﻿1
00:00:49,948 --> 00:00:51,115
‫تبًا!

2
00:01:45,346 --> 00:01:48,975
‫أنا أراك.

3
00:02:51,621 --> 00:02:53,122
‫عندما كنت صغيرة،

4
00:02:54,665 --> 00:02:57,251
‫أتخيل أنه لم يكن هناك ما يخيفك.

5
00:03:06,511 --> 00:03:09,222
‫كنت لا تُقهر.

6
00:03:14,810 --> 00:03:18,356
‫لم يكن يمكن لأحد أو لشيء أن يؤذيك.

7
00:03:23,819 --> 00:03:27,156
‫ولم تكن تسمح لأحد أو لشيء أن يؤذيني.

8
00:03:53,015 --> 00:03:56,018
‫عندما كنت صغيرة، كنت أنت ملكًا.

9
00:03:57,019 --> 00:03:59,021
‫وكل ما كنت أعرفه هو مملكتك.

10
00:04:14,829 --> 00:04:17,999
‫"اسمك (آبي تشيس)"

11
00:04:18,082 --> 00:04:20,084
‫أظن أن ما أسأله هو...

12
00:04:21,836 --> 00:04:23,254
‫"أين ذهب ذلك الرجل؟"

13
00:04:25,798 --> 00:04:29,051
‫حسنًا، أكره أن أخبرك بهذا لكنك...

14
00:04:29,927 --> 00:04:32,054
‫لم تكوني ذكية جدًا في طفولتك يا "إميلي".

15
00:04:32,138 --> 00:04:34,807
‫كان بإمكاني إخبارك بأي شيء، وكنت ستصدقينه.

16
00:04:34,890 --> 00:04:36,851
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

17
00:04:37,351 --> 00:04:40,980
‫وما الذي يجعلك تظنين أنني لم أخش شيئًا

18
00:04:41,063 --> 00:04:42,148
‫عندما كنت فتاة صغيرة؟

19
00:04:42,231 --> 00:04:44,692
‫كنت أخاف من كل شيء ليس مثبتًا بالمسامير

20
00:04:44,775 --> 00:04:46,277
‫عندما كنت صغيرة.

21
00:04:46,360 --> 00:04:48,696
‫أصبحت أجيد الكذب عليك بشأن هذا وحسب.

22
00:04:48,779 --> 00:04:49,822
‫أجل، صحيح.

23
00:04:51,574 --> 00:04:54,035
‫حتى لاحظت منذ وقت قريب.

24
00:04:55,077 --> 00:04:56,662
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

25
00:04:57,913 --> 00:05:00,291
‫أنت مشغول البال عندما نتكلم.

26
00:05:00,374 --> 00:05:02,209
‫ولا تنام.

27
00:05:02,293 --> 00:05:04,837
‫أسألك وحسب، ما الفرق الآن؟

28
00:05:04,920 --> 00:05:08,466
‫لا أعرف، هناك خطب ما.

29
00:05:10,843 --> 00:05:13,471
‫اسمع، إن كان هذا بشأن ما أظنه،

30
00:05:13,554 --> 00:05:19,310
‫فأنا أتفهم سبب خوفك، لكنني أظن أنك بخير.

31
00:05:21,479 --> 00:05:24,607
‫إلا إن كان هناك ما تخفيه عني.

32
00:05:24,690 --> 00:05:29,028
‫- هل هناك ما تخفيه عني؟
‫- آسف، لا، بالطبع لا.

33
00:05:29,111 --> 00:05:32,531
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي،
‫سأتصل بك عند الإمكان.

34
00:05:32,615 --> 00:05:34,700
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

35
00:05:34,784 --> 00:05:37,328
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- إلى اللقاء، أحبك أيضًا.

36
00:05:40,623 --> 00:05:42,625
‫إنها واثقة من أن كل شيء على ما يرام.

37
00:05:57,848 --> 00:05:58,933
‫هيا بنا.

38
00:06:21,455 --> 00:06:23,249
‫سيد "تشيس"؟

39
00:06:23,332 --> 00:06:25,918
‫- أجل.
‫- كيف تشعر بعد ظهر اليوم؟

40
00:06:27,169 --> 00:06:28,421
‫"ديف" و"كارول".

41
00:06:29,380 --> 00:06:33,092
‫من؟ حسنًا، فهمت، "ديف" و"كارول" هما كلباك.

42
00:06:34,135 --> 00:06:35,845
‫لقد ارتبكت للحظة.

43
00:06:35,928 --> 00:06:37,763
‫لماذا؟ لأن لهما اسمين؟

44
00:06:37,847 --> 00:06:39,974
‫لأنهما يحملان أسماء أشخاص.

45
00:06:40,808 --> 00:06:42,309
‫هذه أسماء أشخاص.

46
00:06:44,019 --> 00:06:45,604
‫ليس في هذه الحالة.

47
00:06:47,273 --> 00:06:50,568
‫صحيح، لم لا نبدأ من جديد؟

48
00:06:50,651 --> 00:06:52,987
‫مساء الخير يا سيّد "تشيس"،
‫أرى أنك أحضرت كلبيك...

49
00:06:53,070 --> 00:06:57,408
‫لم تمانع د. "هاوارد" ذلك،
‫أنا أحضرهما إلى كل مكان.

50
00:06:57,491 --> 00:06:58,576
‫أنا د. "هاوارد".

51
00:06:59,577 --> 00:07:03,205
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا.

52
00:07:03,289 --> 00:07:05,124
‫أعتقد أنك كنت تنتظر أمي.

53
00:07:05,207 --> 00:07:08,669
‫كنت أتوقع رؤية د. "هاوارد"
‫التي كنت أراها لـ17 عامًا.

54
00:07:08,753 --> 00:07:10,004
‫الآن، أين يمكن أن تكون؟

55
00:07:10,087 --> 00:07:12,548
‫أصبحت ترى المرضى يوم الخميس فقط الآن.

56
00:07:12,631 --> 00:07:14,133
‫- يوم الخميس؟
‫- أجل.

57
00:07:15,301 --> 00:07:18,137
‫في عمرها، أصبحت تجد صعوبة في مواصلة عملها،

58
00:07:18,220 --> 00:07:20,556
‫لكنك بالتأكيد تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

59
00:07:21,307 --> 00:07:22,224
‫حسنًا.

60
00:07:24,477 --> 00:07:27,605
‫أحضرناك اليوم للحديث عن بعض النتائج.

61
00:07:27,688 --> 00:07:28,606
‫حسنًا.

62
00:07:28,689 --> 00:07:31,942
‫يبدو أنك خضعت مؤخرًا لفحص وقائي شامل هنا.

63
00:07:33,068 --> 00:07:36,071
‫لدينا مختبرات جسدية ومعرفية كاملة.

64
00:07:37,239 --> 00:07:39,450
‫لا نجري الاختبارات المعرفية
‫من دون طلب عادةً.

65
00:07:39,533 --> 00:07:41,535
‫- أجل، أنا طلبتها.
‫- حسنًا.

66
00:07:43,871 --> 00:07:45,456
‫هل تعاني من أي أعراض؟

67
00:07:46,957 --> 00:07:49,627
‫أليست من طبيعة الإعاقة المعرفية

68
00:07:49,710 --> 00:07:52,630
‫- أن يدركها المرء؟
‫- ليس دائمًا.

69
00:07:54,715 --> 00:07:57,301
‫حسنًا، وليس مستحيلًا أيضًا.

70
00:07:59,762 --> 00:08:02,973
‫لا، لم أشعر بأي أعراض.

71
00:08:03,057 --> 00:08:04,975
‫بدأت أشعر بالقلق أكثر...

72
00:08:07,019 --> 00:08:08,395
‫والانفعال.

73
00:08:10,189 --> 00:08:12,358
‫ربما أفقد بعض الأشياء.

74
00:08:12,441 --> 00:08:13,526
‫زوجتي...

75
00:08:15,110 --> 00:08:16,195
‫مرت بهذا.

76
00:08:16,278 --> 00:08:18,989
‫لذا، لو لم ألاحظ الأمر،
‫لا أعتقد أنها كانت ستفعل.

