنعة بشأن (كريس) و(سنوب)؟‬

393
00:32:27,141 --> 00:32:28,935
‫ثمة شاهد‬

394
00:32:29,602 --> 00:32:33,147
‫أحد المتآمرين أخبر الفتى‬
‫عن هوية القاتل‬

395
00:32:33,273 --> 00:32:36,276
‫الفتى هو مصدر للمعلومات وليس شاهداً‬

396
00:32:36,401 --> 00:32:38,486
‫إن كان مجرد مصدر‬
‫فلا تملكون أدلة كافية‬

397
00:32:38,611 --> 00:32:43,283
‫الروابط التي وجدناها بين الجثث وبين‬
‫(ستانفيلد) ومنظمته تدل على وجود نمط‬

398
00:32:43,408 --> 00:32:48,079
‫- هذا ضعيف، هذا ضعيف جداً‬
‫- تباً لهذا‬

399
00:32:49,581 --> 00:32:51,249
‫امنحوني ساعة‬

400
00:32:55,712 --> 00:32:57,338
‫"لم تتركيني وحدي طوال الأسبوع"‬

401
00:32:57,463 --> 00:33:01,175
‫"كلما خرجت من بركة السباحة‬
‫تودين تجفيفي بدون منشفة"‬

402
00:33:04,470 --> 00:33:07,056
‫- (دنيس وايز)‬
‫- مرحباً يا صاح‬

403
00:33:08,516 --> 00:33:10,101
‫هل استطعت الحصول على معلومات؟‬

404
00:33:10,560 --> 00:33:14,105
‫حين أطلب منه ذلك‬
‫فسيقابلك ويصغي إليك‬

405
00:33:15,106 --> 00:33:18,526
‫لكن أجهل ما الذي تريده منه‬

406
00:33:20,028 --> 00:33:24,157
‫حظاً موفقاً وإن رأيت صديقي‬
‫(كارفر) مجدداً‬

407
00:33:24,282 --> 00:33:26,826
‫قل له إنه يدين لي بخدمة‬

408
00:33:27,702 --> 00:33:30,622
‫- حسناً يا صاح، أقدر هذا‬
‫- لا داعي للشكر يا صاح‬

409
00:33:32,540 --> 00:33:33,917
‫حسناً‬

410
00:33:34,042 --> 00:33:36,210
‫هل ستعود مع مذكرة؟‬

411
00:33:37,003 --> 00:33:39,797
‫رجل العصابات في الغرفة ٢٣٢‬

412
00:33:41,341 --> 00:33:44,344
‫على حد علمي هو يدير‬
‫نادياً رياضياً للأولاد‬

413
00:33:44,469 --> 00:33:47,639
‫تعرّض لإطلاق نار وهو يحاول‬
‫إبعاد الأولاد عن تجارة المخدرات‬

414
00:33:50,558 --> 00:33:55,688
‫يجب أن تتكلمي أو عليك‬
‫تحمل عواقب ذلك‬

415
00:33:57,106 --> 00:34:00,526
‫لم يسمحوا لي برؤية جثة ابني‬

416
00:34:01,611 --> 00:34:04,739
‫قالوا إنه لم يكن يتبقّ الكثير‬
‫من جثته حين وجدتموه‬

417
00:34:06,616 --> 00:34:10,286
‫فعلنا كل ما في وسعنا‬
‫مع المعلومات المتوفرة‬

418
00:34:18,753 --> 00:34:25,218
‫قيل لي إن رجلاً يدعى (كريس)‬
‫وفتاة تدعى (لوب) أو (سنوب)‬

419
00:34:25,343 --> 00:34:30,848
‫أخذا ابني وقتلاه‬
‫قيل لي إنني لن أرى ابني مجدداً‬

420
00:34:35,937 --> 00:34:39,857
‫لمَ لا يمكنك القيام باستثناء‬
‫ونقل اسمه إلى قمة اللائحة؟‬

421
00:34:39,983 --> 00:34:41,859
‫لكي يحصل على عائلة أخرى بالتبني‬

422
00:34:41,985 --> 00:34:45,446
‫لا يمكنني تعديل اللائحة‬
‫بعض الأولاد في منازل جماعية منذ أعوام‬

423
00:34:45,571 --> 00:34:47,198
‫كان يعيش في منازل جماعية‬
‫طوال أعوام‬

424
00:34:47,323 --> 00:34:49,867
‫- والآن عليه العودة لأن...‬
‫- أرجوك لا ترفع صوتك‬

425
00:34:49,993 --> 00:34:52,370
‫- إن كنت سترفع صوتك...‬
‫- أرجوك‬

426
00:34:54,956 --> 00:34:58,418
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫لعدم إرساله إلى منزل جماعي‬

427
00:35:01,963 --> 00:35:06,759
‫أجل، ثمة طريقة لا بد من ذلك‬

428
00:35:09,387 --> 00:35:16,185
‫ماذا لو أخذته أنا؟‬
‫كأب بالتبني‬

429
00:35:16,310 --> 00:35:18,730
‫مراجعة الملف تستغرق‬
‫٣ أو ٤ أشهر‬

430
00:35:18,855 --> 00:35:20,773
‫لا يمكن لهذا الفتى‬
‫البقاء تحت رعايتك حضرة الرقيب‬

431
00:35:20,898 --> 00:35:24,902
‫يجب أن يكون تحت إشرافنا‬
‫وفق المذكرة القضائية‬

432
00:35:33,870 --> 00:35:36,831
‫هل تظن أنك قوي ومهم‬
‫لاعتقالك الزنوج وما شابه؟‬

433
00:35:36,956 --> 00:35:40,460
‫أعرف أنني قوي ومهم‬
‫أفكر في بعض الفتيات‬

434
00:35:40,585 --> 00:35:42,795
‫- أجل، أنا أيضاً‬
‫- أجل‬

435
00:35:42,962 --> 00:35:44,756
‫رميا الأسلحة‬

436
00:35:47,425 --> 00:35:51,637
‫لا شيء تحت المقاعد‬
‫ولا في حجيرة القفاز‬

437
00:35:52,638 --> 00:35:55,600
‫السيارة مسجلة باسم‬
‫امرأة عجوز، بدون شك‬

438
00:35:55,725 --> 00:35:57,810
‫يعرفان الإجراءات المتبعة‬

439
00:35:59,187 --> 00:36:01,606
‫هل تتصورين هذين الشخصين‬
‫يتجولان بدون سلاح؟‬

440
00:36:04,859 --> 00:36:06,402
‫فلنتابع البحث‬

441
00:36:31,552 --> 00:36:33,387
‫تباً‬

442
00:36:36,682 --> 00:36:38,351
‫ها هو‬

443
00:36:44,774 --> 00:36:46,651
‫هذه ليست سيارتنا حتى‬

444
00:36:53,908 --> 00:36:57,495
‫- لكن أود سماع هذا منك‬
‫- مني؟‬

445
00:36:58,329 --> 00:37:00,665
‫لا علاقة لي بالأمر‬

446
00:37:00,998 --> 00:37:04,043
‫ما يقوله (جو)، صحيح‬
‫أتيت إلى هنا من أجل (جو) فقط‬

