﻿1
00:00:31,731 --> 00:00:36,402
‫- كيف الحال؟‬
‫- مشهد رائع‬

2
00:00:38,404 --> 00:00:40,030
‫أقصد المرفأ‬

3
00:00:43,284 --> 00:00:46,203
‫إنه خلاب بكل معنى الكلمة!‬

4
00:00:46,662 --> 00:00:48,038
‫أسأل نفسي كل صباح‬

5
00:00:48,164 --> 00:00:51,584
‫هل سأقود اليوم باتجاه‬
‫(فورت أرميستد)، لأمتّع ناظري بالمرفأ؟‬

6
00:00:51,709 --> 00:00:55,421
‫كلا، فكرت في النهاية، إن لم آبه‬
‫إلا بنفسي، سيتصل العم (فرانك)‬

7
00:00:55,546 --> 00:01:00,968
‫لإيقاظي في السابعة كل يوم وليطلب مني‬
‫الذهاب إلى هناك لسبب غامض‬

8
00:01:01,093 --> 00:01:03,304
‫لذا إليك هذا!‬

9
00:01:08,642 --> 00:01:12,646
‫مرسى جيد، رافعات جيدة سكك‬
‫حديد جيدة، قريب من طريق ٩٥ السريع‬

10
00:01:12,772 --> 00:01:16,358
‫كثير من الناس مستعدون للعمل، صحيح؟‬
‫إنها بلدتي الجميلة‬

11
00:01:18,110 --> 00:01:22,239
‫عدا إننا على بعد ١١٠ أميال‬
‫من أي سفينة آتية من (هامبتن رودز)‬

12
00:01:22,364 --> 00:01:24,742
‫يوم إضافي، لمَ نأتي إذاً؟‬

13
00:01:24,867 --> 00:01:29,079
‫لمَ نأتي إلا إن كنت تعلم أن الحمولة‬
‫ستمر بسلاسة وسرعة عبر المرفأ؟‬

14
00:01:29,205 --> 00:01:31,582
‫لمَ تُفرّغ الحمولة في (بالتيمور)‬
‫لولا أن عصابة (بالتيمور)‬

15
00:01:31,707 --> 00:01:33,834
‫ستفرّغ حمولتك بشكل أسرع‬
‫من أي مرفأ آخر؟‬

16
00:01:33,959 --> 00:01:37,797
‫وعصابة (بالتيمور) ستحرص‬
‫على أن تصل حمولتك، جميع حمولاتك‬

17
00:01:37,922 --> 00:01:40,299
‫إلى حيث يجب أن تذهب‬
‫أسرع من أي مكان آخر؟‬

18
00:01:40,424 --> 00:01:46,180
‫- كأنكم لم تسرقوا شيئاً في الماضي‬
‫- لم نكن موجودين في السابق يا (نيكي)‬

19
00:01:46,680 --> 00:01:49,099
‫متى كانت المرة الأخيرة التي رأيت فيها‬
‫حافلات محملة على بعد ثلاثة أميال‬

20
00:01:49,225 --> 00:01:53,729
‫خارج مرفأ (باتابسكو)؟‬
‫لولا حمولات السيارات لكنا تضورنا جوعاً‬

21
00:01:54,522 --> 00:01:58,317
‫أعِد الكاميرات، أنا جاد، تعود اليوم‬

22
00:01:58,442 --> 00:02:01,362
‫وسنخبر صاحب الشحنة‬
‫أننا أضعناها بين أكوام الحاويات‬

23
00:02:01,654 --> 00:02:04,949
‫لم تعد موجودة، سبق وبعناها‬

24
00:02:08,077 --> 00:02:09,662
‫إلى من؟‬

25
00:02:12,289 --> 00:02:15,668
‫تعرف أن (تاسكو) على قاب قوسين‬
‫من نقل أعمالهم إلى (نورفولك)؟‬

26
00:02:15,793 --> 00:02:17,253
‫لست بصدد الغوص‬
‫في هذا الهراء الآن‬

27
00:02:17,378 --> 00:02:18,754
‫أريد ذلك عمي (فرانك)‬
‫أحتاج إلى المال‬

28
00:02:18,879 --> 00:02:20,756
‫تباً! ألا تسمع ما أقوله؟‬

29
00:02:20,881 --> 00:02:24,093
‫هل تظن أن هذا العمل سهل؟‬
‫أتظنه سهلاً؟‬

30
00:02:24,218 --> 00:02:28,514
‫حاول العيش على نتيجة عمل ٥ أو ٦ أيام‬
‫من الشهر، وانظر كيف يتدهور حالك‬

31
00:02:28,639 --> 00:02:31,725
‫- أنا في حال بائسة عم (فرانك)‬
‫- تأتي إلي حين تحتاج إلى المال‬

32
00:02:31,851 --> 00:02:34,895
‫(فرانكي سوبوتكا)‬
‫الأب المعطاء في المرفأ مؤخراً!‬

33
00:02:35,020 --> 00:02:38,607
‫- لا شك بأن جيوبه مليئة‬
‫- أتظنها لي؟‬

34
00:02:39,567 --> 00:02:44,363
‫هل تظن هذا؟‬
‫الأمر لا يتعلق بي يا (نيك)‬

35
00:02:45,990 --> 00:02:47,908
‫أعلم، آسف‬

36
00:02:48,284 --> 00:02:52,246
‫هل أقحمت (زيغي) فيما يجري؟‬
‫تباً لك يا (نيك)، ما خطبك؟‬

37
00:02:54,915 --> 00:02:58,002
‫سيكون لدي حديث مع (زيغ) بشأن‬
‫هذا حديث طويل وحاسم‬

38
00:03:11,849 --> 00:03:20,107
‫- هيا، لنذهب إلى العمل، كم؟‬
‫- ٢٠، مقسومة على ٣‬

39
00:03:20,733 --> 00:03:22,693
‫حسناً، ومن سهّل العملية؟‬

40
00:03:23,652 --> 00:03:28,657
‫ماذا، لا تعرف إذاً؟‬
‫لست بواشٍ!‬

41
00:03:30,910 --> 00:03:33,996
‫أحد لا يجب أن يكشف الكثير‬
‫من المال، تعلم هذا، صحيح؟‬

42
00:03:36,123 --> 00:03:37,708
‫نعم‬

43
00:03:43,881 --> 00:03:46,634
‫"عندما تسير في النعيم"‬

44
00:03:47,426 --> 00:03:50,012
‫"عليك أن تنتبه"‬

45
00:03:51,597 --> 00:03:58,437
{\an5}‫"المعذرة،‬
‫سِر في الطريق المستقيم الضيق"‬

46
00:03:59,271 --> 00:04:02,441
‫"إن سِرت مع (يسوع)"‬

47
00:04:02,566 --> 00:04:05,653
‫"سينقذ روحك"‬

48
00:04:06,737 --> 00:04:13,827
{\an5}‫"عليك أن تُبقي الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

49
00:04:13,953 --> 00:04:20,876
‫"النار والغضب تحت أمره"‬

50
00:04:21,627 --> 00:04:24,838
‫"لا داعي لكي تقلق"‬

51
00:04:25,422 --> 00:04:29,134
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"‬

52
00:04:29,718 --> 00:04:36,183
{\an5}‫"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان‬
‫عندما يدوّي الرعد"‬

53
00:04:36,767 --> 00:04:44,149
{\an5}‫"علينا أن نبقي الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

54
00:04:52,449 --> 00:04:54,910
{\an5}‫"في الدرك الأسفل"‬

55
00:04:56,620 --> 00:04:58,914
{\an5}‫"في الدرك الأسفل"‬

56
00:04:59,665 --> 00:05:06,672
{\an5}‫"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان‬
‫في الدرك الأسفل"‬

57
00:05:08,674 --> 00:05:11,844
‫"إن سمعت الموسيقى، سأرقص‬
‫(غريغز)"‬

58
00:05:14,138 --> 00:05:18,142
‫نتيجة التسمم إيجابية لوجود‬
‫الـ(ستركناين) ١٠، ١٢ في المائة‬

59
00:05:18,267 --> 00:05:21,020
‫- محضّرة جيداً‬
‫- هل كان عملاً متعمداً؟‬

60
00:05:21,145 --> 00:05:24,273
‫إنه قرار الطبيب الجنائي، لكنني رأيت‬
‫رزماً مخدرات الشوارع طوال الوقت‬

61
00:05:24,398 --> 00:05:25,774
‫تحتوي على كل أنواع الكيماويات‬

62
00:05:25,941 --> 00:05:29,028
‫أما الذي لا يُباع كثيراً‬
‫يخلطونه مع النوع الجيد‬

63
00:05:29,153 --> 00:05:32,614
‫يظن الناس بأنك تتعاطى مواد عالية‬
‫الجودة بينما تكون في خضم...‬

64
00:05:32,740 --> 00:05:34,575
‫تناول نفايات مضاف إليها‬
‫القليل من سم الجرذان‬

65
00:05:34,700 --> 00:05:37,369
‫مع الكثير من سم الجرذان، كثيرين‬
‫يموتون، كما الحال لدينا‬

66
00:05:37,494 --> 00:05:39,580
‫كونوا مستعدين‬
‫لتزويد الصحافيين بالأجوبة‬

67
00:05:39,705 --> 00:05:41,081
‫ما الذي يريدون معرفته؟‬

68
00:05:41,206 --> 00:05:43,250
‫كيف وصلت، ما الذي نفعله‬
‫الأسئلة المعتادة‬

69
00:05:43,375 --> 00:05:44,960
‫خلت كما تدخل كل المواد الأخرى‬

70
00:05:45,085 --> 00:05:48,297
‫إن كنا عاجزين عن الفوز بالحرب‬
‫على المخدرات في السجن‬

71
00:05:48,422 --> 00:05:50,174
‫أين لنا أن نفوز بها بحق الجحيم؟‬
‫أجيبوني‬

72
00:05:50,299 --> 00:05:52,843
‫لو أن الأمر أودى بشخص‬
‫أو اثنين لكان الأمر تلاشى‬

73
00:05:52,968 --> 00:05:55,596
‫إنما خمسة في ليلة واحدة‬
‫وثمانية في المشفى؟‬

74
00:05:55,721 --> 00:05:57,222
‫علينا أن نعلن حال التأهب‬

75
00:05:57,347 --> 00:05:59,767
‫ما أحتاجه منكم جميعاً هو‬
‫الاستفادة من الوضع‬

76
00:05:59,892 --> 00:06:01,268
‫ماذا تقصد؟‬

77
00:06:01,393 --> 00:06:05,189
‫إن كانت هذه القضية تستند‬
‫إلى مُخبر ولديكم العشرات منهم‬