77
00:08:19,073 --> 00:08:23,828
‫- لذا أردت أن أتأكد وحسب.
‫- فهمت.

78
00:08:30,376 --> 00:08:31,710
‫إذًا هل نحن متأكدان؟

79
00:08:33,045 --> 00:08:36,590
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الاختبارات المعرفية.

80
00:08:36,674 --> 00:08:38,843
‫أجل، تبدو جيدة.

81
00:08:40,344 --> 00:08:41,929
‫لا يوجد ما هو خارج عن المألوف؟

82
00:08:42,638 --> 00:08:43,764
‫لا.

83
00:08:44,473 --> 00:08:45,808
‫لماذا؟ هل تريدها أن تكون كذلك؟

84
00:08:52,648 --> 00:08:56,318
‫ذكّراني أن علينا زيارة الطبيب
‫يوم الخميس من الآن فصاعدًا.

85
00:09:01,991 --> 00:09:07,705
‫"(ذا بانتري)، قهوة ومخبوزات"

86
00:09:10,124 --> 00:09:13,460
‫"إسبريسو، معجنات، كعك مكوب، كعك حسب الطلب"

87
00:09:17,715 --> 00:09:19,633
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق الآن.

88
00:09:22,303 --> 00:09:26,473
‫لأنه في المرة الماضية،
‫كان الجواب على كل سؤال طرحته هو،

89
00:09:26,557 --> 00:09:28,517
‫"أنا بخير حقًا يا (إميلي)."

90
00:09:28,601 --> 00:09:30,519
‫حدث ذلك عندما ساءت الأمور مع أمي.

91
00:09:38,402 --> 00:09:42,740
‫أفهم لماذا شعرت أن عليك حمايتي من ذلك.

92
00:09:42,823 --> 00:09:44,658
‫لكنني لست طفلة.

93
00:09:45,534 --> 00:09:47,202
‫ووضعنا صعب بما يكفي

94
00:09:47,286 --> 00:09:50,748
‫دون الشعور بأنك تحاول إبعادي عن الأمور.

95
00:09:50,831 --> 00:09:52,583
‫أنني يجب أن أكون معك فيها.

96
00:09:53,542 --> 00:09:55,127
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق...

97
00:09:56,545 --> 00:09:57,630
‫لأنني قلقة.

98
00:10:00,966 --> 00:10:01,967
‫حسنًا.

99
00:10:02,968 --> 00:10:04,053
‫اتصل بي رجاءً.

100
00:10:23,150 --> 00:10:24,527
‫"آبي".

101
00:10:28,917 --> 00:10:30,002
‫عزيزتي.

102
00:10:33,881 --> 00:10:38,385
‫آسفة، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

103
00:10:40,304 --> 00:10:44,600
‫خشيت أنني إذا عدت إلى السرير، سترى...

104
00:10:44,683 --> 00:10:46,435
‫هيا.

105
00:10:46,518 --> 00:10:47,895
‫تعالي إلى السرير الآن.

106
00:10:49,813 --> 00:10:51,315
‫دعيني أساعدك على خلع ملابسك.

107
00:11:04,328 --> 00:11:05,412
‫هيا.

108
00:11:08,165 --> 00:11:10,208
‫يجب أن تضعني في مكان ما.

109
00:11:10,292 --> 00:11:13,629
‫- سأضعك في السرير.
‫- لا.

110
00:11:13,712 --> 00:11:19,468
‫يجب أن تضعني في مكان ما،
‫هذا ليس عدلًا بالنسبة لك، لا.

111
00:11:21,345 --> 00:11:23,347
‫أنا لست من تزوجتها.

112
00:11:23,430 --> 00:11:25,641
‫أرجوك، لا تقولي هذا.

113
00:11:26,808 --> 00:11:28,185
‫تعالي إلى السرير.

114
00:11:29,144 --> 00:11:33,357
‫- قد أكون خطرًا عليك.
‫- هذا يجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

115
00:11:37,527 --> 00:11:38,987
‫من أنا؟

116
00:11:42,449 --> 00:11:45,035
‫أنت المرأة التي وعدت برعايتي،

117
00:11:46,620 --> 00:11:49,247
‫والمرأة التي وعدت أن أعتني بها.

118
00:11:49,915 --> 00:11:52,376
‫هيا الآن، هيا.

119
00:11:59,591 --> 00:12:00,759
‫من أنا؟

120
00:12:04,680 --> 00:12:06,056
‫أعرف من أنت.

121
00:12:07,975 --> 00:12:09,977
‫أعرف ما أنت.

122
00:12:12,354 --> 00:12:14,648
‫أنا أراك.

123
00:14:23,777 --> 00:14:24,861
‫اتركه!

124
00:14:39,584 --> 00:14:40,669
‫اتركه.

125
00:14:51,096 --> 00:14:52,722
‫هل تريد أن تخبرني باسمك؟

126
00:15:53,241 --> 00:15:54,659
‫عمل جيد، شكرًا لك.

127
00:16:32,614 --> 00:16:34,532
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- نعم.

128
00:16:34,616 --> 00:16:36,826
‫اسمي "دان تشيس".

129
00:16:36,910 --> 00:16:40,455
‫أقطن في 92 شارع "نيفيل" في "نورويتش".

130
00:16:40,538 --> 00:16:44,167
‫اقتحم رجل منزلي للتو وهو يحمل مسدسًا.

131
00:16:44,251 --> 00:16:46,920
‫أطلق النار عليّ، فرددت على إطلاق النار.

132
00:16:48,088 --> 00:16:49,256
‫أطلقت النار عليه.

133
00:16:50,924 --> 00:16:52,342
‫أظن أنه ميت.

134
00:16:53,343 --> 00:16:55,595
‫سيدي، ابق على الخط رجاءً.

135
00:16:55,679 --> 00:16:58,473
‫- كرر اسمك مرة أخرى.
‫- اسمي "دان تشيس".

136
00:17:12,860 --> 00:17:15,445
‫إذًا، سمعت الكلبين ينبحان في الأسفل.

137
00:17:15,529 --> 00:17:18,407
‫استعدت سلاحك، نزلت على الدرج،

138
00:17:18,490 --> 00:17:20,742
‫عندها أطلق الدخيل النار.

139
00:17:20,826 --> 00:17:23,871
‫- فبادلته إطلاق النار وأصبته في صدره؟
‫- هذا صحيح.

140
00:17:23,954 --> 00:17:25,539
‫الكلبان يبقيان في الأسفل عادةً في الليل؟

141
00:17:26,748 --> 00:17:29,543
‫لا، عادة ينامان في غرفتي.

142
00:17:29,626 --> 00:17:33,755
‫لا بد أنهما سمعا شيئًا في الأسفل فنبحا،
‫وهذا ما أيقظني.

143
00:17:35,716 --> 00:17:38,594
‫ما كان هذا؟ هل كانت سرقة أم...

144
00:17:38,677 --> 00:17:40,554
‫من الصعب الجزم.

145
00:17:40,637 --> 00:17:43,724
‫يبدو متأنقًا بالنسبة إلى متشرد،
‫لذا هذا تخميني.

146
00:17:43,807 --> 00:17:46,351
‫هل لديك أي مشاكل أمنية أنت على دراية بها؟

147
00:17:47,311 --> 00:17:49,146
‫- أمنية؟
‫- أجل.

148
00:17:49,229 --> 00:17:51,857
‫- خصوم في العمل، ومسائل شخصية...
‫- لا.

149
00:17:51,940 --> 00:17:54,193
‫هل تلقيت أي تهديدات أو ما شابه مؤخرًا؟

150
00:17:54,276 --> 00:17:55,652
‫لا، لقد تقاعدت.

151
00:17:56,737 --> 00:17:59,198
‫ماذا كنت تعمل قبل أن تتقاعد
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

152
00:17:59,281 --> 00:18:02,492
‫في العقارات، غالبًا في "مانهاتن".

153
00:18:04,328 --> 00:18:07,956
‫أبقيت العائلة هنا بالأعلى،
‫لم أواجه أي مشكلة من أي نوع.

154
00:18:08,040 --> 00:18:11,585
‫رأيت أننا بعيدون كفاية عن المدينة
‫ولن نتعرض لمثل هذه الأمور.

