﻿1
00:01:43,349 --> 00:01:47,520
‫أسهل شيء يمكنني فعله الآن هو الاعتذار.

2
00:01:49,459 --> 00:01:52,379
‫من المهم أن تفهمي لماذا لا أستطيع فعل ذلك.

3
00:01:53,964 --> 00:01:57,843
‫ذلك الرجل الذي في منزلك كان محترفًا.

4
00:01:59,427 --> 00:02:03,765
‫أيًا كان من استأجره
‫فقد كان جادًا في إنهاء حياتي.

5
00:02:05,684 --> 00:02:06,768
‫وحسب خبرتي،

6
00:02:06,852 --> 00:02:08,937
‫هذا يعني إنهاء حياة أي شخص قريب مني.

7
00:02:09,020 --> 00:02:10,564
‫أي أنت.

8
00:02:12,440 --> 00:02:15,944
‫الحفاظ على حياتك وسلامتك،

9
00:02:16,027 --> 00:02:18,113
‫أصبحت هذه أولويتي يا "زوي".

10
00:02:30,458 --> 00:02:32,210
‫لن أؤذيك.

11
00:02:34,921 --> 00:02:38,300
‫ارتأيت أنك إن أردت الصراخ
‫في وجهي أو فعل أي شيء،

12
00:02:38,383 --> 00:02:40,510
‫سيكون هذا مكانًا آمنًا لتفعلي ذلك.

13
00:02:46,766 --> 00:02:50,437
‫حسنًا، أمامنا طريق طويل.

14
00:02:50,520 --> 00:02:53,023
‫عندما تكونين مستعدة للكلام،
‫يمكننا أن نتكلم.

15
00:02:55,358 --> 00:03:00,113
‫سأطلب منك شيئًا واحدًا.

16
00:03:04,618 --> 00:03:06,411
‫أريدك أن تتصلي بابنك.

17
00:03:11,666 --> 00:03:15,879
‫ستطرق المباحث الفيدرالية بابه
‫وسيطرحون عليه بعض الأسئلة.

18
00:03:18,089 --> 00:03:19,925
‫سيكون بخير،

19
00:03:20,008 --> 00:03:21,676
‫لكن سيساوره القلق.

20
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
‫الآن هو أفضل وقت لوضع الأمور في نصابها.

21
00:03:32,520 --> 00:03:36,066
‫هذه آخر مرة
‫تجرين فيها مكالمة من هاتفك المحمول.

22
00:03:37,359 --> 00:03:38,902
‫لنمنعهم من تعقبنا.

23
00:03:38,985 --> 00:03:41,529
‫لكن على الأقل، سيعرف أنك المتصلة.

24
00:03:47,160 --> 00:03:49,621
‫أخبريه الحقيقة وحسب.

25
00:03:51,456 --> 00:03:53,041
‫أنك لم تتأذي.

26
00:03:55,001 --> 00:03:57,504
‫وأنك محتجزة رغمًا عنك.

27
00:03:57,587 --> 00:04:00,590
‫لكنك في أمان وستعاودين الاتصال به قريبًا.

28
00:04:05,220 --> 00:04:06,388
‫قولي هذا الكلام.

29
00:04:06,471 --> 00:04:10,350
‫سيحول هذا دون اعتبارك شريكة في أي شيء.

30
00:04:31,246 --> 00:04:32,831
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

31
00:04:48,346 --> 00:04:49,889
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

32
00:04:52,559 --> 00:04:53,685
‫تبًا.

33
00:05:23,089 --> 00:05:25,050
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل…

34
00:05:26,843 --> 00:05:27,927
‫أن نتابع المسير.

35
00:05:54,913 --> 00:05:59,250
‫أقسام الشرطة المحلية، لا شيء،
‫المكاتب الإقليمية، لا شيء.

36
00:05:59,334 --> 00:06:05,215
‫الفرق الرقمية،
‫بين الوكالات وعبر المجلس، لا شيء.

37
00:06:05,298 --> 00:06:09,302
‫مرت 72 ساعة منذ أن تلقت وكالات
‫إنفاذ القانون إشارة عن مكانه.

38
00:06:10,762 --> 00:06:13,306
‫"دان تشيس" رحل.

39
00:06:15,934 --> 00:06:17,602
‫والمرأة، "ماكدونالد"؟

40
00:06:17,685 --> 00:06:20,438
‫لا أثر لها أيضًا، تواصلنا مع ابنها.

41
00:06:20,522 --> 00:06:22,273
‫اتصلت به، لكنهما لم يتحدثا،

42
00:06:22,357 --> 00:06:24,692
‫حدث ذلك قبل ثلاثة أيام أيضًا.

43
00:06:24,776 --> 00:06:26,778
‫سنبقي آذاننا مفتوحة ولكن…

44
00:06:27,821 --> 00:06:28,905
‫أجل.

45
00:06:29,989 --> 00:06:32,784
‫- حسنًا، شكرًا يا "جو".
‫- نعم.

46
00:06:47,715 --> 00:06:50,427
‫- "جايدن" أم "كايدن" ربما؟
‫- "برايدن".

47
00:06:50,510 --> 00:06:54,431
‫والده هو مساعد وزير الخارجية
‫للشؤون الإفريقية،

48
00:06:54,514 --> 00:06:58,143
‫لكن هذا ليس هنا ولا هناك.

49
00:06:58,226 --> 00:07:00,937
‫ماذا حدث؟ هل الوضع سيئ؟

50
00:07:01,020 --> 00:07:07,694
‫واضح أن "برايدن" كانت لديه مشكلة
‫مع العرض التقديمي لـ"هنري" أمام الصف.

51
00:07:08,778 --> 00:07:10,738
‫اقترب منه بعد ذلك وقال…

52
00:07:12,991 --> 00:07:14,868
‫إنك لم تكن بطلًا جديرًا بالثقة.

53
00:07:16,453 --> 00:07:19,247
‫قال إن الشرطة مجرد أشخاص عاديين،

54
00:07:19,330 --> 00:07:23,376
‫وإن الكثير منهم يرتكبون أفعالًا سيئة
‫ويفلتون بفعلتهم.

55
00:07:23,460 --> 00:07:28,923
‫وإن "هنري" يجب أن يكون أكثر عقلانية
‫في اختيار قدوته من الناس.

56
00:07:29,549 --> 00:07:31,759
‫عظيم.

57
00:07:32,760 --> 00:07:34,971
‫من اختاره "برايدن" كبطل له؟

58
00:07:35,847 --> 00:07:36,848
‫"سبايدرمان".

59
00:07:37,682 --> 00:07:38,725
‫يا إلهي.

60
00:07:41,686 --> 00:07:43,271
‫- هل بدا من صوت "هنري" أنه بخير؟
‫- نعم.

61
00:07:43,897 --> 00:07:45,064
‫أظن أنه بخير.

62
00:07:49,402 --> 00:07:51,070
‫لم يخبرني بأي من هذا.

63
00:07:53,823 --> 00:07:57,785
‫- إنه يخبرك بأموره وحسب.
‫- أجل.

64
00:07:57,869 --> 00:08:01,122
‫كنت متواجدة في المنزل كثيرًا
‫وجالست الأطفال كثيرًا.

65
00:08:03,249 --> 00:08:08,963
‫عندما كنا أنا و"ليلي" لا نزال معًا،
‫كانت تقول إنني نصف خالته،

66
00:08:09,047 --> 00:08:12,634
‫ونصف أخته الكبرى ونصف طبيبته النفسية.

67
00:08:12,717 --> 00:08:14,427
‫"ليلي" لم تكن بارعة في الرياضيات.

68
00:08:17,472 --> 00:08:19,432
‫أجل، كنت هناك كثيرًا.

69
00:08:25,522 --> 00:08:26,981
‫كان يجب أن أتواجد هناك كثيرًا.

70
00:08:28,274 --> 00:08:30,485
‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،

71
00:08:30,568 --> 00:08:32,695
‫لكن اللوم كله لا يقع عليك.

72
00:08:32,779 --> 00:08:35,156
‫"تشيب" كان بإمكانه بذل جهد أكبر أيضًا.

73
00:08:40,119 --> 00:08:41,246
‫وأنت هنا الآن.

74
00:08:42,914 --> 00:08:45,750
‫عندما يكون كل ما تريده هو الزحف إلى حفرة،

75
00:08:45,833 --> 00:08:47,502
‫تحمل الدنيا بيديك الاثنتين

76
00:08:47,585 --> 00:08:49,629
‫وتتطوع لتربية طفل في السابعة من عمره.

77
00:08:52,257 --> 00:08:54,509
‫أود أن أرى "سبايدرمان" يحاول القيام بذلك.

78
00:09:02,725 --> 00:09:04,394
‫تكلمت مع "جو".

79
00:09:04,477 --> 00:09:05,853
‫إننا نبلغكم رسميًا.

80
00:09:05,937 --> 00:09:11,150
‫مضى على اختفاء أثر "تشيس" 72 ساعة.

81
00:09:12,360 --> 00:09:16,447
‫غدًا لدينا موعد للقاء محامية "حمزاد".

82
00:09:16,531 --> 00:09:18,074
‫ستعرف أننا فقدناه.

83
00:09:19,659 --> 00:09:21,953
‫ستكون هذه محادثة مثيرة للاهتمام.

84
00:09:24,497 --> 00:09:26,124
‫لديك حجة جيدة لتقدمها.

85
00:09:27,500 --> 00:09:29,711
‫تستطيع مساعدتهم للحصول على مرادهم.

86
00:09:31,212 --> 00:09:33,756
‫فور أن يفهموا ما تعرفه عن "تشيس" وزوجته،

87
00:09:33,840 --> 00:09:35,508
‫سيدركون أنهم بحاجة إليك.

