﻿1
00:00:22,388 --> 00:00:23,890
‫مرحبًا يا جدتي.

2
00:00:26,471 --> 00:00:28,056
‫سمعت أنك ذهبت إلى الصيدلية.

3
00:00:29,015 --> 00:00:30,308
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

4
00:00:31,143 --> 00:00:33,103
‫لديّ النوع ذا القوة الإضافية.

5
00:00:34,271 --> 00:00:35,856
‫لم أعثر على النوع الخاص بآلام الظهر.

6
00:00:36,690 --> 00:00:41,486
‫القوة الإضافية وآلام الظهر نفس الشيء.

7
00:00:45,323 --> 00:00:47,200
‫يبيعونه في علبتين مختلفتين فقط.

8
00:00:51,621 --> 00:00:53,039
‫نفس الشيء تمامًا يا جدتي.

9
00:00:57,460 --> 00:01:01,423
‫حرفيًا، متماثلان كيميائيًا وبنيويًا.

10
00:01:02,966 --> 00:01:03,800
‫نعم.

11
00:01:05,093 --> 00:01:08,513
‫لجعل الحياة مشوقة؟ لا أعرف السبب، لكن…

12
00:01:08,597 --> 00:01:10,515
‫يجب أن أسرع يا جدتي.

13
00:01:11,183 --> 00:01:15,103
‫وصل الناس، وصرنا كعرض مسرحي هزلي.

14
00:01:18,273 --> 00:01:19,482
‫نعم.

15
00:01:19,566 --> 00:01:21,109
‫حسنًا، أراك قريبًا.

16
00:01:26,031 --> 00:01:28,783
‫عذرًا، هل تعرف إن كان الـ"1-18"
‫قد وصل بالفعل؟

17
00:01:28,867 --> 00:01:32,245
‫لا، لقد تأخر، مجددًا.

18
00:01:33,580 --> 00:01:34,497
‫شكرًا.

19
00:01:49,471 --> 00:01:51,139
‫هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

20
00:01:54,059 --> 00:01:55,477
‫نعم، شكرًا لك.

21
00:01:58,688 --> 00:01:59,689
‫مرحبًا.

22
00:02:02,525 --> 00:02:03,944
‫كنت أنتظر اتصالك.

23
00:02:11,034 --> 00:02:12,327
‫نعم، انتظر من فضلك.

24
00:02:14,537 --> 00:02:16,665
‫سأستقل التالي.

25
00:02:18,875 --> 00:02:19,793
‫شكرًا.

26
00:02:25,924 --> 00:02:28,385
‫أنت تفهم ما أفعله، صحيح؟

27
00:02:31,346 --> 00:02:32,764
‫في حياة أخرى،

28
00:02:32,847 --> 00:02:36,059
‫بذلت جهدًا كبيرًا لأحرص
‫على ألّا أعمل في هذا مجددًا.

29
00:02:36,142 --> 00:02:38,770
‫عُرض عليّ رقم هاتفك، فأخذته.

30
00:02:39,688 --> 00:02:41,439
‫لا أعلم لماذا أخذته.

31
00:02:41,523 --> 00:02:43,024
‫حسبت أنه لا بأس في ذلك

32
00:02:43,108 --> 00:02:46,611
‫لأنه كان من المستحيل أن أتمكن من استخدامه.

33
00:02:46,695 --> 00:02:48,321
‫لم قد لا تتمكن من استخدامه؟

34
00:02:49,072 --> 00:02:50,824
‫الرجل الذي أردتك أن تزوره،

35
00:02:51,866 --> 00:02:55,370
‫ظننت أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫ألا يُعثر عليه مجددًا.

36
00:02:56,413 --> 00:02:58,081
‫يصعب الاختفاء في هذا العالم.

37
00:02:58,957 --> 00:03:01,876
‫- أعطيت هذا الرجل أكبر من حجمه.
‫- هل أنت بارع في هذا؟

38
00:03:01,960 --> 00:03:04,587
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- هل أنت بارع في هذا؟

39
00:03:06,423 --> 00:03:08,883
‫لا أظن أنك كنت ستحصل
‫على رقمي لو لم أكن كذلك.

40
00:03:08,967 --> 00:03:11,469
‫لا أظن ذلك أيضًا،
‫لكنني أود أن أسمعك تقولها.

41
00:03:13,805 --> 00:03:16,474
‫نعم، أعرف ما الذي أفعله.

42
00:03:22,772 --> 00:03:23,773
‫ماذا يحدث؟

43
00:03:24,858 --> 00:03:27,235
‫وجدنا الرجل.

44
00:03:27,319 --> 00:03:30,030
‫- لقد وجدته؟ أهو "تشيس"؟
‫- أظن ذلك.

45
00:03:30,113 --> 00:03:32,991
‫تم توقيف زوجين كبار بالسن
‫على حاجز طريق بالأمس.

46
00:03:33,074 --> 00:03:36,953
‫لم يحمل الزوج بطاقة هوية،
‫لم يثير الارتياب لأنه لم يكن وحده.

47
00:03:37,037 --> 00:03:38,204
‫لم يطابق معاييرنا.

48
00:03:38,288 --> 00:03:41,374
‫لكن الرئيس أخرج الأمر
‫من كومة الأولوية المنخفضة.

49
00:03:41,458 --> 00:03:43,251
‫الرئيس أخرجه؟

50
00:03:43,335 --> 00:03:45,420
‫لا أعرف لماذا يفاجئك الأمر.

51
00:03:45,503 --> 00:03:47,922
‫أنا أدرّس صفًا في الأكاديمية
‫عن عقلية الهاربين.

52
00:03:48,006 --> 00:03:50,050
‫بعد القراءة، الأمر متعلق به.

53
00:03:51,760 --> 00:03:54,387
‫الفرع المحلي تتبع ضباط الشرطة
‫الذين أوقفوا السيارة.

54
00:03:54,471 --> 00:03:57,057
‫أرسلنا صورة رخصة قيادة "فيرمونت"
‫الخاصة بـ"تشيس".

55
00:03:57,140 --> 00:04:00,810
‫نحن ننتظر التأكيد،
‫لكن إن وجدنا تطابقًا، سنتحرك.

56
00:04:15,075 --> 00:04:17,202
‫لطف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

57
00:04:17,285 --> 00:04:19,662
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد بخصوص البدء باكرًا.

58
00:04:19,746 --> 00:04:20,830
‫هل هذه حقيقة؟

59
00:04:25,126 --> 00:04:28,588
‫سمعت أنك ضايقت العميلة "آدامز" البارحة.

60
00:04:29,255 --> 00:04:30,548
‫أنا؟

61
00:04:30,632 --> 00:04:32,050
‫لا، لم يحدث ذلك قط.

62
00:04:34,761 --> 00:04:36,137
‫هل تنعتها بالكاذبة؟

63
00:04:36,221 --> 00:04:37,722
‫لا أستخدم هذه الكلمة.

64
00:04:38,848 --> 00:04:40,266
‫ربما كانت مشوشة.

65
00:04:41,434 --> 00:04:43,686
‫أحيانًا ينتابني الفضول.

66
00:04:43,770 --> 00:04:46,064
‫لا يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة،
‫هذا كل شيء.

67
00:04:48,650 --> 00:04:50,902
‫وماذا قالت عن أسئلتك؟

68
00:04:50,985 --> 00:04:53,279
‫لقد شتمتني.

69
00:04:55,156 --> 00:04:55,990
‫أجل.

70
00:04:56,699 --> 00:04:59,285
‫ربما كان يجدر بي أن أعرف
‫بأنني ما كنت لأحصل على إجابات منها.

71
00:04:59,369 --> 00:05:00,453
‫لا أعلم.

72
00:05:01,246 --> 00:05:02,789
‫عندما كنت في مكانك،

73
00:05:02,872 --> 00:05:05,125
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة لأحصل على إجابات.