447
00:37:04,168 --> 00:37:09,132
‫الذي أثق به وأحترمه‬
‫وأعمل معه منذ عدة سنوات‬

448
00:37:09,590 --> 00:37:13,386
‫أنا لا أعرفك‬
‫ولا أريد أن أعرفك، لكن...‬

449
00:37:13,511 --> 00:37:17,390
‫لأن الأمور ساءت بالنسبة إلى (جو)...‬

450
00:37:17,557 --> 00:37:19,934
‫كيف يفترض بي أن أعرف‬
‫أنها ليست مكيدة؟‬

451
00:37:21,394 --> 00:37:25,189
‫كيف يفترض بي أن أعرف‬
‫أن جماعتك ليست متورطة أيضاً؟‬

452
00:37:26,440 --> 00:37:32,029
‫تعرف لأن (جو) يقول ذلك‬
‫ولأنني أقول ذلك‬

453
00:37:32,321 --> 00:37:34,323
‫وأنت تثق بجماعتك‬
‫إلى هذا الحد؟‬

454
00:37:35,158 --> 00:37:40,496
‫تحدثت إلى سائقي‬
‫نظرت إلى أعماقه‬

455
00:38:05,813 --> 00:38:11,277
‫اعتقلوا (كريس) و(سنوب)‬
‫بتهمة حيازة مسدس وجدوه في السيارة‬

456
00:38:12,069 --> 00:38:13,988
‫حسناً، اتصل بمسؤول الكفالات‬

457
00:38:14,113 --> 00:38:17,950
‫لكن أولاً، تدبر من يتبع هذا‬

458
00:38:18,910 --> 00:38:20,786
‫- من؟ الأبيض الذي يعتمر قبعة؟‬
‫- أجل‬

459
00:38:20,912 --> 00:38:23,581
‫- هل يشكل مشكلة؟‬
‫- لا‬

460
00:38:25,333 --> 00:38:30,338
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد‬
‫- حسناً‬

461
00:38:34,050 --> 00:38:36,969
‫- هل أنت راضٍ؟‬
‫- سأعطيك ٩٠ ألفاً صباحاً‬

462
00:38:37,094 --> 00:38:41,265
‫وسنطارد (عمر) لاحقاً‬
‫بعد أن تهدأ الأمور بشأن المنازل الخالية‬

463
00:38:44,518 --> 00:38:47,521
‫"سجن (بالتيمور)"‬

464
00:38:50,775 --> 00:38:52,360
‫ماذا تفعل هنا؟‬

465
00:38:53,778 --> 00:38:57,698
‫أتظن أنه يتم إسقاط‬
‫التهم بدون تدخل أحد المحبين؟‬

466
00:39:00,826 --> 00:39:02,578
‫هل أنت جائع؟‬

467
00:39:03,663 --> 00:39:05,039
‫تعال‬

468
00:39:15,794 --> 00:39:21,884
‫(كريس بارتلو) قد يحتاج‬
‫إلى كفيل نظراً لسوابقه‬

469
00:39:22,176 --> 00:39:25,053
‫كفالة المرأة (بيرسون)‬
‫لن تكون كبيرة‬

470
00:39:39,651 --> 00:39:41,028
‫ما هذا؟‬

471
00:39:41,153 --> 00:39:44,114
‫مذكرة قضائية، سنأخذ‬
‫عينات من الدم والشعر‬

472
00:39:44,239 --> 00:39:47,451
‫١٤ شعرة من الرأس‬
‫١٤ شعرة من الجسم‬

473
00:39:47,576 --> 00:39:49,411
‫عينتا دم من كل واحد‬

474
00:39:49,536 --> 00:39:52,915
‫المنازل كثيرة والجرائم كثيرة‬

475
00:39:53,040 --> 00:39:55,626
‫من يدري ما الذي خلفتماه وراءكما؟‬

476
00:40:06,470 --> 00:40:08,388
‫ما زلنا في المدينة؟‬

477
00:40:09,598 --> 00:40:13,769
‫محمية (سيلبرن أربورتيوم)‬
‫(بيمليكو) بعد تلك التلة‬

478
00:40:16,396 --> 00:40:18,106
‫المكان جميل‬

479
00:40:22,819 --> 00:40:24,780
‫لست واشياً‬

480
00:40:26,240 --> 00:40:27,699
‫لم أقل إنك كذلك‬

481
00:40:27,908 --> 00:40:33,497
‫أقوم بهذا منذ وقت طويل‬
‫ولم أتفوه بكلمة لأي شرطي‬

482
00:40:42,756 --> 00:40:44,716
‫أشعر بالبرد‬

483
00:40:46,176 --> 00:40:52,099
‫أمارس المهنة منذ الـ١٣‬
‫لم أخطىء في الحسابات أو أسرق البضاعة‬

484
00:40:52,224 --> 00:40:56,979
‫لم أفعل قط شيئاً لم يُطلب مني فعله‬

485
00:40:57,104 --> 00:41:01,608
‫لكن ماذا كانت النتيجة؟‬
‫أتظن أنني لو اعتقلت سيقولون...‬

486
00:41:01,733 --> 00:41:06,363
‫"مررنا بتجربتك (بودي)، اصمد‬
‫عينّا لك محامياً وسندفع الكفالة"‬

487
00:41:06,989 --> 00:41:09,074
‫يريدونني أن أقف‬
‫إلى جانبهم أليس كذلك؟‬

488
00:41:09,199 --> 00:41:11,368
‫أين هم حين يفترض بهم‬
‫الوقوف إلى جانبي؟‬

489
00:41:11,493 --> 00:41:16,331
‫حين تسوء الأمور وعلى المرء‬
‫دفع الثمن، أين يكونون؟‬

490
00:41:18,125 --> 00:41:20,544
‫الأمر أشبه بلعبة يتحكمون بها؟‬

491
00:41:21,253 --> 00:41:23,797
‫نحن كالأنذال على رقعة الشطرنج؟‬

492
00:41:24,047 --> 00:41:25,632
‫البيادق‬

493
00:41:28,427 --> 00:41:30,971
‫لن أشي بأي من أصدقائي‬

494
00:41:31,096 --> 00:41:36,184
‫لن أشي بزبائني أو بعصابة‬
‫(باركسدايل)، أو ما تبقى منها‬