88
00:09:38,761 --> 00:09:39,929
‫ماذا؟

89
00:09:40,013 --> 00:09:42,849
‫الزوجة، لم تهتمين لأمرها كثيرًا؟

90
00:09:45,143 --> 00:09:46,019
‫ماذا تعني؟

91
00:09:46,102 --> 00:09:51,816
‫عندما تحدثت عن هذا مع "ووترز"،
‫كان رد فعلك قويًا.

92
00:09:51,899 --> 00:09:56,112
‫الآن تفكرين فيها مجددًا،
‫هل تخفين عني شيئًا؟

93
00:09:56,195 --> 00:10:00,199
‫كان هناك ثلاثة أشخاص متورطين
‫عندما بدأ الأمر برمته.

94
00:10:00,908 --> 00:10:03,369
‫ثم نواصل الحديث عن أول اثنين،

95
00:10:03,453 --> 00:10:07,081
‫لكن قد تكون هذه المرأة
‫هي الرجل الخفي في كل هذا.

96
00:10:09,417 --> 00:10:11,628
‫يبدو أن الأمر يستحق أن نراقبها

97
00:10:11,711 --> 00:10:14,797
‫إلى أن نكتشف ما يفوتنا.

98
00:10:20,595 --> 00:10:24,724
‫هل تعرف شيئًا عنها يمكن أن يكون جوابًا؟

99
00:10:27,935 --> 00:10:31,439
‫لا أعرف، لم أكن أعرف الكثير عنها.

100
00:10:31,522 --> 00:10:33,816
‫كنت أعرف بوجودها فقط.

101
00:10:33,900 --> 00:10:39,072
‫أدرك الجاذبية التي كانت تمارسها
‫على الأشياء من حولها.

102
00:10:40,365 --> 00:10:42,742
‫ما كانت تجبر الرجال على فعله.

103
00:10:43,576 --> 00:10:44,786
‫تأخر الوقت.

104
00:10:47,080 --> 00:10:49,582
‫سيكون يوم غد صعبًا.

105
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
‫يجب أن ننام قليلًا.

106
00:10:52,210 --> 00:10:54,462
‫هلّا ضبطت المنبه أثناء خروجك من فضلك.

107
00:10:54,545 --> 00:10:56,089
‫بالتأكيد.

108
00:10:56,172 --> 00:10:57,799
‫- طابت ليلتك يا صغيرتي.
‫- طابت ليلتك.

109
00:11:07,141 --> 00:11:08,476
‫أين أنت؟

110
00:11:08,559 --> 00:11:11,396
‫"كولورادو"، سأكون في "لوس أنجلوس" غدًا.

111
00:11:11,479 --> 00:11:14,148
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

112
00:11:15,858 --> 00:11:18,277
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- تفضلي.

113
00:11:20,029 --> 00:11:25,034
‫لدينا اجتماع غدًا مع هذه المرأة،
‫"نينا كروغر".

114
00:11:25,118 --> 00:11:27,787
‫إنها محامية "فاراز حمزاد".

115
00:11:27,870 --> 00:11:29,163
‫حسنًا، لماذا؟

116
00:11:30,415 --> 00:11:34,836
‫يبدو أن مساعد المدير
‫يؤمن بأن كل هذا يحدث لأن

117
00:11:35,920 --> 00:11:37,922
‫"حمزاد" يريد بعض المعلومات.

118
00:11:39,549 --> 00:11:43,219
‫شيء يظن أنك تعرفه ويريد أن يعرفه.

119
00:11:44,095 --> 00:11:47,306
‫مهلًا، لدينا اجتماع؟ لماذا نحن؟

120
00:11:47,390 --> 00:11:49,892
‫- سأذهب معه.
‫- لماذا؟

121
00:11:51,144 --> 00:11:53,438
‫ألا تريد معرفة ما يُقال داخل تلك الغرفة؟

122
00:11:54,897 --> 00:11:57,108
‫ليس إن كان ذلك يعني أن تكوني في خطر.

123
00:11:58,317 --> 00:12:01,404
‫"إميلي"، إنه يائس وقد فشل.

124
00:12:01,487 --> 00:12:03,614
‫ولا أمانع أن يدفع ثمن ذلك.

125
00:12:03,698 --> 00:12:07,034
‫لكنني لا أريدك أن تكوني في دائرة الخطر
‫حين يحدث له…

126
00:12:07,118 --> 00:12:08,786
‫- أبي؟
‫- …ما سيحدث.

127
00:12:08,870 --> 00:12:11,122
‫- توقف.
‫- "إم".

128
00:12:11,914 --> 00:12:15,668
‫- يا إلهي، حسنًا.
‫- إذًا، كيف حالك؟

129
00:12:15,752 --> 00:12:19,589
‫- هل أنت صامد؟
‫- نعم، أنا بخير.

130
00:12:19,672 --> 00:12:22,967
‫- و"زوي"؟
‫- نائمة، إنها بخير.

131
00:12:23,050 --> 00:12:26,512
‫أجل، أظن أنها تتفهم
‫أن الوضع سيكون هكذا لمدة.

132
00:12:26,596 --> 00:12:29,891
‫اسمع، أيمكنني قول شيء آخر عن الأمر الآخر؟

133
00:12:30,975 --> 00:12:32,435
‫بالطبع.

134
00:12:32,518 --> 00:12:35,271
‫هذا ليس لغزًا يا "إم".

135
00:12:35,354 --> 00:12:38,274
‫الحقيقة هي أنه في مرحلة ما في حياته،

136
00:12:38,357 --> 00:12:41,402
‫ظن "فاراز حمزاد" أن أمك ملكه.

137
00:12:41,486 --> 00:12:45,198
‫إنه يحمل ضغينة تجاهي
‫لأنني ساعدتها على فعل شيء حيال ذلك.

138
00:12:45,281 --> 00:12:47,325
‫كل شيء آخر عبارة عن إلهاء.

139
00:12:49,869 --> 00:12:51,621
‫هل ما زلت على الخط؟

140
00:12:51,704 --> 00:12:53,915
‫نعم، أجل، ما زلت هنا.

141
00:12:55,208 --> 00:12:56,959
‫إذًا، ماذا سنفعل حيال هذا؟

142
00:12:57,043 --> 00:13:01,380
‫أجل، هناك أشخاص
‫يحملون الضغائن تجاهه أيضًا.

143
00:13:01,464 --> 00:13:03,382
‫ما إن أصل إلى "لوس أنجلوس"،

144
00:13:03,466 --> 00:13:05,802
‫يمكنني استغلال رفيقتي للفت انتباه رجل

145
00:13:05,885 --> 00:13:07,220
‫يحمل تلك الضغينة

146
00:13:07,303 --> 00:13:09,514
‫وقد يكون مستعدًا لفعل شيء حيالها.

147
00:13:11,307 --> 00:13:12,558
‫حسنًا.

148
00:13:13,976 --> 00:13:17,772
‫ابقي معي يا "إميلي"، سنتخطى هذا.

149
00:13:17,855 --> 00:13:18,773
‫أعلم.

150
00:13:22,485 --> 00:13:25,112
‫يجب أن أذهب، رافقتك السلامة.

151
00:13:25,196 --> 00:13:28,491
‫- واتصل بي عندما تصل.
‫- حسنًا، سأفعل.

152
00:13:28,574 --> 00:13:30,576
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا أبي.

153
00:13:52,640 --> 00:13:54,141
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

154
00:13:55,977 --> 00:13:58,479
‫فرشاة أسنان، تعلمين…

155
00:14:00,106 --> 00:14:02,775
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض الملابس.

156
00:14:05,528 --> 00:14:07,405
‫من الأفضل أن نبدأ.

157
00:14:12,660 --> 00:14:14,161
‫أنا "هنري ديكسون".

158
00:14:17,164 --> 00:14:22,211
‫"هنري ديكسون" هو مستثمر أولي
‫في صندوق استثمار

159
00:14:22,295 --> 00:14:24,714
‫اسمه "كورساير" للتمويل.

160
00:14:24,797 --> 00:14:26,757
‫وقد حقق نجاحًا كبيرًا على مر السنين.

161
00:14:28,217 --> 00:14:29,302
‫أنت…

162
00:14:31,846 --> 00:14:33,180
‫أنت "مارشا ديكسون".

163
00:14:34,891 --> 00:14:35,892
‫زوجة "هنري".

164
00:14:45,693 --> 00:14:49,447
‫يمكننا تغيير الصورة
‫حالما نحصل على توقيعهم.

165
00:14:49,530 --> 00:14:51,782
‫هذا هو المهم، أريدك أن تحفظيها.

166
00:14:53,326 --> 00:14:54,368
‫وبمجرد أن تكتبيها،

167
00:14:54,452 --> 00:14:57,204
‫سأحوّل لك بعض المال باستخدام هذا الاسم.

168
00:14:58,497 --> 00:15:00,041
‫كتعويض لك.

169
00:15:02,418 --> 00:15:05,504
‫تعويض ونصف مليون دولار.

170
00:15:12,428 --> 00:15:13,304
‫"زوي"؟

171
00:15:37,392 --> 00:15:38,518
‫مرحبًا يا "ستوارت".

172
00:15:40,715 --> 00:15:43,593
‫كانت الرحلة بلا أحداث، نعم، شكرًا.

173
00:15:44,760 --> 00:15:49,515
‫أنا أدخل الآن، والمكان يبدو رائعًا.

174
00:15:49,978 --> 00:15:53,023
‫نعم، شكرًا لأنك تسوقت.

175
00:15:54,638 --> 00:15:57,015
‫أنا لا…نعم، لن أطيل البقاء هنا.

176
00:15:57,098 --> 00:15:59,810
‫لكن أقدّر لك اهتمامك بي.

177
00:16:01,353 --> 00:16:03,188
‫نعم، حدث تغيير بسيط في الخطة.

178
00:16:03,271 --> 00:16:06,107
‫قررت السيدة "ديكسون"
‫الانضمام إليّ في النهاية.