74
00:05:05,208 --> 00:05:09,838
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة
‫لأعرف رد الفعل الذي سأتلقاه.

75
00:05:09,921 --> 00:05:12,090
‫كنت أطرح أحيانًا أسئلة

76
00:05:12,173 --> 00:05:15,135
‫وأشاهد ردود الأفعال لبرهة،

77
00:05:15,218 --> 00:05:18,304
‫على سبيل الصدفة،
‫أحدها قاد إلى شيء مثير للاهتمام.

78
00:05:21,599 --> 00:05:24,561
‫هذا مضحك،
‫أحاول أن أكتشف أي واحد من الثلاثة

79
00:05:24,644 --> 00:05:26,062
‫تمارس معي الآن.

80
00:05:28,273 --> 00:05:29,566
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

81
00:05:35,071 --> 00:05:39,617
‫أنت تنبش في قضية تصعب معرفتها كثيرًا.

82
00:05:40,618 --> 00:05:43,037
‫حين تظن أنك نلت منها، ستنقلب عليك.

83
00:05:49,085 --> 00:05:52,422
‫كن حذرًا جدًا مع هذه القصة يا سيد "ووترز".

84
00:05:52,505 --> 00:05:53,923
‫إنها خطرة.

85
00:06:02,891 --> 00:06:06,519
‫إنه هو، كلا الضابطين أكّدا.

86
00:06:06,603 --> 00:06:09,230
‫"مارتي"، أخبر الكابتن "ليزلي"
‫أنه حصل على موافقة تامة،

87
00:06:09,314 --> 00:06:10,273
‫بشأن قوات التدخل السريع.

88
00:06:10,356 --> 00:06:11,691
‫كم سيستغرقون ليصلوا إلى هناك؟

89
00:06:11,774 --> 00:06:13,651
‫ساعتين، تقريبًا سنعرف التفاصيل الآن.

90
00:06:13,735 --> 00:06:16,070
‫هذه فترة طويلة جدًا،
‫نحتاج إليهم هناك في وقت أقرب.

91
00:06:16,154 --> 00:06:18,364
‫ليتأكد أحدكم من إبلاغ الطابق الثالث.

92
00:06:18,448 --> 00:06:22,911
‫لنعرض الساعة على الشاشة، وقت الوصول
‫لفريق التدخل السريع إلى الموقع من فضلكم.

93
00:06:24,037 --> 00:06:26,122
‫وكنت أخشى أنك لا تريد القبض على هذا الرجل.

94
00:06:27,624 --> 00:06:30,585
‫تهانينا يا سيدي،
‫يسعدني أن أكون مخطئًا بشأنك.

95
00:06:30,668 --> 00:06:32,003
‫و"ووترز"…

96
00:06:32,795 --> 00:06:34,589
‫إن كان هناك شيء تريد معرفته عني،

97
00:06:34,672 --> 00:06:36,299
‫فلا تضايق جماعتي.

98
00:06:37,217 --> 00:06:39,344
‫تحل بالشجاعة، اسألني بنفسك.

99
00:06:42,472 --> 00:06:44,891
‫هل ما زلت تظن أنني من يجب أن تقلق بشأنه؟

100
00:06:46,559 --> 00:06:50,063
‫اسمع، ربّما لا أعلم
‫عن أيّ قصّة نتحدّث الآن

101
00:06:50,146 --> 00:06:52,941
‫أو سبب وجودنا هنا أو كيف بدأ الأمر.

102
00:06:54,639 --> 00:06:56,390
‫لكن ربما لست الوحيد.

103
00:08:21,960 --> 00:08:25,255
‫"(مالوري)، موت (آرثر)"

104
00:08:41,056 --> 00:08:42,266
‫هل من أحد هنا؟

105
00:08:48,445 --> 00:08:49,946
‫أخبرتك…

106
00:08:50,030 --> 00:08:51,365
‫ألم أخبرك؟

107
00:08:53,793 --> 00:08:55,879
‫قالت أختي إننا لن نراك مجددًا.

108
00:08:56,828 --> 00:08:58,664
‫وماذا كان ردي على ذلك؟

109
00:08:58,747 --> 00:09:00,624
‫وعدت أنني سأعود في كلتا الحالتين…

110
00:09:00,707 --> 00:09:02,626
‫قلت إنه ليس ذكيًا بما يكفي

111
00:09:02,709 --> 00:09:05,545
‫لينسحب بينما هو متقدم.

112
00:09:05,629 --> 00:09:08,090
‫سيعود حتى لو فشل.

113
00:09:10,634 --> 00:09:11,760
‫حصلت على الأسلحة.

114
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
‫على الأرجح حصلت عليها.

115
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت،

116
00:09:22,521 --> 00:09:26,191
‫لكنني شبه متأكد أنها في طريقها إلى هناك.

117
00:09:26,274 --> 00:09:28,568
‫أوضحت "الولايات المتحدة الأمريكية"

118
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
‫لأي شخص مستعد للاستماع

119
00:09:31,154 --> 00:09:33,490
‫أنهم غير مهتمين بمساعدتي.

120
00:09:35,158 --> 00:09:38,370
‫كيف يُعقل أنك الوحيد
‫الذي لا تستطيع سماعهم؟

121
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
‫هذا ممكن، أحيانًا لا أسمع
‫إلا ما أرغب في سماعه.

122
00:09:44,793 --> 00:09:45,669
‫لماذا أنت هنا؟

123
00:09:47,587 --> 00:09:51,007
‫أخبرتك عن سبب وجودي هنا،
‫لقد تطوعت لقتل الروس.

124
00:09:52,008 --> 00:09:53,844
‫هذا المكان الوحيد
‫الذي يسمحون لك بفعل هذا فيه.

125
00:09:54,594 --> 00:09:55,971
‫هذا بلد كبير.

126
00:09:56,054 --> 00:09:57,764
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

127
00:09:59,391 --> 00:10:00,892
‫لماذا أنت هنا؟

128
00:10:08,859 --> 00:10:10,527
‫ما دامت الوكالة تدعم منافسيك،

129
00:10:10,610 --> 00:10:12,696
‫ستكون معاناة شاقة عليك لمواكبة الأمر.

130
00:10:13,822 --> 00:10:15,490
‫كل المعاناة شاقة.

131
00:10:16,241 --> 00:10:18,201
‫لهذا يسمونها المعاناة.

132
00:10:18,869 --> 00:10:20,245
‫ليس بمساعدتي.

133
00:10:21,413 --> 00:10:24,833
‫يمكنني أن أحضر لك أشياء
‫لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

134
00:10:24,916 --> 00:10:27,294
‫يمكنني مساعدتك في أمور
‫لا يمكنك القيام بها بمفردك.

135
00:10:27,377 --> 00:10:28,336
‫ليس لوقت طويل.

136
00:10:28,420 --> 00:10:31,798
‫عاجلًا أم آجلًا، ستضع المخابرات حدًا لذلك.

137
00:10:33,049 --> 00:10:34,301
‫سبق وحاولوا.

138
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
‫جئت مخالفًا أوامرهم.

139
00:10:39,723 --> 00:10:43,018
‫وأنا أوفر لك إمدادات من دون علمهم.

140
00:10:43,852 --> 00:10:44,853
‫لماذا؟

141
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
‫نحن نحارب الروس منذ جيلين.

142
00:10:52,694 --> 00:10:55,489
‫هذه هي ساحة المعركة حيث سنهزمهم أخيرًا.

143
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
‫الشخص الذي يوجه الضربة القاضية…

144
00:10:59,951 --> 00:11:03,163
‫لا يمكن أن يكون مجرد تابع، تعتقد
‫المخابرات أن بوسعها السيطرة عليه.