495
00:41:36,310 --> 00:41:41,189
‫لكن (مارلو)، هذا الزنجي‬
‫وأمثاله يجب أن ينتهي أمرهم، يجب ذلك‬

496
00:41:43,025 --> 00:41:46,028
‫ليحصل هذا على أحدهم أن يشهد ضدهم‬

497
00:41:50,407 --> 00:41:53,869
‫سأفعل ما عليّ فعله‬
‫لا أكترث‬

498
00:41:55,120 --> 00:41:57,914
‫لكن لا تطلب مني أن أعيش في الذل‬

499
00:42:03,253 --> 00:42:05,464
‫أنت جندي يا (بودي)‬

500
00:42:07,633 --> 00:42:09,259
‫بكل تأكيد‬

501
00:42:27,736 --> 00:42:31,782
‫أذكرك، كنت شرطي‬
‫دورية في (بنسلفانيا) و (فريمونت)‬

502
00:42:31,907 --> 00:42:35,327
‫- أجل، كان هذا مركزي القديم‬
‫- أنا كنت مع (سي بي أس)‬

503
00:42:35,452 --> 00:42:37,496
‫(كالهون بايكر ستريكر)‬

504
00:42:38,413 --> 00:42:40,832
‫أجل، كنت أضطر‬
‫إلى اعتقالكم على الدوام‬

505
00:42:40,957 --> 00:42:43,085
‫أجل، أذكر هذا أيضاً‬

506
00:42:44,294 --> 00:42:47,673
‫أجل، لكنني لم أعد شرطياً‬

507
00:42:48,131 --> 00:42:54,680
‫كما قلت لـ(كاتي) أصبحت معلماً الآن‬
‫وهكذا تعرفت إلى (نايموند)‬

508
00:42:54,805 --> 00:42:57,224
‫أنا هنا فقط لأن (كاتي)‬
‫تحدث عنك بالحسنى‬

509
00:42:57,349 --> 00:42:59,142
‫هل قال لك ما الذي أطلبه؟‬

510
00:43:02,145 --> 00:43:06,566
‫ابنك ذكي ومضحك‬

511
00:43:07,234 --> 00:43:11,446
‫وهو حنون ولديه الكثير من المؤهلات‬

512
00:43:11,822 --> 00:43:14,658
‫لم أر هذا في البداية لكنه‬
‫كان يتصرف كالأقوياء دائماً‬

513
00:43:14,866 --> 00:43:19,579
‫وكان يتحدث لغة الشارع وتجار المخدرات‬
‫يقول كلاماً فارغاً لإخفاء نفسه‬

514
00:43:20,747 --> 00:43:24,084
‫لكن يمكنه النجاح وتحقيق‬
‫الكثير من الأمور في حياته‬

515
00:43:24,209 --> 00:43:28,255
‫يمكنه عيش حياته بطريقة‬
‫مختلفة عن حياتي وحياتك‬

516
00:43:30,215 --> 00:43:33,343
‫أنت تعرف أمثالنا، تباً‬

517
00:43:34,553 --> 00:43:37,639
‫نعلم كلانا بأننا سنموت‬
‫ونحن نعرف...‬

518
00:43:37,764 --> 00:43:40,767
‫في أي حي في (بنتالو)‬
‫ثمة شوارع مسدودة أو...‬

519
00:43:40,892 --> 00:43:43,353
‫من لديه رخصة كحول في المنطقة‬

520
00:43:43,478 --> 00:43:44,855
‫أو عند أية زاوية‬
‫تعرض (تايتر مان) لإطلاق نار‬

521
00:43:44,980 --> 00:43:47,691
‫حين خرج من (ميوزيكل لاونج)‬
‫عام ١٩٨٨‬

522
00:43:47,941 --> 00:43:49,693
‫تقاطع (ديفيجن) و(غولد)‬

523
00:43:56,992 --> 00:44:02,164
‫القسم الغربي الذي نعرفه زال يا صاح‬

524
00:44:02,539 --> 00:44:08,253
‫الأشخاص المتورطون في اللعبة‬
‫هذه الأيام... مختلفون تمام الاختلاف‬

525
00:44:08,378 --> 00:44:13,884
‫لا عقيدة ولا عائلة‬
‫وبالتأكيد لا يعرفون معنى الاحترام‬

526
00:44:15,343 --> 00:44:18,263
‫إن أرسلت (نايموند) إلى الشارع‬
‫الآن لبيع المخدرات‬

527
00:44:18,388 --> 00:44:24,060
‫فأنت تمنحه عامين قبل أن ينتهي به‬
‫المطاف في المشرحة‬

528
00:44:24,186 --> 00:44:27,814
‫وربما إن حالفك الحظ‬
‫فسينتهي به المطاف هنا معك‬

529
00:44:28,064 --> 00:44:30,692
‫ربما سيحصل هذا‬
‫وربما لا هذه هي اللعبة‬

530
00:44:30,817 --> 00:44:33,487
‫أنا أتحدث عن (نايموند)‬
‫سيد (برايس)‬

531
00:44:35,197 --> 00:44:39,242
‫يتمتع بالكثير من الصفات الحميدة‬

532
00:44:39,367 --> 00:44:42,954
‫قد يفاجىء الجميع إن منحناه فرصة‬

533
00:44:43,079 --> 00:44:47,876
‫لكنه ليس مؤهلاً للتواجد‬
‫في الشوارع، ليس مؤهلاً مثلنا‬

534
00:44:49,085 --> 00:44:52,881
‫لهذا أتيت إلى هنا‬
‫لأنني أؤمن بأنك توافقني الرأي‬

535
00:44:53,256 --> 00:44:56,927
‫بعد كل ما مررت به‬

536
00:45:00,138 --> 00:45:02,057
‫أنت تعرف ابنك‬

537
00:45:08,313 --> 00:45:10,524
‫القرار في يدك يا صاح‬

538
00:45:14,277 --> 00:45:19,533
‫- أنت تطلب الكثير‬
‫- أجل، لكنني أطلب ذلك‬

539
00:45:22,619 --> 00:45:26,206
‫- متأكد من أنه كان (بودي)؟‬
‫- رأيته يخرج من السجن‬

540
00:45:26,331 --> 00:45:30,001
‫في (إيغر ستريت)‬
‫ثم ركب السيارة مع رجل أبيض‬

541
00:45:30,126 --> 00:45:33,046
‫من الشرطة؟ ما نوع السيارة؟‬
‫(كابريس)؟‬

542
00:45:33,296 --> 00:45:35,257
‫كانت سيارة قديمة على ما أظن‬

543
00:45:39,678 --> 00:45:42,180
‫إنهم يتعقبونك‬

544
00:45:42,305 --> 00:45:45,642
‫يتحرون عنك، يخرجون الجثث‬
‫التي تركتها في المنازل‬