179
00:16:07,984 --> 00:16:10,111
‫نعم، أريد أن أتوارى عن الأنظار.

180
00:16:10,195 --> 00:16:12,447
‫أجل، جئت فقط من أجل
‫الاجتماع القصير مع "زاك".

181
00:16:12,531 --> 00:16:14,241
‫ألم تؤكد ذلك بعد؟

182
00:16:15,158 --> 00:16:17,327
‫رائع، على الغداء اليوم.

183
00:16:17,410 --> 00:16:19,830
‫نعم، هذا…

184
00:16:19,913 --> 00:16:22,082
‫هذا ممتاز يا "ستوارت"، في أي وقت؟

185
00:16:22,749 --> 00:16:24,167
‫نعم.

186
00:16:24,251 --> 00:16:28,046
‫هذا ما كنت أتمناه تمامًا، نعم.

187
00:16:29,422 --> 00:16:30,757
‫في أي وقت؟

188
00:16:33,927 --> 00:16:35,011
‫وأين؟

189
00:16:36,721 --> 00:16:38,348
‫حسنًا، رائع.

190
00:16:38,932 --> 00:16:41,268
‫شكرًا جزيلًا يا "ستوارت"، عمل جيد، حسنًا.

191
00:16:41,351 --> 00:16:44,396
‫سأراك حينها، نعم.

192
00:16:44,479 --> 00:16:48,191
‫"اسمك (مارشا ديكسون)"

193
00:16:53,822 --> 00:16:56,616
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا كنت معها.

194
00:16:57,826 --> 00:17:00,078
‫بعد فترة قصيرة من تشخيص مرضها.

195
00:17:07,460 --> 00:17:08,837
‫أنا…

196
00:17:08,920 --> 00:17:12,591
‫ظننت أنها ستتمكن من الحصول
‫على رعاية أفضل هنا.

197
00:17:12,674 --> 00:17:15,260
‫لكن ذلك أغضبها كثيرًا.

198
00:17:16,803 --> 00:17:19,389
‫وكانت في مكان غير مألوف، مكان…

199
00:17:20,724 --> 00:17:23,018
‫من دون ذكريات عن "إميلي".

200
00:17:23,101 --> 00:17:24,311
‫لذلك عدنا إلى المنزل.

201
00:17:44,456 --> 00:17:46,458
‫وقال العجوز الحكيم،

202
00:17:46,541 --> 00:17:50,795
‫"اللغة خادعة بطبيعتها.

203
00:17:53,214 --> 00:17:55,342
‫إنها تخفي الحقيقة في الظلام،

204
00:17:58,345 --> 00:18:00,430
‫بدلًا من تسليط الضوء."

205
00:18:06,519 --> 00:18:08,521
‫قال الرجل العجوز الحكيم، "الحقيقة،

206
00:18:09,856 --> 00:18:11,650
‫تكمن في الصمت فقط."

207
00:18:15,278 --> 00:18:19,783
‫الجميع يكذبون في كل شيء،
‫حتى لا يقولوا أي شيء.

208
00:18:19,866 --> 00:18:20,867
‫إذًا هذه هي الحقيقة.

209
00:18:21,868 --> 00:18:23,578
‫من المحتمل أنك لم تفهم القصد.

210
00:18:24,537 --> 00:18:26,081
‫لا، فهمت القصد.

211
00:18:27,374 --> 00:18:30,377
‫كنت مليئًا بالهراء بعض الشيء،
‫ولكن بطريقة ممتعة.

212
00:18:41,388 --> 00:18:42,555
‫هل أنت بخير؟

213
00:18:43,890 --> 00:18:45,016
‫ماذا حدث؟

214
00:18:50,021 --> 00:18:52,273
‫لقد رأيت أهوالًا روسية من قبل.

215
00:18:53,650 --> 00:18:58,238
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت أهوالًا
‫كما رأيت في "ميشباهار"…

216
00:18:59,781 --> 00:19:00,865
‫الموت.

217
00:19:02,117 --> 00:19:04,202
‫النوع الأكثر قسوة.

218
00:19:04,285 --> 00:19:08,832
‫أمهات ينتحبن على أطفال مذبوحين،
‫فيُذبحن بدورهنّ.

219
00:19:10,083 --> 00:19:12,127
‫وأقساها،

220
00:19:13,837 --> 00:19:16,715
‫قائدهم الأعلى يشرف على كل شيء.

221
00:19:16,798 --> 00:19:18,883
‫لا يسمح بالرحمة.

222
00:19:18,967 --> 00:19:23,263
‫وحش، خبير في زيادة الدم والرعب.

223
00:19:25,098 --> 00:19:26,766
‫أشياء لا يمكنني نسيانها أبدًا.

224
00:19:27,600 --> 00:19:31,646
‫بالكاد نجونا بأرواحنا.

225
00:19:39,612 --> 00:19:41,197
‫سوف نستجيب.

226
00:19:41,281 --> 00:19:43,033
‫يجب أن نكون حذرين.

227
00:19:51,583 --> 00:19:53,585
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة رجاءً؟

228
00:20:06,890 --> 00:20:08,016
‫"جون"، ابق هنا.

229
00:20:11,019 --> 00:20:15,857
‫لم يكن هروبنا صعبًا
‫كما جعلكم "كوشا" تتصورون.

230
00:20:16,775 --> 00:20:18,026
‫كان صعبًا بما يكفي.

231
00:20:19,152 --> 00:20:22,072
‫أسمع هذا بصوتك وبصوته.

232
00:20:23,615 --> 00:20:26,159
‫وعندما يستهدف أحدهم زوجتي

233
00:20:26,868 --> 00:20:29,162
‫سيسمع مني أنا بشأن ذلك.

234
00:20:29,245 --> 00:20:30,580
‫سنخسر.

235
00:20:31,956 --> 00:20:34,834
‫الوحدة التي أخذت "ميشباهار" كبيرة،

236
00:20:35,585 --> 00:20:38,171
‫ومسلحة جيدًا، وقيادتها جيدة،

237
00:20:38,254 --> 00:20:41,966
‫وهي الآن تهاجم خصومنا وتضعفهم.

238
00:20:42,801 --> 00:20:47,889
‫الهجوم على وحدة بهذا الحجم سيتطلّب 300 رجل

239
00:20:47,972 --> 00:20:51,226
‫وموادًا تكفينا لشهور.

240
00:20:52,435 --> 00:20:53,812
‫لا داعي لذلك.

241
00:20:59,234 --> 00:21:01,611
‫استيقظت ذات مرة في موقع عسكري

242
00:21:03,238 --> 00:21:07,492
‫في وادي "أشاو"،
‫وكان الضابط المسؤول قد اختفى.

243
00:21:09,369 --> 00:21:11,496
‫اختفى فحسب.

244
00:21:12,747 --> 00:21:15,583
‫لم يسمع أحد شيئًا طوال الليل.

245
00:21:16,167 --> 00:21:17,627
‫لم ير أحد شيئًا.

246
00:21:18,920 --> 00:21:21,589
‫لم يتبق منه سوى بعض

247
00:21:23,007 --> 00:21:25,969
‫الخدوش اللعينة على الأرض،

248
00:21:27,137 --> 00:21:30,014
‫والقليل من الأظافر.

249
00:21:30,098 --> 00:21:33,101
‫حيث حاول أن يتجنب التعرض للجر.

250
00:21:36,479 --> 00:21:40,692
‫لا أحد يعرف كيف دخل
‫الجيش الفيتنامي الشمالي إلى هناك.

251
00:21:42,318 --> 00:21:44,988
‫لا أحد يعرف كيف أخرجوه

252
00:21:45,947 --> 00:21:49,617
‫دون إصدار صوت.

253
00:21:51,244 --> 00:21:53,663
‫لا أحد يعرف ما حلّ به.

254
00:21:55,248 --> 00:22:00,712
‫ولم ينم أحد في وحدتنا
‫لمدة شهر تقريبًا بعد ذلك.

255
00:22:05,258 --> 00:22:07,427
‫يمكننا فعل ذلك.

256
00:22:11,764 --> 00:22:13,725
‫يمكنني فعل ذلك.

257
00:22:17,395 --> 00:22:23,651
‫ما أسمعه لا يبدو لي
‫أنه من فعل أشخاص عاديين.

258
00:22:25,403 --> 00:22:29,574
‫يبدو أن المخابرات الروسية
‫كانت تدير الأمور.

259
00:22:30,533 --> 00:22:35,205
‫من الجيد أن نعرف لماذا فجأةً…

260
00:22:36,915 --> 00:22:39,751
‫ضابط مخابرات روسية يشن عمليات إرهابية

261
00:22:39,834 --> 00:22:45,340
‫إلى هذه المسافة في الوادي
‫في حين أن ذلك لم يُفعل من قبل.

262
00:22:49,719 --> 00:22:54,390
‫وسيكون من الجيد للجميع
‫في الوادي أن يعرفوا،

263
00:22:54,474 --> 00:22:56,935
‫أنه حين يسعى أحدهم وراء زوجتك،

264
00:22:58,136 --> 00:23:01,264
‫سيسمعون عن الأمر.

265
00:23:22,688 --> 00:23:27,735
‫الفرق بين أن تكون هنا
‫وأن ترحل لا يُذكر على الإطلاق.

266
00:23:28,861 --> 00:23:31,280
‫"السجل الطبي (بي 517)،
‫الاسم (جيمس)، الكنية (ماكغرو)،

267
00:23:31,363 --> 00:23:34,116
‫وقت الوفاة 16:02"

268
00:23:43,175 --> 00:23:45,201
‫بضعة سنتيمترات من "كيفلار"،

269
00:23:45,255 --> 00:23:48,133
‫أضلاع مكسورة بدلًا من رصاصة في القلب.