145
00:11:04,581 --> 00:11:06,458
‫لا بد أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

146
00:11:10,796 --> 00:11:12,672
‫أنا هنا منذ فترة أطول مما تعرف.

147
00:11:14,257 --> 00:11:16,676
‫أسمع همسات عنك في التلال.

148
00:11:18,678 --> 00:11:19,930
‫أنت المنشود…

149
00:11:20,889 --> 00:11:22,557
‫عندما تستقر الأمور هنا أخيرًا.

150
00:11:26,478 --> 00:11:27,521
‫من هي؟

151
00:11:30,232 --> 00:11:32,192
‫تسمع همسات على التلال.

152
00:11:33,610 --> 00:11:35,320
‫إنها التي تهمس.

153
00:11:38,156 --> 00:11:39,658
‫إن أردت الانضمام إلينا هنا،

154
00:11:40,951 --> 00:11:42,702
‫فعليك أن تقنعها بذلك.

155
00:11:45,455 --> 00:11:46,540
‫زوجتي.

156
00:12:00,971 --> 00:12:02,013
‫ثمة لحظة،

157
00:12:04,224 --> 00:12:06,476
‫حين لا يرون سوى تلك النسخة

158
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
‫التي يريدون رؤيتك عليها.

159
00:12:10,063 --> 00:12:15,569
‫وثمة لحظة أخرى حيث يدركون
‫أنهم كانوا مخطئين.

160
00:12:17,070 --> 00:12:19,573
‫توجد نسخة أخرى منك هناك في مكان ما.

161
00:12:20,824 --> 00:12:22,200
‫ربما لطالما كانت موجودة…

162
00:12:23,451 --> 00:12:26,079
‫وتراها تُحدث دمارًا فيهم.

163
00:12:29,374 --> 00:12:32,252
‫مع زوجي، لم يكن الأمر مفاجئًا
‫إلى تلك الدرجة.

164
00:12:32,335 --> 00:12:34,170
‫قبل أن أقول له أي شيء…

165
00:12:35,839 --> 00:12:37,299
‫شككت في أنه…

166
00:12:38,592 --> 00:12:40,844
‫سيعاني مع نسخة من زوجته

167
00:12:40,927 --> 00:12:46,308
‫لم تبذل جهدًا كبيرًا كي تجعله يرتاح.

168
00:12:48,852 --> 00:12:50,145
‫لكن بالنسبة لابني…

169
00:12:53,607 --> 00:12:54,900
‫هذا هو الجزء الصعب.

170
00:12:56,526 --> 00:12:58,987
‫الشعور بأن طفلك ينظر إليك بتلك الطريقة.

171
00:12:59,738 --> 00:13:00,822
‫بأي طريقة؟

172
00:13:03,742 --> 00:13:06,661
‫كشخص…

173
00:13:08,622 --> 00:13:10,040
‫الأمر لا يستحق العناء.

174
00:13:16,630 --> 00:13:17,881
‫كم الساعة؟

175
00:13:19,424 --> 00:13:22,427
‫- الـ8:27.
‫- تبًا!

176
00:13:22,510 --> 00:13:24,095
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف.

177
00:13:24,179 --> 00:13:27,265
‫يفتحون في التاسعة،
‫وإذا لم أكن متواجدة حين يفتح،

178
00:13:27,349 --> 00:13:29,726
‫لن أستطيع جعل أحد يتحدث معي.

179
00:13:29,809 --> 00:13:32,145
‫قبل أن تذهبي، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

180
00:13:32,228 --> 00:13:33,188
‫حسنًا، ما الأمر؟

181
00:13:34,814 --> 00:13:37,609
‫تلقيت رسالة من المتعهد هذا الصباح.

182
00:13:39,194 --> 00:13:41,571
‫تغيّرت بعض الأمور، وهو مستعد الآن للبدء.

183
00:13:41,655 --> 00:13:45,533
‫اتضح أن عليّ التواجد هناك
‫قبل أن يبدأ، لذا…

184
00:13:46,701 --> 00:13:48,662
‫أعتقد أن عليّ الذهاب.

185
00:13:54,084 --> 00:13:57,587
‫حسنًا، أردت تأجيل الأمر، لكن إن فات الوقت…

186
00:13:57,671 --> 00:13:59,422
‫لا، أنا أفهم.

187
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
‫هل تريدين أن تأتي؟

188
00:14:08,264 --> 00:14:10,183
‫- إلى "مونتانا"؟
‫- نعم.

189
00:14:12,394 --> 00:14:13,478
‫أنت لا تمزح، ألست كذلك؟

190
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
‫لا أظن ذلك.

191
00:14:19,859 --> 00:14:21,361
‫لا يمكنني الذهاب إلى "مونتانا".

192
00:14:22,779 --> 00:14:24,280
‫لديّ أشياء أفعلها هنا.

193
00:14:29,077 --> 00:14:30,996
‫استمتعت بوقتي ليلة أمس، وأنت؟

194
00:14:34,165 --> 00:14:35,917
‫نعم، فعلت.

195
00:14:37,335 --> 00:14:39,421
‫لا أعرف، شعرت…

196
00:14:39,504 --> 00:14:42,632
‫بأنها أشبه بالبداية من النهاية.

197
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
‫إليك ما سيحدث.

198
00:14:54,019 --> 00:14:55,729
‫سأذهب لإحضار بعض الكافيين

199
00:14:55,812 --> 00:14:59,899
‫ثم سأذهب إلى المصرف وأصرخ
‫في وجه شخص غريب لمدة ساعتين.

200
00:14:59,983 --> 00:15:04,446
‫وعندما ينتهي كل ذلك، سنعود إلى هنا،

201
00:15:04,529 --> 00:15:07,240
‫سنعد الغداء ونتكلم عن الأمر.

202
00:15:07,323 --> 00:15:09,409
‫أنا لا أرفض، أعني، من يعلم؟

203
00:15:09,492 --> 00:15:13,163
‫قد يكون هذا ممتعًا لبضعة أيام،
‫يجب أن أتعامل مع هذا الآن.

204
00:15:13,246 --> 00:15:14,205
‫لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:15:14,289 --> 00:15:15,915
‫- لا تستطيع ماذا؟
‫- حسنًا،

206
00:15:15,999 --> 00:15:19,002
‫لن أكون هنا عندما تعودين بعد بضع ساعات.

207
00:15:19,878 --> 00:15:22,213
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني الانتظار.

208
00:15:22,297 --> 00:15:24,174
‫لا يمكنك؟ لماذا لا تستطيع؟

209
00:15:24,257 --> 00:15:26,384
‫لم لا تنتظر حتى وقد الغداء
‫لتبدأ رحلة بالسيارة

210
00:15:26,468 --> 00:15:28,303
‫ستستغرق ثلاثة أيام؟

211
00:15:29,054 --> 00:15:31,222
‫حسنًا، ليلة أمس…

212
00:15:32,599 --> 00:15:36,019
‫أخبرت الضابط الذي أوقفنا أنني زوجك.

213
00:15:37,687 --> 00:15:39,898
‫برأيك، لماذا فعلت ذلك؟

214
00:15:40,732 --> 00:15:42,108
‫لا أعرف.

215
00:15:42,192 --> 00:15:45,361
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

216
00:15:48,531 --> 00:15:52,494
‫ولماذا شعرت أنك بحاجة إلى حمايتي منهم؟

217
00:16:06,341 --> 00:16:07,592
‫كانوا يبحثون عنك.

218
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

219
00:16:21,272 --> 00:16:22,941
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

220
00:16:24,192 --> 00:16:27,987
‫أيًا كانت الكوابيس التي تتخيلينها الآن،

221
00:16:28,071 --> 00:16:30,031
‫أرجو أن تفهمي، الأمر ليس كذلك.

222
00:16:30,115 --> 00:16:32,909
‫هذا أمر سياسي.

