﻿1
00:01:02,002 --> 00:01:03,169
‫تبًا!

2
00:01:56,192 --> 00:01:59,821
‫أنا أراك.

3
00:03:02,467 --> 00:03:03,968
‫عندما كنت صغيرة،

4
00:03:05,511 --> 00:03:08,097
‫أتخيل أنه لم يكن هناك ما يخيفك.

5
00:03:17,357 --> 00:03:20,068
‫كنت لا تُقهر.

6
00:03:25,656 --> 00:03:29,202
‫لم يكن يمكن لأحد أو لشيء أن يؤذيك.

7
00:03:34,665 --> 00:03:38,002
‫ولم تكن تسمح لأحد أو لشيء أن يؤذيني.

8
00:04:03,861 --> 00:04:06,864
‫عندما كنت صغيرة، كنت أنت ملكًا.

9
00:04:07,865 --> 00:04:09,867
‫وكل ما كنت أعرفه هو مملكتك.

10
00:04:25,675 --> 00:04:28,845
‫"اسمك (آبي تشيس)"

11
00:04:28,928 --> 00:04:30,930
‫أظن أن ما أسأله هو...

12
00:04:32,682 --> 00:04:34,100
‫"أين ذهب ذلك الرجل؟"

13
00:04:36,644 --> 00:04:39,897
‫حسنًا، أكره أن أخبرك بهذا لكنك...

14
00:04:40,773 --> 00:04:42,900
‫لم تكوني ذكية جدًا في طفولتك يا "إميلي".

15
00:04:42,984 --> 00:04:45,653
‫كان بإمكاني إخبارك بأي شيء، وكنت ستصدقينه.

16
00:04:45,736 --> 00:04:47,697
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

17
00:04:48,197 --> 00:04:51,826
‫وما الذي يجعلك تظنين أنني لم أخش شيئًا

18
00:04:51,909 --> 00:04:52,994
‫عندما كنت فتاة صغيرة؟

19
00:04:53,077 --> 00:04:55,538
‫كنت أخاف من كل شيء ليس مثبتًا بالمسامير

20
00:04:55,621 --> 00:04:57,123
‫عندما كنت صغيرة.

21
00:04:57,206 --> 00:04:59,542
‫أصبحت أجيد الكذب عليك بشأن هذا وحسب.

22
00:04:59,625 --> 00:05:00,668
‫أجل، صحيح.

23
00:05:02,420 --> 00:05:04,881
‫حتى لاحظت منذ وقت قريب.

24
00:05:05,923 --> 00:05:07,508
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

25
00:05:08,759 --> 00:05:11,137
‫أنت مشغول البال عندما نتكلم.

26
00:05:11,220 --> 00:05:13,055
‫ولا تنام.

27
00:05:13,139 --> 00:05:15,683
‫أسألك وحسب، ما الفرق الآن؟

28
00:05:15,766 --> 00:05:19,312
‫لا أعرف، هناك خطب ما.

29
00:05:21,689 --> 00:05:24,317
‫اسمع، إن كان هذا بشأن ما أظنه،

30
00:05:24,400 --> 00:05:30,156
‫فأنا أتفهم سبب خوفك، لكنني أظن أنك بخير.

31
00:05:32,325 --> 00:05:35,453
‫إلا إن كان هناك ما تخفيه عني.

32
00:05:35,536 --> 00:05:39,874
‫- هل هناك ما تخفيه عني؟
‫- آسف، لا، بالطبع لا.

33
00:05:39,957 --> 00:05:43,377
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي،
‫سأتصل بك عند الإمكان.

34
00:05:43,461 --> 00:05:45,546
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

35
00:05:45,630 --> 00:05:48,174
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- إلى اللقاء، أحبك أيضًا.

36
00:05:51,469 --> 00:05:53,471
‫إنها واثقة من أن كل شيء على ما يرام.

37
00:06:08,694 --> 00:06:09,779
‫هيا بنا.

38
00:06:32,301 --> 00:06:34,095
‫سيد "تشيس"؟

39
00:06:34,178 --> 00:06:36,764
‫- أجل.
‫- كيف تشعر بعد ظهر اليوم؟

40
00:06:38,015 --> 00:06:39,267
‫"ديف" و"كارول".

41
00:06:40,226 --> 00:06:43,938
‫من؟ حسنًا، فهمت، "ديف" و"كارول" هما كلباك.

42
00:06:44,981 --> 00:06:46,691
‫لقد ارتبكت للحظة.

43
00:06:46,774 --> 00:06:48,609
‫لماذا؟ لأن لهما اسمين؟

44
00:06:48,693 --> 00:06:50,820
‫لأنهما يحملان أسماء أشخاص.

45
00:06:51,654 --> 00:06:53,155
‫هذه أسماء أشخاص.

46
00:06:54,865 --> 00:06:56,450
‫ليس في هذه الحالة.

47
00:06:58,119 --> 00:07:01,414
‫صحيح، لم لا نبدأ من جديد؟

48
00:07:01,497 --> 00:07:03,833
‫مساء الخير يا سيّد "تشيس"،
‫أرى أنك أحضرت كلبيك...

49
00:07:03,916 --> 00:07:08,254
‫لم تمانع د. "هاوارد" ذلك،
‫أنا أحضرهما إلى كل مكان.

50
00:07:08,337 --> 00:07:09,422
‫أنا د. "هاوارد".

51
00:07:10,423 --> 00:07:14,051
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا.

52
00:07:14,135 --> 00:07:15,970
‫أعتقد أنك كنت تنتظر أمي.

53
00:07:16,053 --> 00:07:19,515
‫كنت أتوقع رؤية د. "هاوارد"
‫التي كنت أراها لـ17 عامًا.

54
00:07:19,599 --> 00:07:20,850
‫الآن، أين يمكن أن تكون؟

55
00:07:20,933 --> 00:07:23,394
‫أصبحت ترى المرضى يوم الخميس فقط الآن.

56
00:07:23,477 --> 00:07:24,979
‫- يوم الخميس؟
‫- أجل.

57
00:07:26,147 --> 00:07:28,983
‫في عمرها، أصبحت تجد صعوبة في مواصلة عملها،

58
00:07:29,066 --> 00:07:31,402
‫لكنك بالتأكيد تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

59
00:07:32,153 --> 00:07:33,070
‫حسنًا.

60
00:07:35,323 --> 00:07:38,451
‫أحضرناك اليوم للحديث عن بعض النتائج.

61
00:07:38,534 --> 00:07:39,452
‫حسنًا.

62
00:07:39,535 --> 00:07:42,788
‫يبدو أنك خضعت مؤخرًا لفحص وقائي شامل هنا.

63
00:07:43,914 --> 00:07:46,917
‫لدينا مختبرات جسدية ومعرفية كاملة.

64
00:07:48,085 --> 00:07:50,296
‫لا نجري الاختبارات المعرفية
‫من دون طلب عادةً.

65
00:07:50,379 --> 00:07:52,381
‫- أجل، أنا طلبتها.
‫- حسنًا.

66
00:07:54,717 --> 00:07:56,302
‫هل تعاني من أي أعراض؟

67
00:07:57,803 --> 00:08:00,473
‫أليست من طبيعة الإعاقة المعرفية

68
00:08:00,556 --> 00:08:03,476
‫- أن يدركها المرء؟
‫- ليس دائمًا.

69
00:08:05,561 --> 00:08:08,147
‫حسنًا، وليس مستحيلًا أيضًا.

70
00:08:10,608 --> 00:08:13,819
‫لا، لم أشعر بأي أعراض.

71
00:08:13,903 --> 00:08:15,821
‫بدأت أشعر بالقلق أكثر...

72
00:08:17,865 --> 00:08:19,241
‫والانفعال.

73
00:08:21,035 --> 00:08:23,204
‫ربما أفقد بعض الأشياء.

74
00:08:23,287 --> 00:08:24,372
‫زوجتي...

75
00:08:25,956 --> 00:08:27,041
‫مرت بهذا.

76
00:08:27,124 --> 00:08:29,835
‫لذا، لو لم ألاحظ الأمر،
‫لا أعتقد أنها كانت ستفعل.