270
00:23:55,237 --> 00:23:56,489
‫أتساءل أحيانًا

271
00:23:56,572 --> 00:23:58,616
‫إذا كنا بارعين جدًا في هذا لوقت طويل.

272
00:23:59,575 --> 00:24:03,329
‫ربما نسيت كيف يمكن أن ينتهي كل شيء
‫إن لم نكن حذرين.

273
00:24:06,290 --> 00:24:09,335
‫- أتظن أنني لا أدرك حقيقة وفاتي؟
‫- لم أقل ذلك.

274
00:24:10,669 --> 00:24:12,296
‫لست حذرًا إذًا؟

275
00:24:14,298 --> 00:24:16,759
‫لست الشخص الذي أقلق بشأن عدم توخيه الحذر.

276
00:24:19,053 --> 00:24:20,179
‫ما الذي تحاول قوله؟

277
00:24:24,308 --> 00:24:25,893
‫أقول إنه إما أن "مورغان بوت" كان يعرف

278
00:24:25,976 --> 00:24:27,728
‫أنه كان يرسلنا إلى موقف سيئ

279
00:24:27,812 --> 00:24:29,396
‫عندما أعطى ذلك الرجل رقمك.

280
00:24:30,314 --> 00:24:31,690
‫أو أنه لم يعرف.

281
00:24:32,775 --> 00:24:34,401
‫لست متأكدًا أيهما أسوأ.

282
00:24:37,321 --> 00:24:38,447
‫علينا أن نعرف.

283
00:24:52,169 --> 00:24:55,214
‫- مرحبًا.
‫- أتصل بك كي أختم حديثنا.

284
00:24:57,091 --> 00:24:58,092
‫أجل.

285
00:24:58,175 --> 00:25:00,803
‫إذًا ما العرف المتعارف عليه في حالة كهذه؟

286
00:25:01,971 --> 00:25:05,432
‫حيث كان العمل غير مكتمل؟

287
00:25:05,516 --> 00:25:06,767
‫20 بالمئة.

288
00:25:08,394 --> 00:25:10,062
‫لا بأس، سأحرص على ذلك.

289
00:25:11,355 --> 00:25:13,649
‫وهذا يختم حديثنا، أليس كذلك؟

290
00:25:15,776 --> 00:25:18,863
‫أود التحدث عن سبب عدم اكتمال العمل.

291
00:25:20,364 --> 00:25:21,490
‫حسنًا.

292
00:25:23,701 --> 00:25:26,453
‫عندما أؤدي عملًا، أخطط لكل شيء.

293
00:25:27,037 --> 00:25:28,831
‫لكن لا يمكنني التخطيط لما لا يخبرونني به.

294
00:25:30,082 --> 00:25:32,042
‫هل تعتقد أنني أخفيت عنك شيئًا؟

295
00:25:32,126 --> 00:25:34,587
‫كان الهدف خارجًا من الباب.

296
00:25:34,670 --> 00:25:36,213
‫ماذا تعني بـ"كان خارجًا"؟

297
00:25:36,297 --> 00:25:39,049
‫متجهّز، مستعد للرحيل، متأهب.

298
00:25:40,259 --> 00:25:41,635
‫هل كان يعلم أنني قادم؟

299
00:25:47,266 --> 00:25:48,893
‫لا، لا يمكن.

300
00:25:50,978 --> 00:25:53,606
‫هل عرف أن الشرطة ستأتي خلفي مباشرةً؟

301
00:25:55,733 --> 00:25:58,360
‫لأنه إما أن يكون أكثر
‫الرجال حظًا في العالم،

302
00:25:58,444 --> 00:26:01,822
‫أو أن أحدًا من طرفك أخبره بأن شيئًا ما آت.

303
00:26:02,740 --> 00:26:04,533
‫أظن أن لديك جاسوسًا في عمليتك.

304
00:26:06,035 --> 00:26:07,995
‫يجب أن أفهم كيف كنت تجهل ذلك.

305
00:26:10,873 --> 00:26:13,375
‫ألديك أي فكرة عن هوية جاسوسك؟

306
00:26:25,387 --> 00:26:31,268
‫مذكّرة، التاريخ 10 سبتمبر،
‫الموضوع "هارولد هاربر".

307
00:26:32,269 --> 00:26:36,607
‫توجد أقواس هنا، بما أن هذا مجرد نموذج.

308
00:26:36,690 --> 00:26:40,069
‫سيُوزع على عدة أشخاص في مجلس الشيوخ

309
00:26:40,152 --> 00:26:42,029
‫وعبر أربع وكالات على الأقل.

310
00:26:43,447 --> 00:26:44,657
‫نعلم أن وكالات إنفاذ القانون

311
00:26:44,740 --> 00:26:48,118
‫فشلت في القبض على الهدف المعروف
‫باسم "دان تشيس".

312
00:26:48,202 --> 00:26:49,328
‫لفت انتباهنا

313
00:26:49,411 --> 00:26:52,081
‫أن مساعد مدير المباحث الفيدرالية
‫لشؤون مكافحة التجسس "هارولد هاربر"

314
00:26:52,164 --> 00:26:56,043
‫قد حرض السيد "تشيس"
‫على الهروب وساعده عليه.

315
00:26:57,002 --> 00:26:59,505
‫من خلال مكالمة هاتفية واحدة على الأقل.

316
00:26:59,588 --> 00:27:03,300
‫بالإضافة إلى المزيد من تخريب عمل

317
00:27:03,384 --> 00:27:05,010
‫وكالات إنفاذ القانون والتدخل به.

318
00:27:06,428 --> 00:27:10,808
‫صُرح لي بإرسال هذه
‫قبل أن يتصل السيد "ووترز" بمكتبي

319
00:27:10,891 --> 00:27:14,937
‫ليقول إنه ربما يكون لديك ما يستحق سماعه.

320
00:27:15,854 --> 00:27:17,147
‫إن كان الأمر كذلك،

321
00:27:18,482 --> 00:27:20,359
‫أظن أن عليك قول ذلك.

322
00:27:20,442 --> 00:27:23,529
‫أستطيع أن أزود موكلك
‫بالإجابات التي يريدها.

323
00:27:24,613 --> 00:27:28,284
‫في الواقع، قد أكون الوحيد القادر على ذلك.

324
00:27:28,367 --> 00:27:29,451
‫إجابات.

325
00:27:30,244 --> 00:27:34,540
‫عن أي إجابات يبحث موكلي في رأيك؟

326
00:27:34,623 --> 00:27:36,583
‫عليك أن تساعديني في ذلك.

327
00:27:36,667 --> 00:27:37,835
‫لست متأكدًا بعد.

328
00:27:40,754 --> 00:27:42,381
‫لا أعرف عما تتحدث.

329
00:27:42,464 --> 00:27:45,634
‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك

330
00:27:46,593 --> 00:27:48,512
‫وبزوجة موكلك الأولى.

331
00:27:49,388 --> 00:27:54,685
‫كنت حاضرًا، شاهدت ذلك من بعيد،
‫ولكن على أرض الواقع.

332
00:27:54,768 --> 00:27:58,063
‫لذا، أعرف عن هذا بقدر ما يعرفه الجميع.

333
00:27:58,147 --> 00:28:03,652
‫لو علمت ما كان يبحث عنه،
‫كنت سأساعده على إيجاده على الأرجح.

334
00:28:05,446 --> 00:28:10,659
‫سيد "هاربر"، أنا أمثّل مصالح السيد "حمزاد"
‫منذ عشر سنوات

335
00:28:10,743 --> 00:28:14,079
‫في "المملكة المتحدة" وفي
‫"الولايات المتحدة" وعبر الأمريكتين.

336
00:28:14,913 --> 00:28:20,753
‫أنا معنية بشدة بمصالحه واستثمارات عائلته.

337
00:28:20,836 --> 00:28:24,214
‫يحق لي الاطلاع على معلوماته الأكثر حساسية.

338
00:28:25,591 --> 00:28:27,176
‫وفكرة أنه متورط

339
00:28:27,259 --> 00:28:31,096
‫في عمل يتضمن جمع معلومات ما.

340
00:28:31,180 --> 00:28:35,851
‫وأن هناك إجابات يبحث عنها،
‫وأنا لا أعرف الأسئلة حتى،

341
00:28:37,394 --> 00:28:38,812
‫ليس مرجحًا.

342
00:28:41,982 --> 00:28:47,488
‫سيتم نقل مخاوف السيد "حمزاد"
‫إلى الأطراف الضرورية…

343
00:28:48,864 --> 00:28:50,491
‫بحلول وقت إغلاق أعمالنا.

344
00:28:51,575 --> 00:28:53,077
‫طاب يومكم.

345
00:28:56,955 --> 00:28:59,416
‫كان اسمها "بلور دادفار".

346
00:29:01,752 --> 00:29:04,755
‫- عفوًا؟
‫- زوجة "حمزاد".

347
00:29:06,423 --> 00:29:08,675
‫كان ذلك اسمها قبل أن يتزوجا.

348
00:29:17,518 --> 00:29:18,894
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

349
00:29:21,522 --> 00:29:23,732
‫قابلها في مدينة "كابول".

350
00:29:23,816 --> 00:29:26,568
‫لم تكن محبوبة بين المقربين منه.

351
00:29:28,404 --> 00:29:30,447
‫لكن حبه لها كان كبيرًا جدًا،

352
00:29:30,531 --> 00:29:34,576
‫واحترامه لعقلها كان عميقًا جدًا

353
00:29:34,660 --> 00:29:38,205
‫لدرجة أنه كان يعتبرها مستشارته الموثوقة

354
00:29:38,288 --> 00:29:40,999
‫خلال الحملة ضد السوفييت.

355
00:29:41,083 --> 00:29:43,085
‫إلى أن خانته

356
00:29:43,168 --> 00:29:47,005
‫وتركته من أجل الرجل الذي نسميه "دان تشيس".