223
00:16:34,536 --> 00:16:37,705
‫شاركت في حرب دعمتها بلادي

224
00:16:37,789 --> 00:16:41,543
‫ضد الأعداء الذين أدانتهم بلادي.

225
00:16:42,585 --> 00:16:43,795
‫شاركت…

226
00:16:45,797 --> 00:16:49,926
‫على الجانب الخاطئ من الحدود
‫وما كان يجب أن يهم.

227
00:16:51,427 --> 00:16:54,222
‫لكن بالنسبة إلى من يهمه الأمر،
‫كان مهمًا جدًا.

228
00:16:56,015 --> 00:16:58,101
‫هذا كله من الماضي.

229
00:16:58,184 --> 00:17:00,478
‫- "زوي"…
‫- هل أنا في خطر؟

230
00:17:00,562 --> 00:17:03,648
‫لا، بمجرد أن ننطلق، سأصلح كل هذا.

231
00:17:03,731 --> 00:17:05,275
‫هل أنا في خطر بسببك؟

232
00:17:09,112 --> 00:17:10,780
‫لا، "زوي"…

233
00:17:14,117 --> 00:17:16,744
‫لا، تبًا.

234
00:17:18,413 --> 00:17:24,419
‫اسمعي، يمكنك المجيء معي
‫أو يمكنك الخروج من ذلك الباب.

235
00:17:26,546 --> 00:17:27,839
‫سيكون الأمر كأن…

236
00:17:29,632 --> 00:17:31,176
‫لم أكن هنا قط؟

237
00:17:36,055 --> 00:17:37,473
‫كأنك لم تكن هنا قط؟

238
00:17:37,557 --> 00:17:42,228
‫حسنًا، قد يستجوبونك، لكن…

239
00:17:43,897 --> 00:17:46,149
‫أنت لم ترتكبي أي خطأ، فقط أخبريهم الحقيقة.

240
00:17:46,232 --> 00:17:48,943
‫أنني كذبت عليك، ورحلت.

241
00:17:49,986 --> 00:17:51,154
‫كذبت عليّ.

242
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
‫أجل.

243
00:17:55,533 --> 00:17:56,910
‫لقد كذبت عليّ،

244
00:17:58,119 --> 00:17:59,704
‫والآن، لم يتبق لديّ سوى الأسئلة.

245
00:17:59,787 --> 00:18:03,124
‫كم كنت غبية حتى لا أرى هذا؟

246
00:18:03,208 --> 00:18:06,169
‫كم أنت وحيد وحزين؟

247
00:18:06,252 --> 00:18:08,213
‫يسهل عليك القول إنه لا توجد عواقب.

248
00:18:08,296 --> 00:18:11,049
‫ستكون هناك عواقب،
‫لن يؤثر أي منها عليك فحسب.

249
00:18:19,849 --> 00:18:21,976
‫يجب أن أرد، إنها ابنتي.

250
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
‫مرحبًا.

251
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
‫لا، ما زلت هنا.

252
00:18:27,607 --> 00:18:29,025
‫لم أرحل.

253
00:18:30,235 --> 00:18:31,778
‫أعلم أن الوقت قصير.

254
00:18:39,494 --> 00:18:41,621
‫لأنني كنت سأضطر إلى الرحيل بمفردي.

255
00:18:41,704 --> 00:18:43,373
‫ولم أرد الرحيل بمفردي.

256
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
‫على عكس ما حدث معها.

257
00:18:48,169 --> 00:18:51,798
‫فكّير في ذلك للحظة

258
00:18:51,881 --> 00:18:53,383
‫وأراهن أنك تستطيعين أن تعرفي.

259
00:18:58,179 --> 00:18:59,806
‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

260
00:19:09,232 --> 00:19:11,317
‫- تريد التحدث إليك.
‫- أرجوك لا تتحرك.

261
00:19:37,051 --> 00:19:38,136
‫مرحبًا.

262
00:19:39,679 --> 00:19:40,847
‫مرحبًا يا "زوي".

263
00:19:43,016 --> 00:19:44,350
‫اسمي "إميلي".

264
00:19:46,769 --> 00:19:48,688
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

265
00:19:49,897 --> 00:19:53,568
‫أعرفك لأنني على الأرجح
‫الشخص الآخر الوحيد على وجه الأرض

266
00:19:53,651 --> 00:19:54,902
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

267
00:19:57,155 --> 00:20:02,118
‫في عيد ميلادي الـ18، أجلسني أبي وقال لي…

268
00:20:03,119 --> 00:20:06,914
‫إن عالمي ليس كما ظننته.

269
00:20:07,915 --> 00:20:11,753
‫حتى ذلك الحين، كانت الأمور تتعلق
‫بلعب كرة القدم وتركيب تقويم الأسنان،

270
00:20:11,836 --> 00:20:13,880
‫كما تعلمين، المخيم الصيفي.

271
00:20:15,131 --> 00:20:18,509
‫لكن قبل ذلك، قبل ذلك بكثير،

272
00:20:18,593 --> 00:20:22,096
‫قبل ولادتي بوقت طويل، كانت حربًا…

273
00:20:24,432 --> 00:20:25,933
‫انتهت نهاية سيّئة للغاية،

274
00:20:27,518 --> 00:20:30,813
‫وهروبًا أجبر والدي ووالدتي على الاختباء…

275
00:20:31,898 --> 00:20:33,399
‫بأسماء وهمية.

276
00:20:36,819 --> 00:20:38,112
‫لم أستطع التنفس.

277
00:20:39,364 --> 00:20:42,700
‫كنت خائفة جدًا منه.

278
00:20:42,784 --> 00:20:47,121
‫تخيلت كل ما فعله، والدماء التي على يديه.

279
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
‫ولكن أعتقد أن أكثر الأفكار رعبًا
‫في عقلي كانت…

280
00:20:52,043 --> 00:20:54,712
‫كيف لي أن أثق بأحد

281
00:20:54,796 --> 00:20:59,300
‫أخفى عني شيئًا مهمًا كاسمه؟

282
00:21:00,843 --> 00:21:05,932
‫ثم جلست أمي بجانبي، وأمسكت يدي بيديها.

283
00:21:06,015 --> 00:21:11,646
‫وقالت، "الاسم هو مجرد اسم."

284
00:21:12,438 --> 00:21:17,276
‫صوت نصدره في حضوره، مجرد هواء.

285
00:21:18,403 --> 00:21:21,864
‫المعنى لا يكمن فيما ندعوه به، بل في هويته.

286
00:21:24,117 --> 00:21:26,786
‫الخير الذي بذله،
‫والمعاناة التي خففها على غيره،

287
00:21:26,869 --> 00:21:29,122
‫الأرواح التي أنقذها.

288
00:21:29,205 --> 00:21:32,291
‫أرواح كثيرة، حياتها هي.

289
00:21:34,127 --> 00:21:35,461
‫لقد حررها.

290
00:21:38,214 --> 00:21:40,091
‫كي أكون حرة ذات يوم.

291
00:21:44,303 --> 00:21:46,139
‫"الاسم هو مجرد اسم."

292
00:21:49,976 --> 00:21:52,895
‫وإن كان الاسم الجديد هو الثمن
‫الذي سيُدفع لأجل الحرية

293
00:21:52,979 --> 00:21:55,022
‫ولأجل المعنى ولأجل الهدف،

294
00:21:55,106 --> 00:21:58,359
‫ولأجل إيجاد مكان للوقوف
‫وفعل الخير في هذا العالم…

295
00:22:05,825 --> 00:22:07,827
‫إذًا إنه ثمن زهيد ندفعه.

296
00:22:11,414 --> 00:22:14,083
‫لقد حماني أبي.

297
00:22:15,334 --> 00:22:19,255
‫لقد حمى أمي، وكنت أسمع ذلك في صوته.

298
00:22:19,338 --> 00:22:20,756
‫يريد أن يحميك.