77
00:08:29,919 --> 00:08:34,674
‫- لذا أردت أن أتأكد وحسب.
‫- فهمت.

78
00:08:41,222 --> 00:08:42,556
‫إذًا هل نحن متأكدان؟

79
00:08:43,891 --> 00:08:47,436
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الاختبارات المعرفية.

80
00:08:47,520 --> 00:08:49,689
‫أجل، تبدو جيدة.

81
00:08:51,190 --> 00:08:52,775
‫لا يوجد ما هو خارج عن المألوف؟

82
00:08:53,484 --> 00:08:54,610
‫لا.

83
00:08:55,319 --> 00:08:56,654
‫لماذا؟ هل تريدها أن تكون كذلك؟

84
00:09:03,494 --> 00:09:07,164
‫ذكّراني أن علينا زيارة الطبيب
‫يوم الخميس من الآن فصاعدًا.

85
00:09:12,837 --> 00:09:18,551
‫"(ذا بانتري)، قهوة ومخبوزات"

86
00:09:20,970 --> 00:09:24,306
‫"إسبريسو، معجنات، كعك مكوب، كعك حسب الطلب"

87
00:09:28,561 --> 00:09:30,479
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق الآن.

88
00:09:33,149 --> 00:09:37,319
‫لأنه في المرة الماضية،
‫كان الجواب على كل سؤال طرحته هو،

89
00:09:37,403 --> 00:09:39,363
‫"أنا بخير حقًا يا (إميلي)."

90
00:09:39,447 --> 00:09:41,365
‫حدث ذلك عندما ساءت الأمور مع أمي.

91
00:09:49,248 --> 00:09:53,586
‫أفهم لماذا شعرت أن عليك حمايتي من ذلك.

92
00:09:53,669 --> 00:09:55,504
‫لكنني لست طفلة.

93
00:09:56,380 --> 00:09:58,048
‫ووضعنا صعب بما يكفي

94
00:09:58,132 --> 00:10:01,594
‫دون الشعور بأنك تحاول إبعادي عن الأمور.

95
00:10:01,677 --> 00:10:03,429
‫أنني يجب أن أكون معك فيها.

96
00:10:04,388 --> 00:10:05,973
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق...

97
00:10:07,391 --> 00:10:08,476
‫لأنني قلقة.

98
00:10:11,812 --> 00:10:12,813
‫حسنًا.

99
00:10:13,814 --> 00:10:14,899
‫اتصل بي رجاءً.

100
00:10:35,131 --> 00:10:36,508
‫"آبي".

101
00:10:40,898 --> 00:10:41,983
‫عزيزتي.

102
00:10:45,862 --> 00:10:50,366
‫آسفة، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

103
00:10:52,285 --> 00:10:56,581
‫خشيت أنني إذا عدت إلى السرير، سترى...

104
00:10:56,664 --> 00:10:58,416
‫هيا.

105
00:10:58,499 --> 00:10:59,876
‫تعالي إلى السرير الآن.

106
00:11:01,794 --> 00:11:03,296
‫دعيني أساعدك على خلع ملابسك.

107
00:11:16,309 --> 00:11:17,393
‫هيا.

108
00:11:20,146 --> 00:11:22,189
‫يجب أن تضعني في مكان ما.

109
00:11:22,273 --> 00:11:25,610
‫- سأضعك في السرير.
‫- لا.

110
00:11:25,693 --> 00:11:31,449
‫يجب أن تضعني في مكان ما،
‫هذا ليس عدلًا بالنسبة لك، لا.

111
00:11:33,326 --> 00:11:35,328
‫أنا لست من تزوجتها.

112
00:11:35,411 --> 00:11:37,622
‫أرجوك، لا تقولي هذا.

113
00:11:38,789 --> 00:11:40,166
‫تعالي إلى السرير.

114
00:11:41,125 --> 00:11:45,338
‫- قد أكون خطرًا عليك.
‫- هذا يجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

115
00:11:49,508 --> 00:11:50,968
‫من أنا؟

116
00:11:54,430 --> 00:11:57,016
‫أنت المرأة التي وعدت برعايتي،

117
00:11:58,601 --> 00:12:01,228
‫والمرأة التي وعدت أن أعتني بها.

118
00:12:01,896 --> 00:12:04,357
‫هيا الآن، هيا.

119
00:12:11,572 --> 00:12:12,740
‫من أنا؟

120
00:12:16,661 --> 00:12:18,037
‫أعرف من أنت.

121
00:12:19,956 --> 00:12:21,958
‫أعرف ما أنت.

122
00:12:24,335 --> 00:12:26,629
‫أنا أراك.

123
00:14:35,758 --> 00:14:36,842
‫اتركه!

124
00:14:51,565 --> 00:14:52,650
‫اتركه.

125
00:15:03,077 --> 00:15:04,703
‫هل تريد أن تخبرني باسمك؟

126
00:16:05,222 --> 00:16:06,640
‫عمل جيد، شكرًا لك.

127
00:16:44,595 --> 00:16:46,513
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- نعم.

128
00:16:46,597 --> 00:16:48,807
‫اسمي "دان تشيس".

129
00:16:48,891 --> 00:16:52,436
‫أقطن في 92 شارع "نيفيل" في "نورويتش".

130
00:16:52,519 --> 00:16:56,148
‫اقتحم رجل منزلي للتو وهو يحمل مسدسًا.

131
00:16:56,232 --> 00:16:58,901
‫أطلق النار عليّ، فرددت على إطلاق النار.

132
00:17:00,069 --> 00:17:01,237
‫أطلقت النار عليه.

133
00:17:02,905 --> 00:17:04,323
‫أظن أنه ميت.

134
00:17:05,324 --> 00:17:07,576
‫سيدي، ابق على الخط رجاءً.

135
00:17:07,660 --> 00:17:10,454
‫- كرر اسمك مرة أخرى.
‫- اسمي "دان تشيس".

136
00:17:24,841 --> 00:17:27,426
‫إذًا، سمعت الكلبين ينبحان في الأسفل.

137
00:17:27,510 --> 00:17:30,388
‫استعدت سلاحك، نزلت على الدرج،

138
00:17:30,471 --> 00:17:32,723
‫عندها أطلق الدخيل النار.

139
00:17:32,807 --> 00:17:35,852
‫- فبادلته إطلاق النار وأصبته في صدره؟
‫- هذا صحيح.

140
00:17:35,935 --> 00:17:37,520
‫الكلبان يبقيان في الأسفل عادةً في الليل؟

141
00:17:38,729 --> 00:17:41,524
‫لا، عادة ينامان في غرفتي.

142
00:17:41,607 --> 00:17:45,736
‫لا بد أنهما سمعا شيئًا في الأسفل فنبحا،
‫وهذا ما أيقظني.

143
00:17:47,697 --> 00:17:50,575
‫ما كان هذا؟ هل كانت سرقة أم...

144
00:17:50,658 --> 00:17:52,535
‫من الصعب الجزم.

145
00:17:52,618 --> 00:17:55,705
‫يبدو متأنقًا بالنسبة إلى متشرد،
‫لذا هذا تخميني.

146
00:17:55,788 --> 00:17:58,332
‫هل لديك أي مشاكل أمنية أنت على دراية بها؟

147
00:17:59,292 --> 00:18:01,127
‫- أمنية؟
‫- أجل.

148
00:18:01,210 --> 00:18:03,838
‫- خصوم في العمل، ومسائل شخصية...
‫- لا.

149
00:18:03,921 --> 00:18:06,174
‫هل تلقيت أي تهديدات أو ما شابه مؤخرًا؟

150
00:18:06,257 --> 00:18:07,633
‫لا، لقد تقاعدت.

151
00:18:08,718 --> 00:18:11,179
‫ماذا كنت تعمل قبل أن تتقاعد
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

152
00:18:11,262 --> 00:18:14,473
‫في العقارات، غالبًا في "مانهاتن".

153
00:18:16,309 --> 00:18:19,937
‫أبقيت العائلة هنا بالأعلى،
‫لم أواجه أي مشكلة من أي نوع.

154
00:18:20,021 --> 00:18:23,566
‫رأيت أننا بعيدون كفاية عن المدينة
‫ولن نتعرض لمثل هذه الأمور.