357
00:29:47,089 --> 00:29:51,718
‫والذي كان يُعرف آنذاك باسم "جوني كوهلر".

358
00:29:53,679 --> 00:29:56,932
‫لم يخبرك بأي من هذا، أليس كذلك؟

359
00:30:01,061 --> 00:30:03,397
‫تعرفين ما سمح لك بأن تعرفيه.

360
00:30:04,940 --> 00:30:07,526
‫لكن ربما أعرف أشياءً تتخطى ذلك.

361
00:30:08,318 --> 00:30:11,738
‫أعرف الأشياء التي حدثت قبل أن تسوء الأمور.

362
00:30:11,822 --> 00:30:13,240
‫لديّ بصيرة.

363
00:30:15,242 --> 00:30:16,410
‫اتصلي به.

364
00:30:17,786 --> 00:30:19,371
‫قولي له ألّا يهدر الفرصة.

365
00:30:30,507 --> 00:30:32,426
‫بعد ساعتين سيحلّ صباحه.

366
00:30:34,344 --> 00:30:37,014
‫انتظر في الحانة في الأسفل، سأجدك.

367
00:31:09,171 --> 00:31:13,133
‫كان أبي يخطط لأن يتزوج أخي فتاة أخرى.

368
00:31:14,760 --> 00:31:18,013
‫ثم ارتاد أخي الجامعة بفضول،

369
00:31:18,096 --> 00:31:23,769
‫وعاد إلى المنزل سعيدًا جدًا، وقال،
‫"هذه (بلور)."

370
00:31:25,145 --> 00:31:27,648
‫عكس ما كان يخطط له والدي.

371
00:31:30,234 --> 00:31:33,820
‫لم أعد متفاجئة من تأثيرها عليه.

372
00:31:35,072 --> 00:31:39,535
‫على الأقل، كان الوحيد الذي يبدو
‫أنها تؤثر عليه ذلك التأثير.

373
00:31:41,119 --> 00:31:42,246
‫حتى الآن.

374
00:31:43,789 --> 00:31:45,999
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

375
00:31:46,083 --> 00:31:49,378
‫تقول إن علينا توخي الحذر من الروس.

376
00:31:49,461 --> 00:31:52,464
‫وأنت، الذي خضت الكثير
‫من المعارك إلى جانبنا.

377
00:31:53,549 --> 00:31:57,427
‫أنت من بين كل الناس تتفق معها.

378
00:31:58,387 --> 00:31:59,763
‫حقًا؟

379
00:32:00,597 --> 00:32:05,602
‫اقترحت اختطافًا دون إراقة دم
‫ردًا على فظاعاتهم.

380
00:32:07,729 --> 00:32:12,859
‫لا أتذكر أنني قلت
‫أي شيء عن كون تلك الليلة بلا دماء.

381
00:32:15,404 --> 00:32:17,531
‫سمعت ما فعله أولئك الرجال.

382
00:32:20,534 --> 00:32:24,329
‫لا أشعر أن هذه الليلة
‫ستكون خالية من الدماء.

383
00:32:32,337 --> 00:32:33,505
‫{\an8}"الاتحاد السوفييتي"

384
00:32:46,059 --> 00:32:47,269
‫مرحبًا.

385
00:32:48,312 --> 00:32:51,231
‫هل لديك ضوء؟

386
00:32:52,149 --> 00:32:53,317
‫لا؟

387
00:36:38,302 --> 00:36:44,141
‫"مارشا ديكسون"

388
00:36:53,609 --> 00:36:54,902
‫ماذا؟

389
00:36:56,946 --> 00:36:57,905
‫ماذا؟

390
00:36:59,115 --> 00:37:00,324
‫ماذا تريد مني؟

391
00:37:02,868 --> 00:37:05,079
‫تبًا!

392
00:37:06,539 --> 00:37:07,498
‫آسفة.

393
00:37:15,089 --> 00:37:16,924
‫لماذا أعتذر لكما؟

394
00:37:19,176 --> 00:37:23,139
‫لقد خُطفت والآن أنا أعتذر لكما

395
00:37:23,222 --> 00:37:27,017
‫لأنني لم ألبّ احتياجاتكما بشكل أفضل.

396
00:37:28,436 --> 00:37:29,729
‫بصوت عال.

397
00:37:36,819 --> 00:37:38,195
‫تبًا لهذا!

398
00:37:40,239 --> 00:37:42,992
‫هذا لا يعني أن الأمر سيستغرق نفس المدة

399
00:37:43,075 --> 00:37:44,577
‫كي تصبح بضعف السخونة.

400
00:37:44,660 --> 00:37:45,661
‫إن كان هذا منطقيًا.

401
00:37:50,958 --> 00:37:52,668
‫يا للهول، حسنًا.

402
00:37:53,711 --> 00:37:56,839
‫لننزلها…من هناك.

403
00:37:56,922 --> 00:37:58,257
‫يا إلهي.

404
00:38:00,551 --> 00:38:03,637
‫مهلًا، هذا أفضل، حسنًا.

405
00:38:03,721 --> 00:38:07,016
‫اقتربت من العظم وكانت قد وصلت إلى 1.5.

406
00:38:08,184 --> 00:38:10,227
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة "ديكسون"؟

407
00:38:12,938 --> 00:38:15,816
‫بالطبع، من هذا؟

408
00:38:15,900 --> 00:38:18,027
‫أنا "ستوارت"، مساعد السيد "ديكسون".

409
00:38:19,236 --> 00:38:23,115
‫أريد فقط أن أقول، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في طلبه رجاءً.

410
00:38:23,199 --> 00:38:24,658
‫أعرف أننا لم نلتق حقيقةً،

411
00:38:24,742 --> 00:38:27,912
‫لكننا جميعًا نعتبرك فردًا
‫من العائلة هنا في الشركة.

412
00:38:27,995 --> 00:38:30,623
‫لذا، أي شيء على الإطلاق.

413
00:38:33,375 --> 00:38:34,877
‫سيدة "ديكسون"؟

414
00:38:34,960 --> 00:38:39,840
‫لا، أظن أن بإمكاني تولي كل شيء بنفسي.

415
00:38:39,924 --> 00:38:41,050
‫شكرًا لك.

416
00:38:56,565 --> 00:38:57,399
‫"هنري".

417
00:38:58,692 --> 00:38:59,902
‫"زاكري".

418
00:39:01,737 --> 00:39:04,031
‫- هل انتظرت طويلًا؟
‫- نعم.

419
00:39:05,449 --> 00:39:07,576
‫- منذ نصف ساعة تقريبًا.
‫- آسف بشأن ذلك.

420
00:39:07,660 --> 00:39:11,372
‫أجريت اتصالًا طويلًا بـ"ساكرامنتو"،
‫تعرف كيف تسير الأمور.

421
00:39:12,748 --> 00:39:15,876
‫يسرني أن ألتقيك شخصيًا أخيرًا،
‫تأخرنا كثيرًا.

422
00:39:15,960 --> 00:39:20,047
‫ثمة ترابط بيننا في الواقع،
‫ربما لا تعلم به.

423
00:39:20,130 --> 00:39:24,176
‫- هكذا إذًا؟
‫- أمي هي "جوليا لويس".

424
00:39:25,135 --> 00:39:28,806
‫كانت موظفة الاستقبال عندما تأسست الشركة.

425
00:39:28,889 --> 00:39:30,140
‫ما رأيك في هذا؟

426
00:39:30,224 --> 00:39:33,185
‫أخبرتني أمي أنها عندما حملت بي،

427
00:39:33,269 --> 00:39:35,896
‫أراد الشريك الإداري فصلها.

428
00:39:35,980 --> 00:39:37,565
‫لكنك تدخلت ومنعته.

429
00:39:39,066 --> 00:39:41,026
‫أم عزباء في هذه المدينة؟

430
00:39:42,111 --> 00:39:45,239
‫أجل، أنا واثق أن هناك دراسة
‫في مكان ما تقول

431
00:39:45,322 --> 00:39:47,074
‫إنني ما كنت سأصل إلى هنا لولاك.

432
00:39:51,120 --> 00:39:54,039
‫اسمع، هناك أمر أريد أن أتحدث معك بشأنه.

433
00:39:54,123 --> 00:39:55,457
‫بالطبع، ما هو؟

434
00:39:55,541 --> 00:39:59,503
‫هناك لعبة أريد تنفيذها،
‫"(أرسلان) للتعدين وعلم المعادن".

435
00:40:00,337 --> 00:40:03,757
‫- حسنًا، لعبة من أي نوع؟
‫- الاستثمار في الأسهم.

436
00:40:04,675 --> 00:40:07,344
‫شيء يسترعي انتباه مديرهم العام،

437
00:40:07,428 --> 00:40:08,804
‫"سليمان بافلوفيتش".

438
00:40:10,681 --> 00:40:12,349
‫عالم جيولوجيا من "آسيا الوسطى".

439
00:40:13,475 --> 00:40:16,478
‫لا يمكنني القول إنني على دراية تامة به،
‫لكنه يستحق الدراسة بكل تأكيد.

440
00:40:17,396 --> 00:40:19,189
‫ما رأيك أن نجعل الرجال في نهاية الرواق

441
00:40:19,273 --> 00:40:21,025
‫يجرون بعض الأبحاث ويجهزون عرضًا تقديميًا؟

442
00:40:21,108 --> 00:40:23,861
‫أفضّل التحرك بشكل أسرع الآن.

443
00:40:23,944 --> 00:40:26,572
‫لكن ما هي السرعة التي تود التحرك بها؟

444
00:40:26,655 --> 00:40:28,032
‫اليوم.

445
00:40:30,534 --> 00:40:32,119
‫يمكنني التعايش مع الغد.

446
00:40:35,539 --> 00:40:36,707
‫"هنري".

447
00:40:38,042 --> 00:40:39,293
‫نعم يا "زاك"؟

448
00:40:45,049 --> 00:40:47,134
‫الآن، هذا موقف محفوف بالمخاطر.