299
00:22:21,966 --> 00:22:23,050
‫سيفعل.

300
00:22:24,760 --> 00:22:27,138
‫إن أردته أن يفعل، إن سمحت له.

301
00:22:28,556 --> 00:22:31,142
‫الوقت قصير وعليّ الذهاب، وكذلك هو.

302
00:22:31,851 --> 00:22:34,687
‫لذا اذهبي أو ابقي، في كلتا الحالتين،

303
00:22:36,022 --> 00:22:39,317
‫أردت فقط أن تعرفي من هو الذي صادفته.

304
00:22:39,400 --> 00:22:41,944
‫مهما كان الاسم الذي تعرفينه به.

305
00:23:23,152 --> 00:23:24,695
‫لا تكن هنا عندما أعود.

306
00:27:04,874 --> 00:27:08,544
‫"زوي"، لا بأس.

307
00:27:08,627 --> 00:27:10,254
‫لا بأس، ما الذي لا بأس به؟

308
00:27:10,337 --> 00:27:12,423
‫- سنذهب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك.

309
00:27:12,506 --> 00:27:15,176
‫لا وقت للجدال، في الحين لست في أمان هنا.

310
00:27:15,259 --> 00:27:16,343
‫"زوي".

311
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
‫سأذهب إلى الشرطة.

312
00:27:18,220 --> 00:27:20,014
‫لا أعرف إن كنت بأمان هناك أيضًا.

313
00:27:20,097 --> 00:27:22,391
‫لست بأمان مع الشرطة، لكنني بأمان معك؟

314
00:27:23,476 --> 00:27:25,060
‫الأمر مختلف الآن يا "زوي".

315
00:27:25,144 --> 00:27:27,563
‫لا أعرف بمن يمكننا الوثوق.

316
00:27:27,646 --> 00:27:29,064
‫ابتعد عن سيارتي.

317
00:27:30,274 --> 00:27:31,776
‫لن أدعك تذهبين.

318
00:27:41,489 --> 00:27:43,408
‫لا، أحتاج إلى خمسة كيلومترات.

319
00:27:43,491 --> 00:27:45,243
‫مهلًا، 15 دقيقة.

320
00:27:45,327 --> 00:27:48,246
‫- هل البث الحي للطائرة دون طيار جاهز؟
‫- أربع دقائق.

321
00:27:48,330 --> 00:27:50,373
‫مرحبًا، تعملين بنصف دوام اليوم؟

322
00:27:50,457 --> 00:27:52,876
‫- كانت لديّ مهمة أقوم بها.
‫- أي مهمة؟

323
00:27:52,959 --> 00:27:55,086
‫- "آدمز".
‫- مهمة من هذا النوع.

324
00:27:58,465 --> 00:28:01,343
‫يظن "جو" أنني ذهبت إلى السينما
‫هذا الصباح أو ما شابه.

325
00:28:01,426 --> 00:28:04,387
‫لا أظن أن لديهم أفلامًا في الـ7:30 صباحًا.

326
00:28:05,931 --> 00:28:07,849
‫في الواقع، لا أعرف إن كان لديهم أفلام

327
00:28:07,933 --> 00:28:09,225
‫في الـ7:30 صباحًا.

328
00:28:09,309 --> 00:28:11,353
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى السينما،

329
00:28:11,436 --> 00:28:13,521
‫بحثت عن الأوقات في الصحيفة

330
00:28:13,605 --> 00:28:17,192
‫واشتريت تذكرة
‫من النافذة الصغيرة بنقود نقدية.

331
00:28:20,946 --> 00:28:21,821
‫لماذا؟

332
00:28:24,157 --> 00:28:25,200
‫لا، كنت…

333
00:28:25,951 --> 00:28:29,371
‫تذكرت للتو فحسب أن آخر مرة
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع "تشيب".

334
00:28:34,918 --> 00:28:36,962
‫- آسف.
‫- عن ماذا؟

335
00:28:37,045 --> 00:28:39,881
‫لا، كنت أحاول جاهدةً ألّا أثير الأمر.

336
00:28:39,965 --> 00:28:41,800
‫ثم بالطبع أرى نفسي أتكلم به دون دراية.

337
00:28:44,094 --> 00:28:48,431
‫أتظنين أن عدم الحديث
‫عن الأمر يجعل الأمر أسوأ؟

338
00:28:50,976 --> 00:28:53,186
‫هذا لا يحسّن الوضع بالتأكيد، أليس كذلك؟

339
00:28:58,525 --> 00:29:00,443
‫لم تذهبي إلى المنزل منذ حدوث ذلك.

340
00:29:03,571 --> 00:29:07,951
‫حالما نخرج أنفسنا من هذا المكان أيًا كان،

341
00:29:09,160 --> 00:29:10,286
‫ربما يمكننا إصلاح ذلك.

342
00:29:11,579 --> 00:29:12,580
‫أجل.

343
00:29:18,586 --> 00:29:21,297
‫- هل من أخبار هذا الصباح؟
‫- نعم.

344
00:29:21,381 --> 00:29:24,300
‫أنا و"سالي سينغلتون"
‫تناولنا الكعك في الثامنة صباحًا

345
00:29:24,384 --> 00:29:26,928
‫وسألتها عن صديقنا هناك.

346
00:29:31,057 --> 00:29:34,019
‫أخبرتها أنني ظننت
‫أنه تقلد منصب حاخام رفيع المستوى

347
00:29:34,102 --> 00:29:35,353
‫للحصول على وظيفة كهذه.

348
00:29:35,437 --> 00:29:37,480
‫- "بورتر"، "برايدي"…
‫- هذا ما قلته.

349
00:29:37,564 --> 00:29:41,276
‫- من المحتمل أن يكون "مايرز"…
‫- الجميع يكرهونه.

350
00:29:42,068 --> 00:29:45,321
‫- ماذا تعنين بكلمة "الجميع"؟
‫- يكرهه الجميع حرفيًا.

351
00:29:45,405 --> 00:29:48,658
‫تعرف كيف أن طفلًا في الرابعة
‫من عمره يطرح سؤالًا بسيطًا

352
00:29:48,742 --> 00:29:52,537
‫وأنت تعطيه جوابًا، ثم يسألك لماذا؟

353
00:29:52,620 --> 00:29:56,750
‫ثم تجيب عنه،
‫ومن ثم ينهال عليك بسيل من "لماذا؟"

354
00:29:56,833 --> 00:30:00,253
‫لدرجة أنك تشرح طبيعة الواقع.

355
00:30:00,336 --> 00:30:02,130
‫- نعم.
‫- هذا هو.

356
00:30:03,089 --> 00:30:05,341
‫قالت "سالي"، وأنا أقتبس،

357
00:30:05,425 --> 00:30:10,430
‫"إنه أكثر شخص فضولي
‫في تاريخ المخابرات المركزية."

358
00:30:11,806 --> 00:30:14,350
‫"فاراز حمزاد" لديه كل هذه النفوذ،

359
00:30:15,518 --> 00:30:18,563
‫نحن نتبع نصه.

360
00:30:18,646 --> 00:30:21,191
‫ثم يأتي شخص فضولي غير مؤهل لا يحبه أحد

361
00:30:21,274 --> 00:30:22,859
‫ويصبح مسؤولًا عن هذه العملية؟

362
00:30:23,902 --> 00:30:25,320
‫كيف يُعقل هذا؟

363
00:30:27,864 --> 00:30:28,865
‫لا يُعقل.

364
00:30:30,658 --> 00:30:32,535
‫لا تبدو قلقًا جدًا بشأن هذا.

365
00:30:33,495 --> 00:30:35,830
‫لا، يمكنني أن أتفهم سبب قلقك.

366
00:30:36,748 --> 00:30:39,334
‫هكذا علمتك أن تلعبي اللعبة، كشرطية.