155
00:18:24,859 --> 00:18:29,238
‫حسنًا، سيفاجئك الأمر،
‫هذا يحدث في كل مكان هذه الأيام.

156
00:18:31,574 --> 00:18:33,868
‫كاتم الصوت، إنه غريب.

157
00:18:35,244 --> 00:18:36,746
‫من النوع الذي لا نراه عادةً.

158
00:18:41,667 --> 00:18:45,296
‫لكنك اعتقلت ذلك الرجل الأسبوع الماضي
‫والذي اقتحم متجرًا صغيرًا في "ليندن"

159
00:18:45,379 --> 00:18:47,340
‫- ببندقية "إيه كيه 47".
‫- "إيه كيه 47".

160
00:18:47,423 --> 00:18:50,051
‫لذلك يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫من أي شيء بعد الآن.

161
00:18:52,094 --> 00:18:53,721
‫سنرسل الرجال في الصباح

162
00:18:53,804 --> 00:18:56,015
‫لإجراء مسح أكثر تفصيلًا، إن لم تمانع.

163
00:18:56,098 --> 00:18:57,683
‫أنا واثق أنك قضيت ليلة طويلة جدًا.

164
00:18:57,767 --> 00:19:01,646
‫في الواقع، لديّ عائلة في "ميلتون".

165
00:19:01,729 --> 00:19:05,650
‫إذا أعطيتكما المفتاح،
‫هل سيكون جيدًا أن أبقى معهم؟

166
00:19:05,733 --> 00:19:07,068
‫سنتركه تحت البساط.

167
00:19:17,995 --> 00:19:18,996
‫"جار الاتصال"

168
00:19:19,080 --> 00:19:22,583
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيرتي، هذا أنا.

169
00:19:22,667 --> 00:19:24,710
‫أعتذر لاتصالي بك في هذه الساعة.

170
00:19:28,047 --> 00:19:29,298
‫لقد وجدوني.

171
00:19:31,884 --> 00:19:34,178
‫- ماذا؟
‫- أجل.

172
00:19:34,262 --> 00:19:38,307
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، الكلبان بخير.

173
00:19:38,391 --> 00:19:41,060
‫لكن بما أنهم وجدوني في المنزل،
‫لا يمكنني العودة.

174
00:19:42,103 --> 00:19:47,233
‫- هل أنت متأكد أنهم هم؟
‫- نعم، أنا متأكد.

175
00:19:47,316 --> 00:19:50,945
‫لأنه بعد كل هذا الوقت،
‫يبدو هذا مستبعدًا جدًا...

176
00:19:51,028 --> 00:19:52,989
‫"إميلي"، أنا متأكد.

177
00:19:53,072 --> 00:19:55,449
‫أشعر بهذا منذ بضعة أسابيع.

178
00:19:56,367 --> 00:19:59,537
‫ظننت أنه ربما خيالي أو عقلي

179
00:19:59,620 --> 00:20:01,706
‫يختلق قصة الشبح
‫ليذكرني بأنني أُصاب بالكسل.

180
00:20:01,789 --> 00:20:04,333
‫ما تزال لديّ بعض الأمور
‫لأقلق بشأنها لكن...

181
00:20:05,459 --> 00:20:08,713
‫لا، هذا ليس تدريبًا، إنه حقيقة.

182
00:20:10,381 --> 00:20:12,133
‫يجب أن أذهب وأستبق الأمر الآن.

183
00:20:13,843 --> 00:20:14,844
‫حسنًا.

184
00:20:16,178 --> 00:20:17,263
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:20:20,349 --> 00:20:21,434
‫أنا...

186
00:20:22,601 --> 00:20:24,312
‫أفكر في أن...

187
00:20:25,980 --> 00:20:28,691
‫علينا الابتعاد عن هاتفينا.

188
00:20:28,774 --> 00:20:32,278
‫سأبقى مختبئًا لبعض الوقت كي أكون حذرًا.

189
00:20:34,196 --> 00:20:35,197
‫حسنًا.

190
00:20:36,907 --> 00:20:38,576
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف.

191
00:20:39,827 --> 00:20:41,245
‫أسبوع ربما.

192
00:20:42,496 --> 00:20:43,748
‫أسبوعان.

193
00:20:47,626 --> 00:20:49,045
‫شهر ربما.

194
00:20:54,550 --> 00:20:57,928
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تقل ذلك.

195
00:20:58,763 --> 00:21:01,682
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- حسنًا.

196
00:21:04,268 --> 00:21:07,355
‫- سأتصل بك حالما أستطيع.
‫- حسنًا.

197
00:21:08,314 --> 00:21:10,191
‫صحيح، حسنًا.

198
00:21:10,274 --> 00:21:13,694
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا، إلى اللقاء يا صغيرتي.

199
00:21:20,326 --> 00:21:21,369
‫ماذا؟

200
00:21:23,371 --> 00:21:24,997
‫لم أكذب عليها.

201
00:21:26,582 --> 00:21:29,877
‫لا داعي لأن نقلقها الآن
‫بشأن أشياء لا نعرفها.

202
00:21:39,136 --> 00:21:43,099
‫"المساحة هي متنفس الفن."

203
00:21:47,186 --> 00:21:48,521
‫أتعرف من قال ذلك؟

204
00:21:49,939 --> 00:21:50,940
‫لا.

205
00:21:56,153 --> 00:21:57,905
‫ألديك فكرة عما يعنيه ذلك؟

206
00:21:59,115 --> 00:22:00,199
‫لا.

207
00:22:00,699 --> 00:22:01,659
‫هل تعرف أنت؟

208
00:22:03,244 --> 00:22:07,248
‫أعتقد أنه يعني أنك عندما تبني منزلًا،

209
00:22:07,331 --> 00:22:12,461
‫يجب أن توفر مساحة لكل شخص وشيء مهم.

210
00:22:13,170 --> 00:22:16,465
‫لكن من الجيد أن يكون لديك
‫مساحة وفيرة لتكون...

211
00:22:18,217 --> 00:22:19,552
‫كما تعلم، مساحة.

212
00:22:21,470 --> 00:22:23,347
‫هل تظن أنه كبير جدًا؟

213
00:22:24,390 --> 00:22:27,435
‫لا، أحب ما نبنيه هنا.

214
00:22:28,644 --> 00:22:30,187
‫أحب بناءه معك.

215
00:22:32,523 --> 00:22:37,945
‫أعتقد أننا سنكون قادرين
‫على استضافة جيش صغير هنا،

216
00:22:38,028 --> 00:22:39,572
‫عندما ننتهي.

217
00:22:40,448 --> 00:22:41,866
‫إنه لأسرة فحسب.

218
00:22:43,033 --> 00:22:44,034
‫حقًا؟

219
00:22:44,994 --> 00:22:46,245
‫غرفة...

220
00:22:47,204 --> 00:22:48,414
‫لك ولجدتي...

221
00:22:49,248 --> 00:22:50,666
‫ولي.

222
00:22:50,749 --> 00:22:52,126
‫وغرفة لأمي وأبي.

223
00:22:54,670 --> 00:22:55,921
‫لأمك وأبيك؟

224
00:22:57,840 --> 00:23:01,969
‫في حال اكتشف أحدهم
‫طريقة لإعادتهما يومًا ما.

225
00:23:20,571 --> 00:23:21,614
‫"هارولد".

226
00:23:22,615 --> 00:23:23,657
‫أجل؟

227
00:23:28,078 --> 00:23:30,247
‫هناك مكالمة لك.

228
00:23:35,794 --> 00:23:36,921
‫مرحبًا.

229
00:23:37,004 --> 00:23:39,590
‫- مساعد المدير "هاربر"؟
‫- أنا "هاربر".

230
00:23:39,673 --> 00:23:40,758
‫انتظر من فضلك.

231
00:23:43,552 --> 00:23:47,598
‫هل فكرت يومًا في أن رؤيته لك
‫وأنت تبكي ستكون مفيدة؟

232
00:23:48,432 --> 00:23:51,644
‫الجميع يبكون بجانب طفل فقد والديه.