155
00:18:12,878 --> 00:18:17,257
‫حسنًا، سيفاجئك الأمر،
‫هذا يحدث في كل مكان هذه الأيام.

156
00:18:19,593 --> 00:18:21,887
‫كاتم الصوت، إنه غريب.

157
00:18:23,263 --> 00:18:24,765
‫من النوع الذي لا نراه عادةً.

158
00:18:29,686 --> 00:18:33,315
‫لكنك اعتقلت ذلك الرجل الأسبوع الماضي
‫والذي اقتحم متجرًا صغيرًا في "ليندن"

159
00:18:33,398 --> 00:18:35,359
‫- ببندقية "إيه كيه 47".
‫- "إيه كيه 47".

160
00:18:35,442 --> 00:18:38,070
‫لذلك يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫من أي شيء بعد الآن.

161
00:18:40,113 --> 00:18:41,740
‫سنرسل الرجال في الصباح

162
00:18:41,823 --> 00:18:44,034
‫لإجراء مسح أكثر تفصيلًا، إن لم تمانع.

163
00:18:44,117 --> 00:18:45,702
‫أنا واثق أنك قضيت ليلة طويلة جدًا.

164
00:18:45,786 --> 00:18:49,665
‫في الواقع، لديّ عائلة في "ميلتون".

165
00:18:49,748 --> 00:18:53,669
‫إذا أعطيتكما المفتاح،
‫هل سيكون جيدًا أن أبقى معهم؟

166
00:18:53,752 --> 00:18:55,087
‫سنتركه تحت البساط.

167
00:19:06,014 --> 00:19:07,015
‫"جار الاتصال"

168
00:19:07,099 --> 00:19:10,602
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيرتي، هذا أنا.

169
00:19:10,686 --> 00:19:12,729
‫أعتذر لاتصالي بك في هذه الساعة.

170
00:19:16,066 --> 00:19:17,317
‫لقد وجدوني.

171
00:19:19,903 --> 00:19:22,197
‫- ماذا؟
‫- أجل.

172
00:19:22,281 --> 00:19:26,326
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، الكلبان بخير.

173
00:19:26,410 --> 00:19:29,079
‫لكن بما أنهم وجدوني في المنزل،
‫لا يمكنني العودة.

174
00:19:30,122 --> 00:19:35,252
‫- هل أنت متأكد أنهم هم؟
‫- نعم، أنا متأكد.

175
00:19:35,335 --> 00:19:38,964
‫لأنه بعد كل هذا الوقت،
‫يبدو هذا مستبعدًا جدًا...

176
00:19:39,047 --> 00:19:41,008
‫"إميلي"، أنا متأكد.

177
00:19:41,091 --> 00:19:43,468
‫أشعر بهذا منذ بضعة أسابيع.

178
00:19:44,386 --> 00:19:47,556
‫ظننت أنه ربما خيالي أو عقلي

179
00:19:47,639 --> 00:19:49,725
‫يختلق قصة الشبح
‫ليذكرني بأنني أُصاب بالكسل.

180
00:19:49,808 --> 00:19:52,352
‫ما تزال لديّ بعض الأمور
‫لأقلق بشأنها لكن...

181
00:19:53,478 --> 00:19:56,732
‫لا، هذا ليس تدريبًا، إنه حقيقة.

182
00:19:58,400 --> 00:20:00,152
‫يجب أن أذهب وأستبق الأمر الآن.

183
00:20:01,862 --> 00:20:02,863
‫حسنًا.

184
00:20:04,197 --> 00:20:05,282
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:20:08,368 --> 00:20:09,453
‫أنا...

186
00:20:10,620 --> 00:20:12,331
‫أفكر في أن...

187
00:20:13,999 --> 00:20:16,710
‫علينا الابتعاد عن هاتفينا.

188
00:20:16,793 --> 00:20:20,297
‫سأبقى مختبئًا لبعض الوقت كي أكون حذرًا.

189
00:20:22,215 --> 00:20:23,216
‫حسنًا.

190
00:20:24,926 --> 00:20:26,595
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف.

191
00:20:27,846 --> 00:20:29,264
‫أسبوع ربما.

192
00:20:30,515 --> 00:20:31,767
‫أسبوعان.

193
00:20:35,645 --> 00:20:37,064
‫شهر ربما.

194
00:20:42,569 --> 00:20:45,947
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تقل ذلك.

195
00:20:46,782 --> 00:20:49,701
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- حسنًا.

196
00:20:52,287 --> 00:20:55,374
‫- سأتصل بك حالما أستطيع.
‫- حسنًا.

197
00:20:56,333 --> 00:20:58,210
‫صحيح، حسنًا.

198
00:20:58,293 --> 00:21:01,713
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا، إلى اللقاء يا صغيرتي.

199
00:21:08,345 --> 00:21:09,388
‫ماذا؟

200
00:21:11,390 --> 00:21:13,016
‫لم أكذب عليها.

201
00:21:14,601 --> 00:21:17,896
‫لا داعي لأن نقلقها الآن
‫بشأن أشياء لا نعرفها.

202
00:21:27,155 --> 00:21:31,118
‫"المساحة هي متنفس الفن."

203
00:21:35,205 --> 00:21:36,540
‫أتعرف من قال ذلك؟

204
00:21:37,958 --> 00:21:38,959
‫لا.

205
00:21:44,172 --> 00:21:45,924
‫ألديك فكرة عما يعنيه ذلك؟

206
00:21:47,134 --> 00:21:48,218
‫لا.

207
00:21:48,718 --> 00:21:49,678
‫هل تعرف أنت؟

208
00:21:51,263 --> 00:21:55,267
‫أعتقد أنه يعني أنك عندما تبني منزلًا،

209
00:21:55,350 --> 00:22:00,480
‫يجب أن توفر مساحة لكل شخص وشيء مهم.

210
00:22:01,189 --> 00:22:04,484
‫لكن من الجيد أن يكون لديك
‫مساحة وفيرة لتكون...

211
00:22:06,236 --> 00:22:07,571
‫كما تعلم، مساحة.

212
00:22:09,489 --> 00:22:11,366
‫هل تظن أنه كبير جدًا؟

213
00:22:12,409 --> 00:22:15,454
‫لا، أحب ما نبنيه هنا.

214
00:22:16,663 --> 00:22:18,206
‫أحب بناءه معك.

215
00:22:20,542 --> 00:22:25,964
‫أعتقد أننا سنكون قادرين
‫على استضافة جيش صغير هنا،

216
00:22:26,047 --> 00:22:27,591
‫عندما ننتهي.

217
00:22:28,467 --> 00:22:29,885
‫إنه لأسرة فحسب.

218
00:22:31,052 --> 00:22:32,053
‫حقًا؟

219
00:22:33,013 --> 00:22:34,264
‫غرفة...

220
00:22:35,223 --> 00:22:36,433
‫لك ولجدتي...

221
00:22:37,267 --> 00:22:38,685
‫ولي.

222
00:22:38,768 --> 00:22:40,145
‫وغرفة لأمي وأبي.

223
00:22:42,689 --> 00:22:43,940
‫لأمك وأبيك؟

224
00:22:45,859 --> 00:22:49,988
‫في حال اكتشف أحدهم
‫طريقة لإعادتهما يومًا ما.

225
00:23:08,590 --> 00:23:09,633
‫"هارولد".

226
00:23:10,634 --> 00:23:11,676
‫أجل؟

227
00:23:16,097 --> 00:23:18,266
‫هناك مكالمة لك.

228
00:23:23,813 --> 00:23:24,940
‫مرحبًا.

229
00:23:25,023 --> 00:23:27,609
‫- مساعد المدير "هاربر"؟
‫- أنا "هاربر".

230
00:23:27,692 --> 00:23:28,777
‫انتظر من فضلك.

231
00:23:31,571 --> 00:23:35,617
‫هل فكرت يومًا في أن رؤيته لك
‫وأنت تبكي ستكون مفيدة؟

232
00:23:36,451 --> 00:23:39,663
‫الجميع يبكون بجانب طفل فقد والديه.