367
00:30:40,543 --> 00:30:44,214
‫بالنسبة إلى الشرطي، اللغز أمر يجب حله.

368
00:30:44,297 --> 00:30:45,632
‫لكن في اللعبة الأخرى،

369
00:30:46,549 --> 00:30:48,718
‫تلك التي كنا نلعبها أنا و"تشيس" في صغرنا.

370
00:30:48,802 --> 00:30:51,429
‫اللعبة التي بدأت أدرك أننا نلعبها مجددًا.

371
00:30:53,098 --> 00:30:55,683
‫تلك اللعبة لا قواعد لها.

372
00:30:55,767 --> 00:30:57,977
‫إنها ألغاز لا حلّ لها.

373
00:30:58,061 --> 00:31:00,063
‫إنها تقود إلى ألغاز أخرى فحسب.

374
00:31:01,648 --> 00:31:04,359
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة ممتعة جدًا.

375
00:31:05,985 --> 00:31:07,570
‫ليست لضعاف القلوب.

376
00:31:09,447 --> 00:31:11,116
‫لكنها مخدر رائع.

377
00:31:11,199 --> 00:31:12,575
‫لدينا مشكلة هنا.

378
00:31:15,453 --> 00:31:17,705
‫ثمة سيارة تغادر الهدف.

379
00:31:20,875 --> 00:31:21,918
‫هل يمكننا تقريب الصورة؟

380
00:31:28,007 --> 00:31:29,217
‫من في داخلها؟

381
00:31:29,300 --> 00:31:30,802
‫لا نعرف عدد الأشخاص.

382
00:31:31,553 --> 00:31:34,514
‫- فريق التدخل السريع على بعد سبع دقائق.
‫- اتبع السيارة.

383
00:31:40,228 --> 00:31:41,396
‫مهلًا.

384
00:31:42,605 --> 00:31:44,983
‫غطاء من الأشجار في الشارع،
‫تصعب عليّ الرؤية.

385
00:31:48,528 --> 00:31:50,989
‫- تبًا.
‫- سأطلب من القوات أن تقترب.

386
00:32:36,284 --> 00:32:38,828
‫أصعب جزء…

387
00:32:38,912 --> 00:32:41,497
‫هو إراحة العقل المتحجر.

388
00:32:44,209 --> 00:32:47,253
‫إنهن نساء ذكيات وطيبات.

389
00:32:47,337 --> 00:32:49,797
‫لكن قيل لهنّ مرات عديدة

390
00:32:49,881 --> 00:32:53,051
‫إننا لسنا موضع ثقة، هذا كل ما يعرفنه.

391
00:32:54,052 --> 00:32:57,847
‫- لكنك ستستمرين بإخبارهن.
‫- بالطبع سأستمر بإخبارهن.

392
00:32:57,931 --> 00:33:01,142
‫بعض القصص تتطلب وقتًا لتتماسك.

393
00:33:01,226 --> 00:33:03,978
‫سأذهب من هنا إلى هناك قدر ما يلزم،

394
00:33:04,062 --> 00:33:05,355
‫وسأقطع مسافة بقدر ما يلزم.

395
00:33:06,022 --> 00:33:07,982
‫سأواصل الشرح لهنّ

396
00:33:08,066 --> 00:33:10,818
‫أن البشتون والأوزبكيين والهزارة
‫ليسوا مهمين على الإطلاق.

397
00:33:11,778 --> 00:33:15,156
‫أنك شخص يمكن للجميع الوثوق به.

398
00:33:15,949 --> 00:33:18,743
‫شخص يستطيع أن يقودهم جميعًا إلى المعركة

399
00:33:18,826 --> 00:33:24,540
‫للقضاء على السوفييت
‫وتحقيق السلام أخيرًا في…

400
00:33:24,624 --> 00:33:25,625
‫من هذا؟

401
00:33:28,920 --> 00:33:31,506
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.

402
00:33:31,589 --> 00:33:34,384
‫هذا "جون"، إنه هنا للمساعدة.

403
00:33:34,467 --> 00:33:37,470
‫"جون"، هذه زوجتي "بلور".

404
00:33:41,099 --> 00:33:44,227
‫- وكالة المخابرات المركزية.
‫- ليس تمامًا.

405
00:33:44,936 --> 00:33:46,980
‫سُررت بلقائك.

406
00:33:47,814 --> 00:33:50,817
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بالطبع هي كذلك.

407
00:33:51,859 --> 00:33:53,236
‫لا، ليست كذلك.

408
00:33:54,779 --> 00:33:56,364
‫إنه هنا للمساعدة.

409
00:33:57,198 --> 00:34:00,326
‫ربما يمكنك أن تمنحيه فرصة ليشرح لك.

410
00:34:06,457 --> 00:34:08,835
‫أنت هنا للمساعدة، حسنًا.

411
00:34:08,918 --> 00:34:10,378
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

412
00:34:11,087 --> 00:34:15,300
‫- حسنًا، تخطيطيًا…
‫- زوجي بارع في التخطيط.

413
00:34:15,383 --> 00:34:16,676
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

414
00:34:16,759 --> 00:34:18,553
‫لديّ معلومات حول قوة الوحدات السوفيتية

415
00:34:18,636 --> 00:34:20,263
‫لا تعطيها الوكالة للمخابرات الباكستانية.

416
00:34:20,346 --> 00:34:23,891
‫نعرف عن قوة وحداتهم أكثر
‫مما تعرف المخابرات الباكستانية.

417
00:34:23,975 --> 00:34:25,643
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

418
00:34:26,352 --> 00:34:29,105
‫لديّ أربعة صناديق من بنادق القنص
‫"إم 21" في الطريق.

419
00:34:29,188 --> 00:34:32,191
‫- ربما يمكنكم استخدامها؟
‫- إذا كنت تستطيع إنتاج تلك الأسلحة.

420
00:34:32,275 --> 00:34:33,443
‫وأشدد على "إذا".

421
00:34:33,526 --> 00:34:37,155
‫ربما يمكنك البدء في إطلاق النار على الضباط
‫الروس من مسافة 183 مترًا.

422
00:34:37,238 --> 00:34:38,740
‫ربما يمكنك قتل المزيد منهم.

423
00:34:38,823 --> 00:34:41,617
‫ربما يمكنك أيضًا التسبب
‫ببعض الفوضى في صفوفهم.

424
00:34:41,701 --> 00:34:43,828
‫لكن لا يمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

425
00:34:44,537 --> 00:34:46,831
‫مشاكلنا أكثر تعقيدًا من هذا.

426
00:34:46,914 --> 00:34:49,876
‫ولا أفهم ما فائدتك بالنسبة إلينا.

427
00:34:52,337 --> 00:34:53,588
‫915 مترًا.

428
00:34:57,175 --> 00:34:58,176
‫ماذا؟

429
00:34:59,385 --> 00:35:02,680
‫يمكنني البدء بإطلاق النار على ضباط روس
‫من مسافة 915 مترًا من أجلكم.

430
00:35:04,057 --> 00:35:05,641
‫مسافة 183 مترًا هي للأطفال.

431
00:35:16,194 --> 00:35:17,779
‫ماذا يجري يا "مارتي"؟

432
00:35:17,862 --> 00:35:19,947
‫- نحتاج إلى مراقبين.
‫- إلى القوات، عاود الاتصال بي.

433
00:35:20,031 --> 00:35:21,074
‫- قد فقدناه.
‫- لا أدري…

434
00:35:21,157 --> 00:35:22,575
‫إلى القوات، ماذا حدث للتو؟

435
00:35:24,994 --> 00:35:27,497
‫- سيدتي، قولي شيئًا من فضلك.
‫- ما الذي يجري هناك؟

436
00:35:28,164 --> 00:35:29,749
‫ليتصل أحدكم بفريق التدخل السريع.

437
00:35:39,977 --> 00:35:40,978
‫لا.