233
00:23:52,394 --> 00:23:56,106
‫أعتقد أنه من أجل التنوع فقط،
‫سأكون أنا من لا يفعل ذلك.

234
00:23:58,526 --> 00:24:00,194
‫مساعد المدير على الخط.

235
00:24:01,654 --> 00:24:03,489
‫سيدي، أنا "رايموند ووترز".

236
00:24:03,572 --> 00:24:05,366
‫"بوب"، في العام الماضي،
‫كلفتني "دي سي إس" بك.

237
00:24:05,449 --> 00:24:08,118
‫أعمل على قضية أعتقد أنك
‫قد تكون قادرًا على مساعدتي بها.

238
00:24:08,202 --> 00:24:09,453
‫أي نوع من القضايا؟

239
00:24:09,537 --> 00:24:12,456
‫مُنحت صلاحية الولوج إلى معلومات سرية
‫وحساسة من أجل هذا التفاعل،

240
00:24:12,540 --> 00:24:15,042
‫- لتكون على دراية فحسب.
‫- فهمت، أي نوع من القضايا؟

241
00:24:15,125 --> 00:24:19,088
‫في يوليو 1987، فُقد رجل يعمل لصالح
‫الأمم المتحدة بالقرب من "توركام".

242
00:24:19,171 --> 00:24:22,258
‫- أتعرف الرجل الذي أتكلم عنه؟
‫- نعم.

243
00:24:22,341 --> 00:24:25,427
‫كانت مهمتي هي التأكد
‫ما إذا كان الهدف لا يزال طليقًا،

244
00:24:25,511 --> 00:24:27,638
‫وإن صحّ ذلك، تحديد مكانه واستعادته.

245
00:24:27,721 --> 00:24:29,306
‫- منذ حوالي أسبوعين...
‫- استعادته؟

246
00:24:29,390 --> 00:24:31,600
‫- نعم يا سيدي، الآن، منذ أسبوعين...
‫- لماذا؟

247
00:24:31,684 --> 00:24:33,561
‫- أنا آسف، المعذرة.
‫- لماذا؟

248
00:24:35,896 --> 00:24:40,401
‫لقد تم حل هذا الملف،
‫إنه مغلق منذ ثلاثة عقود.

249
00:24:40,484 --> 00:24:41,944
‫لماذا يُفتح الآن مجددًا؟

250
00:24:42,528 --> 00:24:44,530
‫سيدي، هذا خارج نطاق مسؤولياتي.

251
00:24:44,613 --> 00:24:47,199
‫لديّ عملية انحرفت عن مسارها
‫والوقت مهم جدًا هنا.

252
00:24:47,283 --> 00:24:48,450
‫هل لي أن أكمل؟

253
00:24:50,077 --> 00:24:51,078
‫نعم.

254
00:24:51,662 --> 00:24:53,914
‫لقد تم إرسال عميل من القوات الخاصة
‫ليشتبك مع الهدف.

255
00:24:53,998 --> 00:24:56,834
‫تم التخلص من ذلك العميل،
‫الهدف ما زال طليقًا.

256
00:24:57,751 --> 00:25:00,629
‫لدينا فائض هنا،
‫لكن بالنظر إلى تاريخك مع الهدف،

257
00:25:00,713 --> 00:25:02,756
‫"دي سي إس" يرون أن مساعدتك لها قيمة.

258
00:25:05,467 --> 00:25:06,969
‫سيدي، تلقيت تعليمات بأن أخبرك،

259
00:25:07,052 --> 00:25:09,054
‫طلب الوزير مساعدتك شخصيًا.

260
00:25:09,138 --> 00:25:11,724
‫فهمت، سأكون في الجو خلال ساعة
‫في طريقي إليك.

261
00:25:13,183 --> 00:25:14,268
‫شكرًا لك يا سيدي، سوف...

262
00:25:17,521 --> 00:25:19,231
‫هل كل شيء على ما يرام؟

263
00:25:22,192 --> 00:25:23,193
‫لا.

264
00:25:42,250 --> 00:25:43,751
‫حيوانات الخدمة فقط.

265
00:25:45,670 --> 00:25:46,754
‫معذرةً.

266
00:25:47,714 --> 00:25:50,925
‫لا يُسمح لهما بالتواجد هنا،
‫حيوانات الخدمة فقط.

267
00:25:55,054 --> 00:25:57,557
‫تدفئة قدميّ ليست خدمة.

268
00:26:02,145 --> 00:26:05,356
‫قهوة سادة وبعض خبز الجاودار.

269
00:26:06,190 --> 00:26:07,275
‫أبيض أم قمح؟

270
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
‫قمح، من فضلك.

271
00:26:21,080 --> 00:26:25,084
‫- سيد "ديكسون"، كيف حالك؟
‫- بألف خير، شكرًا يا "ستيوارت".

272
00:26:25,168 --> 00:26:27,211
‫اسمع، هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.

273
00:26:27,295 --> 00:26:29,630
‫سآتي في غضون بضعة أيام.

274
00:26:29,714 --> 00:26:32,717
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك التأكد
‫من أن المنزل جاهز.

275
00:26:33,634 --> 00:26:39,432
‫ملاءات جديدة، بقالة،
‫بلا منتجات ألبان، حليب اللوز، قهوة.

276
00:26:39,515 --> 00:26:41,851
‫- لا بد من وجود قائمة في مكان ما.
‫- رائع.

277
00:26:41,934 --> 00:26:44,103
‫وهل ستأتي السيدة "ديكسون" معك؟

278
00:26:45,605 --> 00:26:48,608
‫لا، لن تأتي.

279
00:26:52,195 --> 00:26:55,198
‫- ارسل لي رسالة إن كان لديك سؤال.
‫- مفهوم.

280
00:26:55,990 --> 00:26:58,743
‫أتطلع شوقًا لرؤيتك أخيرًا.

281
00:26:58,826 --> 00:26:59,911
‫وأنا أيضًا.

282
00:27:00,453 --> 00:27:01,537
‫وداعًا.

283
00:27:08,169 --> 00:27:10,630
‫"موقف شاحنات"

284
00:27:25,561 --> 00:27:27,897
‫- هل أتت النادلة؟
‫- أجل، طلبت منها الذهاب.

285
00:27:27,980 --> 00:27:29,106
‫هناك خيارات كثيرة.

286
00:27:33,528 --> 00:27:35,780
‫أريد أن أحدثك في أمر ما.

287
00:27:35,863 --> 00:27:37,615
‫لن أعتاد على هذا أبدًا.

288
00:27:37,698 --> 00:27:39,367
‫أنتم وقوائم الطعام خاصتكم.

289
00:27:39,450 --> 00:27:41,786
‫هناك ثلاث صفحات من الفطائر المحلاة فقط.

290
00:27:45,581 --> 00:27:47,750
‫ماذا؟ ما الأمر؟

291
00:27:54,215 --> 00:28:00,346
‫عادةً حين يراودني الشعور
‫الذي أشعر به طوال اليوم...

292
00:28:01,389 --> 00:28:03,140
‫ما زالت المتاعب قائمة، وقد بدأت تقترب،

293
00:28:04,350 --> 00:28:06,018
‫أقول لك، حان الوقت كي نتحرك مجددًا.

294
00:28:06,102 --> 00:28:08,354
‫نستبق الأمور قبل أن تصل الأمور إلينا.

295
00:28:10,439 --> 00:28:11,440
‫لكن...

296
00:28:20,324 --> 00:28:21,576
‫ماذا لو لم نواصل الهرب؟

297
00:28:24,662 --> 00:28:27,707
‫ماذا لو وجدنا مكانًا
‫ثابتًا وبنينا شيئًا هناك؟

298
00:28:30,710 --> 00:28:33,963
‫بنينا؟ شيء من أي نوع؟

299
00:28:36,799 --> 00:28:37,884
‫منزل.

300
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
‫حياة.

301
00:28:41,053 --> 00:28:42,555
‫واقع.

302
00:28:42,638 --> 00:28:44,557
‫مكان تحدث فيه أشياء جيدة.

303
00:28:44,640 --> 00:28:46,684
‫تلك الأشياء تُباع في هذا البلد.