233
00:23:40,413 --> 00:23:44,125
‫أعتقد أنه من أجل التنوع فقط،
‫سأكون أنا من لا يفعل ذلك.

234
00:23:46,545 --> 00:23:48,213
‫مساعد المدير على الخط.

235
00:23:49,673 --> 00:23:51,508
‫سيدي، أنا "رايموند ووترز".

236
00:23:51,591 --> 00:23:53,385
‫"بوب"، في العام الماضي،
‫كلفتني "دي سي إس" بك.

237
00:23:53,468 --> 00:23:56,137
‫أعمل على قضية أعتقد أنك
‫قد تكون قادرًا على مساعدتي بها.

238
00:23:56,221 --> 00:23:57,472
‫أي نوع من القضايا؟

239
00:23:57,556 --> 00:24:00,475
‫مُنحت صلاحية الولوج إلى معلومات سرية
‫وحساسة من أجل هذا التفاعل،

240
00:24:00,559 --> 00:24:03,061
‫- لتكون على دراية فحسب.
‫- فهمت، أي نوع من القضايا؟

241
00:24:03,144 --> 00:24:07,107
‫في يوليو 1987، فُقد رجل يعمل لصالح
‫الأمم المتحدة بالقرب من "توركام".

242
00:24:07,190 --> 00:24:10,277
‫- أتعرف الرجل الذي أتكلم عنه؟
‫- نعم.

243
00:24:10,360 --> 00:24:13,446
‫كانت مهمتي هي التأكد
‫ما إذا كان الهدف لا يزال طليقًا،

244
00:24:13,530 --> 00:24:15,657
‫وإن صحّ ذلك، تحديد مكانه واستعادته.

245
00:24:15,740 --> 00:24:17,325
‫- منذ حوالي أسبوعين...
‫- استعادته؟

246
00:24:17,409 --> 00:24:19,619
‫- نعم يا سيدي، الآن، منذ أسبوعين...
‫- لماذا؟

247
00:24:19,703 --> 00:24:21,580
‫- أنا آسف، المعذرة.
‫- لماذا؟

248
00:24:23,915 --> 00:24:28,420
‫لقد تم حل هذا الملف،
‫إنه مغلق منذ ثلاثة عقود.

249
00:24:28,503 --> 00:24:29,963
‫لماذا يُفتح الآن مجددًا؟

250
00:24:30,547 --> 00:24:32,549
‫سيدي، هذا خارج نطاق مسؤولياتي.

251
00:24:32,632 --> 00:24:35,218
‫لديّ عملية انحرفت عن مسارها
‫والوقت مهم جدًا هنا.

252
00:24:35,302 --> 00:24:36,469
‫هل لي أن أكمل؟

253
00:24:38,096 --> 00:24:39,097
‫نعم.

254
00:24:39,681 --> 00:24:41,933
‫لقد تم إرسال عميل من القوات الخاصة
‫ليشتبك مع الهدف.

255
00:24:42,017 --> 00:24:44,853
‫تم التخلص من ذلك العميل،
‫الهدف ما زال طليقًا.

256
00:24:45,770 --> 00:24:48,648
‫لدينا فائض هنا،
‫لكن بالنظر إلى تاريخك مع الهدف،

257
00:24:48,732 --> 00:24:50,775
‫"دي سي إس" يرون أن مساعدتك لها قيمة.

258
00:24:53,486 --> 00:24:54,988
‫سيدي، تلقيت تعليمات بأن أخبرك،

259
00:24:55,071 --> 00:24:57,073
‫طلب الوزير مساعدتك شخصيًا.

260
00:24:57,157 --> 00:24:59,743
‫فهمت، سأكون في الجو خلال ساعة
‫في طريقي إليك.

261
00:25:01,202 --> 00:25:02,287
‫شكرًا لك يا سيدي، سوف...

262
00:25:05,540 --> 00:25:07,250
‫هل كل شيء على ما يرام؟

263
00:25:10,211 --> 00:25:11,212
‫لا.

264
00:25:30,269 --> 00:25:31,770
‫حيوانات الخدمة فقط.

265
00:25:33,689 --> 00:25:34,773
‫معذرةً.

266
00:25:35,733 --> 00:25:38,944
‫لا يُسمح لهما بالتواجد هنا،
‫حيوانات الخدمة فقط.

267
00:25:43,073 --> 00:25:45,576
‫تدفئة قدميّ ليست خدمة.

268
00:25:50,164 --> 00:25:53,375
‫قهوة سادة وبعض خبز الجاودار.

269
00:25:54,209 --> 00:25:55,294
‫أبيض أم قمح؟

270
00:25:58,797 --> 00:26:00,799
‫قمح، من فضلك.

271
00:26:09,099 --> 00:26:13,103
‫- سيد "ديكسون"، كيف حالك؟
‫- بألف خير، شكرًا يا "ستيوارت".

272
00:26:13,187 --> 00:26:15,230
‫اسمع، هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.

273
00:26:15,314 --> 00:26:17,649
‫سآتي في غضون بضعة أيام.

274
00:26:17,733 --> 00:26:20,736
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك التأكد
‫من أن المنزل جاهز.

275
00:26:21,653 --> 00:26:27,451
‫ملاءات جديدة، بقالة،
‫بلا منتجات ألبان، حليب اللوز، قهوة.

276
00:26:27,534 --> 00:26:29,870
‫- لا بد من وجود قائمة في مكان ما.
‫- رائع.

277
00:26:29,953 --> 00:26:32,122
‫وهل ستأتي السيدة "ديكسون" معك؟

278
00:26:33,624 --> 00:26:36,627
‫لا، لن تأتي.

279
00:26:40,214 --> 00:26:43,217
‫- ارسل لي رسالة إن كان لديك سؤال.
‫- مفهوم.

280
00:26:44,009 --> 00:26:46,762
‫أتطلع شوقًا لرؤيتك أخيرًا.

281
00:26:46,845 --> 00:26:47,930
‫وأنا أيضًا.

282
00:26:48,472 --> 00:26:49,556
‫وداعًا.

283
00:26:56,188 --> 00:26:58,649
‫"موقف شاحنات"

284
00:27:13,580 --> 00:27:15,916
‫- هل أتت النادلة؟
‫- أجل، طلبت منها الذهاب.

285
00:27:15,999 --> 00:27:17,125
‫هناك خيارات كثيرة.

286
00:27:21,547 --> 00:27:23,799
‫أريد أن أحدثك في أمر ما.

287
00:27:23,882 --> 00:27:25,634
‫لن أعتاد على هذا أبدًا.

288
00:27:25,717 --> 00:27:27,386
‫أنتم وقوائم الطعام خاصتكم.

289
00:27:27,469 --> 00:27:29,805
‫هناك ثلاث صفحات من الفطائر المحلاة فقط.

290
00:27:33,600 --> 00:27:35,769
‫ماذا؟ ما الأمر؟

291
00:27:42,234 --> 00:27:48,365
‫عادةً حين يراودني الشعور
‫الذي أشعر به طوال اليوم...

292
00:27:49,408 --> 00:27:51,159
‫ما زالت المتاعب قائمة، وقد بدأت تقترب،

293
00:27:52,369 --> 00:27:54,037
‫أقول لك، حان الوقت كي نتحرك مجددًا.

294
00:27:54,121 --> 00:27:56,373
‫نستبق الأمور قبل أن تصل الأمور إلينا.

295
00:27:58,458 --> 00:27:59,459
‫لكن...

296
00:28:08,343 --> 00:28:09,595
‫ماذا لو لم نواصل الهرب؟

297
00:28:12,681 --> 00:28:15,726
‫ماذا لو وجدنا مكانًا
‫ثابتًا وبنينا شيئًا هناك؟

298
00:28:18,729 --> 00:28:21,982
‫بنينا؟ شيء من أي نوع؟

299
00:28:24,818 --> 00:28:25,903
‫منزل.

300
00:28:27,279 --> 00:28:28,280
‫حياة.

301
00:28:29,072 --> 00:28:30,574
‫واقع.

302
00:28:30,657 --> 00:28:32,576
‫مكان تحدث فيه أشياء جيدة.

303
00:28:32,659 --> 00:28:34,703
‫تلك الأشياء تُباع في هذا البلد.

