﻿1
00:00:21,530 --> 00:00:27,203
‫توجد أماكن في أرواحنا بعيدة جدًا
‫ولا يصل إليها الضوء.

2
00:00:30,998 --> 00:00:37,254
‫والحقائق التي تسكنها اعتادت على الظلام.

3
00:00:39,965 --> 00:00:46,722
‫لا يمكنها التفكير حتى في الهرب منها،
‫ولا تريد أن يزعجها أحد.

4
00:01:25,010 --> 00:01:29,807
‫امرأة وابنها كانا يسيران على الشاطئ

5
00:01:29,890 --> 00:01:33,686
‫حين صدمتهما موجة هائلة.

6
00:01:33,769 --> 00:01:38,816
‫وعندما انسحبت الموجة، نظرت المرأة
‫إلى الأسفل فوجدت ابنها قد اختفى.

7
00:01:41,443 --> 00:01:45,114
‫جثت على ركبتيها ونظرت إلى السماء

8
00:01:45,197 --> 00:01:47,658
‫وقالت، "أرجوك، أتوسل إليك،

9
00:01:47,741 --> 00:01:50,661
‫لا يمكنني العيش من دونه،
‫إنه كل شيء بالنسبة إلي.

10
00:01:50,744 --> 00:01:56,292
‫أيًا كان من في الأعلى، ومن يسمعني
‫فليعد إليّ ابني على قيد الحياة رجاءً."

11
00:01:57,334 --> 00:02:04,341
‫حينها فقط، نظرت إلى الأفق
‫فإذا بقطرس يظهر في السماء.

12
00:02:04,425 --> 00:02:08,637
‫يتبع شعاعًا من نور الشمس
‫من الغيوم إلى الماء

13
00:02:08,721 --> 00:02:11,181
‫ويغوص تحت السطح.

14
00:02:11,265 --> 00:02:15,269
‫وعندما خرج، كان الصبي يمتطي ظهره.

15
00:02:17,229 --> 00:02:18,647
‫فطار إلى الشاطئ

16
00:02:18,731 --> 00:02:22,609
‫ووضع الصبي بلطف عند قدمي أمه.

17
00:02:24,486 --> 00:02:26,280
‫فنظرت المرأة إلى الصبي،

18
00:02:27,156 --> 00:02:30,284
‫ثم نظرت إلى السماء وقالت،

19
00:02:32,036 --> 00:02:33,412
‫"كان يرتدي قبعة."

20
00:02:38,625 --> 00:02:42,838
‫يبدو الوقت مبكرًا لدعابات الأطفال الموتى،
‫هل كان يُفترض أن يكون ذلك مضحكًا؟

21
00:02:43,839 --> 00:02:45,883
‫- ليس مضحكًا بدرجة كبيرة.
‫- ماذا كان يُفترض أن يكون؟

22
00:02:46,467 --> 00:02:49,053
‫في الواقع، لم نتكلم منذ أن أُغلق الباب.

23
00:02:50,596 --> 00:02:52,097
‫لا نعرف إلى أين نذهب.

24
00:02:52,181 --> 00:02:55,893
‫لا نعرف متى سنصل إلى هناك
‫أو ماذا سنجد عندما نصل.

25
00:02:55,976 --> 00:02:58,354
‫لذا أظن أنني ربما فكرت في أن أبدأ بالتحضر

26
00:02:58,437 --> 00:02:59,938
‫لما سيحدث عندما يُفتح الباب.

27
00:03:00,022 --> 00:03:03,776
‫إذا كان "شيكي غرين"
‫هناك على المدرج عندما نهبط الآن،

28
00:03:03,859 --> 00:03:05,027
‫فسنحظى بفرصة.

29
00:03:10,783 --> 00:03:12,242
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

30
00:03:14,328 --> 00:03:15,412
‫المعذرة؟

31
00:03:20,292 --> 00:03:24,046
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

32
00:03:26,840 --> 00:03:30,177
‫سنفعل هذا، الآن، أليس كذلك؟

33
00:03:30,928 --> 00:03:32,137
‫أظن أن هذا يعتمد على عدة أمور.

34
00:03:32,221 --> 00:03:34,306
‫حتى اليوم، كنت لأقول إنك امرأة

35
00:03:34,390 --> 00:03:36,100
‫أعتبرها جزءًا من عائلتي.