449
00:40:48,719 --> 00:40:51,513
‫هل كانت لديك أي معلومات أمكنك مشاركتها معي

450
00:40:51,597 --> 00:40:54,016
‫- والتي كانت لتساعدني؟
‫- "بافلوفيتش".

451
00:40:55,059 --> 00:40:57,519
‫هذا رجل لديه الكثير من العلاقات،

452
00:40:57,603 --> 00:40:59,939
‫لدينا تاريخ عريق في المنطقة.

453
00:41:00,022 --> 00:41:03,651
‫أريد إقامة علاقة معه،
‫وهذه هي الطريقة التي أريد البدء بها.

454
00:41:06,362 --> 00:41:11,575
‫اسمع، أعرف أن أول لعبتين مهمتين

455
00:41:11,659 --> 00:41:13,911
‫نفذتهما الشركة
‫كانتا تلك الأراجيح الكبيرة الجامحة.

456
00:41:13,994 --> 00:41:15,371
‫ربما كانت أفكارك أصلًا.

457
00:41:16,246 --> 00:41:18,916
‫- نعم، كانت كذلك.
‫- وهذا رائع.

458
00:41:18,999 --> 00:41:21,085
‫ولما كنّا لنصل هنا لولاها.

459
00:41:23,045 --> 00:41:24,588
‫لكن المال…

460
00:41:24,672 --> 00:41:28,884
‫المال يكبر أيضًا، يريد أن يكون مرتاحًا.

461
00:41:28,968 --> 00:41:30,970
‫يصبح انتقائيًا
‫فيما يتعلق بالصحبة التي يريدها.

462
00:41:31,762 --> 00:41:34,932
‫بصراحة، لم أكن أبحث عن نصيحة بهذا الشأن.

463
00:41:35,933 --> 00:41:39,061
‫أريدك أن تبدأ بتحريك العجلات يا "زاك".

464
00:41:44,942 --> 00:41:46,777
‫شطيرة الديك الرومي لذيذة جدًا.

465
00:42:33,824 --> 00:42:36,118
‫ظننت أن هذه ستكون هدية لمن؟

466
00:42:37,619 --> 00:42:41,665
‫تُرك طائر على عتبة بابنا لتثبت ولائك لمن؟

467
00:42:43,000 --> 00:42:45,711
‫أو ربما كي توضح شيئًا آخر لي؟

468
00:42:48,547 --> 00:42:49,840
‫حتى هذه اللحظة…

469
00:42:52,009 --> 00:42:53,844
‫كان واعدًا جدًا.

470
00:42:55,387 --> 00:42:57,306
‫بعد ذلك،

471
00:42:57,389 --> 00:42:59,475
‫سيصبح وحشًا ضاريًا.

472
00:43:03,729 --> 00:43:04,938
‫متوحش جدًا،

473
00:43:05,022 --> 00:43:09,651
‫أنا وأنت سنصبح متوحشين أيضًا كي نهرب منه.

474
00:43:15,574 --> 00:43:17,159
‫لكن هذا لن يحدث.

475
00:43:19,453 --> 00:43:20,871
‫هذا ليس من شيمي.

476
00:43:23,707 --> 00:43:27,252
‫إذا كنت قد أحببتك يومًا، فهذا هو السبب.

477
00:43:28,420 --> 00:43:30,964
‫أعتقد أنك صدّقت ذلك حقيقةً.

478
00:43:38,847 --> 00:43:43,018
‫"سليمان بافلوفيتش"، بداية النهاية.

479
00:43:46,313 --> 00:43:47,648
‫لا تلم نفسك.

480
00:43:48,941 --> 00:43:50,734
‫العالم مليء بالوحوش.

481
00:43:51,857 --> 00:43:55,485
‫ودورنا سيأتي عاجلًا أم آجلًا.

482
00:44:37,535 --> 00:44:39,245
‫هل تعرف ما هي الـ"ميسوفونيا"؟

483
00:44:40,987 --> 00:44:43,907
‫- ماذا؟
‫- الـ"ميسوفونيا".

484
00:44:43,990 --> 00:44:46,701
‫"م ي س و ف و ن ي ا".

485
00:44:47,619 --> 00:44:48,620
‫ابحث عنها.

486
00:44:59,464 --> 00:45:04,177
‫"حيث أن بعض الأصوات تحفّز العاطفة

487
00:45:04,261 --> 00:45:06,763
‫والاستجابة الجسدية.

488
00:45:06,847 --> 00:45:10,058
‫كالغضب أو الذعر أو الجنون.

489
00:45:10,142 --> 00:45:13,520
‫- تشمل الأصوات الشائعة…"
‫- أجل.

490
00:45:17,274 --> 00:45:19,401
‫- إذًا أنت الآن…
‫- أجل.

491
00:45:19,484 --> 00:45:21,403
‫- بالغضب أم…
‫- هذا هو.

492
00:45:32,539 --> 00:45:36,376
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟ سوف أقولها الآن.

493
00:45:37,335 --> 00:45:39,671
‫تبدو هذه لحظة مهمة بالنسبة إلينا.

494
00:45:40,547 --> 00:45:41,673
‫حقًا؟

495
00:45:41,756 --> 00:45:44,759
‫وصلنا إلى مرحلة
‫حيث يمكننا أن نثق ببعضنا البعض.

496
00:45:45,260 --> 00:45:48,096
‫لذا، يستغرق الأمر أعوامًا عند بعض الناس،
‫إنه حدث بارز.

497
00:45:49,681 --> 00:45:52,309
‫ربما تجاوزنا مرحلة البحث عن أسرار بعضنا

498
00:45:52,392 --> 00:45:53,685
‫من وراء بعضنا.

499
00:45:57,314 --> 00:45:58,815
‫هل وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام عني؟

500
00:46:00,525 --> 00:46:01,651
‫ليس تمامًا.

501
00:46:08,116 --> 00:46:11,328
‫- هل عرفت شيئًا عني؟
‫- ليس كثيرًا، لا.

502
00:46:13,538 --> 00:46:15,123
‫لكن هناك قصة سمعتها.

503
00:46:16,958 --> 00:46:20,754
‫لكنني أتردد في تكرارها
‫لأنها تفتقر إلى حلقة الحقيقة.

504
00:46:21,922 --> 00:46:25,342
‫ولكنني سأكررها لأنني أشعر بالفضول.

505
00:46:25,425 --> 00:46:26,718
‫وعليّ أن أعرف.

506
00:46:28,970 --> 00:46:31,598
‫سمعت أنك اعتديت على مشرف.

507
00:46:36,728 --> 00:46:37,938
‫هل هذا صحيح؟

508
00:46:39,397 --> 00:46:40,524
‫نعم.

509
00:46:42,025 --> 00:46:43,109
‫ماذا فعلت؟

510
00:46:44,361 --> 00:46:45,737
‫لكمته على وجهه.

511
00:46:48,823 --> 00:46:50,200
‫هل كان يأكل اللوز؟

512
00:46:52,744 --> 00:46:54,037
‫لا.

513
00:46:55,956 --> 00:46:57,832
‫ظل يناديني بـ"صاحبة النمش".

514
00:46:59,834 --> 00:47:01,044
‫لم أعد أفهم.

515
00:47:09,052 --> 00:47:11,263
‫لم أعرف أمي قط.

516
00:47:11,346 --> 00:47:15,976
‫أعني أنها كانت حاضرة،
‫كل يوم، طوال الوقت، لكن…

517
00:47:17,394 --> 00:47:22,148
‫لطالما شعرت أن جزءًا منها مفقود.

518
00:47:22,232 --> 00:47:26,403
‫وكأنها تخلت عن حياة أخرى مقابل هذه الحياة.

519
00:47:26,486 --> 00:47:29,573
‫لذلك كانت دائمًا فارغة.

520
00:47:32,659 --> 00:47:36,162
‫لذا عاهدت نفسي
‫أنّ نهايتي لن تكون هكذا أبدًا.

521
00:47:36,246 --> 00:47:38,790
‫أنني سأجد شيئًا ذا معنى

522
00:47:38,873 --> 00:47:42,460
‫ثم أعمل بجد حتى تنزف أصابعي
‫لأصبح بارعة فيه.

523
00:47:43,461 --> 00:47:44,504
‫وقد فعلت.

524
00:47:46,840 --> 00:47:49,843
‫ثم يأتي ذلك الوغد،
‫الذي يريد للجميع أن يعرفوا

525
00:47:49,926 --> 00:47:52,971
‫أنه يرى أنه من المضحك
‫أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

526
00:47:56,141 --> 00:47:57,392
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

527
00:47:59,144 --> 00:48:00,854
‫لذا أردته أن يعرف ذلك وحسب.

528
00:48:07,152 --> 00:48:08,403
‫هل وقعت في ورطة؟

529
00:48:09,821 --> 00:48:10,947
‫أُوقفت عن العمل.

530
00:48:13,992 --> 00:48:15,201
‫لكنك ما زلت هنا.

531
00:48:16,494 --> 00:48:18,788
‫لأنه بعد خمس دقائق من إيقافي،

532
00:48:18,872 --> 00:48:22,751
‫هدد مدير رئيسي بالاستقالة بعدي.

533
00:48:26,254 --> 00:48:27,714
‫رئيس رئيسك؟

534
00:48:29,674 --> 00:48:30,967
‫"هارولد هاربر"؟

535
00:48:38,183 --> 00:48:42,854
‫أنا ماهرة جدًا في توقع
‫رد فعل السيد "حمزاد"

536
00:48:42,937 --> 00:48:45,982
‫تجاه الأخبار المؤسفة.

537
00:48:46,733 --> 00:48:50,028
‫ما يحبطه وما يغضبه.