304
00:28:34,786 --> 00:28:36,872
‫يمكن تصنيعها
‫إن كنت تعرفين كيفية تشغيل الآلات.

305
00:28:36,955 --> 00:28:39,625
‫- يمكنني فعل ذلك...
‫- لا يمكننا التوقف عن التحرك.

306
00:28:39,708 --> 00:28:41,627
‫لا يمكننا التوقف عن التحرك، سيجدوننا.

307
00:28:41,710 --> 00:28:44,129
‫لو توقف الشخصان اللذان كنا عليهما
‫عن التحرك، سوف يُعثر عليهما.

308
00:28:44,212 --> 00:28:45,923
‫لكن الشخصين اللذين سنصبحهما...

309
00:28:47,925 --> 00:28:49,551
‫لا أحد يبحث عنهما

310
00:28:50,344 --> 00:28:52,262
‫لأنهما لم يرتكبا أي خطأ.

311
00:28:54,514 --> 00:28:56,642
‫إنهما أمريكيان صادقان

312
00:28:56,725 --> 00:29:01,980
‫يسعيان إلى العمل بجد وإلى السعادة،
‫وإلى أن يكونا...

313
00:29:05,442 --> 00:29:06,610
‫عائلة.

314
00:29:15,118 --> 00:29:16,453
‫إنها قصة مريحة.

315
00:29:18,372 --> 00:29:20,374
‫هذا المكان مليء بالقصص المريحة.

316
00:29:20,457 --> 00:29:22,292
‫هذا يجعل من الصعب جدًا رؤية الحقيقة.

317
00:29:25,045 --> 00:29:26,755
‫في اللحظة التي غادرنا فيها الجبال،

318
00:29:26,838 --> 00:29:30,676
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن ثمة
‫طريقة واحدة لينتهي بها كل هذا.

319
00:29:32,678 --> 00:29:36,390
‫لا أحب فكرة أننا نكذب على أنفسنا

320
00:29:36,473 --> 00:29:37,557
‫أو على بعضنا.

321
00:29:38,475 --> 00:29:42,854
‫شعرت ببعض الراحة لمعرفتي
‫أنه عندما تأتي النهاية على الأقل،

322
00:29:43,730 --> 00:29:47,609
‫سنعرف أننا فعلنا الصواب وسنكون معًا.

323
00:29:47,693 --> 00:29:49,736
‫وربما هذا ملائم وربما يكفي.

324
00:30:05,544 --> 00:30:06,712
‫تبًا لذلك.

325
00:30:09,131 --> 00:30:10,799
‫فعلت ما فعلته،

326
00:30:10,882 --> 00:30:13,218
‫وأفعل ذلك مجددًا لأنها تقود إلينا.

327
00:30:14,261 --> 00:30:18,015
‫لا أكترث لاسمك ولا لاسمي.

328
00:30:18,098 --> 00:30:20,308
‫كل ما يهمني هو أن أشيخ معك.

329
00:30:27,024 --> 00:30:28,859
‫تعالي وكوني شخصًا جديدًا معي.

330
00:30:29,735 --> 00:30:30,902
‫و...

331
00:30:31,778 --> 00:30:32,821
‫أقسم لك،

332
00:30:32,904 --> 00:30:35,615
‫سوف أحرص على ألا يؤذيك أحد أو شيء...

333
00:30:36,408 --> 00:30:37,826
‫ما دمت على قيد الحياة.

334
00:31:15,405 --> 00:31:16,490
‫حسنًا.

335
00:31:32,297 --> 00:31:35,092
‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟

336
00:31:55,403 --> 00:31:56,863
‫مرحبًا، أنا "هارولد هاربر".

337
00:31:58,115 --> 00:32:00,826
‫اسمع، هناك بضعة أمور علينا توضيحها.

338
00:32:00,909 --> 00:32:03,537
‫أولًا، أنا لا أدير هذه العملية.

339
00:32:03,620 --> 00:32:06,414
‫لقد طُلب مني أن أستشيرك حصرًا.

340
00:32:06,498 --> 00:32:09,459
‫لا أحد هنا يعرف أنني أتكلم معك الآن.

341
00:32:09,543 --> 00:32:13,004
‫هناك احتمال كبير
‫بأنني أنتهك عدة قوانين بفعل ذلك.

342
00:32:13,088 --> 00:32:15,674
‫ما سيكسبني قدرًا قليلًا
‫من حرية التصرف، أليس كذلك؟

343
00:32:18,385 --> 00:32:19,386
‫لا.

344
00:32:21,555 --> 00:32:24,474
‫حسنًا، الشيء الثاني،

345
00:32:24,558 --> 00:32:27,894
‫هو أنني أريد منك الذهاب إلى سيارتك الآن.

346
00:32:27,978 --> 00:32:30,981
‫أريد أن أشرح لك كيف اتصلت بك على الهاتف

347
00:32:31,064 --> 00:32:33,900
‫الذي اعتقدت بأنه نظيف ولا يمكن تعقبه.

348
00:32:35,443 --> 00:32:37,737
‫حين تصل إلى السيارة، انظر تحتها،

349
00:32:37,821 --> 00:32:40,115
‫من جانب الراكب، إطار العجلة الخلفية.

350
00:32:45,078 --> 00:32:47,831
‫يبدو أنه يمكننا مطابقة موقع أجهزة الإرسال

351
00:32:47,914 --> 00:32:50,041
‫مع موقع الهاتف الذي يتحرك معه

352
00:32:50,125 --> 00:32:52,252
‫ثم نعكس هندسة الرقم.

353
00:32:53,795 --> 00:32:55,547
‫فاجأني ذلك.

354
00:32:55,630 --> 00:32:57,507
‫لم أكن أعرف أن هذا ما يمكننا فعله.

355
00:33:02,304 --> 00:33:05,640
‫جزء من سبب إخباري لك بهذا
‫هو أنك لا تملك أدنى فكرة

356
00:33:05,724 --> 00:33:09,644
‫عن مدى اختلاف اللعبة
‫عن آخر مرة لعبتها فيها.

357
00:33:09,728 --> 00:33:11,605
‫والجزء الآخر هو أنه لديك نحو ثلاث دقائق

358
00:33:11,688 --> 00:33:13,023
‫قبل أن يصلوا إليك.

359
00:33:15,645 --> 00:33:19,399
‫أنا لا أنظر إلى معلومات جهاز الإرسال،
‫لذا أعلمني عندما تقود.

360
00:33:19,482 --> 00:33:20,650
‫يمكننا أن نتكلم أكثر.

361
00:33:27,420 --> 00:33:28,504
‫أنا أتحرك.

362
00:33:30,030 --> 00:33:31,698
‫علمت أنك فقدت زوجتك.

363
00:33:33,158 --> 00:33:35,619
‫أجل، منذ بضع سنوات.

364
00:33:36,995 --> 00:33:39,414
‫- السرطان؟
‫- داء "هنتنغتون".

365
00:33:39,998 --> 00:33:42,876
‫هذا فظيع، أنا آسف.

366
00:33:43,835 --> 00:33:45,086
‫أقدّر ذلك.

367
00:33:46,588 --> 00:33:49,257
‫لم أسمع صوتك منذ مدة طويلة.

368
00:33:50,091 --> 00:33:53,511
‫تجربة غريبة، بصراحة، كنت لأتخيل أنك ميت.

369
00:33:54,971 --> 00:33:57,349
‫لا، تقاعدت فحسب.

370
00:33:58,767 --> 00:34:03,063
‫قرأت عن ابنك وزوجته في الصحيفة

371
00:34:03,772 --> 00:34:05,190
‫- وفكرت في التواصل معك.
‫- أجل.

372
00:34:05,273 --> 00:34:06,942
‫ولكن، كما تعلم...

373
00:34:07,025 --> 00:34:09,653
‫أفترض أنك بتّ تفهم الحكاية الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:34:10,862 --> 00:34:12,906
‫على حد علمي، هؤلاء متخصصون.

375
00:34:12,989 --> 00:34:15,659
‫من المفترض أن يكونوا بارعين،
‫لذا أحافظ على المسافة بيني وبينهم.

376
00:34:17,869 --> 00:34:19,996
‫والآن، دعني أخبرك بمكاني.