545
00:45:47,352 --> 00:45:49,771
‫لا يمكن أن نسمح لأحد‬
‫بأن يشي بنا‬

546
00:45:49,896 --> 00:45:53,775
‫- لكن لسنا متأكدين من هذا‬
‫- هل تريد التغاضي عن الأمر؟‬

547
00:45:54,276 --> 00:45:56,152
‫والمخاطرة بذلك؟‬

548
00:45:56,987 --> 00:45:59,197
‫لا، وجّه رسالة للآخرين‬

549
00:45:59,322 --> 00:46:02,033
‫ربما يمكنك أن تدع‬
‫فتاك يقتله، لتضعه في الأجواء‬

550
00:46:02,200 --> 00:46:05,579
‫ثم عليك التواري عن الأنظار‬
‫أنت و(سنوب) حتى تهدأ الأمور‬

551
00:46:06,037 --> 00:46:09,749
‫كان يعمل لصالح (بودي) في المرة الأولى‬
‫الأفضل أن يقتل شخصاً لا يعرفه‬

552
00:46:16,590 --> 00:46:21,386
‫أسمعت ما قاله (جو)؟‬
‫يقول (جو) إن النذل الذي سرق مخدراتنا‬

553
00:46:21,511 --> 00:46:24,598
‫يريد بيعنا إياها‬
‫بـ٣٠ سنتاً للدولار‬

554
00:46:27,183 --> 00:46:30,437
‫قال (جو) إن علينا دفع ٩٠ ألفاً‬
‫أخرى لنبتاع حصتنا مجدداً‬

555
00:46:39,195 --> 00:46:43,158
‫تباً، ظننتك نسيت أمري‬

556
00:46:44,367 --> 00:46:47,078
‫لمَ لا تنتظر في الخارج، اتفقنا؟‬

557
00:46:52,334 --> 00:46:54,169
‫تحدثت إلى والده؟‬

558
00:46:56,724 --> 00:47:00,519
‫إن جرت الأمور كما أظن‬
‫فسيعود إلى والدته غداً‬

559
00:47:01,676 --> 00:47:03,345
‫يوم غد يوم حافل‬

560
00:47:03,470 --> 00:47:06,431
‫النائب (واتكنز) تدبر لنا مقابلة‬
‫لـ٣٠ دقيقة في مكتب العمدة‬

561
00:47:08,058 --> 00:47:13,438
‫مخدر (أيسيكل)، تعالوا‬
‫واحصلوا عليه (أيسيكل)، هيا‬

562
00:47:13,563 --> 00:47:18,151
‫- (سبايدر)، ما هي الكمية؟‬
‫- لا أظننا سنبيع المخدرات اليوم‬

563
00:47:21,921 --> 00:47:25,175
‫"(أيسيكل)، (أيسيكل)"‬

564
00:47:26,801 --> 00:47:30,722
‫(بودي)، (بودي)‬

565
00:47:35,060 --> 00:47:38,063
‫"(أيسيكل)، (أيسيكل)"‬

566
00:47:42,233 --> 00:47:44,402
‫(بودي)، حري بك أن تهرب‬

567
00:47:44,691 --> 00:47:48,487
‫- هذه زاويتي، لن أهرب‬
‫- (بودي)، هل أنت مجنون؟‬

568
00:47:59,292 --> 00:48:00,794
‫تباً‬

569
00:48:01,019 --> 00:48:04,230
‫هيا أيها الأنذال! لا أكترث!‬

570
00:48:05,343 --> 00:48:06,886
‫أنا هنا!‬

571
00:48:07,910 --> 00:48:10,788
‫لن تقتلوني وتضعوني‬
‫في أحد المنازل الخالية!‬

572
00:48:11,377 --> 00:48:14,881
‫(بودي)، هيا يا صاح!‬

573
00:49:49,079 --> 00:49:50,706
‫لا أدري بهذا الشأن‬

574
00:49:51,248 --> 00:49:52,958
‫"مكتب العمدة"‬

575
00:49:53,792 --> 00:49:55,252
‫"أجل"‬

576
00:49:58,714 --> 00:50:01,425
‫لا أدري بهذا الشأن يا صاح...‬

577
00:50:04,845 --> 00:50:06,430
‫سيدتي...‬

578
00:50:09,600 --> 00:50:13,270
‫إن... آسف جداً‬

579
00:50:13,521 --> 00:50:19,485
‫إن كان العمدة يفضّل... إن كان يرتاح‬
‫أكثر بمقابلة السيد (بارينتي) وحده‬

580
00:50:19,610 --> 00:50:23,280
‫بسبب الجدل القائم حول تشريع‬
‫المخدرات العام الماضي‬

581
00:50:23,405 --> 00:50:27,576
‫لا أظن العمدة (كاريتي)‬
‫سيحضر الاجتماع، إنه في (أنابوليس)‬

582
00:50:30,037 --> 00:50:33,457
‫حسناً، شكراً‬

583
00:50:41,507 --> 00:50:43,300
‫كيف الحال؟‬

584
00:50:45,678 --> 00:50:47,471
‫ما زلت نائماً؟‬

585
00:50:48,347 --> 00:50:50,224
‫الطير المبكر يحصل على الدودة‬

586
00:50:52,726 --> 00:50:56,814
‫- هل أعجبتك شقتك؟‬
‫- إنها جيدة، شكراً‬

587
00:50:57,439 --> 00:50:59,650
‫لا بد من أنك مرتاح‬
‫لكونك مستقلاً‬

588
00:51:02,987 --> 00:51:05,281
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟‬

589
00:51:08,033 --> 00:51:09,910
‫أخذته من زنجي ما‬

590
00:51:14,832 --> 00:51:18,502
‫- لماذا؟ هل تريده؟‬
‫- لا، لا، احتفظ به أيها الصغير‬

591
00:51:24,508 --> 00:51:26,802
‫سأذهب لمساعدة (باغ)‬
‫ليستعد للذهاب إلى المدرسة‬

592
00:51:27,928 --> 00:51:29,930
‫هل أنت جاهز للعمل؟‬

593
00:51:32,600 --> 00:51:34,101
‫ثمة أمران إذاً‬

594
00:51:34,351 --> 00:51:38,022
‫أولاً، سنسلمك الزاوية‬
‫في شارع (بايسون)‬

595
00:51:38,439 --> 00:51:42,067
‫كانت زاوية (بودي) القديمة‬
‫والآن أصحبت هذه منطقتك‬