78
00:06:05,314 --> 00:06:08,400
‫إن كنتم مستعدين‬
‫لتقليص بعض العقوبات‬

79
00:06:15,574 --> 00:06:17,242
‫أيها العقيد‬

80
00:06:24,124 --> 00:06:26,543
‫- (جيمي)‬
‫- (وينونا)‬

81
00:06:28,962 --> 00:06:35,511
‫(غيليغان)، صديقي الصغير‬
‫أليس لديك وظيفة؟‬

82
00:06:44,812 --> 00:06:49,900
‫أشتم قضية جديدة‬
‫حسناً، تصرفوا كما تريدون‬

83
00:06:50,692 --> 00:06:54,613
‫هل كان هناك أوراق داخل العلبة؟‬
‫رسالة، مجموعة مغلفات، فضلات؟‬

84
00:06:54,738 --> 00:06:57,241
‫كل شيء موجود‬
‫في غرفة الأدلة‬

85
00:06:57,366 --> 00:07:00,244
‫- لديك إيصالات الاشتراك؟‬
‫- إنها معه‬

86
00:07:06,708 --> 00:07:09,586
‫- (لستر)‬
‫- هل تريد أخذها كلها؟‬

87
00:07:09,711 --> 00:07:11,213
‫مهلاً!‬

88
00:07:11,755 --> 00:07:14,174
‫قبل أن تبدأ بالرقص‬
‫مع جثتك مجهولة الهوية‬

89
00:07:14,299 --> 00:07:16,927
‫أحتاج منك إلى شيء ما‬
‫بشأن قضية (غانت)‬

90
00:07:17,052 --> 00:07:20,222
‫لدي مجموعة كاملة من علامات أسنان‬
‫(آيلين نايثن) على أطرافي الخلفية‬

91
00:07:20,347 --> 00:07:22,683
‫- لا مشكلة، أنا أغطيك‬
‫- هل وجدت (عمر)؟‬

92
00:07:22,808 --> 00:07:24,768
‫لم أفقد أثره يوماً يا صديقي‬

93
00:07:28,689 --> 00:07:31,984
‫- يعرف مكان بـ(عمر)؟‬
‫- هراء!‬

94
00:07:32,109 --> 00:07:33,652
‫من يكون (عمر)؟‬

95
00:07:46,081 --> 00:07:54,173
‫- قدمت أوراقي‬
‫- نعم، تريد الخروج، اذهب‬

96
00:07:55,090 --> 00:07:58,093
‫لكنني أمنحك فرصة البدء من جديد‬

97
00:07:58,218 --> 00:08:01,430
‫- أنت وأنا؟‬
‫- لماذا؟‬

98
00:08:01,555 --> 00:08:05,267
‫تصويت المجلس سيعقد الأسبوع المقبل‬
‫بعدها سأصبح في الأعلى‬

99
00:08:05,392 --> 00:08:08,270
‫إن قررت منح نفسي فرصة‬
‫ترك أثر في هذا المكان‬

100
00:08:08,395 --> 00:08:13,317
‫- سأكون بحاجة إلى أشخاص أخيار‬
‫- أناس يمكنك الوثوق بهم؟‬

101
00:08:13,442 --> 00:08:16,236
‫وأنت غير أهل بالثقة؟‬

102
00:08:16,486 --> 00:08:22,451
‫حسناً، أنت أفعى‬
‫لكن يبدو أنك تتقن عملك‬

103
00:08:22,576 --> 00:08:24,828
‫سأخضع للفحص لجنة‬
‫المحامين الشهر المقبل‬

104
00:08:25,662 --> 00:08:30,375
‫لمَ لا تؤجل الأمر لعام أو عامين‬
‫وتترك الدائرة مع راتب تقاعد كبير؟‬

105
00:08:31,210 --> 00:08:34,046
‫سيتقاعد (سكاليز) هذا الصيف‬

106
00:08:34,171 --> 00:08:39,384
‫قدّم لي خدمة في هذه المهمة‬
‫في الجنوب الشرقي، وتحظى بالموقع‬

107
00:08:39,509 --> 00:08:43,847
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- أنا أقدرك يا (سيدريك)‬

108
00:08:44,056 --> 00:08:52,189
‫أنت فظ وغير أهل للثقة، ولكن ربما‬
‫تحتاج إلى الوقت فقط لتكون مبهراً‬

109
00:08:52,773 --> 00:08:55,943
‫- وما هي القضية؟‬
‫- قضية مخدرات، ربما‬

110
00:08:56,068 --> 00:08:59,154
‫يخبرني حدسي بأن (ستان فالشيك)‬
‫يواجه بعض المشاكل الشخصية‬

111
00:08:59,279 --> 00:09:01,615
‫مع أحد في أحد اتحادات المرافئ‬

112
00:09:01,740 --> 00:09:07,454
‫يظن أنه يملك الكثير من المال‬
‫وبهذا كونه (فالشيك)، لذا لديه قضية‬

113
00:09:07,579 --> 00:09:09,748
‫هذا كل شيء؟ الأمر ليس بهذا الحجم‬
‫الكبير‬

114
00:09:09,873 --> 00:09:12,876
‫لا آبه إن كنت ستواجه‬
‫(فالشيك) أم لا‬

115
00:09:13,001 --> 00:09:15,879
‫كل ما يهمني هو ابتعاد‬
‫(بولاك) العجوز عن الأمر‬

116
00:09:16,004 --> 00:09:18,340
‫وهو يشعر بأنه نال أمراً‬
‫جيداً بعد دفعه المال‬

117
00:09:20,259 --> 00:09:23,470
‫طلبني (فالشيك) بالاسم، صحيح؟‬

118
00:09:23,595 --> 00:09:26,723
‫أنتما الاثنان تتقايضان بالأحصنة‬
‫وتحتاجانني في الحظيرة!‬

119
00:09:33,814 --> 00:09:35,565
‫ما رأيك بهذا؟‬

120
00:09:37,192 --> 00:09:43,949
‫إن فزت بالقضية تجعل المهمة دائمة‬
‫كوحدة رئيسية في دائرة التحقيق بالجرائم‬

121
00:09:44,074 --> 00:09:49,496
‫اتفقنا، ابق (فالشيك) سعيداً واحرص‬
‫على الفوز بقضية مخدرات أم اثنتين‬

122
00:09:49,621 --> 00:09:54,418
‫- ثمة شيء آخر‬
‫- ترقية ووعد بوحدة مميزة ليسا كافيين؟‬

123
00:09:54,543 --> 00:09:56,545
‫أنتقي أناسي‬

124
00:09:58,297 --> 00:10:00,924
‫إن خدعتني مرة فالعار عليك...‬

125
00:10:01,049 --> 00:10:03,385
‫- إن خدعتني مرتين...‬
‫- حضر قائمة‬

126
00:10:03,510 --> 00:10:07,014
‫أعطها لـ(رولز)‬
‫سيحضر لك من تريد ‬

127
00:10:21,820 --> 00:10:24,906
‫هذا الهراء لا يعني شيئاً‬
‫بعضهم لم يكن بصدد القيام بأي شيء‬

128
00:10:25,032 --> 00:10:27,701
‫(تاي)؟ (ليزارد)؟‬
‫لو كان شخصاً مهماً‬

129
00:10:27,826 --> 00:10:30,454
‫لقلنا إنهم بصدد النيل‬
‫من سفلة عديمي الأهمية‬

130
00:10:30,579 --> 00:10:32,914
‫(دي)، هل ترغب مجلة رسوم هزلية؟‬

131
00:10:33,040 --> 00:10:35,542
‫إنهم يرمون المجلات‬
‫التي كانت في زنزانة (تاي)‬

132
00:10:39,421 --> 00:10:41,965
‫"الشخص الذي أتى بهذه الحمولة‬
‫هو لا يعرف ماذا يفعل"‬

133
00:10:42,090 --> 00:10:47,095
‫"يقول مخبري في المشفى إن المواد كانت‬
‫بمعظمها سم جرذان ولا تحوي المخدر"‬

134
00:11:02,694 --> 00:11:04,446
‫تماماً‬

135
00:11:16,750 --> 00:11:19,544
‫جثة المرأة‬
‫مجهولة الهوية رقم ٥‬

136
00:11:22,839 --> 00:11:25,133
‫٥‬

137
00:11:38,730 --> 00:11:40,690
‫- ما الأمر يا صاح؟‬
‫- (نيك)‬

138
00:11:46,154 --> 00:11:48,240
‫ليس الآن، خبئه‬

139
00:11:48,740 --> 00:11:50,742
‫قدح شراب وجعة عزيزتي‬

140
00:11:53,036 --> 00:11:57,457
‫احتفظت بواحدة لنفسك، صحيح؟‬
‫اليابانيون يصنعون كاميرات صغيرة جميلة‬

141
00:11:57,582 --> 00:12:00,669
‫- لديك فيلم في هذه؟‬
‫- كلا، إنها رقمية‬

142
00:12:01,378 --> 00:12:02,879
‫أعرف أنها رقمية، ما يعني هذا؟‬

143
00:12:03,004 --> 00:12:06,967
‫يعني لا تحتوي على فيلم‬
‫يوجد فيها شريحة حاسوب‬

144
00:12:07,092 --> 00:12:09,386
‫تخرج هذه، وتحمّل الصور‬
‫على الحاسوب‬

145
00:12:09,511 --> 00:12:11,096
‫شكراً (دولو)‬

146
00:12:12,222 --> 00:12:15,892
‫(زيغ)... (زيغي)؟‬

147
00:12:16,935 --> 00:12:19,396
‫لا تبدد الكثير من المال‬
‫في كل الارجاء، اتفقنا؟‬

148
00:12:19,521 --> 00:12:24,317
‫بالتأكيد لا، ربما سأغيّر علبة‬
‫التعشيق في سيارتي (برينسيس)‬

149
00:12:25,610 --> 00:12:28,822
‫- والدك على علم بالأمر أيضاً‬
‫- كيف علم؟‬

150
00:12:28,947 --> 00:12:31,074
‫(هورس) رآنا؟ صحيح؟‬

151
00:12:33,493 --> 00:12:35,203
‫تباً، وهل أخبره؟‬

152
00:12:35,328 --> 00:12:38,457
‫منذ متى و(هورس) على علاقة‬
‫وطيدة بوالدك؟ بالتأكيد أخبره!‬

153
00:12:39,124 --> 00:12:42,252
‫إنه غاضب يا (زيغ)، ليس سعيداً‬

154
00:12:42,586 --> 00:12:44,421
‫وماذا قلت؟‬

155
00:12:46,214 --> 00:12:51,303
‫أخبرته بأننا سبق وبعنا الكاميرات‬
‫وبعد وقت قصير، توقف عن الصراخ‬

156
00:12:51,428 --> 00:12:53,763
‫في وجهك ربما!‬

157
00:12:55,557 --> 00:12:59,936
‫على أي حال، من الضروري‬
‫التكتم لفترة، اتفقنا؟‬