377
00:34:21,373 --> 00:34:25,168
‫أشاهد حوالي ستة من العملاء المتعاقدين
‫رفيعي المستوى وهم يفشلون

378
00:34:25,252 --> 00:34:27,837
‫في التخفيّ بمطار مقاطعة "كاليدونيا"،

379
00:34:27,921 --> 00:34:30,006
‫ويحومون حول طائرتهم المُستأجرة.

380
00:34:30,882 --> 00:34:35,178
‫مهمتهم ليست قتلك، بل إعادتك،

381
00:34:35,971 --> 00:34:37,389
‫ووضعك على متن تلك الطائرة.

382
00:34:38,556 --> 00:34:41,434
‫لن يخبرني أحد إلى أين تتجه أو لماذا،

383
00:34:41,518 --> 00:34:46,189
‫لكن بينما أجلس هنا أتخيل سيناريوهات مرعبة،

384
00:34:46,273 --> 00:34:48,233
‫أدرك أنه بخزان مليء بالوقود،

385
00:34:48,316 --> 00:34:50,860
‫يمكن لتلك الطائرة الوصول
‫إلى "كابول" غدًا بعد الظهر

386
00:34:50,944 --> 00:34:52,445
‫من دون أن تلمس الأرض.

387
00:34:53,989 --> 00:34:58,618
‫السيناريو المخيف هو أن "فاراز حمزاد"
‫يريد رؤيتك مجددًا.

388
00:34:59,411 --> 00:35:02,831
‫أقنع أحد في الحكومة الأمريكية
‫بأن يحقق ذلك.

389
00:35:04,541 --> 00:35:07,127
‫لماذا تخبرني بهذا؟ لماذا تحذرني؟

390
00:35:07,877 --> 00:35:10,714
‫لأن هذا السيناريو بمثابة كابوس بالنسبة لك.

391
00:35:10,797 --> 00:35:12,674
‫لكن الأمر سيئ بالنسبة لي أيضًا.

392
00:35:12,757 --> 00:35:15,260
‫عادت القصة إلى الحياة وعليّ أن أجيب

393
00:35:15,343 --> 00:35:18,346
‫عن أشياء ماتت ودُفنت في التراب البارحة.

394
00:35:19,389 --> 00:35:23,310
‫حاليًا، أنا مستعد لمساعدتك
‫وتحريضك على الهرب لمنع ذلك.

395
00:35:24,144 --> 00:35:27,939
‫أعرفك بما فيه الكفاية
‫لأعرف أنك تعد قائمة خيارات.

396
00:35:28,023 --> 00:35:30,817
‫ستدرك قريبًا جدًا أنه لا يوجد سوى اثنين.

397
00:35:30,900 --> 00:35:32,902
‫الأول هو أن تشتبك،

398
00:35:32,986 --> 00:35:35,780
‫ثم تختبئ وتجد طريقة للمقاومة.

399
00:35:35,864 --> 00:35:37,032
‫إن دخلت من ذلك الباب،

400
00:35:37,115 --> 00:35:39,034
‫دعني أخبرك أن الأمر سينتهي نهاية سيئة.

401
00:35:39,117 --> 00:35:41,077
‫لأن أول شيء سيحدث هو،

402
00:35:41,161 --> 00:35:44,748
‫ستصبح هذه عمليتي وسأضطر إلى إنهاء أمرك.

403
00:35:45,665 --> 00:35:47,417
‫لن أكون متأكدًا من ذلك لو كنت مكانك.

404
00:35:47,500 --> 00:35:49,878
‫لا تكن.

405
00:35:51,296 --> 00:35:53,340
‫جهاز التعقّب تحت السيارة.

406
00:35:54,382 --> 00:35:59,137
‫تركت كاتم صوت على رجل
‫حاولت أن تدّعي أنه لص.

407
00:35:59,220 --> 00:36:01,514
‫أنت لست الشخص الذي تتذكره.

408
00:36:01,598 --> 00:36:04,809
‫أشك في أنني كنت لأعرفك لو رأيتك الآن.

409
00:36:05,560 --> 00:36:09,356
‫في بعض الأيام لا أعرف نفسي،
‫لكن لديّ عشرة آلاف عميل

410
00:36:09,439 --> 00:36:12,692
‫وميزانية بقيمة عشرة مليارات دولار
‫لأعوّض عن أي شيء أريده.

411
00:36:12,776 --> 00:36:14,402
‫ماذا لديك أنت؟

412
00:36:14,486 --> 00:36:19,449
‫ربما لديّ قصة تستحق أن تُحكى،
‫الزمن مختلف الآن عما كان عليه في الماضي.

413
00:36:19,532 --> 00:36:23,203
‫ربما الآن لست أنا من سيظهر بمظهر الشرير

414
00:36:23,286 --> 00:36:25,205
‫وتزداد حياتك تعقيدًا.

415
00:36:26,831 --> 00:36:29,876
‫- لن تفعل ذلك.
‫- حقًا؟ لماذا؟

416
00:36:31,086 --> 00:36:32,796
‫لأنها متورطة في هذا الآن.

417
00:36:33,963 --> 00:36:37,884
‫مهما كان الاسم الذي أطلقته عليها،
‫وأينما وضعتها،

418
00:36:37,967 --> 00:36:39,844
‫لأنك ظننت أنها ستكون بأمان.

419
00:36:41,304 --> 00:36:43,515
‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا.

420
00:36:46,142 --> 00:36:49,562
‫وأقول لك، إذا دخلت من الباب رقم واحد،

421
00:36:49,646 --> 00:36:51,606
‫سأستغلها لأصل إليك.

422
00:36:56,444 --> 00:37:00,657
‫إنهم على وشك أن يقودوا هذا
‫إلى مكان لن يعجبك عندما نصل إليه.

423
00:37:01,449 --> 00:37:03,785
‫أتظن أن أيًا من هذا يعجبني؟

424
00:37:03,868 --> 00:37:05,912
‫وأنا لا أقوده منذ البداية.

425
00:37:05,995 --> 00:37:08,373
‫خياراتك هي التي قادتنا إلى هنا.

426
00:37:11,918 --> 00:37:13,628
‫يقودنا هذا إلى الباب الثاني.

427
00:37:15,505 --> 00:37:17,048
‫الباب الثاني هو...

428
00:37:17,924 --> 00:37:19,134
‫أن تختفي.

429
00:37:19,759 --> 00:37:21,970
‫- أجل، فعلت ذلك المرة الماضية.
‫- لا.

430
00:37:22,929 --> 00:37:24,305
‫ليس كالمرة الماضية.

431
00:37:25,056 --> 00:37:26,766
‫هذه المرة ستخرج من ذلك الباب

432
00:37:26,850 --> 00:37:30,061
‫بنفس الطريقة التي دخلت بها
‫من الباب الأول، بمفردك.

433
00:37:31,938 --> 00:37:35,775
‫ما سيحدث هو أنني سأجد ابنتك.

434
00:37:36,776 --> 00:37:38,361
‫وسأقول لرجالي

435
00:37:38,445 --> 00:37:40,947
‫أن هذا هو الخيط الوحيد الذي يربطه بالعالم،

436
00:37:41,030 --> 00:37:43,324
‫الجزء الوحيد الذي نحتفظ به منه.

437
00:37:43,408 --> 00:37:47,370
‫سأقول، "لنجلس ونراقبها وننتظر.

438
00:37:47,454 --> 00:37:48,955
‫وفي النهاية سيتصل."

439
00:37:50,248 --> 00:37:51,583
‫ولن تفعل أنت أبدًا.

440
00:37:53,543 --> 00:37:55,295
‫لا.

441
00:37:56,254 --> 00:37:57,255
‫"هارولد"...

442
00:37:58,590 --> 00:38:00,508
‫- إذا اتصلت...
‫- "هارولد"...

443
00:38:00,592 --> 00:38:03,011
‫إذا تواصلت معها بأي طريقة،

444
00:38:03,094 --> 00:38:05,680
‫سيكون هناك عملاء على بابها خلال دقائق.

445
00:38:05,763 --> 00:38:06,848
‫سيستجوبونها.