36
00:03:36,183 --> 00:03:37,518
‫ما الذي تغير؟

37
00:03:37,601 --> 00:03:40,145
‫أتريدينني أن أقولها بصوت
‫مرتفع أم تريدين أن تفعلي أنت ذلك؟

38
00:03:43,565 --> 00:03:44,817
‫مرحبًا يا "إيميلي".

39
00:03:50,823 --> 00:03:52,408
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

40
00:03:52,491 --> 00:03:54,076
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين ماذا أقصد.

41
00:03:54,159 --> 00:03:56,453
‫هناك إجراءات تأمين إضافية

42
00:03:56,537 --> 00:03:59,498
‫لمنع هذا النوع من الأمور من الحدوث.

43
00:04:00,541 --> 00:04:02,835
‫- لا أعرف بالضبط.
‫- ألا تعرفين؟

44
00:04:05,254 --> 00:04:08,841
‫سألني والدي عما أريد أن أفعله بحياتي.

45
00:04:08,924 --> 00:04:14,179
‫كان ذلك في عام 2002،
‫وقلت له إنني أريد أن أحمي بلدي،

46
00:04:16,598 --> 00:04:19,476
‫فقال إنه يعرف شخصًا يمكنه المساعدة.

47
00:04:20,561 --> 00:04:23,647
‫رجل كان معلمه في الوكالة

48
00:04:23,730 --> 00:04:25,566
‫يمكنه "استخدام نفوذه"، هذا ما قاله.

49
00:04:28,026 --> 00:04:31,947
‫ما أن دخلت، لم أسأل مجددًا قط.

50
00:04:32,030 --> 00:04:34,158
‫هذه ليست طريقتنا في العمل وحسب.

51
00:04:34,241 --> 00:04:35,742
‫تم الأمر.

52
00:04:35,826 --> 00:04:38,036
‫طأطأت رأسي وقمت بالعمل.

53
00:04:38,120 --> 00:04:39,037
‫قمت بالعمل.

54
00:04:39,121 --> 00:04:40,956
‫أيُفترض أن يُحدث هذا فرقًا؟

55
00:04:41,039 --> 00:04:41,915
‫"أنجيلا"…

56
00:04:42,666 --> 00:04:44,376
‫رباه، لم أعد أعرف بماذا أناديك.

57
00:04:44,460 --> 00:04:47,171
‫أتعتقد أنني امرأة مختلفة الآن
‫عما كنت عليه قبل خمس دقائق؟

58
00:04:47,254 --> 00:04:50,090
‫أعتقد أنك لطالما كنت امرأة مختلفة
‫منذ أن عرفتك.

59
00:04:50,174 --> 00:04:52,676
‫أظن أنك كنت تكذبين علي طوال معرفتي بك.

60
00:04:52,759 --> 00:04:55,596
‫لم أكن سوى مخلصة لك

61
00:04:56,722 --> 00:04:58,474
‫ومتفانية معك منذ أن عرفتك،

62
00:04:58,557 --> 00:05:02,769
‫ومصممة على أن أجعلك فخورًا بي.

63
00:05:04,396 --> 00:05:07,524
‫ما زلت المرأة ذاتها.

64
00:05:07,608 --> 00:05:11,528
‫ربما أكون تلك المرأة الآن أكثر
‫من أي امرأة أخرى كنتها في حياتي.

65
00:05:14,114 --> 00:05:16,116
‫أنا آسفة لأنني فقدت قبعتي.

66
00:05:20,496 --> 00:05:22,748
‫لا بد أنني علّمتك أكثر مما خلت.

67
00:05:23,790 --> 00:05:25,167
‫عندما نواجه حقيقة

68
00:05:25,250 --> 00:05:28,504
‫أنك مذنبة بجرائم أكثر مما أستطيع
‫أن أحصيها،

69
00:05:28,587 --> 00:05:32,049
‫وأنك تمثلين ما قد يكون أخطر خرق أمني

70
00:05:32,132 --> 00:05:34,635
‫شهدته المباحث الفيدرالية
‫في السنوات الأخيرة،

71
00:05:34,718 --> 00:05:38,347
‫توجهين اللكمة الأولى
‫وتظهرينني بمظهر الشرير؟

72
00:05:39,306 --> 00:05:43,894
‫سؤالي بصدق لك هو،
‫هل تعتقدين حقًا أن هذا سينجح؟

73
00:05:45,562 --> 00:05:48,190
‫أفترض أنه ما دمنا في الجو،

74
00:05:48,273 --> 00:05:52,277
‫يمكنك أن تدّعي أنك شخصان مختلفان
‫وأن تتظاهري بأن هذا مبرر.