158
00:13:00,061 --> 00:13:01,438
‫اتفقنا‬

159
00:13:07,819 --> 00:13:11,990
‫إن التقطت صوراً بها، لن يكون عليك‬
‫أخذها إلى أستوديو تظهير الصور؟‬

160
00:13:12,115 --> 00:13:14,159
‫كلا، تحملها على الحاسوب‬

161
00:13:20,790 --> 00:13:22,542
‫علي أن أدخل الحمام‬

162
00:13:26,213 --> 00:13:30,133
‫أيها الجميل، مرحباً!‬

163
00:13:47,526 --> 00:13:53,949
‫(زيغي)، ما الذي تفعله؟‬

164
00:14:02,165 --> 00:14:03,792
‫"(جيمي)، أحتاج لترتيب هذا الموعد"‬

165
00:14:03,917 --> 00:14:07,087
‫"(شون) مدعو لحفل عيد مولد‬
‫(مارك لورمان) هذا السبت"‬

166
00:14:07,212 --> 00:14:09,172
‫"يمكنك أن تمر لأخذه‬
‫من هناك بعد الثانية"‬

167
00:14:09,297 --> 00:14:14,594
‫"أعرف أنها عطلتك، لكن (شون) سيحزن‬
‫جداً إن فوّت هذا، حسناً؟ رائع"‬

168
00:14:15,345 --> 00:14:19,307
‫"(عمر) في آخر الأسبوع يا (جيمي)‬
‫(آيلين) في حالة غضب شديد"‬

169
00:14:19,432 --> 00:14:22,060
‫"أيها السافل، أنا جاد"‬

170
00:14:22,852 --> 00:14:27,023
‫"سيد (مكنلتي)، هنا مكتب الدكتور‬
‫(هالبرن)، لم تأت إلى موعد التنظيف"‬

171
00:14:27,148 --> 00:14:28,733
‫"الخاص بالشهر السادس‬
‫هذا الثلاثاء ولم أسمع منك شيئاً"‬

172
00:14:28,858 --> 00:14:30,694
‫"اتصل بنا رجاءً"‬

173
00:14:31,236 --> 00:14:33,905
‫"(مكنلتي)، أنا صديقتك‬
‫المقربة جداً (آيلين نايثن)"‬

174
00:14:34,030 --> 00:14:38,368
‫"استلمت هذه القضية المقززة لأنك‬
‫أقسمت إن في حوزتك شاهدة عيان"‬

175
00:14:48,503 --> 00:14:52,716
‫"الوقت الآن هو ٦:٣٨ صباحاً‬
‫ولدينا تقارير عن..."‬

176
00:15:07,897 --> 00:15:11,735
‫- تنح جانباً أيها الوغد‬
‫- بمَ ناديتني؟‬

177
00:15:11,860 --> 00:15:13,820
‫أنا أنام على هذا الجانب‬

178
00:15:13,945 --> 00:15:16,114
‫لأنه عليك أن تنهض‬
‫الجميع عليه هذا‬

179
00:15:29,294 --> 00:15:32,172
‫نظف كرسي المرحاض يا (نيك)‬
‫أعلم أنك أوسخته‬

180
00:15:37,594 --> 00:15:41,389
‫- لو أستطيع إطلاق الريح الآن، لفعلت‬
‫- هذه مفاجأة!‬

181
00:15:44,517 --> 00:15:49,022
‫- لا وقت للفطور؟ لا؟‬
‫- كلا، سأمر بالحانة‬

182
00:15:49,147 --> 00:15:51,608
‫كلا، لن تتمكن، ليس لديك الوقت‬

183
00:15:51,733 --> 00:15:53,443
‫عليك أن توصلني إلى منزل‬
‫والدتي لأحضر (آشلي)‬

184
00:15:53,568 --> 00:15:56,863
‫أسرعي إذاً، تعلمين‬
‫أنه لدي حمولة اليوم‬

185
00:15:57,781 --> 00:16:00,492
‫والدتك تعرف‬
‫أن لديك حمولة أيضاً‬

186
00:16:02,077 --> 00:16:06,373
‫سأصعد الآن، توجهي إلى الخلف‬
‫سآخذك من خلف الزقاق، اتفقنا؟‬

187
00:16:09,834 --> 00:16:12,379
‫تباً يا (نيكي)، لدينا ولد‬

188
00:16:12,504 --> 00:16:15,131
‫ما المشكلة إن علم والداك‬
‫بأننا قضينا الليلة معاً في قبو بيتهما؟‬

189
00:16:15,256 --> 00:16:16,966
‫إنهما محافظان‬

190
00:16:29,604 --> 00:16:32,273
‫- ليس لدينا الوقت‬
‫- أعلم‬

191
00:16:32,399 --> 00:16:36,820
‫- لمَ تمسك بي إذاً؟‬
‫- كانا يحدقان فيّ‬

192
00:16:49,708 --> 00:16:51,751
‫سألقاك في الخلف‬

193
00:16:54,212 --> 00:16:57,507
‫"كيف ستخرجين الحاوية‬
‫عن السفينة ومن المرفأ؟"‬

194
00:16:57,632 --> 00:17:00,760
‫"أظن إن كنت ترغب بالتأكد‬
‫من أن حمولتك لم يتم التلاعب بها"‬

195
00:17:00,885 --> 00:17:02,429
‫"سيكون عليك التعامل‬
‫مع أحد المعاينين"‬

196
00:17:02,554 --> 00:17:05,181
‫- من هم؟‬
‫- وحدة ١٥١٤‬

197
00:17:05,306 --> 00:17:10,061
‫يراقبون البضائع القادمة والخارجة‬
‫يطابقون بيانات الشحن، يعدون الحمولات‬

198
00:17:10,186 --> 00:17:12,897
‫لا شيء يجري هنا‬
‫من دون علمهم‬

199
00:17:13,022 --> 00:17:15,442
‫- أو لن يجري‬
‫- أو لن يجري‬

200
00:17:15,567 --> 00:17:18,111
‫لذا نحن بحاجة‬
‫إلى التحدث مع معاين‬

201
00:17:18,236 --> 00:17:19,612
‫ماذا؟‬

202
00:17:19,738 --> 00:17:25,660
‫أسود، أبيض، بولندي، إيرلندي، إيطالي‬
‫لا يهم، أحد لا يتكلم إلى الشرطة‬

203
00:17:25,785 --> 00:17:31,332
‫- كيف لك أن تعدي قضية إذاً؟‬
‫- أقوم بدورية‬

204
00:17:31,458 --> 00:17:36,004
‫أحرر المخالفات‬
‫وإن صادفنا حمولة مفتوحة أو فاسدة‬

205
00:17:36,129 --> 00:17:39,632
‫أعد تقريراً، وإن صادفنا‬
‫شيئاً مسروقاً أكتب تقريراً آخر‬

206
00:17:39,758 --> 00:17:44,137
‫إن وقع شيء ما على أحدهم‬
‫أو سحقته حمولة بكاملها‬

207
00:17:44,262 --> 00:17:47,265
‫- أستمر بالكتابة‬
‫- هذه هي المهمة؟‬

208
00:17:48,975 --> 00:17:50,351
‫منذ متى تعملين على هذا؟‬

209
00:17:50,477 --> 00:17:54,063
‫- عامان‬
‫- وماذا كنت تفعلين من قبل؟‬

210
00:17:55,231 --> 00:17:58,777
‫أحصّل الضرائب من الناس‬
‫عند نفق (فورت ماكهنري)‬

211
00:17:58,902 --> 00:18:01,988
‫وهو أمر، يسعدني أن أقول‬
‫إنه ليس ممتعاً جداً‬

212
00:18:02,113 --> 00:18:06,493
‫جنيت ٢٢٥٠٠ دولار إلى أن مررت‬
‫بلوح الملاحظات في ليلة ما‬

213
00:18:06,618 --> 00:18:08,453
‫وقرأت إعلاناً‬
‫لدائرة (ميشيغن) للمرور‬

214
00:18:08,578 --> 00:18:13,583
‫موظفو إدارة المرافئ، فئة ١، راتب‬
‫ابتداءً من ٣٣ ألف دولار مع امتيازات‬

215
00:18:14,375 --> 00:18:16,878
‫إذاً انتهت أيام تحصيل الضرائب؟‬

216
00:18:19,506 --> 00:18:22,592
‫أب ولديّ غادر‬
‫إلى (هيوستن) في الـ٩٩‬

217
00:18:22,717 --> 00:18:25,345
‫لم يتصل لمرة حتى‬
‫خلال الأعوام الثلاث تلك‬

218
00:18:25,470 --> 00:18:29,641
‫لم تكن الـ٢٢٥٠٠ دولار‬
‫لتكفيني بوجود الأولاد، مستحيل‬

219
00:18:31,309 --> 00:18:33,394
‫هل كنت ترغبين‬
‫بأن تكوني شرطية؟‬

220
00:18:57,877 --> 00:19:01,339
‫- كان يمكن أن أكون الضحية ذلك اليوم‬
‫- صحيح‬

221
00:19:01,464 --> 00:19:04,217
‫عدا أنك وفجأة طلبت‬
‫مني أن أتوقف‬

222
00:19:04,342 --> 00:19:07,720
‫(أيفون) أتى للمساعدة‬
‫كيف علمت بالأمر؟‬

223
00:19:07,846 --> 00:19:12,308
‫توقعت أن أراك هنا تقف أمامي‬
‫وتشكرني على إنقاذك من ذلك الأمر‬

224
00:19:12,433 --> 00:19:15,186
‫٥ أموات، والمزيد في المشفى‬

225
00:19:15,311 --> 00:19:18,815
‫- كيف علمت؟‬
‫- فعلت كما يجب أن يفعل عمك‬

226
00:19:18,940 --> 00:19:23,903
‫- لأنني قلق من أن تؤذي نفسك‬
‫- كنت تعلم‬

227
00:19:24,404 --> 00:19:29,450
‫لا علاقة لي بالأمر أبداً بالرغم من أنني‬
‫من الممكن أن أكون أعرف الفاعل‬

228
00:19:29,576 --> 00:19:33,246
‫أنت مدير هذا المكان‬
‫من يمكن أن يكون الفاعل غيرك؟‬

229
00:19:33,371 --> 00:19:40,253
‫الأمر لا يتعلق بما حصل، أتفهمني؟‬
‫بل بالاستفادة مما حصل لصالحنا‬

230
00:19:40,378 --> 00:19:41,880
‫العب وإلا ستتعرض للخداع‬

231
00:19:42,005 --> 00:19:45,341
‫عليّ أن أعلم أنك لست من قمت بهذا‬
‫هذا ما أحتاج إلى معرفته‬

232
00:19:45,466 --> 00:19:48,970
‫سبق وأخبرتك، إن كنت لا ترغب‬
‫بتصديقي، لا آبه للأمر‬