446
00:38:06,931 --> 00:38:10,268
‫إن كانت تعلم بأمر الجرائم
‫التي ارتكبتها، ستدخل السجن.

447
00:38:10,351 --> 00:38:11,811
‫قد يسوء الأمر أكثر بعد ذلك،

448
00:38:14,314 --> 00:38:15,398
‫إذا اختفيت أنت...

449
00:38:16,441 --> 00:38:18,276
‫ستعيش حياتها،

450
00:38:18,359 --> 00:38:21,321
‫وستعود هذه القصة إلى الأرض
‫التي تركتها فيها.

451
00:38:25,283 --> 00:38:26,534
‫تبًا لك.

452
00:38:29,037 --> 00:38:31,247
‫أمضيت معها 30 سنة طيبة.

453
00:38:32,123 --> 00:38:34,042
‫هذا أكثر بـ30 مرة مما كان يمكن أن يكون.

454
00:38:34,125 --> 00:38:35,835
‫وسيتسنى لك توديعها.

455
00:38:36,628 --> 00:38:39,631
‫ليس أمرًا مضمونًا، ثق بي.

456
00:38:42,008 --> 00:38:45,011
‫ما دمت بعيدًا، فلن تعرف أنني هناك أبدًا.

457
00:38:45,094 --> 00:38:48,515
‫من وجهة نظري،
‫تبدو هذه نتيجة جيدة لنا جميعًا.

458
00:38:50,016 --> 00:38:54,479
‫أعطيتك الأسبقية، استغل ذلك،
‫تخلص من مطارديك واختف.

459
00:38:55,146 --> 00:38:58,691
‫سنمضي كلانا ما بقي لنا
‫من سنوات على هذه الأرض

460
00:38:58,775 --> 00:39:01,194
‫ونتظاهر بأننا لم نعرف بعضنا البعض قط.

461
00:39:02,570 --> 00:39:03,947
‫ولم يحدث شيء من هذا قط.

462
00:39:26,520 --> 00:39:27,604
‫إنه يتحرك.

463
00:39:29,106 --> 00:39:30,441
‫أجل، أرى ذلك.

464
00:39:31,316 --> 00:39:34,403
‫قبل دقائق من وصولنا إلى الهدف أيضًا.

465
00:39:34,486 --> 00:39:35,904
‫هذا مؤسف.

466
00:39:38,866 --> 00:39:40,617
‫كنت تتحدث على الهاتف للتو، أليس كذلك؟

467
00:39:41,577 --> 00:39:42,744
‫نعم، كنت كذلك.

468
00:39:43,829 --> 00:39:46,206
‫هل يمكن أن أسأل مع من كنت تتكلم؟

469
00:39:46,290 --> 00:39:47,708
‫لا، لا يمكنك ذلك.

470
00:39:51,378 --> 00:39:54,173
‫بنيّ، هل تعرف ما هو منصبي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

471
00:39:55,716 --> 00:39:57,176
‫نعم يا سيدي.

472
00:39:57,259 --> 00:39:59,052
‫هل تظن أنني عُينت في ذلك المنصب

473
00:39:59,136 --> 00:40:01,430
‫لأنني شخص يمكن العبث معه؟

474
00:40:02,890 --> 00:40:05,309
‫- لا يا سيدي.
‫- كفّ عن التحديق بي إذًا

475
00:40:05,392 --> 00:40:08,020
‫قبل أن أبدأ في التفكير في أنك تعبث معي.

476
00:40:09,771 --> 00:40:10,772
‫اتفقنا؟

477
00:40:14,526 --> 00:40:15,527
‫أجل.

478
00:40:29,583 --> 00:40:30,876
‫مرحبًا.

479
00:40:30,959 --> 00:40:33,921
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- هل أنت بخير؟

480
00:40:34,004 --> 00:40:36,298
‫- لم تكن على اتصال لفترة.
‫- أجل، أنا بخير.

481
00:40:37,341 --> 00:40:41,220
‫اسمعي، لم نتحدث عن هذا قط.

482
00:40:42,846 --> 00:40:47,059
‫قبل هذا الاحتمال، لأنه...

483
00:40:48,769 --> 00:40:53,857
‫بصراحة لم أفكر
‫أننا قد نضطر لذلك أبدًا، ولكن...

484
00:40:57,611 --> 00:41:01,823
‫- تبًا.
‫- أبي، ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:41:03,909 --> 00:41:06,537
‫يجب أن أرحل يا عزيزتي.

486
00:41:08,622 --> 00:41:10,415
‫- قلت ذلك من قبل.
‫- لا، أجل.

487
00:41:10,499 --> 00:41:14,670
‫- لا أفهم، ما الذي تغير؟
‫- سأرحل إلى الأبد.

488
00:41:15,837 --> 00:41:18,298
‫لن نتمكن من التحدث أنا وأنت بعد الآن.

489
00:41:19,675 --> 00:41:23,512
‫ليس لفترة طويلة، كما تعلمين،
‫ربما لن نتحدث أبدًا.

490
00:41:26,723 --> 00:41:27,808
‫لماذا؟

491
00:41:30,269 --> 00:41:34,356
‫ظننت أنني أخفيت الآثار،
‫ظننت أنك كنت معزولة.

492
00:41:34,439 --> 00:41:37,192
‫مهما كان ما حدث لي،
‫لن يكون عليك الانتقال مجددًا،

493
00:41:37,276 --> 00:41:38,777
‫على الأقل ستكونين بأمان.

494
00:41:39,861 --> 00:41:42,072
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني أن أكون في حياتك.

495
00:41:42,155 --> 00:41:44,992
‫ولا حتى كصوت على الهاتف
‫لأحافظ على سلامتك الآن.

496
00:41:51,248 --> 00:41:55,252
‫ربما هذا هو المسار
‫الذي لطالما آلت إليه الأمور.

497
00:41:55,335 --> 00:41:56,587
‫ربما كانت ...

498
00:41:58,839 --> 00:42:00,340
‫الأمور على هذا النحو، أن...

499
00:42:01,967 --> 00:42:04,469
‫أن نودّع بعضنا بأسلوبنا الخاص.

500
00:42:05,929 --> 00:42:08,348
‫ربما كان هذا هو الهدف من كل ذلك.

501
00:42:12,269 --> 00:42:13,437
‫أنا آسف.

502
00:42:15,147 --> 00:42:16,982
‫تذكّري أنني أحبك.

503
00:42:19,192 --> 00:42:21,987
‫أنني سأحبك دائمًا،
‫لكن أظن أن عليّ الذهاب الآن.

504
00:42:23,196 --> 00:42:24,197
‫"إم".

505
00:42:27,993 --> 00:42:28,994
‫"إميلي".

506
00:42:33,373 --> 00:42:35,584
‫سيكون من الجيد أن أسمعك تقولين وداعًا.

507
00:42:40,005 --> 00:42:41,006
‫"إم".

508
00:42:45,469 --> 00:42:46,553
‫تبًا لذلك.

509
00:42:47,429 --> 00:42:48,513
‫المعذرة.

510
00:42:50,140 --> 00:42:52,476
‫أعتقد أن الأمور أخذت منعطفًا مختلفًا.

511
00:42:53,852 --> 00:42:57,564
‫أظن أن المضي قدمًا أخطر
‫مما كان عليه البارحة.

512
00:42:57,648 --> 00:42:59,191
‫لكنني لا أصدق

513
00:42:59,274 --> 00:43:01,818
‫أنك لا تستطيع أن تفعل
‫شيئًا آخر غير الهروب.

514
00:43:01,902 --> 00:43:05,489
‫لا وقت لدي للجدال في هذا الأمر يا "إميلي"،
‫عليك أن تصدقي كلامي وحسب.

515
00:43:05,572 --> 00:43:07,699
‫- ماذا تخشى؟
‫- ماذا أخشى؟

516
00:43:07,783 --> 00:43:08,950
‫سمعتني.

517
00:43:09,034 --> 00:43:14,039
‫أخشى أن يجدك أحد ويعذبك ويقتلك ليصل إليّ.

518
00:43:14,122 --> 00:43:15,916
‫- هل أخافوك بهذا؟
‫- لا أعرف.