596
00:51:43,193 --> 00:51:45,613
‫اجمع طاقماً وقم ببيع المخدرات‬

597
00:51:45,779 --> 00:51:48,240
‫وتحصل على الأرباح وفق المبيعات‬

598
00:51:50,075 --> 00:51:52,161
‫ثم لدينا مسألة أخرى‬

599
00:51:56,040 --> 00:51:59,918
‫إن كنت لا تمانع سؤالي‬
‫من الذي قتلناه من أجلك؟‬

600
00:52:04,506 --> 00:52:07,217
‫- والد (باغ)‬
‫- حقاً؟‬

601
00:52:26,445 --> 00:52:29,073
‫- ممتلكات لا تكتب هكذا‬
‫- كيف تكتب إذاً؟‬

602
00:52:29,198 --> 00:52:31,867
‫- مرحباً‬
‫- ليس على هذا النحو، (ماكنالتي)‬

603
00:52:31,992 --> 00:52:33,452
‫مرحباً‬

604
00:52:33,577 --> 00:52:35,788
‫كانت مناوبتك من الـ٤ حتى الـ١٢‬
‫أليس كذلك؟ أسمعت ما حل بـ(بودي)؟‬

605
00:52:35,913 --> 00:52:37,539
‫- ما به؟‬
‫- (بودي)، من شارع (بايسون)‬

606
00:52:37,665 --> 00:52:40,876
‫- أجل، أجل، ماذا؟‬
‫- قتل رمياً بالرصاص عند زاويته‬

607
00:52:41,460 --> 00:52:44,463
‫الذين يعملون في مناوبة منتصف‬
‫الليل وجدوه، اقرأ التقرير‬

608
00:52:44,588 --> 00:52:46,924
‫أيها الرقيب، تعال إلى هنا‬

609
00:52:50,094 --> 00:52:54,181
‫تباً أيها الرقيب، أنا على وشك‬
‫معاقبتك بتهمة العصيان‬

610
00:52:56,266 --> 00:52:57,726
‫"المعروف بـ(بودي)"‬

611
00:53:04,566 --> 00:53:07,569
‫اتصل بوزارة الخدمات‬
‫الاجتماعية وأرسله فوراً، هذا أمر‬

612
00:53:07,695 --> 00:53:09,154
‫حضرة الملازم...‬

613
00:53:14,034 --> 00:53:17,121
‫لدي ٢٣٥ دولاراً إن كانت تساعد‬

614
00:53:18,580 --> 00:53:20,457
‫كيف ستساعدنا؟‬

615
00:53:20,833 --> 00:53:23,961
‫ربما يمكننا الحصول على عائلة‬
‫بالتبني، ندفع المال لأحدهم‬

616
00:53:35,013 --> 00:53:39,393
‫- أنت تجعلهم يتبعون مناهج معينة‬
‫- لا، هذه عملية اختلاط اجتماعي‬

617
00:53:39,518 --> 00:53:42,020
‫لكن بالنسبة إلى الأهالي الذين يتذمرون‬
‫أنت ما زلت تفصل بينهم‬

618
00:53:42,146 --> 00:53:46,650
‫هذا لمصلحتهم ولمصلحة الأساتذة‬
‫الذين يحاولون التعليم‬

619
00:53:46,775 --> 00:53:49,903
‫وتقترحان اعتماد هذا في جميع‬
‫المدارس المتوسطة؟‬

620
00:53:50,028 --> 00:53:54,575
‫مع المال والدعم الكافيين‬
‫أجل، بحلول سبتمبر...‬

621
00:53:54,700 --> 00:53:56,577
‫لكن لن تعلّموا منهج الامتحانات؟‬

622
00:53:56,702 --> 00:54:00,038
‫هؤلاء سيكونون الطلاب الذين‬
‫تركناهم وراءنا.. إن صح التعبير‬

623
00:54:00,164 --> 00:54:04,209
‫أجل، لكن في الوقت الحاضر‬
‫نحن نترك الجميع وراءنا‬

624
00:54:04,334 --> 00:54:06,336
‫لكننا لا نريد الإقرار بذلك‬

625
00:54:09,089 --> 00:54:13,719
‫- ما قصدنا قوله هو...‬
‫- أيها السيدان، سنبقى على اتصال‬

626
00:54:22,644 --> 00:54:26,064
‫جلسة استماع لـ١٠ دقائق‬
‫ويتخلصون منا؟‬

627
00:54:26,940 --> 00:54:29,109
‫أشكل لك عبئاً يا صاح‬

628
00:54:30,360 --> 00:54:34,615
‫كلما فتحت فمي في هذه المدينة‬
‫أقول للناس أمراً لا يودون سماعه‬

629
00:54:34,740 --> 00:54:36,950
‫- لست المذنب، إنها الإجراءات‬
‫- الإجراءات؟‬

630
00:54:37,075 --> 00:54:40,204
‫حين نحصل على المنحة‬
‫ندرس المشكلة ونقترح الحلول‬

631
00:54:40,329 --> 00:54:41,705
‫إن استمعوا إلينا فليكن‬

632
00:54:41,830 --> 00:54:44,458
‫وإن لم يفعلوا فسيكون هذا‬
‫مادة دسمة للأبحاث‬

633
00:54:44,583 --> 00:54:46,794
‫ما سننشره بشأن هذا الموضوع‬
‫سيحظى بالكثير من الاهتمام‬

634
00:54:46,919 --> 00:54:50,005
‫- ممّن؟‬
‫- من الباحثين الآخرين، الأكاديميين‬

635
00:54:50,130 --> 00:54:54,218
‫الأكاديميين؟‬
‫هل سيقومون بدراسة دراستنا؟‬

636
00:54:59,681 --> 00:55:01,683
‫متى ستتغير هذه الأمور البغيضة؟‬

637
00:55:03,811 --> 00:55:08,565
‫- تركته يتسكع في الشوارع؟‬
‫- يجب أن يصبح صلباً‬

638
00:55:08,690 --> 00:55:13,403
‫- إن كان هذا رأيك فسأحرمك منه‬
‫- لا، لن تفعل ذلك‬

639
00:55:13,529 --> 00:55:18,659
‫- لن تحرمني من ابني‬
‫- تذكري إلى من تتحدثين‬

640
00:55:18,784 --> 00:55:21,119
‫تذكري من أنا‬

641
00:55:21,286 --> 00:55:29,086
‫ما زالت كلمتي مسموعة، هنا‬
‫في (بالتيمور) وفي أي مكان تنتقلين إليه‬