538
00:48:50,111 --> 00:48:52,405
‫ما يجعله يريد أن يسبب الضرر والألم

539
00:48:52,489 --> 00:48:55,075
‫لأي شيء أو أي شخص يغضبه.

540
00:48:57,202 --> 00:49:01,706
‫افترضت عندما اتصلت به الآن للتو
‫أنني سأتلقى شيئًا مما ذكرت أو أسوأ.

541
00:49:04,334 --> 00:49:06,252
‫كان رد فعله الحقيقي

542
00:49:07,587 --> 00:49:09,422
‫أكثر تعقيدًا من ذلك.

543
00:49:14,928 --> 00:49:17,722
‫في غضون ساعة،
‫ستكون هناك طائرة جاهزة للإقلاع.

544
00:49:18,807 --> 00:49:22,394
‫إذا أردت أن تنخرط أكثر في هذه المسألة،

545
00:49:22,477 --> 00:49:24,312
‫ستكون على متنها.

546
00:49:26,147 --> 00:49:27,774
‫لا.

547
00:49:28,316 --> 00:49:29,275
‫- مهلًا.
‫- لا.

548
00:49:29,359 --> 00:49:32,445
‫هل يؤكد على أن ادعائي صحيح؟

549
00:49:32,529 --> 00:49:35,198
‫أنه يسعى إلى الحصول على معلومات؟

550
00:49:35,281 --> 00:49:37,283
‫لا أعتقد أنه يؤكد أي شيء.

551
00:49:39,703 --> 00:49:41,913
‫محال أن تفكر بجدية في هذا.

552
00:49:42,706 --> 00:49:47,085
‫لست واثقًا من أنني أفهم
‫ما الذي أفكر فيه بالضبط.

553
00:49:47,168 --> 00:49:50,338
‫إن صعدت على متن هذه الطائرة،
‫سيشتبك معي شخصيًا.

554
00:49:50,422 --> 00:49:51,631
‫هل هذا ما نراه هنا؟

555
00:49:51,715 --> 00:49:54,884
‫دعني أكون واضحة جدًا فيما أقول.

556
00:49:54,968 --> 00:49:57,762
‫بما أنني مخولة بقول ما يلي لا أكثر.

557
00:49:58,388 --> 00:50:01,933
‫إن كنت على متن الطائرة عندما تقلع،

558
00:50:02,016 --> 00:50:05,061
‫سيعتبر السيد "حمزاد" هذا الحديث مستمرًا.

559
00:50:06,646 --> 00:50:09,858
‫وإن لم تكن، سيوزّع المذكّرة

560
00:50:09,941 --> 00:50:14,195
‫ويلقي اللوم عليك في كل ما حدث.

561
00:50:50,356 --> 00:50:51,900
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

562
00:50:51,983 --> 00:50:54,903
‫أنا في طريق عودتي إلى الشقة، ما الأخبار؟

563
00:50:54,986 --> 00:50:57,197
‫خرجت للتو من اجتماع مع المحامية.

564
00:50:57,280 --> 00:51:00,950
‫يريد "فاراز حمزاد" من مساعد المدير
‫أن يركب الطائرة، وسيفعل ذلك.

565
00:51:01,034 --> 00:51:02,619
‫طائرة؟ إلى أين؟

566
00:51:03,369 --> 00:51:06,414
‫لا نعرف إلى أين أو لماذا بالضبط.

567
00:51:06,498 --> 00:51:09,459
‫لكن ذلك يثبت نظرية أن ما يريده
‫"حمزاد" من هذا كله

568
00:51:09,542 --> 00:51:13,213
‫هو نوع من المعلومات.

569
00:51:13,296 --> 00:51:16,758
‫"إميلي"، أرجوك أخبريني أنك لا تخططين
‫لتكوني معه على متن تلك الطائرة.

570
00:51:16,841 --> 00:51:18,510
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

571
00:51:18,593 --> 00:51:22,096
‫- لديك خيار بالتأكيد.
‫- لا، ليس لديّ.

572
00:51:24,307 --> 00:51:26,059
‫بدأ يشك بأمري.

573
00:51:26,142 --> 00:51:28,394
‫يشك؟ ماذا تعنين؟

574
00:51:28,478 --> 00:51:31,397
‫تبًا! "إم"، لماذا لم تقولي شيئًا
‫عن هذا من قبل؟

575
00:51:31,481 --> 00:51:34,108
‫وإن تخليت عنه الآن، في هذه اللحظة،

576
00:51:34,192 --> 00:51:36,986
‫مع كل شيء على المحك،
‫سيعلم أن هناك خطبًا ما.

577
00:51:37,070 --> 00:51:39,531
‫لأنني ما كنت لأفعل هذا.

578
00:51:39,614 --> 00:51:43,618
‫ليس شيئًا قد تفعله من؟ أنت أم "أنجيلا"؟

579
00:51:49,123 --> 00:51:50,416
‫لا أعرف.

580
00:51:55,171 --> 00:51:57,298
‫بدأت أنسى ما هو الفرق.

581
00:52:01,761 --> 00:52:03,429
‫أعتقد أنني أنهار يا أبي.

582
00:52:03,513 --> 00:52:07,767
‫"إميلي"، استمعي لي الآن،
‫إليك ما أريد منك فعله.

583
00:52:07,851 --> 00:52:12,230
‫تخلصي من هذا الهاتف،
‫وأحرقي كل ما عليك إحراقه وارحلي.

584
00:52:12,313 --> 00:52:15,024
‫تعرفين إلى أين تذهبين،
‫لا تقوليه بصوت مرتفع.

585
00:52:15,108 --> 00:52:17,986
‫لا تخبري أحدًا وسأقابلك هناك.

586
00:52:21,573 --> 00:52:22,532
‫لا.

587
00:52:23,032 --> 00:52:25,952
‫أنا لا أعبث هنا، هذا أمر جاد.

588
00:52:26,035 --> 00:52:28,413
‫عملت بجد كبير من أجل هذا.

589
00:52:28,496 --> 00:52:32,917
‫ضحيت بالكثير من أجل هذا، أنا بارعة في هذا.

590
00:52:33,001 --> 00:52:36,379
‫إن رحلت الآن، فسينتهي كل شيء.

591
00:52:38,339 --> 00:52:41,009
‫وعندها لن تكون لديّ أدنى فكرة
‫عن هويتي في تلك المرحلة حتى.

592
00:52:41,509 --> 00:52:44,512
‫- "إميلي"، تعرفين من أنت.
‫- كل شيء كان على ما يرام.

593
00:52:45,013 --> 00:52:48,850
‫كنت بخير إلى أن سمعت اسم "فاراز حمزاد".

594
00:52:50,184 --> 00:52:52,562
‫هل لديك خطة للتعامل مع كل هذا؟

595
00:52:52,645 --> 00:52:54,272
‫نعم.

596
00:52:54,355 --> 00:52:57,233
‫وفي نهاية هذه الخطة،
‫هل سيكون على قيد الحياة؟

597
00:53:00,862 --> 00:53:03,656
‫لأنني لا أظن أنني سأكون بخير إلى أن يرحل.

598
00:53:05,283 --> 00:53:09,579
‫لا أظن أنني سأدرك من أكون حتى يرحل.

599
00:53:12,206 --> 00:53:13,207
‫لذا، أرجوك.

600
00:53:14,417 --> 00:53:16,336
‫كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل.

601
00:53:20,423 --> 00:53:23,384
‫- وفي هذه الأثناء، عليّ أن أفعل هذا.
‫- "إميلي"، لا.

602
00:53:23,468 --> 00:53:25,261
‫- أحبك يا أبي.
‫- "إميلي"!

603
00:53:48,100 --> 00:53:50,811
‫أنت تتفهم لماذا لا يمكنني اللحاق
‫بك إلى تلك الطائرة، صحيح؟

604
00:53:50,895 --> 00:53:52,521
‫أنا أعمل تحت إمرة أشخاص.

605
00:53:52,605 --> 00:53:54,690
‫لم يعد هذا ضمن مسافة كبيرة من ناحيتي.

606
00:53:54,774 --> 00:53:56,233
‫لا، أنا أتفهم.

607
00:53:57,943 --> 00:54:00,446
‫حسنًا، اسمع، أنا…

608
00:54:03,282 --> 00:54:06,994
‫هذه المنطقة الغريبة والمزعجة
‫التي أوشك على الدخول فيها.

609
00:54:08,662 --> 00:54:12,708
‫أنا فضولي للغاية، لكنني لا أتورط، صحيح؟

610
00:54:12,792 --> 00:54:13,918
‫التورّط…

611
00:54:14,627 --> 00:54:17,129
‫إنه للناس الذين عليهم
‫أن يهتموا أكثر بأنفسهم.

612
00:54:18,839 --> 00:54:20,091
‫لكن هذه…

613
00:54:21,175 --> 00:54:22,510
‫إنها واحدة من الفتيات الطيبات.

614
00:54:23,969 --> 00:54:26,013
‫قد تدخل إلى مبنى يحترق من أجل إنقاذك.

615
00:54:26,097 --> 00:54:29,016
‫مهما حاولت، أجد صعوبة في استيعاب
‫سبب سماحك لها بفعل ذلك.

616
00:54:30,935 --> 00:54:32,686
‫هل لديك أطفال يا "راي"؟

617
00:54:36,357 --> 00:54:38,776
‫لا.

618
00:54:38,859 --> 00:54:41,112
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما…

619
00:54:42,863 --> 00:54:45,491
‫وعندما يحين الوقت ليفطروا قلبك،

620
00:54:46,617 --> 00:54:47,910
‫تذكّر كلامي هذا.

621
00:54:49,620 --> 00:54:51,122
‫بمجرد أن تفتح لهم قلبك…

622
00:54:52,957 --> 00:54:54,500
‫فأنت تتسبب بهذا لنفسك.

623
00:55:35,082 --> 00:55:36,333
‫طلبت الطعام إلى هنا.