233
00:19:49,095 --> 00:19:52,891
‫يمكنك أن تعتبرني المسؤول عما حصل‬
‫ولكن ستشكرني لأني أبقيتك حياً‬

234
00:19:53,016 --> 00:19:57,437
‫حالما ننتهي من كل هذا، يمكننا التحدث‬
‫عن كيفية البدء بتقليص عقوبتك‬

235
00:19:57,562 --> 00:19:59,856
‫وليس لأجلي فقط، بل لأجلك أيضاً‬

236
00:19:59,981 --> 00:20:04,402
‫يبحثون عن السافل الذي أتى بالمواد‬
‫ويريدونه أن يقع، أتعلم شيئاً؟‬

237
00:20:04,527 --> 00:20:07,655
‫يمكنني أن أعطيك اسماً‬
‫يمكنني أن أعطيك الاسم الحقيقي‬

238
00:20:07,780 --> 00:20:13,328
‫ندون الاسم لمساعد آمر السجن‬
‫ويمكننا استعادة بعض من حريتنا‬

239
00:20:13,912 --> 00:20:22,211
‫موافق؟ ابق قريباً إذاً‬
‫هذه اللعبة في الداخل، والخارج‬

240
00:20:22,337 --> 00:20:24,881
‫سنغطيها جيداً‬

241
00:20:27,634 --> 00:20:32,180
‫لا أريد أن أكون مشاركاً في أي‬
‫من تصرفاتك من الآن وصاعداً، أتسمعني؟‬

242
00:20:32,305 --> 00:20:36,809
‫لذا يمكنك تركي خارج ما يجري‬
‫مهما كان الأمر‬

243
00:21:07,298 --> 00:21:09,050
‫هل رأى أحدكم (عمر)؟‬

244
00:21:16,140 --> 00:21:18,518
‫نحن نرجع الحمولة!‬

245
00:21:19,936 --> 00:21:22,146
‫ست حمولات في اليوم عينه‬

246
00:21:22,647 --> 00:21:25,274
‫لم أر هذا المرفأ بوتيرة العمل‬
‫هذه منذ أشهر، هذا جميل‬

247
00:21:25,400 --> 00:21:28,111
‫تباً، انظر إلى هذا السافل‬

248
00:21:28,486 --> 00:21:31,823
‫- ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟‬
‫- جلد إيطالي، حسناً؟‬

249
00:21:32,031 --> 00:21:33,866
‫في منتصف الشتاء‬
‫داخل مرسى السفن؟‬

250
00:21:33,992 --> 00:21:36,661
‫- ما ثمنه؟‬
‫- ٢٠٠٠ دولار‬

251
00:21:36,786 --> 00:21:39,747
‫من أجل سترة؟‬
‫هل فقدت صوابك يا (زيغ)؟‬

252
00:21:40,248 --> 00:21:44,002
‫- تباً!‬
‫- ٢٠٠٠ دولار سعر سترة واحدة‬

253
00:21:44,127 --> 00:21:46,754
‫يا للهول‬
‫يا (زيغ)، أنت بحاجة إلى علاج‬

254
00:21:46,879 --> 00:21:52,093
‫لم أفكر كيف سيتقبل إفريقي أميركي‬
‫مثلك فكرة أن يكون شخصاً مثلي رائداً‬

255
00:21:52,218 --> 00:21:56,889
‫في مجال الموضة الحديثة جداً‬
‫ولكن على ما يبدو، تنقصك الأناقة‬

256
00:21:57,140 --> 00:22:00,893
‫- سأمشي‬
‫- أراك لاحقاً‬

257
00:22:03,187 --> 00:22:04,564
‫ماذا؟‬

258
00:22:04,731 --> 00:22:07,316
‫ألم أطلب منك ألا تظهر‬
‫أن بحوزتك مبلغاً من المال؟‬

259
00:22:07,442 --> 00:22:09,819
‫يا للهول يا (نيكي)‬
‫إنه معطف وحسب‬

260
00:22:09,944 --> 00:22:15,324
‫يمكنني أن أخبر الناس‬
‫أنني أدفع ثمنه بالتقسيط‬

261
00:22:16,242 --> 00:22:19,078
‫لكن عليك أن تعترف‬
‫أبدو وسيماً اليوم‬

262
00:22:19,203 --> 00:22:20,788
‫بالفعل‬

263
00:22:26,669 --> 00:22:30,256
‫- اليونانيون يريدون التحدث معنا‬
‫- ماذا يريدون؟‬

264
00:22:31,049 --> 00:22:33,885
‫- أسدينا لهم خدمة‬
‫- حقاً؟‬

265
00:22:35,553 --> 00:22:37,722
‫ولكن بحق الجحيم يا (زيغ)!‬
‫أبق فمك مغلقاً‬

266
00:22:37,847 --> 00:22:40,683
‫قبل أن يتحدث‬
‫عنا نصف العمال هنا، مفهوم؟‬

267
00:22:40,808 --> 00:22:42,810
‫لا بأس‬

268
00:22:43,102 --> 00:22:46,564
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

269
00:23:10,922 --> 00:23:16,511
‫- (فريدي)؟‬
‫- ارمِ ما تحمله!‬

270
00:23:18,304 --> 00:23:19,806
‫سادتي‬

271
00:23:20,389 --> 00:23:21,808
‫لسنا بحاجة إلى هذا الآن‬

272
00:23:21,933 --> 00:23:24,185
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- لا آبه بشأن المخدرات‬

273
00:23:24,310 --> 00:23:27,396
‫رمي النفايات يزعجني‬
‫يمكنك أن تلمّها حين أغادر‬

274
00:23:27,522 --> 00:23:30,608
‫أبحث عن رجل شارك‬
‫في السطو، يدعى (عمر)‬

275
00:23:30,733 --> 00:23:35,530
‫بشرته داكنة، نحيل ولديه ندبة‬
‫على وجهه، تعرفونه بالتأكيد يا شباب‬

276
00:23:35,655 --> 00:23:39,200
‫إن رأيتموه لأنه يحمل‬
‫مسدساً رشاشاً طويلاً‬

277
00:23:39,325 --> 00:23:42,453
‫سيصوبه إلى رأس أحدكم ويسرق‬
‫ما بحوزتكم من دون أن يتردد‬

278
00:23:42,578 --> 00:23:47,542
‫هل يعرف أحدكم أين يتسكع؟‬
‫مع من يخرج؟‬

279
00:23:50,503 --> 00:23:51,879
‫ما نوع سيارته؟‬

280
00:23:52,713 --> 00:23:54,215
‫تباً لك أيها الشرطي!‬

281
00:24:00,805 --> 00:24:04,308
‫الرزمة الثانية كانت أضعف من الأخيرة‬
‫لن تأخذ الحصة التي أخذتها من قبل ‬

282
00:24:04,433 --> 00:24:08,271
‫مخدرات (أتلانتا) أعلى ثمناً‬
‫وليست بالجودة عينها‬

283
00:24:09,272 --> 00:24:12,859
‫وصلت بسعر ٢٥ وكل ما علينا‬
‫فعله هو تفتيتها وتوضيبها‬

284
00:24:12,984 --> 00:24:16,279
‫وأخسر مالي؟‬
‫أخسر مالي؟‬

285
00:24:19,448 --> 00:24:22,910
‫- دس على ذلك السافل‬
‫- إلى أي حد؟‬

286
00:24:23,870 --> 00:24:25,621
‫- اجعلها عشرة‬
‫- إنها زهيدة الآن‬

287
00:24:25,746 --> 00:24:27,248
‫أعلم!‬

288
00:24:37,633 --> 00:24:41,721
‫الحاوية عينها لن توصلنا إلى أي شيء‬
‫عناوين مزيفة في كلي الجانبين‬

289
00:24:41,846 --> 00:24:44,348
‫ما يترك لنا المرفأ عينه‬

290
00:24:44,473 --> 00:24:47,602
‫لأنه ومهما وقع من أخطاء‬
‫على تلك السفينة يُعرف أن سببها‬

291
00:24:47,727 --> 00:24:51,397
‫- مَن يُتوقع أن يستلم هذه الحاوية‬
‫- ما يفسر بقائه في المرفأ‬

292
00:24:51,522 --> 00:24:56,068
‫صلب الموضوع، علينا أن نعرف أكثر‬
‫عن الحاويات التي تتحرك في هذا المرفأ‬

293
00:24:56,194 --> 00:24:59,739
‫كيف يمكن القيام بعمل وسخ‬
‫وكيف يُخبأ هذا العمل بعد القيام به‬

294
00:25:02,241 --> 00:25:09,040
‫صلب الموضوع مختلف بالنسبة إلي‬
‫وهو أنه عليكم الحصول على السفينة‬

295
00:25:09,373 --> 00:25:12,710
‫من أجل ساحات الجرائم، من أجل‬
‫شهودكم، من أجل القضية بأسرها‬

296
00:25:12,835 --> 00:25:16,088
‫- سيدي، الشهود...‬
‫- لا يهمني إن كانوا يتكلمون الصينية‬

297
00:25:16,214 --> 00:25:20,885
‫بلدغة مقززة، كانوا بحاجة إلى رؤية ما‬
‫في داخل غرفة تحقيق، إنهم القضية!‬

298
00:25:21,010 --> 00:25:23,846
‫أيها العقيد، كنا في (فيلادلفيا)‬
‫ولم يكن هناك سلطة فعلية لنا‬

299
00:25:23,971 --> 00:25:26,724
‫للتعامل مع مواطنين أجانب‬
‫وليس هناك من سبب محتمل‬

300
00:25:26,849 --> 00:25:30,686
‫يمكنني أن أعطيكم‬
‫رأيي بالأمر من موقعي‬

301
00:25:31,062 --> 00:25:35,358
‫ومن هذا الموقع، أرى اثنين‬
‫من المحققين لا يحرّكان ساكناً‬

302
00:25:36,150 --> 00:25:40,821
‫١٣ جريمة، ١٤، إن حسبنا‬
‫الجثة الطافية وكلها حمراء‬

303
00:25:42,031 --> 00:25:43,532
‫ما الذي بوسعي‬
‫إخباركما إياه؟‬

304
00:25:43,658 --> 00:25:48,704
‫في حال لم تُحل هذه القضية سنكون في‬
‫حيرة من أمرنا لمحاول تفسير ما حصل‬

305
00:25:52,375 --> 00:25:56,504
‫اعملا على الأمر كما تريان مناسباً‬
‫لكن افهما‬

306
00:25:56,629 --> 00:26:01,676
‫إن كنت سأقدم لـ(باريل) كبش فداء‬
‫أو كبشين فلدي ما أحتاج إليه‬