438
00:35:41,062 --> 00:35:43,272
‫لا تريد أن تكون هنا من أجل هذا، ثق بي.

439
00:35:46,108 --> 00:35:47,151
‫حسنًا.

440
00:35:48,903 --> 00:35:51,530
‫- هل تريد أن تبدأ أم أبدأ أنا؟
‫- لست متأكدًا مما تقصده.

441
00:35:52,323 --> 00:35:53,866
‫نعم، هذا ما ظننته.

442
00:35:57,328 --> 00:36:01,540
‫يحصل "فاراز حمزاد"
‫على كل ما يريده من الحكومة الأمريكية.

443
00:36:02,333 --> 00:36:06,337
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية
‫أضاعت رجله مجددًا،

444
00:36:06,420 --> 00:36:07,671
‫ستتدحرج الرؤوس.

445
00:36:08,631 --> 00:36:11,342
‫لا أعرف بالضبط ما الذي حدث هناك،

446
00:36:11,425 --> 00:36:15,096
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بهذا الوضوح

447
00:36:15,179 --> 00:36:16,889
‫وتساعد "تشيس" على الهروب في المرة الأولى.

448
00:36:16,972 --> 00:36:20,810
‫سأخمن أن اليوم لم يكن حادثًا.

449
00:36:20,893 --> 00:36:23,729
‫لن أقبل بأن أتحمل اللوم هنا.

450
00:36:23,813 --> 00:36:25,731
‫سوف أبلغ السلطات العليا.

451
00:36:25,815 --> 00:36:28,359
‫اتصل بزوجتك وبمحاميك.

452
00:36:29,235 --> 00:36:31,654
‫أنت في ورطة كبيرة.

453
00:36:33,197 --> 00:36:36,784
‫"يحصل (فاراز حمزاد) على كل ما يريده."

454
00:36:40,538 --> 00:36:41,539
‫ماذا؟

455
00:36:44,208 --> 00:36:46,752
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك هذا الأسبوع.

456
00:36:52,341 --> 00:36:55,386
‫- إذًا؟
‫- لم قد يختارك أحد من "لانغلي"؟

457
00:36:56,345 --> 00:37:01,392
‫شخص فضولي غير مؤهل
‫ليس لديه أصدقاء أو شبكة علاقات

458
00:37:02,476 --> 00:37:04,687
‫لقيادة عملية بهذه الأهمية.

459
00:37:04,770 --> 00:37:07,314
‫لم أستطع استيعاب الأمر حتى الآن.

460
00:37:08,566 --> 00:37:10,693
‫لم يخترك أحد في "لانغلي".

461
00:37:12,611 --> 00:37:14,321
‫"فاراز حمزاد" هو من فعل.

462
00:37:15,656 --> 00:37:20,161
‫لقد طلبك بنفسه، أو شخصًا مثلك على الأقل.

463
00:37:21,078 --> 00:37:23,414
‫شخص يبحث بعمق ويطرح الأسئلة،

464
00:37:23,497 --> 00:37:25,207
‫وينبش الأشياء من التراب.

465
00:37:25,291 --> 00:37:28,419
‫ظننت أن هذه قصة انتقام.

466
00:37:28,502 --> 00:37:32,840
‫ظننت أن "حمزاد"
‫أراد "تشيس" حيًا كي يقتله بنفسه.

467
00:37:33,799 --> 00:37:38,512
‫لكن ربما أراد "فاراز حمزاد"
‫أن يُسلم "تشيس" حيًا.

468
00:37:39,263 --> 00:37:42,933
‫يريد أن يقوم أكثر فضولي لعين
‫في تاريخ المخابرات المركزية

469
00:37:43,017 --> 00:37:47,480
‫بتسليمه لأن "فاراز حمزاد" لديه أسئلة

470
00:37:47,563 --> 00:37:48,981
‫ويريد أجوبة عنها.

471
00:37:49,064 --> 00:37:51,525
‫هناك شيء يريد معرفته، أخبرني أنني مخطئ.

472
00:37:52,401 --> 00:37:54,945
‫- اسمع…
‫- لا تتعب نفسك، أنا لست مخطئًا.

473
00:37:55,029 --> 00:37:58,199
‫لكن ما نوع الأسئلة التي تراوده؟

474
00:37:58,282 --> 00:37:59,742
‫أعرف لماذا بدأ كل هذا.

475
00:37:59,825 --> 00:38:02,995
‫الأمر سيئ وخطير، لكن ليس هناك لغزًا فيه.

476
00:38:04,788 --> 00:38:05,831
‫ماذا تعرف؟

477
00:38:11,962 --> 00:38:16,008
‫قبل 30 عامًا، سرق "دان تشيس"
‫زوجة "فاراز حمزاد"

478
00:38:16,091 --> 00:38:17,760
‫وأنا ساعدته على فعل ذلك.

479
00:38:17,843 --> 00:38:20,846
‫هذا كل شيء،
‫هذه هي القصة، لهذا السبب نحن هنا.

480
00:38:24,099 --> 00:38:26,060
‫قبل 30 عامًا،

481
00:38:26,143 --> 00:38:28,979
‫امرأة تعيش في "هندو كوش" قابلت أمريكيًا،

482
00:38:29,063 --> 00:38:30,940
‫وأقامت معه علاقة.

483
00:38:31,023 --> 00:38:35,444
‫رأت فرصة لحياة أفضل
‫ووصول أسهل إلى متاجر "وولمارت".

484
00:38:35,528 --> 00:38:40,783
‫لذا هجرت زوجها زعيم العشيرة
‫ولحقت بالأمريكي إلى دياره.

485
00:38:40,866 --> 00:38:42,076
‫وها نحن ذا.

486
00:38:43,619 --> 00:38:48,082
‫لكن ماذا يأمل "حمزاد"؟
‫أن يجدها بعد كل هذا الوقت

487
00:38:48,165 --> 00:38:51,835
‫وينتقم من روحها؟

488
00:38:51,919 --> 00:38:54,255
‫لقد ماتت منذ سنوات.

489
00:38:54,338 --> 00:38:57,007
‫إما أنه يخطط لارتكاب فعل مشين، أو…

490
00:38:57,091 --> 00:38:58,050
‫توقف.

491
00:39:08,394 --> 00:39:10,771
‫لن يقودنا هذا إلى أي مكان.

492
00:39:12,523 --> 00:39:14,233
‫إننا نسلك الاتجاه الخاطئ.

493
00:39:15,734 --> 00:39:20,155
‫يتم وصف "دان تشيس" كمؤمن حقيقي،

494
00:39:20,823 --> 00:39:23,075
‫شخص يقاتل من أجل قضايا.

495
00:39:23,784 --> 00:39:26,704
‫رجل مهما كلّفه الأمر،

496
00:39:26,787 --> 00:39:29,081
‫يجب أن يصدق أنه على الجانب الصحيح

497
00:39:29,164 --> 00:39:30,874
‫في أي معركة يخوضها.

498
00:39:31,542 --> 00:39:35,004
‫رجل كهذا، المرأة التي ستتبعه

499
00:39:35,087 --> 00:39:37,256
‫إلى النصف الآخر من العالم،

500
00:39:37,339 --> 00:39:40,718
‫ستكون قصتهما أكثر تعقيدًا من ذلك.

501
00:39:42,303 --> 00:39:43,470
‫وإن كنت محقًا،

502
00:39:44,555 --> 00:39:47,725
‫و"حمزاد" يبحث عن إجابات هنا،

503
00:39:47,808 --> 00:39:50,477
‫فيجب أن نعرف ما هي الأسئلة.

504
00:39:51,353 --> 00:39:53,856
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي أن نسأله بأنفسنا.

505
00:39:56,650 --> 00:39:58,068
‫نسأل من؟

506
00:39:59,361 --> 00:40:00,321
‫"حمزاد".