75
00:05:52,361 --> 00:05:54,780
‫لكن ما إن تهبط هذه الطائرة،

76
00:05:54,863 --> 00:05:59,034
‫ستضطرين اختيار من منكما ستظهر.

77
00:05:59,743 --> 00:06:02,454
‫ثم سأضطر أنا إلى أن أقرر
‫ما علينا فعله بشأن ذلك.

78
00:06:13,966 --> 00:06:18,053
‫هناك أماكن موحشة في قلوبنا،

79
00:06:18,136 --> 00:06:20,222
‫لا تخترقها أي أصوات.

80
00:06:22,391 --> 00:06:27,020
‫أماكن سرية قاسية تُخزن فيها أشياء
‫لا يمكن التحدث عنها.

81
00:06:30,524 --> 00:06:36,238
‫هنا تكمن الكيفية
‫التي وُلدت بها حياتنا معًا.

82
00:06:38,991 --> 00:06:43,245
‫كلما فكرت فيّ،
‫أشعر بأن الروابط القديمة بيننا تعود.

83
00:06:45,122 --> 00:06:49,960
‫وكلما نظرت إليها، تشعر بروابط جديدة تكبر.

84
00:06:55,048 --> 00:06:56,300
‫إنها ليست أنت.

85
00:06:57,467 --> 00:06:58,468
‫لا.

86
00:06:59,886 --> 00:07:01,722
‫ما يزال لديها خيار.

87
00:07:39,217 --> 00:07:41,428
‫هذه معلومات تسجيل دخول "مارشا".

88
00:07:41,511 --> 00:07:43,305
‫تحقّقي من الرصيد.

89
00:07:43,388 --> 00:07:45,766
‫أثق أنك قادرة على القسمة على اثنين.

90
00:07:47,684 --> 00:07:48,769
‫لا أفهم.

91
00:07:50,062 --> 00:07:51,271
‫ما الذي لا تفهمينه؟

92
00:07:54,816 --> 00:07:56,151
‫قلت للتوّ "لا".

93
00:07:56,777 --> 00:07:59,446
‫والآن تقول "نعم". لا أفهم.

94
00:08:01,698 --> 00:08:07,704
‫المال لا يعني لي أي شيء،
‫باستثناء قدرتي على حماية عائلتي.

95
00:08:08,372 --> 00:08:10,666
‫ابنتي في خطر الآن.

96
00:08:11,625 --> 00:08:13,585
‫اكتشفت ذلك قبل وصولي إلى هنا.

97
00:08:15,837 --> 00:08:19,132
‫كل ما أفكر فيه طوال الوقت
‫هو أنه قد تسوء الأمور،

98
00:08:19,216 --> 00:08:20,926
‫بشكل قد يعرضها للأذى.

99
00:08:21,009 --> 00:08:24,971
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك، وليس لديّ وقت لهذا.

100
00:08:25,055 --> 00:08:27,516
‫وبمجرد أن أرحل، لن أعود.

101
00:08:28,767 --> 00:08:31,853
‫سأسافر إلى "المغرب" غدًا.
‫في الصباح الباكر.

102
00:08:31,937 --> 00:08:32,854
‫- "المغرب"؟
‫- نعم.

103
00:08:32,938 --> 00:08:34,648
‫ماذا؟ أنا لا…

104
00:08:34,731 --> 00:08:36,775
‫ماذا يحدث؟

105
00:08:43,782 --> 00:08:46,535
‫"زوي"، هذه قصة طويلة جدًا.

106
00:08:49,037 --> 00:08:51,081
‫تعالي معي وسأخبرك بكل شيء.

107
00:08:58,171 --> 00:08:59,506
‫تعالي معي من فضلك.

108
00:09:50,682 --> 00:09:53,101
‫لا شيء بعد، لن يتكلم.

109
00:09:56,104 --> 00:09:57,773
‫سينهار عاجلًا أم آجلًا.

110
00:09:59,608 --> 00:10:02,110
‫كل رجل ينهار عاجلًا أم آجلًا.

111
00:10:14,956 --> 00:10:16,082
‫يجب أن أذهب.

112
00:10:18,418 --> 00:10:21,713
‫- إلى أين؟
‫- أعود عبر الحدود.