624
00:55:42,423 --> 00:55:44,216
‫هل نأكل؟

625
00:55:46,969 --> 00:55:48,304
‫كيف كان اليوم؟

626
00:55:52,516 --> 00:55:53,809
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

627
00:55:55,394 --> 00:55:56,562
‫هذا جيد.

628
00:56:03,319 --> 00:56:06,780
‫- في الواقع، لا يبدو ذلك جيدًا.
‫- أعلم.

629
00:56:06,864 --> 00:56:11,118
‫- يبدو أن الأمور كانت ستسير بشكل أفضل.
‫- نعم، كان ذلك ممكنًا.

630
00:56:15,831 --> 00:56:17,458
‫كنت على وشك الاعتذار مجددًا.

631
00:56:18,751 --> 00:56:20,878
‫لماذا؟ هذه ليست غلطتك.

632
00:56:20,961 --> 00:56:24,340
‫أعلم أنها ليست غلطتي،
‫إنها مجرد عادة يصعب التخلص منها.

633
00:56:44,693 --> 00:56:45,945
‫ما هذه؟

634
00:56:49,740 --> 00:56:53,327
‫هذه رسالة من "مارشا ديكسون".

635
00:56:54,787 --> 00:56:58,707
‫إنها موجهة إلى مجلس إدارة
‫"كورساير" للتمويل.

636
00:56:59,917 --> 00:57:01,293
‫إنها تعطي إشعارًا عن نيتها

637
00:57:01,377 --> 00:57:04,213
‫الشروع في إجراءات الطلاق ضد زوجها.

638
00:57:11,345 --> 00:57:12,346
‫ماذا تفعلين؟

639
00:57:15,766 --> 00:57:18,435
‫لا يبدو أنك خضت طلاقًا من قبل.

640
00:57:20,729 --> 00:57:22,189
‫تعلمت الكثير من تجربة طلاقي.

641
00:57:23,983 --> 00:57:26,151
‫بقيت أفكر أنني لو فهمت القواعد بشكل أفضل،

642
00:57:26,235 --> 00:57:27,611
‫لتمكنت من حماية نفسي.

643
00:57:29,822 --> 00:57:32,074
‫اتضح أن هذه ليست الغاية من القوانين.

644
00:57:33,993 --> 00:57:38,497
‫لكنني أظن أن "مارشا"
‫تتمتع بأفضلية أكثر مني.

645
00:57:40,291 --> 00:57:41,375
‫إذا كنت أفهم الموقف،

646
00:57:41,875 --> 00:57:45,796
‫فسوف تتسبب هذه الرسالة
‫بفوضى عارمة في شركتك.

647
00:57:47,673 --> 00:57:49,800
‫التدقيق، البحث،

648
00:57:49,883 --> 00:57:52,011
‫الخوف مما قد أطلبه في الطلاق.

649
00:57:52,094 --> 00:57:53,596
‫الخوف مما قد أحصل عليه.

650
00:57:53,679 --> 00:57:57,182
‫لذا يمكنك أن تكون "ذلك" الرجل
‫بالنسبة إليهم لبعض الوقت.

651
00:57:57,266 --> 00:58:02,062
‫الرجل الذي يبتعدون عنه،
‫إلا إذا أرادوا أن يدلوا بإفاداتهم.

652
00:58:02,146 --> 00:58:06,734
‫وهذا سيجعل من المستحيل
‫عليك تحقيق أي شيء تقريبًا.

653
00:58:06,817 --> 00:58:10,321
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أرسلها بعد.

654
00:58:10,404 --> 00:58:14,950
‫قمت بضبطها بحيث تُرسل بعد ساعتين،
‫لكن يمكنني الدخول وإيقافها.

655
00:58:21,081 --> 00:58:22,708
‫لعلك محق.

656
00:58:23,876 --> 00:58:27,463
‫وكنت سأموت لو لم آت معك.

657
00:58:27,546 --> 00:58:29,048
‫أو لعلك مخطئ.

658
00:58:29,131 --> 00:58:30,966
‫وهذا ليس أكثر من مجرد اختطاف.

659
00:58:32,176 --> 00:58:34,011
‫ربما كلاهما.

660
00:58:34,094 --> 00:58:35,846
‫على أي حال، أنا هنا.

661
00:58:35,929 --> 00:58:39,183
‫ومن هنا، أرى طريقين إلى الأمام.

662
00:58:41,727 --> 00:58:42,853
‫الأول…

663
00:58:45,981 --> 00:58:47,107
‫أن أبقى.

664
00:58:49,193 --> 00:58:50,611
‫وأساعدك على تخطي هذا.

665
00:58:53,781 --> 00:58:57,534
‫- هل ستساعدينني؟
‫- نعم، وأعتقد أنك بحاجة إلى مساعدتي.

666
00:58:58,744 --> 00:58:59,745
‫في يوم من الأيام،

667
00:58:59,828 --> 00:59:03,374
‫نظرت في المرآة ولم أعرف من أكون.

668
00:59:03,457 --> 00:59:05,084
‫أظن أنك تعرف ما شعرت به.

669
00:59:06,377 --> 00:59:10,047
‫أعتقد أنه لا يمكنك تذكّر
‫كيف كانت الحياة قبل ذلك الشعور.

670
00:59:10,881 --> 00:59:12,049
‫وأنا أصدق ابنتك.

671
00:59:12,633 --> 00:59:15,844
‫أعتقد أن الرجل الذي تحدثت عنه
‫موجود في مكان ما

672
00:59:15,928 --> 00:59:17,930
‫وأود مساعدته.

673
00:59:18,013 --> 00:59:21,183
‫لم يساعدني أحد من قبل
‫عندما كنت أمرّ بتجربتي

674
00:59:21,266 --> 00:59:22,267
‫وكاد ذلك أن يقتلني.

675
00:59:22,351 --> 00:59:25,646
‫ولم أكن مضطرة إلى فعل ذلك
‫بينما أركض للنجاة بحياتي، أنا…

676
00:59:25,729 --> 00:59:28,399
‫اسمعيني يا "زوي"، سأكون بخير.

677
00:59:28,482 --> 00:59:31,443
‫- الأمر برمّته صادم.
‫- لكن إن فعلت ذلك من أجلك،

678
00:59:31,527 --> 00:59:35,155
‫فيجب أن تعترف أننا في هذا معًا.

679
00:59:36,824 --> 00:59:39,868
‫عليك أن تقوم بلفتة لتثبت ذلك.

680
00:59:42,162 --> 00:59:44,415
‫في أي لفتة تفكرين؟

681
00:59:50,546 --> 00:59:52,339
‫نصف كل ما تملكه.

682
00:59:54,508 --> 01:00:00,055
‫يُحول إلى اسمي قبل الساعة الـ10:17

683
01:00:00,848 --> 01:00:02,182
‫أو سأرسل الرسالة.

684
01:00:09,773 --> 01:00:11,316
‫وما الطريق الثاني؟

685
01:00:12,276 --> 01:00:13,235
‫الثاني…

686
01:00:14,194 --> 01:00:16,989
‫الثاني أن تعطيني مبلغًا معقولًا من المال

687
01:00:17,072 --> 01:00:19,700
‫مقابل تدميرك حياتي.

688
01:00:19,783 --> 01:00:21,452
‫وأبقى صامتة في هذه الشقة

689
01:00:21,535 --> 01:00:24,288
‫حتى يصبح من الآمن لي أن أرحل،
‫وعندئذ سأفعل.

690
01:00:24,371 --> 01:00:27,040
‫هذه سرقة، ابتزاز لعين.

691
01:00:28,041 --> 01:00:32,296
‫- وماذا سيكلفني هذا؟
‫- نصف كل ما تملكه.

692
01:00:32,379 --> 01:00:33,297
‫إذًا، لا يتعلق الأمر بالمال

693
01:00:33,380 --> 01:00:37,801
‫- حتى تختاري أن تجعليه متعلقًا بالمال.
‫- لا، قلت إن المال ليس مجرد مال.

694
01:00:39,219 --> 01:00:42,473
‫إنه مقياس لعدم الراحة، كما هو دائمًا.

695
01:00:44,391 --> 01:00:46,727
‫ما مدى رغبتي في هذا؟

696
01:00:46,810 --> 01:00:48,937
‫إلى أي مدى أريد تجنب ذلك؟

697
01:00:49,772 --> 01:00:52,441
‫ما القوة التي أمتلكها لأحقق ذلك؟

698
01:00:55,027 --> 01:00:56,278
‫في هذه اللحظة،

699
01:00:57,488 --> 01:01:01,825
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك.

700
01:01:02,785 --> 01:01:06,246
‫أريد أن أعرف
‫أننا إذا اختلفنا في المرة القادمة،

701
01:01:06,330 --> 01:01:09,708
‫سيكون لديّ المصادر التي تجعلك تفكر مليًا

702
01:01:09,792 --> 01:01:14,671
‫قبل تهديدي أو إلقائي في صندوق سيارة.

703
01:01:16,048 --> 01:01:20,344
‫أو النظر إليّ بطريقة خاطئة كي تسكتني.

704
01:01:20,427 --> 01:01:22,554
‫أريد أن أحظى بأهمية.

705
01:01:22,638 --> 01:01:26,266
‫لديّ الموارد اللازمة لتحقيق ذلك،
‫لذا ستوليني الأهمية.

706
01:01:28,644 --> 01:01:30,145
‫هل لديك أي فكرة…

707
01:01:31,313 --> 01:01:33,649
‫عن مقدار الخطر الذي تقحمين نفسك فيه؟

708
01:01:35,067 --> 01:01:38,654
‫الخطر الذي تقحمينني فيه أنا وابنتي؟

709
01:01:41,323 --> 01:01:42,825
‫سوف توليني أهمية.

710
01:02:01,974 --> 01:04:09,167
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

711
01:04:10,434 --> 01:04:17,312
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