304
00:28:46,767 --> 00:28:48,853
‫يمكن تصنيعها
‫إن كنت تعرفين كيفية تشغيل الآلات.

305
00:28:48,936 --> 00:28:51,606
‫- يمكنني فعل ذلك...
‫- لا يمكننا التوقف عن التحرك.

306
00:28:51,689 --> 00:28:53,608
‫لا يمكننا التوقف عن التحرك، سيجدوننا.

307
00:28:53,691 --> 00:28:56,110
‫لو توقف الشخصان اللذان كنا عليهما
‫عن التحرك، سوف يُعثر عليهما.

308
00:28:56,193 --> 00:28:57,904
‫لكن الشخصين اللذين سنصبحهما...

309
00:28:59,906 --> 00:29:01,532
‫لا أحد يبحث عنهما

310
00:29:02,325 --> 00:29:04,243
‫لأنهما لم يرتكبا أي خطأ.

311
00:29:06,495 --> 00:29:08,623
‫إنهما أمريكيان صادقان

312
00:29:08,706 --> 00:29:13,961
‫يسعيان إلى العمل بجد وإلى السعادة،
‫وإلى أن يكونا...

313
00:29:17,423 --> 00:29:18,591
‫عائلة.

314
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
‫إنها قصة مريحة.

315
00:29:30,353 --> 00:29:32,355
‫هذا المكان مليء بالقصص المريحة.

316
00:29:32,438 --> 00:29:34,273
‫هذا يجعل من الصعب جدًا رؤية الحقيقة.

317
00:29:37,026 --> 00:29:38,736
‫في اللحظة التي غادرنا فيها الجبال،

318
00:29:38,819 --> 00:29:42,657
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن ثمة
‫طريقة واحدة لينتهي بها كل هذا.

319
00:29:44,659 --> 00:29:48,371
‫لا أحب فكرة أننا نكذب على أنفسنا

320
00:29:48,454 --> 00:29:49,538
‫أو على بعضنا.

321
00:29:50,456 --> 00:29:54,835
‫شعرت ببعض الراحة لمعرفتي
‫أنه عندما تأتي النهاية على الأقل،

322
00:29:55,711 --> 00:29:59,590
‫سنعرف أننا فعلنا الصواب وسنكون معًا.

323
00:29:59,674 --> 00:30:01,717
‫وربما هذا ملائم وربما يكفي.

324
00:30:17,525 --> 00:30:18,693
‫تبًا لذلك.

325
00:30:21,112 --> 00:30:22,780
‫فعلت ما فعلته،

326
00:30:22,863 --> 00:30:25,199
‫وأفعل ذلك مجددًا لأنها تقود إلينا.

327
00:30:26,242 --> 00:30:29,996
‫لا أكترث لاسمك ولا لاسمي.

328
00:30:30,079 --> 00:30:32,289
‫كل ما يهمني هو أن أشيخ معك.

329
00:30:39,005 --> 00:30:40,840
‫تعالي وكوني شخصًا جديدًا معي.

330
00:30:41,716 --> 00:30:42,883
‫و...

331
00:30:43,759 --> 00:30:44,802
‫أقسم لك،

332
00:30:44,885 --> 00:30:47,596
‫سوف أحرص على ألا يؤذيك أحد أو شيء...

333
00:30:48,389 --> 00:30:49,807
‫ما دمت على قيد الحياة.

334
00:31:27,386 --> 00:31:28,471
‫حسنًا.

335
00:31:44,278 --> 00:31:47,073
‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟

336
00:32:07,384 --> 00:32:08,844
‫مرحبًا، أنا "هارولد هاربر".

337
00:32:10,096 --> 00:32:12,807
‫اسمع، هناك بضعة أمور علينا توضيحها.

338
00:32:12,890 --> 00:32:15,518
‫أولًا، أنا لا أدير هذه العملية.

339
00:32:15,601 --> 00:32:18,395
‫لقد طُلب مني أن أستشيرك حصرًا.

340
00:32:18,479 --> 00:32:21,440
‫لا أحد هنا يعرف أنني أتكلم معك الآن.

341
00:32:21,524 --> 00:32:24,985
‫هناك احتمال كبير
‫بأنني أنتهك عدة قوانين بفعل ذلك.

342
00:32:25,069 --> 00:32:27,655
‫ما سيكسبني قدرًا قليلًا
‫من حرية التصرف، أليس كذلك؟

343
00:32:30,366 --> 00:32:31,367
‫لا.

344
00:32:33,536 --> 00:32:36,455
‫حسنًا، الشيء الثاني،

345
00:32:36,539 --> 00:32:39,875
‫هو أنني أريد منك الذهاب إلى سيارتك الآن.

346
00:32:39,959 --> 00:32:42,962
‫أريد أن أشرح لك كيف اتصلت بك على الهاتف

347
00:32:43,045 --> 00:32:45,881
‫الذي اعتقدت بأنه نظيف ولا يمكن تعقبه.

348
00:32:47,424 --> 00:32:49,718
‫حين تصل إلى السيارة، انظر تحتها،

349
00:32:49,802 --> 00:32:52,096
‫من جانب الراكب، إطار العجلة الخلفية.

350
00:32:57,059 --> 00:32:59,812
‫يبدو أنه يمكننا مطابقة موقع أجهزة الإرسال

351
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
‫مع موقع الهاتف الذي يتحرك معه

352
00:33:02,106 --> 00:33:04,233
‫ثم نعكس هندسة الرقم.

353
00:33:05,776 --> 00:33:07,528
‫فاجأني ذلك.

354
00:33:07,611 --> 00:33:09,488
‫لم أكن أعرف أن هذا ما يمكننا فعله.

355
00:33:14,285 --> 00:33:17,621
‫جزء من سبب إخباري لك بهذا
‫هو أنك لا تملك أدنى فكرة

356
00:33:17,705 --> 00:33:21,625
‫عن مدى اختلاف اللعبة
‫عن آخر مرة لعبتها فيها.

357
00:33:21,709 --> 00:33:23,586
‫والجزء الآخر هو أنه لديك نحو ثلاث دقائق

358
00:33:23,669 --> 00:33:25,004
‫قبل أن يصلوا إليك.

359
00:33:27,626 --> 00:33:31,380
‫أنا لا أنظر إلى معلومات جهاز الإرسال،
‫لذا أعلمني عندما تقود.

360
00:33:31,463 --> 00:33:32,631
‫يمكننا أن نتكلم أكثر.

361
00:33:39,537 --> 00:33:40,621
‫أنا أتحرك.

362
00:33:42,147 --> 00:33:43,815
‫علمت أنك فقدت زوجتك.

363
00:33:45,275 --> 00:33:47,736
‫أجل، منذ بضع سنوات.

364
00:33:49,112 --> 00:33:51,531
‫- السرطان؟
‫- داء "هنتنغتون".

365
00:33:52,115 --> 00:33:54,993
‫هذا فظيع، أنا آسف.

366
00:33:55,952 --> 00:33:57,203
‫أقدّر ذلك.

367
00:33:58,705 --> 00:34:01,374
‫لم أسمع صوتك منذ مدة طويلة.

368
00:34:02,208 --> 00:34:05,628
‫تجربة غريبة، بصراحة، كنت لأتخيل أنك ميت.

369
00:34:07,088 --> 00:34:09,466
‫لا، تقاعدت فحسب.

370
00:34:10,884 --> 00:34:15,180
‫قرأت عن ابنك وزوجته في الصحيفة

371
00:34:15,889 --> 00:34:17,307
‫- وفكرت في التواصل معك.
‫- أجل.

372
00:34:17,390 --> 00:34:19,059
‫ولكن، كما تعلم...

373
00:34:19,142 --> 00:34:21,770
‫أفترض أنك بتّ تفهم الحكاية الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:34:22,979 --> 00:34:25,023
‫على حد علمي، هؤلاء متخصصون.

375
00:34:25,106 --> 00:34:27,776
‫من المفترض أن يكونوا بارعين،
‫لذا أحافظ على المسافة بيني وبينهم.

376
00:34:29,986 --> 00:34:32,113
‫والآن، دعني أخبرك بمكاني.