307
00:26:20,236 --> 00:26:22,196
‫تباً!‬

308
00:26:57,273 --> 00:26:58,649
‫"مطعم (ليتل جونيز)"‬

309
00:26:58,774 --> 00:27:01,402
‫ما الذي أردت أن تحدثنا بشأنه؟‬

310
00:27:01,527 --> 00:27:03,696
‫إن كان بإمكانكما أن تعيدا ما فعلتماه‬

311
00:27:03,821 --> 00:27:05,740
‫- لدينا أشياء أخرى نستخدمها‬
‫- مثل ماذا؟‬

312
00:27:05,865 --> 00:27:10,202
‫الحقيقة هي أننا قمنا بعملية‬
‫الكاميرات لفتنا الكثير من الأنظار‬

313
00:27:10,328 --> 00:27:13,539
‫وحين يتعلق الأمر بمواد باهظة‬
‫كهذه علينا التوقف لبعض الوقت‬

314
00:27:13,664 --> 00:27:17,418
‫-المواد التي نحتاجها ليست كهذه‬
‫- كلا؟‬

315
00:27:20,421 --> 00:27:24,300
‫أسيتون، حمض الكبريت‬
‫برمنغنات البوتاسيوم‬

316
00:27:24,425 --> 00:27:27,219
‫- كيماويات؟‬
‫- إنه كمخفف الطلاء شيء من هذا القبيل‬

317
00:27:27,345 --> 00:27:30,890
‫ولمَ تحتاجون هذه المواد؟ يمكنكم العثور‬
‫عليها في متجر الأدوات المنزلية‬

318
00:27:31,015 --> 00:27:37,688
‫كلا، نحتاج إلى كمية كبيرة‬
‫طن متري، ٥ أو عشرة أطنان‬

319
00:27:37,813 --> 00:27:40,941
‫فتش وستجد أنهم يصنعون‬
‫هذه الأشياء هنا، يرسلونها من هنا‬

320
00:27:41,067 --> 00:27:43,861
‫خزانات وخزانات في مرافئكم‬

321
00:27:46,655 --> 00:27:48,574
‫سندفع جيداً‬

322
00:27:53,079 --> 00:27:58,793
‫- كم؟‬
‫- يتعلق الأمر بكمية الكيماويات؟ طنان؟‬

323
00:27:58,918 --> 00:28:02,671
‫- أربعة أطنان، ثمانية...‬
‫- سأتفقد الأمر‬

324
00:28:22,066 --> 00:28:27,696
‫- (بابلز)!‬
‫- (مكنلتي)‬

325
00:28:28,656 --> 00:28:30,616
‫رجلي المفضل‬

326
00:28:32,493 --> 00:28:34,036
‫اصعد‬

327
00:28:37,540 --> 00:28:39,250
‫إلى أين كنت ذاهباً يا صديقي؟‬

328
00:28:44,797 --> 00:28:48,509
‫ماذا لديك؟ جهاز استماع‬

329
00:28:49,927 --> 00:28:54,014
‫تعرف كيف تسير الأمور يا (بابز)‬
‫عليك دفع ضرائب من أجل هذا الهراء‬

330
00:28:54,598 --> 00:28:57,226
‫تحصيل ضرائب‬
‫من دون تمثيل، لا؟‬

331
00:28:57,351 --> 00:28:59,895
‫لا أريد الكثير، (عمر) وحسب‬

332
00:29:00,604 --> 00:29:02,356
‫(عمر) "المتوحش"؟‬

333
00:29:03,274 --> 00:29:04,733
‫هل تريدنا أن نتجول‬
‫ونبحث عنه في البلدة؟‬

334
00:29:04,859 --> 00:29:07,528
‫لإيجاد سافل يحمل‬
‫مسدساً رشاشاً؟‬

335
00:29:07,820 --> 00:29:09,864
‫أنا وهو صديقان‬
‫منذ وقت طويل‬

336
00:29:09,989 --> 00:29:12,408
‫إن كان صديقاً يمكنك إذاً‬
‫العثور عليه من دوننا‬

337
00:29:12,533 --> 00:29:15,953
‫لا مشكلة، أطلعني على الإيصال‬
‫الخاص بهذا الهراء ويمكنك المغادرة‬

338
00:29:20,749 --> 00:29:23,961
‫- تفضل‬
‫- احتفظ به، إنه جزء من الضريبة‬

339
00:29:24,086 --> 00:29:26,255
‫ضريبتك هي (عمر)‬

340
00:29:27,047 --> 00:29:29,425
‫أريد منك إجابة‬
‫يوم الجمعة يا صديقي‬

341
00:29:32,845 --> 00:29:34,221
‫تباً!‬

342
00:29:34,346 --> 00:29:37,808
‫سيقدم موكلي معلومات دقيقة‬
‫عن مصدر المخدرات الملوثة‬

343
00:29:37,933 --> 00:29:43,647
‫سيوضح كيف صودرت السلع المهربة‬
‫إلى داخل المبنى بالإضافة إلى من تواطأ‬

344
00:29:43,772 --> 00:29:45,399
‫أحاديث الزنزانات‬
‫لا يعول عليها‬

345
00:29:45,524 --> 00:29:47,318
‫سيمنحكم المواد التي ستؤسس‬
‫القضية‬

346
00:29:47,443 --> 00:29:50,529
‫- إن كان هذا ما يعنيكم‬
‫- شروطكم؟‬

347
00:29:50,654 --> 00:29:53,449
‫أول جلسة لإطلاق السراح المشروط للسيد‬
‫(باركسدايل) ستجري بعد ٢٨ شهراً‬

348
00:29:53,574 --> 00:29:56,952
‫نود تقليص هذا إلى عام‬
‫والحصول على ضماناتكم لدعم‬

349
00:29:57,077 --> 00:30:00,456
‫إطلاق سراحه للعمل وللحصول‬
‫على إطلاق سراح مشروط مبكر‬

350
00:30:00,581 --> 00:30:02,208
‫تقليص عقوبته‬
‫من سبعة أعوام إلى عام‬

351
00:30:02,333 --> 00:30:05,002
‫نعرض عليكم تعاوناً‬
‫استثنائياً في هذا الصدد‬

352
00:30:05,127 --> 00:30:09,757
‫يعرض السيد (باركسدايل) نفسه للخطر من‬
‫خلال تقديمه معلومات عن سجناء آخرين‬

353
00:30:09,882 --> 00:30:11,509
‫وأمور تجري في الزنزانة‬

354
00:30:11,634 --> 00:30:16,263
‫أود التشديد أيضاً على أن الاتهام الحالي‬
‫للسيد (باركسدايل) هو الأول من نوعه‬

355
00:30:16,388 --> 00:30:18,474
‫ليس لديه سوابق البتة‬

356
00:30:18,933 --> 00:30:22,686
‫هل لي أن أذكر أن شرطياً تعرّض‬
‫لإطلاق النار بسبب السيد (باركسدايل)‬

357
00:30:22,811 --> 00:30:25,523
‫- كلا سيدي‬
‫- ألا تذكر هذا؟‬

358
00:30:26,023 --> 00:30:29,735
‫أذكر الشرطي الذي تعرض لإطلاق النار‬
‫وأذكر أنني استأت جداً من الأمر‬

359
00:30:29,860 --> 00:30:34,240
‫ليس فقط لأن شرطياً تعرض لإطلاق النار‬
‫بل لأن الشرطة ستشدد مراقبتها لي‬

360
00:30:34,365 --> 00:30:38,452
‫وأذكر أنني فكرت أنه في كل مرة يطلق‬
‫فيها مخبول النار على شرطي‬

361
00:30:38,577 --> 00:30:42,248
‫سيرتد الأمر بالسوء على الجميع‬
‫أعلم أنك تعلم ألا علاقة لي‬

362
00:30:42,373 --> 00:30:44,291
‫بما حصل لصديقك‬

363
00:30:46,168 --> 00:30:49,880
‫أظن أن ما نطلبه منطقياً‬
‫وفق الظروف الحالية‬

364
00:30:50,130 --> 00:30:53,425
‫في النهاية، إلى أن يصل أحدهم‬
‫إلى تبيان مصدر الهيرويين الملوث‬

365
00:30:53,551 --> 00:30:56,428
‫يمكنك أن تجد ٥ حالات‬
‫وفاة غداً جراء جرعات زائدة‬

366
00:30:56,554 --> 00:30:58,222
‫أو في اليوم التالي‬

367
00:30:59,974 --> 00:31:03,519
‫فكر بالعرض، لكن في المرة‬
‫التالية التي سنتحدث فيها‬

368
00:31:03,644 --> 00:31:06,438
‫يجب أن يكون مساعد المدعي‬
‫العام موجوداً في الغرفة‬

369
00:31:19,660 --> 00:31:26,041
‫مفاجأة التن؟ بحق السماء يا‬
‫أمي! تسلقت سفينتين اليوم‬

370
00:31:26,166 --> 00:31:28,460
‫هل تظنين أنها وجبة‬
‫مناسبة لنهاري هذا؟‬

371
00:31:33,340 --> 00:31:37,386
‫- أين أبي؟‬
‫- في الحانة مع الأحصنة؟‬

372
00:31:38,220 --> 00:31:39,680
‫اذهب وأخبره‬
‫بموعد العشاء‬

373
00:32:02,703 --> 00:32:05,873
‫- هل نفوز أبي؟‬
‫- (نيكو)‬

374
00:32:05,998 --> 00:32:09,043
‫- تبلي حسناً اليوم؟‬
‫- كان الأمر جيداً‬

375
00:32:09,168 --> 00:32:12,755
‫لكن (غالفستريم)‬
‫يقتلني هذا العام‬

376
00:32:12,880 --> 00:32:15,841
‫اهدأ، إنه ميراثي‬

377
00:32:16,967 --> 00:32:21,889
‫بعد ٢٥ عاماً، ما زلت‬
‫متقدماً بـ٧٠٠٠ دولار‬

378
00:32:22,014 --> 00:32:24,475
‫عليك أن تسمح لي يا أبي‬
‫باصطحابك إلى (بيمليكو) حين يفتح‬

379
00:32:24,600 --> 00:32:26,769
‫لتجرب نظامك بشكل فعلي‬

380
00:32:26,894 --> 00:32:30,731
‫- هذا جذاب للغاية‬
‫- لمرة فقط‬

381
00:32:32,024 --> 00:32:37,112
‫رأيت (كايب سبرونس)‬
‫في (بوينت وست)‬

382
00:32:37,237 --> 00:32:39,948
‫نعم، أفرغناها اليوم‬

383
00:32:45,454 --> 00:32:50,501
‫تعلم أننا أسسنا فيها‬
‫طبقة رابعة تقيها من الماء‬

384
00:32:51,043 --> 00:32:55,047
‫ربما قبل عامين‬
‫من إقفال الحوض الضيق‬

385
00:32:55,214 --> 00:33:00,552
‫- ما زالت تعوم؟‬
‫- بالتأكيد ما زالت تعوم‬

386
00:33:02,971 --> 00:33:08,894
‫- هل اشتقت يوماً إليها أبي؟‬
‫- لم يكن ليزعجني الأمر‬