642
00:55:29,211 --> 00:55:31,713
‫سأجدك وأنا هنا عبر معارفي‬

643
00:55:33,173 --> 00:55:37,219
‫أتى الرجل إلى هنا وقال إن ابني‬
‫يستطيع تحقيق كل ما شاءه‬

644
00:55:37,386 --> 00:55:39,471
‫ما عدا تاجر مخدرات‬

645
00:55:41,557 --> 00:55:44,268
‫أجل، انظري إلى المكان‬
‫الذي أنا فيه‬

646
00:55:44,434 --> 00:55:47,855
‫من يود أن يكون مثلي بينما يمكنه‬
‫أن يكون أي شيء آخر (ديلوندا)؟‬

647
00:55:57,239 --> 00:55:58,991
‫هل ستبعدني عنك أيضاً؟‬

648
00:56:00,742 --> 00:56:04,663
‫سأظل إلى جانبك‬
‫سنتدبر أمورنا‬

649
00:56:05,789 --> 00:56:10,210
‫لكن عليك ترك الفتى‬
‫وشأنه، هذا مؤكد‬

650
00:56:17,801 --> 00:56:20,971
‫- من؟‬
‫- صديقك الحميم يا عزيزي‬

651
00:56:51,877 --> 00:56:53,503
‫هل أضعها في حسابك المصرفي؟‬

652
00:56:54,379 --> 00:56:57,966
‫هذا تقديراً لجهودك (بوتش)‬
‫سأحتفظ بمالي بنفسي الآن‬

653
00:56:59,176 --> 00:57:02,387
‫- لم يتبعوك؟‬
‫- لا، قَبل (جو) بشروطي‬

654
00:57:02,512 --> 00:57:05,766
‫اضطر إلى الاعتراف بأن‬
‫فكرتي أفضل من فكرته، أتفهمني؟‬

655
00:57:07,643 --> 00:57:09,186
‫هيا بنا إذاً‬

656
00:57:19,696 --> 00:57:26,787
‫إنها في شاحنة، في مرأب في الجهة‬
‫الخلفية لـ٢٢٤٩ شارع (بورت)‬

657
00:57:42,761 --> 00:57:47,307
‫سرقت هذا القدر...‬
‫لكن لم تنته المسألة‬

658
00:57:50,143 --> 00:57:51,728
‫لم تنته المسألة‬

659
00:58:22,384 --> 00:58:27,264
‫أتعرفون ما مشكلة هذا الجمهوري؟‬
‫ليس هو من عانى طوال أعوام‬

660
00:58:49,369 --> 00:58:51,163
‫يا للهول‬

661
00:58:52,748 --> 00:58:56,501
‫- رفضت المال‬
‫- سافل مغرور‬

662
00:58:57,335 --> 00:58:59,671
‫كان سيجعلني أتوسل‬

663
00:59:00,547 --> 00:59:04,468
‫ثم كان سيدعو لمؤتمر صحافي‬
‫ليراني العالم أجمع جاثياً على ركبتي‬

664
00:59:05,177 --> 00:59:06,720
‫لا تقلق‬

665
00:59:07,721 --> 00:59:11,433
‫بعد عامين سنجعله يدفع الثمن‬

666
00:59:14,144 --> 00:59:18,273
‫"(أيسيك)، (أيسيك)‬
‫ابتاعوا الـ(أيسيك)"‬

667
00:59:18,440 --> 00:59:20,859
‫شرطة! شرطة!‬

668
00:59:20,984 --> 00:59:22,569
‫مداهمة !‬

669
00:59:26,948 --> 00:59:29,743
‫هذه الزاوية محاصرة‬
‫ارحلوا، هيا!‬

670
00:59:29,910 --> 00:59:32,746
‫ما عداك أنت أيها السافل‬
‫قف إزاء الحائط‬

671
00:59:36,583 --> 00:59:38,418
‫آسف بشأن (بودي)‬

672
00:59:39,711 --> 00:59:43,715
‫لن أعتقلك، أحاول فعل الصواب‬
‫لصديقك، من قتله؟‬

673
00:59:43,840 --> 00:59:49,387
‫أنتم فعلتم ذلك، قتلوه‬
‫لأنه كان يتحدث إليكم‬

674
00:59:49,513 --> 00:59:52,557
‫يقال إنهم رأوه مع شرطي‬
‫قرب السجن المركزي‬

675
00:59:52,682 --> 00:59:57,813
‫لذا ضع لي الأصفاد أو اضربني واطردني‬
‫من هنا قبل أن تتسبب بقتلي‬

676
01:00:11,118 --> 01:00:13,245
‫مرحباً (دوكوان)‬

677
01:00:15,580 --> 01:00:20,585
‫- أليس عليك الذهاب إلى (دوغلاس)؟‬
‫- أنا ذاهب إلى هناك‬

678
01:00:20,710 --> 01:00:26,007
‫- أين حقيبة كتبك؟‬
‫- سأعرج على المنزل لأخذها‬

679
01:00:30,554 --> 01:00:34,349
‫إنها هدية، لكل ما فعلته‬

680
01:00:37,727 --> 01:00:43,525
‫- إنها لمكتبك‬
‫- إنها رائعة (دوكوان)، شكراً‬

681
01:00:46,319 --> 01:00:51,032
‫قم بزيارتي متى شئت‬
‫أعلمني كيف تجري الأمور‬

682
01:00:52,659 --> 01:00:54,202
‫حسناً‬

683
01:01:02,794 --> 01:01:06,006
‫- لكن لا أود العودة‬
‫- انتهى البرنامج (زنوبيا)‬

684
01:01:06,131 --> 01:01:11,136
‫- أجل، سنعود إلى السجن‬
‫- أجل، انتهينا أخيراً‬

685
01:01:11,261 --> 01:01:13,013
‫سأوضب حقائبي‬

686
01:01:13,513 --> 01:01:15,265
‫ماذا عنك؟‬

687
01:01:15,390 --> 01:01:20,729
‫- كان الأمر جيداً‬
‫- أجل‬

688
01:01:21,980 --> 01:01:24,232
‫لكن ربما حان الوقت لنرحل‬

689
01:01:30,572 --> 01:01:34,910
‫لمَ أنت مستيقظ؟ لديك‬
‫مناوبة الساعة ٤ حتى ١٢؟‬

690
01:01:35,327 --> 01:01:40,040
‫- ما الخطب؟‬
‫- المسألة تتعلق بالجثث‬

691
01:01:41,166 --> 01:01:43,877
‫(ليستر) والمجموعة يتولون الأمر‬

692
01:01:45,670 --> 01:01:52,802
‫(دانيالز) هو المسؤول، لديه نفوذ‬
‫الآن، يمكنه الوصول إلى نتيجة‬