507
00:40:03,324 --> 00:40:04,325
‫بحقك.

508
00:40:05,075 --> 00:40:07,953
‫أيُفترض بي أن أصدق أنك
‫لا تستطيع إيصال رسالة إلى "حمزاد"؟

509
00:40:08,037 --> 00:40:10,581
‫ليس لا أستطيع، بل لم قد أفعل ذلك؟

510
00:40:10,664 --> 00:40:12,291
‫وما هو البديل؟

511
00:40:12,374 --> 00:40:14,710
‫تعود إلى هناك وتعترف بالفشل.

512
00:40:15,836 --> 00:40:17,713
‫أو لا تفشل.

513
00:40:17,796 --> 00:40:21,342
‫ونحن الثلاثة سنحصل لـ"حمزاد"
‫على الإجابات التي يبحث عنها.

514
00:40:22,635 --> 00:40:26,096
‫سنعيد الجنّي إلى الزجاجة والجميع يفوز.

515
00:40:31,602 --> 00:40:33,562
‫- أجل.
‫- وصل فريق التدخّل السريع.

516
00:40:33,646 --> 00:40:34,980
‫يوشكون على دخول المنزل.

517
00:40:43,322 --> 00:40:45,407
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت.

518
00:40:45,491 --> 00:40:48,285
‫لكن الفريق قلق من وجود شخص آخر في المنزل.

519
00:40:48,369 --> 00:40:49,453
‫- لماذا؟
‫- هناك ثقب رصاصة

520
00:40:49,536 --> 00:40:51,789
‫في إحدى النوافذ، ثمة آثار شجار ربما.

521
00:40:52,665 --> 00:40:54,958
‫كاميرا الجسد، بينما نتوجه إلى الغرف،

522
00:40:55,042 --> 00:40:56,377
‫يسار ويمين، إلى الأمام!

523
00:40:57,419 --> 00:40:58,671
‫هيا!

524
00:41:02,549 --> 00:41:04,843
‫فليدخل أحدكم من الجانب، وثلاثة من الأمام.

525
00:41:07,596 --> 00:41:10,265
‫- انتبهوا لأنفسكم.
‫- إنه بارع.

526
00:41:12,142 --> 00:41:13,394
‫إن تحدثنا بصراحة،

527
00:41:13,477 --> 00:41:15,646
‫لا أتخيل أن رجلًا مثله قد يجيب يومًا

528
00:41:15,729 --> 00:41:16,980
‫عن أيّ شيء فعله.

529
00:41:18,190 --> 00:41:19,983
‫أمثاله من الرجال لا يفعلون أبدًا.

530
00:41:21,735 --> 00:41:25,239
‫أما أنت، إن كانت لديك أسرار،

531
00:41:26,115 --> 00:41:28,450
‫إن كانت لديك أشياء
‫لا تريدين أن تظهر للعلن.

532
00:41:29,827 --> 00:41:30,911
‫كوني حذرة.

533
00:41:31,995 --> 00:41:33,872
‫لأنه إن خدعني مجددًا،

534
00:41:34,707 --> 00:41:37,376
‫سأنبش تلك الأشياء من الأرض

535
00:41:37,459 --> 00:41:39,962
‫وسأستخدمها لأحمّلك المسؤولية.

536
00:41:44,967 --> 00:41:47,761
‫- فريق "دلتا" دخل، الأول خال.
‫- عُلم.

537
00:41:50,597 --> 00:41:52,099
‫سيدي، هذا المكان آمن.

538
00:41:52,182 --> 00:41:54,059
‫أيًا كان من كان هنا، فقد رحل الآن.

539
00:41:55,060 --> 00:41:56,645
‫"ألفا 1" سنخرج.

540
00:41:56,729 --> 00:41:57,855
‫حسنًا، هيا بنا.

541
00:41:59,231 --> 00:42:01,191
‫حسنًا، سنتراجع الآن.

542
00:42:05,821 --> 00:42:07,489
‫سأرتّب للاجتماع الذي أردته.

543
00:42:10,534 --> 00:42:11,994
‫احذري مما تتمنينه.

544
00:42:49,304 --> 00:42:51,765
‫تنفس فحسب يا رجل.

545
00:44:17,320 --> 00:44:18,571
‫أتمانعين إن انضممنا إليك؟

546
00:44:37,506 --> 00:44:38,883
‫لغتك الإنجليزية جيدة.

547
00:44:41,177 --> 00:44:45,139
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة في الخارج أم في "كابول"؟

548
00:44:52,563 --> 00:44:54,273
‫أنا لست من تظنينني.

549
00:44:57,234 --> 00:44:59,779
‫أريد مساعدة زوجك على الانتصار
‫بهذه الحرب، هذا كل شيء.

550
00:44:59,862 --> 00:45:02,907
‫ليست لديّ أهداف أخرى هنا.

551
00:45:06,035 --> 00:45:07,244
‫هل تصدقينني؟

552
00:45:15,544 --> 00:45:19,173
‫حين كنت في السابعة،
‫أخبرني والداي أننا سننتقل إلى "أوهايو".

553
00:45:21,300 --> 00:45:22,468
‫كانا أستاذين،

554
00:45:22,551 --> 00:45:25,262
‫وقاما بتأمين منصبًا في الجامعة هناك.

555
00:45:26,847 --> 00:45:29,850
‫كنت على بعد أسابيع
‫من أن أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

556
00:45:30,977 --> 00:45:33,396
‫أتذكر الكتيّبات على مكتب أبي،

557
00:45:33,479 --> 00:45:37,858
‫صور شبان مفعمين بالأمل.

558
00:45:38,651 --> 00:45:40,403
‫أحدق بهم لساعات.

559
00:45:41,862 --> 00:45:43,155
‫وأردت أن أكون مثلهم.

560
00:45:47,618 --> 00:45:51,163
‫ثم حصل الانقلاب هنا، وتغيرت الخطط.

561
00:45:52,623 --> 00:45:54,083
‫ثم حلّ الظلام.

562
00:45:55,042 --> 00:45:56,377
‫ثم أصبح الأمريكيون الذين أعرفهم…

563
00:45:57,837 --> 00:45:59,338
‫من وكالة المخابرات المركزية.

564
00:46:00,006 --> 00:46:03,718
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫لجعل حربنا تنصب في غايتهم.

565
00:46:05,344 --> 00:46:09,432
‫حينها أدركت أن ثمة نوعين من الأمريكيين.

566
00:46:09,515 --> 00:46:11,934
‫النوع المصمم جدًا على أن يكون أفضل.

567
00:46:12,018 --> 00:46:14,895
‫لا يوجد تقدم يعتقدون أنهم
‫لن يتمكنوا من الوصول إليه.

568
00:46:15,688 --> 00:46:20,901
‫والنوع الآخر، الوحوش،
‫المصممون جدًا على أن يكونوا محقّين.

569
00:46:20,985 --> 00:46:23,571
‫لا يوجد عنف يعتقدون أنه غير مبرر

570
00:46:23,654 --> 00:46:24,905
‫لتحقيق غايتهم.

571
00:46:24,989 --> 00:46:27,575
‫إلى أن أعرف من أي نوع أنت،

572
00:46:27,658 --> 00:46:30,661
‫سأفترض الأسوأ وأحمي زوجي منك.

573
00:46:34,498 --> 00:46:36,542
‫ما هذا؟

574
00:46:48,137 --> 00:46:50,222
‫أربعة صناديق من بنادق القنص "إم 21".

575
00:46:52,099 --> 00:46:53,100
‫مع مناظير.

576
00:46:56,687 --> 00:46:58,314
‫أنا لست من تظنينني.

577
00:47:01,484 --> 00:47:02,735
‫لست وحشًا.

578
00:47:34,362 --> 00:47:50,658
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

579
00:49:44,563 --> 00:49:46,565
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