387
00:33:12,940 --> 00:33:17,319
‫- ما العشاء اليوم؟‬
‫- "مفاجأة التن"‬

388
00:33:28,956 --> 00:33:33,085
‫أنت وفي لجماعتك‬
‫أحترم هذا على الأقل‬

389
00:33:35,337 --> 00:33:38,882
‫لا تقلق أيها الملازم، يريدك (باريل)‬
‫في هذه المهمة، لذا أريدك أيضاً‬

390
00:33:39,007 --> 00:33:41,510
‫أحتاج إلى موافقتك بشأن (فريمن)‬
‫(غريغز) و(هاوك)‬

391
00:33:41,635 --> 00:33:45,222
‫- جميعهم من وحدة الجرائم‬
‫- تصليح‬

392
00:33:45,347 --> 00:33:47,182
‫تحتاج إلى موافقتي‬
‫من أجل الجميع‬

393
00:33:47,307 --> 00:33:50,477
‫ربما هذا من ابتكار (فالتشيك)‬
‫إنما هذه المهمة تحقيقية‬

394
00:33:50,602 --> 00:33:55,774
‫وتنطوي تحت وحدة الجرائم‬
‫يعملون لحسابي ويحتاجون إلى موافقتي‬

395
00:33:57,776 --> 00:34:01,029
‫الأخبار الجيدة هي عدم اعتراضي‬
‫على أي من الواردين في قائمتك‬

396
00:34:02,656 --> 00:34:08,829
‫باستثناء (مكنلتي)، لا (مكنلتي)‬
‫ولا شيء يشبه هذه الحثالة‬

397
00:34:08,954 --> 00:34:12,124
‫- إلى هذا الحد؟‬
‫- إما ينسحب أو يغرق‬

398
00:34:12,624 --> 00:34:16,628
‫هما الشيئان الوحيدان اللذان أنقذاه‬
‫من المركب المشؤوم، ليكن الرب شاهدي‬

399
00:34:19,006 --> 00:34:21,467
‫أتعلم علام تقوم هذه المهمة‬
‫أيها الملازم؟‬

400
00:34:22,050 --> 00:34:23,635
‫عدم اتفاق مع (فالشيك)‬

401
00:34:23,761 --> 00:34:26,680
‫اثنان من آل (بولاك) يشنان‬
‫حرباً على بعضهما البعض‬

402
00:34:26,805 --> 00:34:28,265
‫سمعت بالأمر‬

403
00:34:28,891 --> 00:34:31,852
‫تفعل أي شيء لإخراج من قبو الأدلة‬
‫أليس كذلك أيها الملازم؟‬

404
00:34:35,355 --> 00:34:37,608
‫"من نقل الملف اللعين؟"‬

405
00:34:38,984 --> 00:34:41,028
‫"لا أحد يلمس مكتبي بعد الآن!"‬

406
00:34:54,917 --> 00:34:58,086
‫كلا، (كيما)، ما بالك؟‬

407
00:34:59,004 --> 00:35:02,966
‫سنصل إلى هناك خلال ٥ دقائق‬
‫وسيبقون فتيان أخوية بلهاء!‬

408
00:35:03,091 --> 00:35:07,930
‫عليك أن تفكري ماذا سيفعل المحامي؟‬
‫ماذا سيقول المحامي؟‬

409
00:35:08,639 --> 00:35:13,852
‫(شاكيما غريغز)، المبجلة‬
‫هذا ما أتحدث عنه‬

410
00:35:24,530 --> 00:35:27,324
‫- انزل أيها المخبول‬
‫- اغربي عن وجهي يا سيدة‬

411
00:35:34,248 --> 00:35:35,999
‫لست سيدة‬

412
00:35:39,670 --> 00:35:42,464
‫- قودي أم سأوقفك أيتها الحمقاء‬
‫- لنذهب من هنا‬

413
00:35:49,763 --> 00:35:52,474
‫"وحدها السلالات الراقية تتمكن‬
‫من تأدية هذا كما يجب"‬

414
00:35:52,599 --> 00:35:55,269
‫"بكل هذا الحب والتفاني"‬

415
00:35:55,394 --> 00:35:58,981
‫"الخضوع الذي لا يجعل البطل‬
‫يظهر فقط في عروض للكلاب"‬

416
00:35:59,106 --> 00:36:03,986
‫"انظروا إلى هذا النمر!‬
‫بطل جيل ثالث من (غلاسبورت)"‬

417
00:36:04,111 --> 00:36:08,031
‫"حتى حيوانات البيت التي لا تعلم‬
‫أن دم البطولة يجري في عروقها"‬

418
00:36:08,156 --> 00:36:12,411
‫"لتؤدي بهذه البراعة‬
‫على الحيوان أن يذعن من دون شكوى"‬

419
00:36:12,536 --> 00:36:14,830
‫- "إنها غريزته وحسب"‬
‫- تعال إلى الأعلى‬

420
00:36:14,955 --> 00:36:17,082
‫"لدى جميع الكلاب غريزة"‬

421
00:36:22,796 --> 00:36:24,339
‫يا للهول!‬

422
00:36:38,812 --> 00:36:42,274
‫لا شيء في هذه الناحية، معظم‬
‫الكيماويات تصل إلى مرافئ (فيرفيلد)‬

423
00:36:42,399 --> 00:36:44,318
‫ومن لدينا في (فيرفيلد)؟‬

424
00:36:44,860 --> 00:36:48,363
‫صهر (أوت) يعمل هناك‬
‫يمكنك أن تجرب معه‬

425
00:36:50,032 --> 00:36:53,535
‫- لمَ يحتاجون إلى هذه على أي حال؟‬
‫- ليس لدي فكرة‬

426
00:36:57,205 --> 00:36:59,625
‫- آسف جداً‬
‫- تباً لك‬

427
00:36:59,750 --> 00:37:03,045
‫لم أرك واقفاً هناك‬
‫في سترة الجلد الجميلة هذه‬

428
00:37:03,170 --> 00:37:06,423
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬
‫- أنا أخرق وحسب‬

429
00:37:06,548 --> 00:37:11,345
‫اسمعني، ما عليك سوى الذهاب وسرقة‬
‫علبة مناديل للأطفال وتنظيف معطفك‬

430
00:37:14,681 --> 00:37:16,683
‫أيها الأبله اللعين!‬

431
00:37:17,517 --> 00:37:19,019
‫تباً لك!‬

432
00:37:23,148 --> 00:37:25,567
‫تباً أيها الملازم، وعدتك‬

433
00:37:25,692 --> 00:37:28,820
‫أتظنين أن زوجتي ستفرح كثيراً‬
‫حين تسمع بالأمر؟‬

434
00:37:28,946 --> 00:37:31,740
‫- كنت عند الباب‬
‫- لا تعرف (شيريل)‬

435
00:37:31,865 --> 00:37:33,533
‫لا تعرفين (مارلا)‬

436
00:37:34,034 --> 00:37:37,329
‫انظري، إن كنت تريدين‬
‫يمكنني استخدامك في الداخل‬

437
00:37:37,454 --> 00:37:42,167
‫- كما حصل مع (بريز) العام الماضي‬
‫- إن سمعت الموسيقى فسأرقص!‬

438
00:37:52,469 --> 00:37:55,055
‫سأخبر زوجتك إن أخبرت زوجي‬

439
00:38:06,566 --> 00:38:11,613
‫في السيارة وليس في العلن‬
‫(روك)؟‬

440
00:38:14,074 --> 00:38:18,620
‫كن حذقاً يا رجل‬
‫أتعلم ما يعني الأمر؟‬

441
00:38:18,745 --> 00:38:20,497
‫من دون لفت النظر‬

442
00:38:34,511 --> 00:38:37,347
‫- موسيقى جميلة‬
‫- نعم‬

443
00:38:37,472 --> 00:38:39,057
‫بفضل الهواتف‬

444
00:38:52,779 --> 00:38:59,995
‫لا أعرف صديقي، أقصد... إن تدحرجت‬
‫عند الصخور، ستلسعك الأفاعي‬

445
00:39:00,120 --> 00:39:02,372
‫صحيح؟‬

446
00:39:02,497 --> 00:39:10,589
‫علينا دفع هذه الضريبة يا (جوني)‬
‫علينا أن نقدم للشرطي ما طلبه منا‬

447
00:39:15,552 --> 00:39:18,930
‫- يعمل (بي) إذاً لحساب (لامار)؟‬
‫- جميعهم يعملون لحساب (لامار)‬

448
00:39:19,056 --> 00:39:21,475
‫تلك الزاوية تخصه وحده‬

449
00:39:21,600 --> 00:39:24,436
‫تقصدين أن المخدرات موجودة‬
‫في الشارع المقابل في المباني الصغيرة؟‬

450
00:39:24,561 --> 00:39:29,691
‫في الملعب الثاني إنها موجودة‬
‫في المكان حيث النوافذ مغطاة بالخشب‬

451
00:39:29,816 --> 00:39:35,405
‫- كم من باب قبل الآخر؟‬
‫- ٣‬

452
00:39:40,869 --> 00:39:42,245
‫أبي؟‬

453
00:39:50,504 --> 00:39:55,509
‫هل عرف أحد شيئاً عن الفتى المتوحش‬
‫الذي يحب إظهار مسدسه الرشاش؟‬

454
00:39:56,093 --> 00:39:58,428
‫- (عمر)؟‬
‫- نعم، أحتاج إلى (عمر)‬

455
00:39:58,553 --> 00:40:03,391
‫- ما الذي تريده من (عمر)؟‬
‫- كلمة واحدة معه‬

456
00:40:03,517 --> 00:40:05,310
‫كلمة وحسب‬

457
00:40:06,103 --> 00:40:10,857
‫إن أردت التحدث إلى (عمر)‬
‫عليك أن تقف عند إحدى الزوايا‬

458
00:40:10,982 --> 00:40:16,905
‫ومعك حمولة مهمة، ستحظى بفرصة‬
‫التحدث إلى هذا الأسود فوراً‬

459
00:40:24,830 --> 00:40:31,253
‫هل تشعر بشيء؟ هيا بنا‬
‫لنذهب‬

460
00:40:34,422 --> 00:40:35,882
‫هيا‬

461
00:40:59,739 --> 00:41:03,660
‫كما اتفقنا، ثمن التعاون هو الاتفاق‬
‫مع مسؤولي إخلاء السبيل المشروط‬

462
00:41:03,785 --> 00:41:07,330
‫من أجل تحديد موعد أول جلسة‬
‫للسيد (باركسدايل) إلى بعد ١٢ شهراً‬