377
00:34:33,490 --> 00:34:37,285
‫أشاهد حوالي ستة من العملاء المتعاقدين
‫رفيعي المستوى وهم يفشلون

378
00:34:37,369 --> 00:34:39,954
‫في التخفيّ بمطار مقاطعة "كاليدونيا"،

379
00:34:40,038 --> 00:34:42,123
‫ويحومون حول طائرتهم المُستأجرة.

380
00:34:42,999 --> 00:34:47,295
‫مهمتهم ليست قتلك، بل إعادتك،

381
00:34:48,088 --> 00:34:49,506
‫ووضعك على متن تلك الطائرة.

382
00:34:50,673 --> 00:34:53,551
‫لن يخبرني أحد إلى أين تتجه أو لماذا،

383
00:34:53,635 --> 00:34:58,306
‫لكن بينما أجلس هنا أتخيل سيناريوهات مرعبة،

384
00:34:58,390 --> 00:35:00,350
‫أدرك أنه بخزان مليء بالوقود،

385
00:35:00,433 --> 00:35:02,977
‫يمكن لتلك الطائرة الوصول
‫إلى "كابول" غدًا بعد الظهر

386
00:35:03,061 --> 00:35:04,562
‫من دون أن تلمس الأرض.

387
00:35:06,106 --> 00:35:10,735
‫السيناريو المخيف هو أن "فاراز حمزاد"
‫يريد رؤيتك مجددًا.

388
00:35:11,528 --> 00:35:14,948
‫أقنع أحد في الحكومة الأمريكية
‫بأن يحقق ذلك.

389
00:35:16,658 --> 00:35:19,244
‫لماذا تخبرني بهذا؟ لماذا تحذرني؟

390
00:35:19,994 --> 00:35:22,831
‫لأن هذا السيناريو بمثابة كابوس بالنسبة لك.

391
00:35:22,914 --> 00:35:24,791
‫لكن الأمر سيئ بالنسبة لي أيضًا.

392
00:35:24,874 --> 00:35:27,377
‫عادت القصة إلى الحياة وعليّ أن أجيب

393
00:35:27,460 --> 00:35:30,463
‫عن أشياء ماتت ودُفنت في التراب البارحة.

394
00:35:31,506 --> 00:35:35,427
‫حاليًا، أنا مستعد لمساعدتك
‫وتحريضك على الهرب لمنع ذلك.

395
00:35:36,261 --> 00:35:40,056
‫أعرفك بما فيه الكفاية
‫لأعرف أنك تعد قائمة خيارات.

396
00:35:40,140 --> 00:35:42,934
‫ستدرك قريبًا جدًا أنه لا يوجد سوى اثنين.

397
00:35:43,017 --> 00:35:45,019
‫الأول هو أن تشتبك،

398
00:35:45,103 --> 00:35:47,897
‫ثم تختبئ وتجد طريقة للمقاومة.

399
00:35:47,981 --> 00:35:49,149
‫إن دخلت من ذلك الباب،

400
00:35:49,232 --> 00:35:51,151
‫دعني أخبرك أن الأمر سينتهي نهاية سيئة.

401
00:35:51,234 --> 00:35:53,194
‫لأن أول شيء سيحدث هو،

402
00:35:53,278 --> 00:35:56,865
‫ستصبح هذه عمليتي وسأضطر إلى إنهاء أمرك.

403
00:35:57,782 --> 00:35:59,534
‫لن أكون متأكدًا من ذلك لو كنت مكانك.

404
00:35:59,617 --> 00:36:01,995
‫لا تكن.

405
00:36:03,413 --> 00:36:05,457
‫جهاز التعقّب تحت السيارة.

406
00:36:06,499 --> 00:36:11,254
‫تركت كاتم صوت على رجل
‫حاولت أن تدّعي أنه لص.

407
00:36:11,337 --> 00:36:13,631
‫أنت لست الشخص الذي تتذكره.

408
00:36:13,715 --> 00:36:16,926
‫أشك في أنني كنت لأعرفك لو رأيتك الآن.

409
00:36:17,677 --> 00:36:21,473
‫في بعض الأيام لا أعرف نفسي،
‫لكن لديّ عشرة آلاف عميل

410
00:36:21,556 --> 00:36:24,809
‫وميزانية بقيمة عشرة مليارات دولار
‫لأعوّض عن أي شيء أريده.

411
00:36:24,893 --> 00:36:26,519
‫ماذا لديك أنت؟

412
00:36:26,603 --> 00:36:31,566
‫ربما لديّ قصة تستحق أن تُحكى،
‫الزمن مختلف الآن عما كان عليه في الماضي.

413
00:36:31,649 --> 00:36:35,320
‫ربما الآن لست أنا من سيظهر بمظهر الشرير

414
00:36:35,403 --> 00:36:37,322
‫وتزداد حياتك تعقيدًا.

415
00:36:38,948 --> 00:36:41,993
‫- لن تفعل ذلك.
‫- حقًا؟ لماذا؟

416
00:36:43,203 --> 00:36:44,913
‫لأنها متورطة في هذا الآن.

417
00:36:46,080 --> 00:36:50,001
‫مهما كان الاسم الذي أطلقته عليها،
‫وأينما وضعتها،

418
00:36:50,084 --> 00:36:51,961
‫لأنك ظننت أنها ستكون بأمان.

419
00:36:53,421 --> 00:36:55,632
‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا.

420
00:36:58,259 --> 00:37:01,679
‫وأقول لك، إذا دخلت من الباب رقم واحد،

421
00:37:01,763 --> 00:37:03,723
‫سأستغلها لأصل إليك.

422
00:37:08,561 --> 00:37:12,774
‫إنهم على وشك أن يقودوا هذا
‫إلى مكان لن يعجبك عندما نصل إليه.

423
00:37:13,566 --> 00:37:15,902
‫أتظن أن أيًا من هذا يعجبني؟

424
00:37:15,985 --> 00:37:18,029
‫وأنا لا أقوده منذ البداية.

425
00:37:18,112 --> 00:37:20,490
‫خياراتك هي التي قادتنا إلى هنا.

426
00:37:24,035 --> 00:37:25,745
‫يقودنا هذا إلى الباب الثاني.

427
00:37:27,622 --> 00:37:29,165
‫الباب الثاني هو...

428
00:37:30,041 --> 00:37:31,251
‫أن تختفي.

429
00:37:31,876 --> 00:37:34,087
‫- أجل، فعلت ذلك المرة الماضية.
‫- لا.

430
00:37:35,046 --> 00:37:36,422
‫ليس كالمرة الماضية.

431
00:37:37,173 --> 00:37:38,883
‫هذه المرة ستخرج من ذلك الباب

432
00:37:38,967 --> 00:37:42,178
‫بنفس الطريقة التي دخلت بها
‫من الباب الأول، بمفردك.

433
00:37:44,055 --> 00:37:47,892
‫ما سيحدث هو أنني سأجد ابنتك.

434
00:37:48,893 --> 00:37:50,478
‫وسأقول لرجالي

435
00:37:50,562 --> 00:37:53,064
‫أن هذا هو الخيط الوحيد الذي يربطه بالعالم،

436
00:37:53,147 --> 00:37:55,441
‫الجزء الوحيد الذي نحتفظ به منه.

437
00:37:55,525 --> 00:37:59,487
‫سأقول، "لنجلس ونراقبها وننتظر.

438
00:37:59,571 --> 00:38:01,072
‫وفي النهاية سيتصل."

439
00:38:02,365 --> 00:38:03,700
‫ولن تفعل أنت أبدًا.

440
00:38:05,660 --> 00:38:07,412
‫لا.

441
00:38:08,371 --> 00:38:09,372
‫"هارولد"...

442
00:38:10,707 --> 00:38:12,625
‫- إذا اتصلت...
‫- "هارولد"...

443
00:38:12,709 --> 00:38:15,128
‫إذا تواصلت معها بأي طريقة،

444
00:38:15,211 --> 00:38:17,797
‫سيكون هناك عملاء على بابها خلال دقائق.

445
00:38:17,880 --> 00:38:18,965
‫سيستجوبونها.