693
01:01:53,428 --> 01:01:57,766
‫- أتود المساعدة؟‬
‫- أشعر بأنني أدين بذلك‬

694
01:01:57,891 --> 01:02:03,855
‫- لمن؟‬
‫- لذاك الفتى، تاجر مخدرات‬

695
01:02:04,064 --> 01:02:06,608
‫كنت سأجعله يبوح بما يعرفه‬

696
01:02:06,816 --> 01:02:09,736
‫كنت سأقدمه هدية لـ(ليستر)‬

697
01:02:10,070 --> 01:02:14,574
‫- هو أحد الجثث في المنازل؟‬
‫- لا، قتلوه في الشارع‬

698
01:02:17,869 --> 01:02:21,248
‫- ربما سأكون مختلفاً‬
‫- مختلفاً؟‬

699
01:02:22,415 --> 01:02:29,005
‫أجل، لا مزيد من الكحول‬
‫والمومسات، وكل ذاك الغضب‬

700
01:02:32,968 --> 01:02:35,679
‫أنا بحالة أفضل هنا معك‬

701
01:02:41,643 --> 01:02:44,521
‫لا أريد لعب دور الشاب الصلب‬
‫مع العالم أجمع‬

702
01:02:44,646 --> 01:02:46,439
‫الشاب الصلب‬

703
01:02:47,774 --> 01:02:51,653
‫أقسم يا (بيدي)‬
‫كاد ذاك السافل يقتلني‬

704
01:03:15,742 --> 01:03:19,364
‫- لا بأس‬
‫- ماذا؟‬

705
01:03:19,509 --> 01:03:23,054
‫لقد حاولت، لا داعي لتشعر بالسوء‬

706
01:03:25,840 --> 01:03:27,299
‫شكراً‬

707
01:03:44,442 --> 01:03:45,985
‫(راندي واغستاف)‬

708
01:03:46,819 --> 01:03:48,404
‫حسناً (راندي)، من هنا‬

709
01:04:26,734 --> 01:04:28,694
‫ستنام على السرير العلوي هناك‬

710
01:05:28,546 --> 01:05:30,339
‫هل أنت متأكد؟‬

711
01:05:32,466 --> 01:05:36,428
‫لست أسأل لأنني لا أستطيع‬
‫استخدامك، أسأل لمصلحتك‬

712
01:05:36,720 --> 01:05:40,266
‫أظنني أستطيع القيام بهذا‬
‫والبقاء بعيداً عمّا يجري‬

713
01:05:41,350 --> 01:05:42,935
‫إن كان هذا الأمر منطقياً‬

714
01:05:54,154 --> 01:05:59,702
‫لكن لن نعتقل (مارلو ستانفيلد)‬
‫أو أي أحد آخر في الشارع‬

715
01:05:59,869 --> 01:06:01,412
‫ماذا تقترح؟‬

716
01:06:01,537 --> 01:06:03,914
‫إما بواسطة مخبر يضع‬
‫جهاز تنصت أو نتنصت على هواتفهم‬

717
01:06:04,081 --> 01:06:05,916
‫هكذا نحسم هذه القضية؟‬

718
01:06:06,041 --> 01:06:07,710
‫هل أنت متأكد؟‬

719
01:06:08,711 --> 01:06:11,171
‫ربما علينا فعل هذا بسرعة وببساطة‬

720
01:06:13,757 --> 01:06:18,345
‫- إذاً لن تفعل ذلك إطلاقاً‬
‫- تراتبية الإدارة، حضرة العقيد‬

721
01:06:19,638 --> 01:06:24,059
‫كيف ارتفعت النسبة‬
‫في الرياضيات والقراءة؟‬

722
01:06:24,226 --> 01:06:26,061
‫هل تصدق الأرقام؟‬

723
01:06:26,186 --> 01:06:30,941
‫٣٨٪ مستواهم جيد‬
‫٨٪ مستواهم متقدم، ماذا؟‬

724
01:06:31,066 --> 01:06:35,070
‫"جيد"، تعني أدنى بصفين‬
‫على الأقل من مستواهم‬

725
01:06:35,195 --> 01:06:38,908
‫"متقدم" تعني أنهم بمستوى‬
‫عامهم الدراسي أو متأخرين بعام‬

726
01:06:39,033 --> 01:06:43,871
‫يضعون العلامات على هذا النحو‬
‫ويقولون إننا نحرز تقدماً‬

727
01:06:46,040 --> 01:06:49,627
‫- حسناً، ما زلت أتعلم‬
‫- لا، ستتدبر أمورك‬

728
01:06:50,085 --> 01:06:54,089
‫(ألبرت)، (زنوبيا)، (نايموند)‬
‫يسرني وجودكم معنا مجدداً‬

729
01:06:54,214 --> 01:06:57,051
‫أجل، عاد أسوأ كابوس لك‬

730
01:07:02,890 --> 01:07:05,184
‫خدعتك، كنت أعبث معك‬

731
01:07:06,310 --> 01:07:10,022
‫حسناً، فليفتح الجميع الصفحة ١٢١‬

732
01:07:15,110 --> 01:07:17,154
‫من وجد الحل للمسألة الأولى؟‬

733
01:07:17,279 --> 01:07:19,198
‫- (كريم)؟‬
‫- ١٦٤‬

734
01:07:19,323 --> 01:07:22,076
‫- صحيح، كيف توصلت إلى الحل؟‬
‫- لا أدري‬

735
01:07:22,201 --> 01:07:24,203
‫تعال، قل لنا الطريقة‬

736
01:07:26,455 --> 01:07:29,041
‫حين تظن أن جرائم القتل انتهت‬

737
01:07:29,500 --> 01:07:31,377
‫كم أصبح عدد الجثث؟ ٢٠؟‬

738
01:07:31,877 --> 01:07:35,881
‫٢٢، هل اتصل (بانك)‬
‫بأحد منكم؟‬

739
01:07:36,340 --> 01:07:39,510
‫قال قسم المقذوفيات إن الأسلحة لا تطابق‬
‫شيئاً من القضايا المفتوحة أو المنتهية‬

740
01:07:39,718 --> 01:07:41,470
‫ولا بصمات عليها‬

741
01:07:41,679 --> 01:07:49,603
‫ربما نجد شاهداً، ربما سيجد‬
‫المختبر شعرة أو دماء أو ما شابه‬

742
01:07:49,728 --> 01:07:52,690
‫لكن عدا ذلك سيكون علينا استباق الأمور‬

743
01:07:52,815 --> 01:07:56,360
‫- ماذا جرى بشأن التنصت؟‬
‫- عدنا إلى نقطة البداية‬