463
00:41:07,455 --> 00:41:10,375
‫ولدعم ملفه من خلال الإثناء على تعاونه‬

464
00:41:10,500 --> 00:41:13,211
‫لا يمكنك بناء قضية‬
‫وفقاً لاعترافات سجين‬

465
00:41:13,336 --> 00:41:15,046
‫نحتاج إلى وضع يدنا‬
‫على المخدرات‬

466
00:41:15,172 --> 00:41:18,091
‫بالتأكيد يمكنكم هذا، إن قمتم اليوم‬
‫وقبل انتهاء موعد العمل‬

467
00:41:18,216 --> 00:41:22,012
‫بالتفتيش في سيارة الشرطي العامل في‬
‫الإصلاحية، (تيلغمان)، وفي خزانته‬

468
00:41:22,137 --> 00:41:25,807
‫وتفتيشه شخصياً، أنا واثق‬
‫من أن الدليل الكافي سيغدو متوفراً‬

469
00:41:25,932 --> 00:41:27,350
‫"أنت واثق؟"‬

470
00:41:27,475 --> 00:41:30,353
‫في ما يخص إدارة السجون‬
‫تُعد هذه الصفقة منصفة‬

471
00:41:30,478 --> 00:41:33,356
‫إن كانت تزيل الجرعات‬
‫الزائدة من دائرتنا‬

472
00:41:34,274 --> 00:41:39,613
‫- لكن إن لم نصل إلى حل بهذا الشأن...‬
‫- لن يحصل هذا‬

473
00:41:44,826 --> 00:41:48,663
‫الخمسة سيصبحون عشرة‬
‫إنه السافل الذي لوث المغلفات‬

474
00:41:48,788 --> 00:41:53,335
‫هل لديك دليل على هذا؟‬
‫إذاً نعد القضية التي علينا القيام بها‬

475
00:42:10,852 --> 00:42:15,023
‫يا للهول، (نيو أورلينز)‬

476
00:42:18,109 --> 00:42:22,948
‫أيها الملازم، أهلاً بك في الجنوب الشرقي‬

477
00:42:23,073 --> 00:42:26,117
‫أيها الرائد، سمعت أنك تسأل عني‬

478
00:42:26,243 --> 00:42:28,787
‫لا يمكن لصهري‬
‫أن يشكرك كفاية على جهودك‬

479
00:42:28,912 --> 00:42:32,207
‫بالتأكيد، أسديت له خدمة جيدة‬
‫العام الفائت، صحيح؟‬

480
00:42:32,874 --> 00:42:36,628
‫- أتريد إخباري بشأن هذا الهدف؟‬
‫- (فرانك سوبوتكا)‬

481
00:42:36,753 --> 00:42:39,089
‫عضو اتحاد تجاري في المرفأ‬

482
00:42:39,214 --> 00:42:43,969
‫ينفق السافل الكثير من المال يخبرني‬
‫حدسي أنه وسيط لتجارة المخدرات‬

483
00:42:44,094 --> 00:42:50,392
‫يمكنني أن أؤكد لك أيضاً أن رجاله‬
‫سيسرقون أي شيء ليس مؤمناً‬

484
00:42:50,517 --> 00:42:53,395
‫- هل رأيت الموقع الخارجي؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

485
00:42:53,520 --> 00:42:55,647
‫طلبت من رجالي‬
‫لقائي هنا في المنطقة‬

486
00:42:55,772 --> 00:42:58,733
‫إنه موقع جيد، هيا، سأطلعك عليه‬

487
00:43:02,946 --> 00:43:05,782
‫"هذا من امرأة شابة إلى والدتها..."‬

488
00:43:05,907 --> 00:43:08,576
‫أو على الأقل امرأة كبيرة في السن‬

489
00:43:08,702 --> 00:43:14,291
‫- هل ذكرت أي أسماء؟‬
‫- يوجد (آنيا) هنا‬

490
00:43:14,416 --> 00:43:18,670
‫ومن الطريقة التي تكتب فيها‬
‫أظنها فتاة صغيرة‬

491
00:43:19,671 --> 00:43:23,633
‫باتت تقريباً جاهزة يا أبتي‬
‫المعذرة‬

492
00:43:30,640 --> 00:43:33,852
‫- إلى من تكتب إذاً؟‬
‫- ليس هناك من اسم‬

493
00:43:33,977 --> 00:43:39,149
‫الرسالة هي للعائلة كلها‬
‫لكن...‬

494
00:43:42,610 --> 00:43:46,364
‫توقّع (ناديا)، اسمها (ناديا)‬

495
00:43:46,489 --> 00:43:49,701
‫- (ناديا)؟‬
‫- هل تشكو من شيء؟‬

496
00:43:49,826 --> 00:43:51,328
‫ماتت‬

497
00:43:52,454 --> 00:43:55,957
‫أي شيء في هذه الرسالة يمكن‬
‫أن يدل على مكان وجود هؤلاء الناس؟‬

498
00:43:56,082 --> 00:43:59,336
‫إن كان لديك مغلف، يمكنني...‬

499
00:43:59,461 --> 00:44:04,174
‫الشيء الوحيد الخاص في ما كتبته‬
‫هي كنيسة، (سانت فولودميرا)‬

500
00:44:04,299 --> 00:44:09,137
‫أو (سانت فلاديمير)، وقس‬
‫الأب (فاسيلي)، كما هو مكتوب‬

501
00:44:09,262 --> 00:44:11,097
‫لا أسماء أو أماكن...‬

502
00:44:11,222 --> 00:44:17,354
‫الأب (فاسيلي) معروف هناك وهناك‬
‫الكثير من كنائس (سانت فولودميرا)‬

503
00:44:19,814 --> 00:44:25,904
‫- اترك الرسالة، سأحاول‬
‫- شكراً‬

504
00:44:30,617 --> 00:44:33,370
‫أقول إن لم يكن هناك الكثير من العمل‬
‫يمكنك القيام بشيء آخر‬

505
00:44:33,495 --> 00:44:37,165
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- هناك عمل كاف‬

506
00:44:41,544 --> 00:44:45,715
‫الحقيقة هي أنني حصلت‬
‫على مبلغ كنت أستحقه منذ شهر‬

507
00:44:46,091 --> 00:44:48,885
‫بضعة آلاف من نقود العطلة‬

508
00:44:50,053 --> 00:44:51,596
‫توقفي يا (آشلي)‬

509
00:44:56,309 --> 00:45:01,940
‫كنت أفكر، ربما حان الوقت‬
‫ليكون لنا منزل‬

510
00:45:02,357 --> 00:45:04,150
‫هل تملك مبلغاً كافياً؟‬

511
00:45:05,068 --> 00:45:10,490
‫ربما ليس علينا أن نستأجر‬
‫بل نبتاع شيئاً ما في الجوار‬

512
00:45:10,949 --> 00:45:14,744
‫ليس كبيراً جداً، فقط...‬

513
00:45:16,121 --> 00:45:20,708
‫سمعت أن منزل الخالة (تريسي) في‬
‫(كوفنغتن) قد أصلِح وبات في حال جيدة‬

514
00:45:21,543 --> 00:45:25,672
‫تعلمين، أرضيات خشبية وما شابه‬

515
00:45:28,049 --> 00:45:33,221
‫- (آش)، ما هذا المركب هناك؟‬
‫- مركب لتمديد الأسلاك‬

516
00:45:33,346 --> 00:45:36,724
‫- والرمادي الموجود إلى جانبه؟‬
‫- مركب شحن عسكري‬

517
00:45:37,559 --> 00:45:39,144
‫أحسنت‬

518
00:45:41,855 --> 00:45:43,440
‫هل تشعرين بالبرد؟‬

519
00:45:48,862 --> 00:45:51,072
‫- (دوايت)‬
‫- مرحباً‬

520
00:45:51,197 --> 00:45:54,409
‫- نريد تفتيش سيارتك، المعذرة‬
‫- تفتشوا؟ ماذا؟‬

521
00:45:54,534 --> 00:45:57,328
‫افتح السيارة وإلا سأكسر القفل‬
‫وأفسده لك‬

522
00:45:57,454 --> 00:45:59,622
‫تباً! أين القرار الذي يسمح‬
‫لكم بالقيام بهذا؟‬

523
00:45:59,747 --> 00:46:01,207
‫لا قرار ولا مذكرة!‬

524
00:46:01,332 --> 00:46:05,044
‫إن دخلت منشأة الإصلاحية‬
‫هذا يجعل سيارتك عرضة للتفتيش‬

525
00:46:05,170 --> 00:46:06,921
‫أين المفتاح يا (دوايت)؟‬

526
00:46:17,932 --> 00:46:22,312
‫سيعود من الغداء في أي لحظة يا (زيغ)‬
‫هل تسمعني؟ إن رآك جالساً هناك‬

527
00:46:22,437 --> 00:46:24,606
‫سيبرحك ضرباً‬
‫ويبيعك في سوق القطع‬

528
00:46:51,674 --> 00:46:53,259
‫تفضلوا‬

529
00:46:54,552 --> 00:46:58,681
‫لقد زرعتم هذا الشيء‬
‫تعرفون أنكم وضعتموه‬

530
00:47:14,531 --> 00:47:17,408
‫- لمَ صوت الصفارة؟‬
‫- إنها من أجلنا‬

531
00:47:17,534 --> 00:47:19,953
‫يعلنون حضورنا‬
‫منذ نزولنا من السيارة‬

532
00:47:20,078 --> 00:47:22,914
‫- إنه هو‬
‫- "وجه الحصان؟"‬

533
00:47:23,039 --> 00:47:25,833
‫- كيف حصل على اللقب؟‬
‫- عليك أن تقترب لتعرف‬

534
00:47:26,501 --> 00:47:31,714
‫(توماس بيكوسا)‬
‫علينا أن نكلمك بشأن أمر ما‬

535
00:47:31,839 --> 00:47:33,424
‫ماذا؟‬

536
00:47:36,302 --> 00:47:37,720
‫كنت تعمل على متن (أتلانتك)‬

537
00:47:37,845 --> 00:47:40,390
‫- حين رست، أليس كذلك؟‬
‫- إن كنت تقول هذا‬

538
00:47:40,515 --> 00:47:42,725
‫أتذكر الحمولة التي أنزلت‬
‫في ذلك اليوم؟‬

539
00:47:42,850 --> 00:47:45,144
‫- وجميع الفتيات الضحايا‬
‫- كلا‬

540
00:47:45,270 --> 00:47:48,731
‫ألا تذكر الفتيات الموتى داخل الحاوية‬
‫بحقك يا (هورس)!‬

541
00:47:48,856 --> 00:47:50,692
‫أذكر حين عثرتم عليهن‬
‫جميعاً مكوّمات‬

542
00:47:50,817 --> 00:47:53,236
‫لا أذكر أنهن كن‬
‫في (أتلانتك لايت)‬

543
00:47:53,361 --> 00:47:56,656
‫حسناً، لنتوجه إلى القسم‬
‫ولنوضح الأمور‬

544
00:47:56,781 --> 00:47:58,241
‫كلا‬

545
00:48:00,243 --> 00:48:01,619
‫اصعد في السيارة‬

546
00:48:01,744 --> 00:48:04,205
‫- هل أنا موقوف؟‬
‫- اصعد في السيارة‬

547
00:48:04,330 --> 00:48:06,374
‫إن كنت تريدني أن أصعد إلى السيارة‬
‫عليك أن تسجني‬