446
00:38:19,048 --> 00:38:22,385
‫إن كانت تعلم بأمر الجرائم
‫التي ارتكبتها، ستدخل السجن.

447
00:38:22,468 --> 00:38:23,928
‫قد يسوء الأمر أكثر بعد ذلك،

448
00:38:26,431 --> 00:38:27,515
‫إذا اختفيت أنت...

449
00:38:28,558 --> 00:38:30,393
‫ستعيش حياتها،

450
00:38:30,476 --> 00:38:33,438
‫وستعود هذه القصة إلى الأرض
‫التي تركتها فيها.

451
00:38:37,400 --> 00:38:38,651
‫تبًا لك.

452
00:38:41,154 --> 00:38:43,364
‫أمضيت معها 30 سنة طيبة.

453
00:38:44,240 --> 00:38:46,159
‫هذا أكثر بـ30 مرة مما كان يمكن أن يكون.

454
00:38:46,242 --> 00:38:47,952
‫وسيتسنى لك توديعها.

455
00:38:48,745 --> 00:38:51,748
‫ليس أمرًا مضمونًا، ثق بي.

456
00:38:54,125 --> 00:38:57,128
‫ما دمت بعيدًا، فلن تعرف أنني هناك أبدًا.

457
00:38:57,211 --> 00:39:00,632
‫من وجهة نظري،
‫تبدو هذه نتيجة جيدة لنا جميعًا.

458
00:39:02,133 --> 00:39:06,596
‫أعطيتك الأسبقية، استغل ذلك،
‫تخلص من مطارديك واختف.

459
00:39:07,263 --> 00:39:10,808
‫سنمضي كلانا ما بقي لنا
‫من سنوات على هذه الأرض

460
00:39:10,892 --> 00:39:13,311
‫ونتظاهر بأننا لم نعرف بعضنا البعض قط.

461
00:39:14,687 --> 00:39:16,064
‫ولم يحدث شيء من هذا قط.

462
00:39:38,637 --> 00:39:39,721
‫إنه يتحرك.

463
00:39:41,223 --> 00:39:42,558
‫أجل، أرى ذلك.

464
00:39:43,433 --> 00:39:46,520
‫قبل دقائق من وصولنا إلى الهدف أيضًا.

465
00:39:46,603 --> 00:39:48,021
‫هذا مؤسف.

466
00:39:50,983 --> 00:39:52,734
‫كنت تتحدث على الهاتف للتو، أليس كذلك؟

467
00:39:53,694 --> 00:39:54,861
‫نعم، كنت كذلك.

468
00:39:55,946 --> 00:39:58,323
‫هل يمكن أن أسأل مع من كنت تتكلم؟

469
00:39:58,407 --> 00:39:59,825
‫لا، لا يمكنك ذلك.

470
00:40:03,495 --> 00:40:06,290
‫بنيّ، هل تعرف ما هو منصبي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

471
00:40:07,833 --> 00:40:09,293
‫نعم يا سيدي.

472
00:40:09,376 --> 00:40:11,169
‫هل تظن أنني عُينت في ذلك المنصب

473
00:40:11,253 --> 00:40:13,547
‫لأنني شخص يمكن العبث معه؟

474
00:40:15,007 --> 00:40:17,426
‫- لا يا سيدي.
‫- كفّ عن التحديق بي إذًا

475
00:40:17,509 --> 00:40:20,137
‫قبل أن أبدأ في التفكير في أنك تعبث معي.

476
00:40:21,888 --> 00:40:22,889
‫اتفقنا؟

477
00:40:26,643 --> 00:40:27,644
‫أجل.

478
00:40:41,700 --> 00:40:42,993
‫مرحبًا.

479
00:40:43,076 --> 00:40:46,038
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- هل أنت بخير؟

480
00:40:46,121 --> 00:40:48,415
‫- لم تكن على اتصال لفترة.
‫- أجل، أنا بخير.

481
00:40:49,458 --> 00:40:53,337
‫اسمعي، لم نتحدث عن هذا قط.

482
00:40:54,963 --> 00:40:59,176
‫قبل هذا الاحتمال، لأنه...

483
00:41:00,886 --> 00:41:05,974
‫بصراحة لم أفكر
‫أننا قد نضطر لذلك أبدًا، ولكن...

484
00:41:09,728 --> 00:41:13,940
‫- تبًا.
‫- أبي، ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:41:16,026 --> 00:41:18,654
‫يجب أن أرحل يا عزيزتي.

486
00:41:20,739 --> 00:41:22,532
‫- قلت ذلك من قبل.
‫- لا، أجل.

487
00:41:22,616 --> 00:41:26,787
‫- لا أفهم، ما الذي تغير؟
‫- سأرحل إلى الأبد.

488
00:41:27,954 --> 00:41:30,415
‫لن نتمكن من التحدث أنا وأنت بعد الآن.

489
00:41:31,792 --> 00:41:35,629
‫ليس لفترة طويلة، كما تعلمين،
‫ربما لن نتحدث أبدًا.

490
00:41:38,840 --> 00:41:39,925
‫لماذا؟

491
00:41:42,386 --> 00:41:46,473
‫ظننت أنني أخفيت الآثار،
‫ظننت أنك كنت معزولة.

492
00:41:46,556 --> 00:41:49,309
‫مهما كان ما حدث لي،
‫لن يكون عليك الانتقال مجددًا،

493
00:41:49,393 --> 00:41:50,894
‫على الأقل ستكونين بأمان.

494
00:41:51,978 --> 00:41:54,189
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني أن أكون في حياتك.

495
00:41:54,272 --> 00:41:57,109
‫ولا حتى كصوت على الهاتف
‫لأحافظ على سلامتك الآن.

496
00:42:03,365 --> 00:42:07,369
‫ربما هذا هو المسار
‫الذي لطالما آلت إليه الأمور.

497
00:42:07,452 --> 00:42:08,704
‫ربما كانت ...

498
00:42:10,956 --> 00:42:12,457
‫الأمور على هذا النحو، أن...

499
00:42:14,084 --> 00:42:16,586
‫أن نودّع بعضنا بأسلوبنا الخاص.

500
00:42:18,046 --> 00:42:20,465
‫ربما كان هذا هو الهدف من كل ذلك.

501
00:42:24,386 --> 00:42:25,554
‫أنا آسف.

502
00:42:27,264 --> 00:42:29,099
‫تذكّري أنني أحبك.

503
00:42:31,309 --> 00:42:34,104
‫أنني سأحبك دائمًا،
‫لكن أظن أن عليّ الذهاب الآن.

504
00:42:35,313 --> 00:42:36,314
‫"إم".

505
00:42:40,110 --> 00:42:41,111
‫"إميلي".

506
00:42:45,490 --> 00:42:47,701
‫سيكون من الجيد أن أسمعك تقولين وداعًا.

507
00:42:52,122 --> 00:42:53,123
‫"إم".

508
00:42:57,586 --> 00:42:58,670
‫تبًا لذلك.

509
00:42:59,546 --> 00:43:00,630
‫المعذرة.

510
00:43:02,257 --> 00:43:04,593
‫أعتقد أن الأمور أخذت منعطفًا مختلفًا.

511
00:43:05,969 --> 00:43:09,681
‫أظن أن المضي قدمًا أخطر
‫مما كان عليه البارحة.

512
00:43:09,765 --> 00:43:11,308
‫لكنني لا أصدق

513
00:43:11,391 --> 00:43:13,935
‫أنك لا تستطيع أن تفعل
‫شيئًا آخر غير الهروب.

514
00:43:14,019 --> 00:43:17,606
‫لا وقت لدي للجدال في هذا الأمر يا "إميلي"،
‫عليك أن تصدقي كلامي وحسب.

515
00:43:17,689 --> 00:43:19,816
‫- ماذا تخشى؟
‫- ماذا أخشى؟

516
00:43:19,900 --> 00:43:21,067
‫سمعتني.

517
00:43:21,151 --> 00:43:26,156
‫أخشى أن يجدك أحد ويعذبك ويقتلك ليصل إليّ.

518
00:43:26,239 --> 00:43:28,033
‫- هل أخافوك بهذا؟
‫- لا أعرف.