744
01:07:56,485 --> 01:07:58,404
‫ستستمر هذه القضية لوقت طويل‬

745
01:07:58,529 --> 01:08:01,281
‫حضرة الكولونيل، لمَ اخترت‬
‫هذا المكان ليصبح مركز العلميات؟‬

746
01:08:01,407 --> 01:08:03,242
‫- (ليميل)؟‬
‫- أجل‬

747
01:08:03,492 --> 01:08:07,496
‫أقفلوه منذ أعوام وأعرف أنه قريب‬
‫من العديد من ساحات الجريمة؟‬

748
01:08:08,163 --> 01:08:12,209
‫ارتدت المدرسة هنا، في الماضي‬

749
01:08:12,626 --> 01:08:15,379
‫حصلت على تعليم جيد‬
‫بعد البحث والتدقيق‬

750
01:08:40,529 --> 01:08:45,242
‫- هل حاولت التحدث إليه؟‬
‫- لم أعرف ماذا أقول‬

751
01:08:45,367 --> 01:08:48,037
‫سمعت بالأمر من الرقيب‬
‫المسؤول عني هذا الصباح‬

752
01:08:48,495 --> 01:08:50,748
‫أظن أن التقرير المتعلق‬
‫بالمسألة فاتني‬

753
01:08:50,873 --> 01:08:54,626
‫حاول شنق نفسه فعلاً؟‬
‫لم يكن يتظاهر بذلك‬

754
01:08:54,752 --> 01:08:59,089
‫يواجه (بابز) بعض المشكلات‬
‫لكنه صادق‬

755
01:08:59,214 --> 01:09:01,383
‫العار مسألة مزعجة، أليس كذلك؟‬

756
01:09:01,508 --> 01:09:02,968
‫يجعل المرء يشعر بأنه يود التغيّر‬

757
01:09:03,093 --> 01:09:06,221
‫ثم يصيبه بالإحباط حين يظن‬
‫أنه لا يستطيع أن يتغير‬

758
01:09:06,388 --> 01:09:08,682
‫متى تحدثتما للمرة الأخيرة؟‬

759
01:09:08,849 --> 01:09:13,270
‫منذ أكثر من عامين حين امتنع آخر مرة‬
‫عن احتساء الكحول، لكن...‬

760
01:09:14,063 --> 01:09:18,358
‫إن كان في المصح‬
‫فلقد بدأ يشفى من إدمانه الآن‬

761
01:09:52,893 --> 01:09:57,481
‫- هل ستدخلين؟‬
‫- ربما لاحقاً‬

762
01:10:44,361 --> 01:10:46,738
‫لا أصدق أنه رفض المال‬

763
01:10:48,282 --> 01:10:52,703
‫- لمَ لا؟‬
‫- المدارس، الطلاب‬

764
01:10:52,911 --> 01:10:57,416
‫تباً، أظنك لم تمضِ فترة كافية هنا‬

765
01:10:57,583 --> 01:10:59,543
‫سيخيبون أملك دائماً‬

766
01:11:00,294 --> 01:11:06,216
‫كلما اقتربت من النجاح‬
‫كلما خيبوا أملك، جميعهم‬

767
01:11:07,801 --> 01:11:10,345
‫لمن ستصوت العام المقبل؟‬

768
01:11:11,430 --> 01:11:14,600
‫إن حاول الترشح لمنصب‬
‫(إيلايجا) فقد أستمر في دعم (رويس)‬

769
01:11:14,725 --> 01:11:17,644
‫وإلا ثمة شاب في (سالزبيري)‬

770
01:11:17,769 --> 01:11:20,355
‫يظن بإمكانه الفوز بمنصب‬
‫الدائرة الأولى‬

771
01:11:26,445 --> 01:11:28,572
‫"(بليمليكو) تعالوا وخذوه"‬

772
01:11:34,411 --> 01:11:36,288
‫"تعالوا وخذوا (بليمليكو)"‬

773
01:12:01,897 --> 01:12:04,066
‫يمكنك النظر في أعينهم الآن‬

774
01:12:05,692 --> 01:12:09,071
‫مهما كان أو مهما فعل‬
‫يمكنك النظر في عينيه الآن‬

775
01:12:26,213 --> 01:12:27,881
‫هو بمثابة والدك الآن‬

776
01:12:46,275 --> 01:12:47,651
‫"مجهول الهوية"‬

777
01:12:48,860 --> 01:12:50,237
‫"(مارلو ستانفيلد)"‬

778
01:12:52,322 --> 01:12:54,324
‫القضية الموجهة ضد...‬

779
01:13:24,279 --> 01:13:26,114
‫الدماء على جهة واحدة، أترون؟‬

780
01:13:27,532 --> 01:13:29,492
‫سهل التنظيف‬

781
01:14:06,655 --> 01:14:08,114
‫ماذا تريد؟‬

782
01:14:23,254 --> 01:14:28,718
‫"واشٍ حقير"‬

783
01:14:45,735 --> 01:14:48,822
‫الكثير من الناس يودون مساعدتي‬

784
01:14:48,947 --> 01:14:50,657
‫لكمة على الجسم‬

785
01:14:52,450 --> 01:14:56,496
‫استمر في التحرك، أين تنظر؟‬
‫ما الذي تنظر إليه؟ ما الذي تنظر إليه؟‬

786
01:15:07,632 --> 01:15:10,385
‫كفى! كفى!‬

787
01:15:11,228 --> 01:15:14,814
‫لا يمكنكم تحطيم الأشياء لأنكم‬
‫لا تعرفون ما عليكم فعله‬

788
01:15:14,940 --> 01:15:16,358
‫اذهبوا!‬

789
01:15:16,900 --> 01:15:21,488
‫"عصابة (لافاييت) إلى الأبد"‬

790
01:15:28,495 --> 01:15:30,539
‫حسناً، السؤال التالي‬

791
01:15:31,005 --> 01:15:36,177
‫(مايكل)، (مايكل)‬

792
01:15:37,983 --> 01:15:39,527
‫المسدس‬

793
01:16:14,524 --> 01:16:15,984
‫(ناي)، ستتأخر‬

794
01:16:19,738 --> 01:16:21,364
‫هيا بنا‬

795
01:16:32,751 --> 01:16:34,211
‫أين طبقك؟‬

796
01:17:02,782 --> 01:17:05,576
‫(تايريل)، انتظر‬

797
01:17:26,024 --> 01:17:28,986
‫"(روبرت إف. كولزبيري)‬
‫١٩٤٧ - ٢٠٠٤"‬

798
01:17:30,183 --> 01:17:34,183
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