548
00:48:06,499 --> 00:48:09,335
‫إن كانت الأمور ستجري بهذا الشكل‬
‫أفضل التحدث إلى المسؤول عني‬

549
00:48:09,460 --> 00:48:12,171
‫يمكنه أن يحضر محامي شركة الشحن‬

550
00:48:16,718 --> 00:48:21,055
‫مرحباً يا أبي، ما...‬
‫يا للهول أبي! ما خطبك؟‬

551
00:48:21,180 --> 00:48:24,100
‫ابتسم للصورة، إن تجرأت‬
‫وفعلت شيئاً مماثلاً يا (زيغ)‬

552
00:48:24,225 --> 00:48:28,771
‫سأسحب منك بطاقتك، لا آبه من تكون‬
‫أمك، اغرب عن وجهي!‬

553
00:48:35,028 --> 00:48:39,073
‫- إنه ذكي كونه رجلاً سميناً، صحيح؟‬
‫- حسناً‬

554
00:48:54,881 --> 00:48:57,634
‫تباً لك يا (زيغ)، أيها السافل اللعين!‬

555
00:48:57,759 --> 00:49:00,219
‫أبعد عضوك عن حاسوبي!‬

556
00:49:09,771 --> 00:49:12,023
‫أين التحريون‬
‫اللذين كلفوا في البدء؟‬

557
00:49:12,148 --> 00:49:19,155
‫موتى، بالنسبة إلي، شحنتهم على أي‬
‫حال إلى (باريل) في أقصى سرعة ممكنة‬

558
00:49:33,378 --> 00:49:34,962
‫ما الذي أخّركم؟‬

559
00:49:35,380 --> 00:49:37,215
‫هذا هو الشيء الجميل‬
‫بشأن هذا القسم‬

560
00:49:37,340 --> 00:49:40,802
‫كل معتوه يعرف‬
‫كيف يحمي نفسه‬

561
00:49:40,927 --> 00:49:42,512
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

562
00:49:42,637 --> 00:49:46,307
‫- أنا على ما يرام‬
‫- أين (لستر)؟ أمسكنا به أيضاً، صحيح؟‬

563
00:49:46,432 --> 00:49:48,768
‫كان في الشارع مع وحدة الجرائم‬

564
00:49:48,893 --> 00:49:50,895
‫لكن (روز) وعد بتبليغه‬
‫بالإخبار السيئة في الغد‬

565
00:49:51,020 --> 00:49:55,316
‫- لكن لم نحصل على (مكنلتي)‬
‫- يكرهون (مكنلتي) كثيراً ولا ألومهم‬

566
00:49:55,441 --> 00:49:57,318
‫بالتأكيد لديكم (رولاند)‬
‫من أجل المدة‬

567
00:49:57,443 --> 00:50:00,738
‫وأي واحد آخر تحتاجونه‬
‫من الجنوب الشرقي، سيكون متوفراً‬

568
00:50:03,491 --> 00:50:05,368
‫سأترككم للعمل إذاً‬

569
00:50:06,786 --> 00:50:11,541
‫أيها الملازم، (كارفر) في الجنوب الشرقي‬
‫الآن، أظنه حصل على القطاع الثاني‬

570
00:50:11,666 --> 00:50:14,460
‫أظن أنه من الرائع أن يكون‬
‫(كارفر) معنا في هذه المهمة‬

571
00:50:14,585 --> 00:50:18,631
‫أي مهمة؟‬
‫لا نعرف حتى من يُفترض بنا أن نلاحق؟‬

572
00:50:18,756 --> 00:50:21,801
‫لا أقصد إهانة حماك‬
‫لكننا نفتقر إلى الأدلة‬

573
00:50:21,926 --> 00:50:25,388
‫نحن هنا، لا؟ مهما يحصل‬
‫نتبع البرنامج ربما لبضعة أسابيع‬

574
00:50:25,513 --> 00:50:27,557
‫وربما نعد قضية مخدرات‬
‫أو اثنتين في المرفأ‬

575
00:50:27,682 --> 00:50:29,851
‫ونتغلب على وحدة مراقبة الأدلة‬

576
00:50:35,064 --> 00:50:37,650
‫هو وزوجته لديهما ابنة، وهي بكماء‬

577
00:50:38,025 --> 00:50:40,236
‫لم تتمكن المرأة من التحمل‬
‫لذا تلومه، صحيح؟‬

578
00:50:40,403 --> 00:50:42,572
‫إذاً يبدأ الرجل باغتصاب‬
‫ابنته وعندما بلغت‬

579
00:50:42,864 --> 00:50:44,532
‫أصيبت بالذعر وهرعت إليه‬
‫وظن أنها...‬

580
00:50:44,657 --> 00:50:51,539
‫فزنا بالجائزة، هذه كومة‬
‫حديد بقيمة ١٠ دولارات‬

581
00:50:51,664 --> 00:50:54,542
‫كل ما علينا فعله هو أخذها إلى باحة‬
‫الخردة وسنكون على ما يرام‬

582
00:50:54,667 --> 00:50:56,586
‫سنكسر ظهرينا إن حملنا هذا‬

583
00:50:56,711 --> 00:51:00,256
‫أبق عينيك على الأرض، أنا أعلمك الآن‬

584
00:51:00,381 --> 00:51:02,049
‫حسناً؟‬

585
00:51:02,175 --> 00:51:06,888
‫إنها جيدة، ١٠ دولارات‬

586
00:51:09,474 --> 00:51:11,601
‫(بوبز) الواشي!‬

587
00:51:17,774 --> 00:51:19,650
‫هل كنتما تسألان عني؟‬

588
00:52:07,782 --> 00:52:11,702
‫هذه السماعات مدهشة‬
‫سأستخدمها في النادي، شكراً‬

589
00:52:14,997 --> 00:52:19,377
‫- أتسمع الصبية؟‬
‫- كلا، الهدوء يعم المكان في الأعلى‬

590
00:52:19,502 --> 00:52:21,128
‫هدوء غريب بعض الشيء‬

591
00:52:21,254 --> 00:52:25,424
‫- هذا يعني أنهم يتسلون بألعاب الفيديو‬
‫- أو أعواد الثقاب‬

592
00:52:27,635 --> 00:52:33,307
‫- هل وجدت محامياً ليتفقد الأوراق؟‬
‫- نعم‬

593
00:52:35,977 --> 00:52:38,980
‫- أكمل‬
‫- قال إنه ليس علي أن أوقع‬

594
00:52:39,605 --> 00:52:41,858
‫قال إنني أتخلى عن الكثير‬

595
00:52:42,692 --> 00:52:47,280
‫لن أتمكن تحت أي ضغط، أن أدفع هذا‬
‫المبلغ وهذه النفقة إن لجأنا إلى المحكمة‬

596
00:52:47,405 --> 00:52:49,198
‫هذا ما قاله هو؟‬

597
00:53:00,167 --> 00:53:08,134
‫موقّع ومصدّق‬
‫لن أجادل بشأن المال‬

598
00:53:08,634 --> 00:53:10,386
‫أريد أن نعود معاً‬

599
00:53:26,611 --> 00:53:30,031
‫(سترينغ)، كنت حذقاً في الأمر‬

600
00:53:30,156 --> 00:53:33,534
‫أدت إلى اتهام ثلاث سجناء‬
‫بجرم توزيع المخدرات‬

601
00:53:33,659 --> 00:53:37,121
‫"واحد منهم، أوقعت به المخدرات‬
‫الملوثة وشرطي الإصلاحية"‬

602
00:53:37,246 --> 00:53:39,624
‫"صاحب عشرة أعوام من الخبرة"‬

603
00:53:39,749 --> 00:53:48,049
‫"طلب مني مفوض الإصلاحيات وسكرتير‬
‫السلامة العامة الإعلان أن أقصى عقوبة"‬

604
00:53:48,257 --> 00:53:50,968
‫"ستُنزل بحق هذا الشرطي..."‬

605
00:53:51,093 --> 00:53:53,846
‫لدي اختبار منتصف العام‬
‫يجب أن أدرس‬

606
00:54:18,537 --> 00:54:22,291
‫- هنا يتجمعون، لا؟‬
‫- ما هي الخطة؟‬

607
00:54:22,416 --> 00:54:26,170
‫حان وقت الإيضاح لهؤلاء الناس‬
‫أننا لن نتركهم وشأنهم‬

608
00:54:49,318 --> 00:54:54,907
‫لن تطلب هذه الأغنية الريفية البشعة‬
‫صحيح؟ أكرهها كثيراً في الواقع‬

609
00:54:55,032 --> 00:55:00,830
‫حتى (راي شارلز) لن يتمكن‬
‫من إنقاذي من هذه الفوضى‬

610
00:55:02,748 --> 00:55:04,500
‫كلا سيدي‬

611
00:55:14,510 --> 00:55:17,138
‫(بغ دادي لبسكومب)‬
‫كان يصد الكرة جيداً‬

612
00:55:17,263 --> 00:55:19,223
‫لقد أصابك الخرف يا (جيسي)!‬

613
00:55:19,348 --> 00:55:20,725
‫لاعب الهجوم على اليسار‬

614
00:55:20,891 --> 00:55:23,894
‫لكنك كنت منشغلاً جداً في تضييع‬
‫الوقت لتتعلم الفرق بين اليسار واليمين‬

615
00:55:24,020 --> 00:55:27,690
‫توجه إلى مطعم (شولر) للحوم‬
‫واحصل لك على بعض التعليم!‬

616
00:55:27,815 --> 00:55:29,525
‫مرحباً عزيزتي‬

617
00:55:33,696 --> 00:55:38,534
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتينا لتناول بضعة كؤوس وسنخرج‬

618
00:55:38,659 --> 00:55:42,997
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأغادر بعد هذا‬

619
00:55:54,133 --> 00:55:57,511
‫أنتم من شرطة المرفأ؟‬
‫لا أعرف أياً منكم‬

620
00:55:57,636 --> 00:56:00,347
‫- وحدة التحقيق في الجرائم‬
‫- جرائم؟‬

621
00:56:00,473 --> 00:56:04,143
‫- من مات؟‬
‫- فتيات موتى في الحاوية‬

622
00:56:04,268 --> 00:56:10,066
‫حادثة، إنها حادثة وحسب‬
‫هذا ما سمعته على أي حال‬

623
00:56:15,654 --> 00:56:19,450
‫المعذرة، المعذرة‬

624
00:57:18,008 --> 00:57:22,221
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