519
00:43:15,999 --> 00:43:18,335
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا في رأيي يا "إميلي".

520
00:43:18,418 --> 00:43:20,712
‫أخفهم بالمقابل إذًا.

521
00:43:20,796 --> 00:43:22,923
‫أخبرتني بما كنت تفعله.

522
00:43:23,006 --> 00:43:24,758
‫لقد أخبرتني بما أنت قادر على فعله.

523
00:43:24,841 --> 00:43:26,510
‫أخبرتك بعضًا مما كنت أفعله.

524
00:43:26,593 --> 00:43:29,054
‫أردتك أن تعودي إلى المنزل
‫من المدرسة في نهاية اليوم.

525
00:43:29,137 --> 00:43:33,308
‫إن أخبرتك بكل ما كنت أفعله،
‫فلا أظن أنك كنت سترغبين في معرفته.

526
00:43:33,392 --> 00:43:37,354
‫تعلمين كم تتفاقم هذه الأمور
‫عندما تصبح بشعة يا "إم".

527
00:43:38,563 --> 00:43:42,567
‫لا فكرة لديك عما كنت أفعله، ومن كنت.

528
00:43:42,651 --> 00:43:45,278
‫وفي هذه المرحلة من حياتي،
‫أريد إبقاء الأمر هكذا.

529
00:43:45,362 --> 00:43:47,197
‫من تظنني؟

530
00:43:47,280 --> 00:43:49,116
‫- من رباني في رأيك؟
‫- "إم"، أنت...

531
00:43:49,199 --> 00:43:51,410
‫لم قد تظن أني غير قادرة
‫على التعامل مع ذلك الشيء البشع؟

532
00:43:51,493 --> 00:43:54,830
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ماذا يعني أن تشاهدي شخصًا تحبينه

533
00:43:54,913 --> 00:43:56,289
‫يصبح شخصًا لا يمكنك أن تحبيه.

534
00:43:56,373 --> 00:43:58,959
‫هناك أمور لا يمكنك أن تنسيها يا "إم".

535
00:43:59,042 --> 00:44:00,210
‫لا يمكنك غض الطرف عنها.

536
00:44:00,293 --> 00:44:03,547
‫ولن أسمح بأن تتذكريني
‫بهذه الطريقة بعد مماتي.

537
00:44:03,630 --> 00:44:04,798
‫لن أسمح بذلك وحسب.

538
00:44:08,093 --> 00:44:09,594
‫لا وقت لديّ يا عزيزتي.

539
00:44:09,678 --> 00:44:13,682
‫لا، لا تجعل الأمر متعلقًا بي
‫لأنني لا أخشى أن أعرفك.

540
00:44:13,765 --> 00:44:17,060
‫آسف، لكن عليّ الذهاب،
‫ليس لديّ وقت للجدال في هذا الأمر.

541
00:44:17,144 --> 00:44:19,354
‫لا، إياك أن تنهي المكالمة.

542
00:44:19,438 --> 00:44:21,106
‫لا تتخلّ عني.

543
00:44:21,189 --> 00:44:23,400
‫- أحبك يا "إميلي".
‫- لا يا أبي، لا...

544
00:44:41,126 --> 00:44:44,713
‫- أما زلت على اتصال؟
‫- استعدوا رجاءً.

545
00:44:49,718 --> 00:44:52,888
‫قد خرج عن الطريق الرئيسي، ربما طريق فرعي.

546
00:44:54,222 --> 00:44:55,348
‫نحو 73 مترًا.

547
00:45:10,405 --> 00:45:11,573
‫لقد توقف.

548
00:45:12,908 --> 00:45:14,117
‫على بعد 183 مترًا.

549
00:45:19,247 --> 00:45:20,749
‫هل يمكنك رؤيته؟

550
00:45:21,792 --> 00:45:23,293
‫لا، لا أرى...

551
00:45:23,376 --> 00:45:24,377
‫مهلًا.

552
00:45:43,855 --> 00:45:45,398
‫تبًا.

553
00:45:45,482 --> 00:45:47,651
‫اجعلهم يفتشون المنطقة،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

554
00:45:47,734 --> 00:45:48,735
‫عُلم.

555
00:45:53,073 --> 00:45:54,491
‫هل لديك رأي يا سيدي؟

556
00:45:55,826 --> 00:45:58,161
‫في رأيي أنك أخطأته مرتين.

557
00:45:59,871 --> 00:46:01,706
‫ولن ترى ذلك الرجل بعد الآن.

558
00:46:10,173 --> 00:46:12,300
‫مشطوا المنطقة وتعقبوا الآثار.

559
00:46:12,384 --> 00:46:14,261
‫- أي شيء يمكنكم إيجاده.
‫- أجل.

560
00:46:19,391 --> 00:46:20,392
‫ماذا؟

561
00:46:21,351 --> 00:46:24,604
‫لقد فاجأنا للتو مواطن مسن،
‫أتخيل أننا سنسمع عن...

562
00:47:27,584 --> 00:47:28,585
‫يا إلهي...

563
00:48:40,615 --> 00:48:43,785
‫تعال إلى هنا.

564
00:50:25,553 --> 00:50:26,805
‫تبًا!

565
00:50:54,707 --> 00:50:56,167
‫أعطني يدك.

566
00:51:11,850 --> 00:51:13,268
‫يا رجل،

567
00:51:13,351 --> 00:51:14,519
‫من أنت؟

568
00:52:05,403 --> 00:52:08,740
‫- أجل.
‫- قبضت عليه على الطريق.

569
00:52:10,033 --> 00:52:11,367
‫عُلم، الوقت المقدر؟

570
00:52:12,202 --> 00:52:13,912
‫الـ1، تقريبًا.

571
00:52:15,496 --> 00:52:16,623
‫"رينولدز" مات.

572
00:52:16,706 --> 00:52:18,917
‫لم أستطع استرجاع الجثة في موقع الجريمة.

573
00:52:19,000 --> 00:52:20,084
‫حسنًا.

574
00:52:20,168 --> 00:52:23,546
‫لكن الهدف في قبضتنا، الوضع تحت السيطرة.

575
00:52:28,676 --> 00:52:31,137
‫سأرسل إليك الموقع بالضبط
‫لإخلاء سيارة الهدف

576
00:52:31,221 --> 00:52:32,263
‫وجثة "رينولدز".

577
00:52:49,906 --> 00:52:52,116
‫اتصل بي كل 15 دقيقة، إنهاء.

578
00:53:10,510 --> 00:53:11,803
‫لماذا تنظر إليّ؟

579
00:54:38,692 --> 00:54:39,776
‫تبًا!

580
00:55:14,978 --> 00:55:16,229
‫تبًا!

581
00:55:27,449 --> 00:55:28,950
‫تبًا لك أيها العجوز.

582
00:55:30,202 --> 00:55:31,453
‫جرب ذلك ثانيةً.

583
00:55:40,962 --> 00:55:41,963
‫هجوم.

584
00:55:53,725 --> 00:55:55,310
‫لا!

585
00:57:08,216 --> 00:57:09,468
‫هل هو موجود؟

586
00:57:10,886 --> 00:57:11,970
‫"هاربر"؟

587
00:57:18,768 --> 00:57:19,853
‫المكالمة لك.

588
00:57:27,861 --> 00:57:28,862
‫أجل.

589
00:57:30,363 --> 00:57:31,615
‫أصبحوا ثلاثة.

590
00:57:32,616 --> 00:57:35,869
‫إن أرسلت إليّ المزيد،
‫سأعيدهم إليك في أكياس.

591
00:57:37,370 --> 00:57:41,833
‫أي شخص ترسله إلى ابنتي،
‫فسأعيده ممزقًا إربًا.

592
00:57:46,213 --> 00:57:48,256
‫هل عرفتني الآن؟

593
00:58:18,078 --> 00:58:19,412
‫من هذا الرجل؟

594
00:58:22,249 --> 00:58:24,084
‫سيدي، ما الذي أتعامل معه هنا؟

595
00:58:48,108 --> 00:58:50,902
‫مرحبًا، أنا والدك.

596
00:58:59,133 --> 01:00:38,366
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

597
01:01:11,376 --> 01:01:13,837
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