519
00:43:28,116 --> 00:43:30,452
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا في رأيي يا "إميلي".

520
00:43:30,535 --> 00:43:32,829
‫أخفهم بالمقابل إذًا.

521
00:43:32,913 --> 00:43:35,040
‫أخبرتني بما كنت تفعله.

522
00:43:35,123 --> 00:43:36,875
‫لقد أخبرتني بما أنت قادر على فعله.

523
00:43:36,958 --> 00:43:38,627
‫أخبرتك بعضًا مما كنت أفعله.

524
00:43:38,710 --> 00:43:41,171
‫أردتك أن تعودي إلى المنزل
‫من المدرسة في نهاية اليوم.

525
00:43:41,254 --> 00:43:45,425
‫إن أخبرتك بكل ما كنت أفعله،
‫فلا أظن أنك كنت سترغبين في معرفته.

526
00:43:45,509 --> 00:43:49,471
‫تعلمين كم تتفاقم هذه الأمور
‫عندما تصبح بشعة يا "إم".

527
00:43:50,680 --> 00:43:54,684
‫لا فكرة لديك عما كنت أفعله، ومن كنت.

528
00:43:54,768 --> 00:43:57,395
‫وفي هذه المرحلة من حياتي،
‫أريد إبقاء الأمر هكذا.

529
00:43:57,479 --> 00:43:59,314
‫من تظنني؟

530
00:43:59,397 --> 00:44:01,233
‫- من رباني في رأيك؟
‫- "إم"، أنت...

531
00:44:01,316 --> 00:44:03,527
‫لم قد تظن أني غير قادرة
‫على التعامل مع ذلك الشيء البشع؟

532
00:44:03,610 --> 00:44:06,947
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ماذا يعني أن تشاهدي شخصًا تحبينه

533
00:44:07,030 --> 00:44:08,406
‫يصبح شخصًا لا يمكنك أن تحبيه.

534
00:44:08,490 --> 00:44:11,076
‫هناك أمور لا يمكنك أن تنسيها يا "إم".

535
00:44:11,159 --> 00:44:12,327
‫لا يمكنك غض الطرف عنها.

536
00:44:12,410 --> 00:44:15,664
‫ولن أسمح بأن تتذكريني
‫بهذه الطريقة بعد مماتي.

537
00:44:15,747 --> 00:44:16,915
‫لن أسمح بذلك وحسب.

538
00:44:20,210 --> 00:44:21,711
‫لا وقت لديّ يا عزيزتي.

539
00:44:21,795 --> 00:44:25,799
‫لا، لا تجعل الأمر متعلقًا بي
‫لأنني لا أخشى أن أعرفك.

540
00:44:25,882 --> 00:44:29,177
‫آسف، لكن عليّ الذهاب،
‫ليس لديّ وقت للجدال في هذا الأمر.

541
00:44:29,261 --> 00:44:31,471
‫لا، إياك أن تنهي المكالمة.

542
00:44:31,555 --> 00:44:33,223
‫لا تتخلّ عني.

543
00:44:33,306 --> 00:44:35,517
‫- أحبك يا "إميلي".
‫- لا يا أبي، لا...

544
00:44:53,243 --> 00:44:56,830
‫- أما زلت على اتصال؟
‫- استعدوا رجاءً.

545
00:45:01,835 --> 00:45:05,005
‫قد خرج عن الطريق الرئيسي، ربما طريق فرعي.

546
00:45:06,339 --> 00:45:07,465
‫نحو 73 مترًا.

547
00:45:22,522 --> 00:45:23,690
‫لقد توقف.

548
00:45:25,025 --> 00:45:26,234
‫على بعد 183 مترًا.

549
00:45:31,364 --> 00:45:32,866
‫هل يمكنك رؤيته؟

550
00:45:33,909 --> 00:45:35,410
‫لا، لا أرى...

551
00:45:35,493 --> 00:45:36,494
‫مهلًا.

552
00:45:55,972 --> 00:45:57,515
‫تبًا.

553
00:45:57,599 --> 00:45:59,768
‫اجعلهم يفتشون المنطقة،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

554
00:45:59,851 --> 00:46:00,852
‫عُلم.

555
00:46:05,190 --> 00:46:06,608
‫هل لديك رأي يا سيدي؟

556
00:46:07,943 --> 00:46:10,278
‫في رأيي أنك أخطأته مرتين.

557
00:46:11,988 --> 00:46:13,823
‫ولن ترى ذلك الرجل بعد الآن.

558
00:46:22,290 --> 00:46:24,417
‫مشطوا المنطقة وتعقبوا الآثار.

559
00:46:24,501 --> 00:46:26,378
‫- أي شيء يمكنكم إيجاده.
‫- أجل.

560
00:46:31,508 --> 00:46:32,509
‫ماذا؟

561
00:46:33,468 --> 00:46:36,721
‫لقد فاجأنا للتو مواطن مسن،
‫أتخيل أننا سنسمع عن...

562
00:47:39,701 --> 00:47:40,702
‫يا إلهي...

563
00:48:52,732 --> 00:48:55,902
‫تعال إلى هنا.

564
00:50:37,670 --> 00:50:38,922
‫تبًا!

565
00:51:06,824 --> 00:51:08,284
‫أعطني يدك.

566
00:51:23,967 --> 00:51:25,385
‫يا رجل،

567
00:51:25,468 --> 00:51:26,636
‫من أنت؟

568
00:52:17,520 --> 00:52:20,857
‫- أجل.
‫- قبضت عليه على الطريق.

569
00:52:22,150 --> 00:52:23,484
‫عُلم، الوقت المقدر؟

570
00:52:24,319 --> 00:52:26,029
‫الـ1، تقريبًا.

571
00:52:27,613 --> 00:52:28,740
‫"رينولدز" مات.

572
00:52:28,823 --> 00:52:31,034
‫لم أستطع استرجاع الجثة في موقع الجريمة.

573
00:52:31,117 --> 00:52:32,201
‫حسنًا.

574
00:52:32,285 --> 00:52:35,663
‫لكن الهدف في قبضتنا، الوضع تحت السيطرة.

575
00:52:40,793 --> 00:52:43,254
‫سأرسل إليك الموقع بالضبط
‫لإخلاء سيارة الهدف

576
00:52:43,338 --> 00:52:44,380
‫وجثة "رينولدز".

577
00:53:02,023 --> 00:53:04,233
‫اتصل بي كل 15 دقيقة، إنهاء.

578
00:53:22,627 --> 00:53:23,920
‫لماذا تنظر إليّ؟

579
00:54:50,809 --> 00:54:51,893
‫تبًا!

580
00:55:27,095 --> 00:55:28,346
‫تبًا!

581
00:55:39,566 --> 00:55:41,067
‫تبًا لك أيها العجوز.

582
00:55:42,319 --> 00:55:43,570
‫جرب ذلك ثانيةً.

583
00:55:53,079 --> 00:55:54,080
‫هجوم.

584
00:56:05,842 --> 00:56:07,427
‫لا!

585
00:57:20,333 --> 00:57:21,585
‫هل هو موجود؟

586
00:57:23,003 --> 00:57:24,087
‫"هاربر"؟

587
00:57:30,885 --> 00:57:31,970
‫المكالمة لك.

588
00:57:39,978 --> 00:57:40,979
‫أجل.

589
00:57:42,480 --> 00:57:43,732
‫أصبحوا ثلاثة.

590
00:57:44,733 --> 00:57:47,986
‫إن أرسلت إليّ المزيد،
‫سأعيدهم إليك في أكياس.

591
00:57:49,487 --> 00:57:53,950
‫أي شخص ترسله إلى ابنتي،
‫فسأعيده ممزقًا إربًا.

592
00:57:58,330 --> 00:58:00,373
‫هل عرفتني الآن؟

593
00:58:30,195 --> 00:58:31,529
‫من هذا الرجل؟

594
00:58:34,366 --> 00:58:36,201
‫سيدي، ما الذي أتعامل معه هنا؟

595
00:59:00,225 --> 00:59:03,019
‫مرحبًا، أنا والدك.

596
00:59:11,250 --> 01:00:50,483
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

597
01:01:23,493 --> 01:01:25,954
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