113
00:10:24,633 --> 00:10:29,763
‫ربما تستطيع الوكالة مساعدتنا
‫على معرفة ما يحدث هنا.

114
00:10:33,099 --> 00:10:34,643
‫لا تفعل ذلك.

115
00:10:34,726 --> 00:10:38,188
‫أعلم أنني لست الشخص المفضل لديهم الآن،

116
00:10:38,897 --> 00:10:42,275
‫لكن إن غيّر الروس الإستراتيجية هنا،

117
00:10:42,359 --> 00:10:44,486
‫فهم مضطرون مثلنا إلى معرفة…

118
00:10:44,569 --> 00:10:46,863
‫أنا أطلب منك ألا ترحل الآن.

119
00:10:51,827 --> 00:10:53,578
‫ذلك الرجل في الداخل سينكسر في النهاية.

120
00:10:56,498 --> 00:10:57,749
‫وعندما يحدث ذلك،

121
00:10:59,835 --> 00:11:02,003
‫أخشى أن يقول شيئًا

122
00:11:02,087 --> 00:11:05,298
‫سيدمر كل ما بنيناه هنا.

123
00:11:06,508 --> 00:11:07,759
‫ماذا يعني ذلك؟

124
00:11:15,475 --> 00:11:17,811
‫ليس الآن، ليس هنا.

125
00:11:21,128 --> 00:11:22,588
‫هل تثق بي؟

126
00:12:44,520 --> 00:12:45,604
‫لماذا نحن هنا؟

127
00:12:48,732 --> 00:12:51,110
‫ما الذي تخشين
‫أن يقوله الروسي إلى هذا الحد؟

128
00:12:55,698 --> 00:12:56,782
‫اسمي.

129
00:13:02,955 --> 00:13:04,623
‫كيف سيعرف اسمك؟

130
00:13:09,044 --> 00:13:11,005
‫أنت تمزحين.

131
00:13:11,088 --> 00:13:13,716
‫كنت أظن أنك الوحيد القادر على الفهم.

132
00:13:13,799 --> 00:13:16,135
‫ماذا؟ إنك تتجسيين لصالح الروس ضد زوجك؟

133
00:13:18,179 --> 00:13:19,638
‫لصالح زوجي.

134
00:13:21,140 --> 00:13:22,516
‫سيرحل الروس يومًا ما.

135
00:13:22,600 --> 00:13:26,061
‫أنا وأنت نعرف ذلك، والروس يعرفون ذلك.

136
00:13:26,145 --> 00:13:28,230
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيدرك الجميع أن السؤال المهم

137
00:13:28,314 --> 00:13:32,776
‫هو الذي كنت أطرحه على نفسي
‫منذ أكثر من سنة.

138
00:13:32,860 --> 00:13:34,361
‫"من سيحكم عندما يرحلون؟"

139
00:13:35,946 --> 00:13:39,783
‫منذ بعض الوقت،
‫كنت أزود مكتب رئيس المخابرات بمعلومات

140
00:13:39,867 --> 00:13:41,952
‫لتقويض منافسينا وإضعافهم.

141
00:13:42,036 --> 00:13:43,537
‫حتى يحين الوقت،

142
00:13:43,621 --> 00:13:47,333
‫الذي يصبح فيه زوجي في وضع
‫يمكّنه من إنهاء ما بدأناه

143
00:13:47,416 --> 00:13:49,210
‫ويقود هذه البلاد إلى الأمام.

144
00:14:05,726 --> 00:14:06,810
‫يمكنني تخيل الأمر،

145
00:14:12,191 --> 00:14:15,778
‫أعني، إن عرف أحدهم هنا بما يحدث،

146
00:14:15,861 --> 00:14:16,987
‫ستُشنقين بسبب ذلك.

147
00:14:19,365 --> 00:14:20,491
‫وزوجك أيضًا.

148
00:14:22,243 --> 00:14:24,912
‫وربما أنا أيضًا، مهما كان الثمن.

149
00:14:24,995 --> 00:14:25,913
‫أعرف.

150
00:14:27,623 --> 00:14:29,166
‫يجب أن تخبريه.

151
00:14:29,250 --> 00:14:31,126
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيعين.

152
00:14:31,210 --> 00:14:32,586
‫إنه ذكي، سيتفهم.

153
00:14:33,295 --> 00:14:36,215
‫قد يتفهم هذا،
‫لكن بالتأكيد لن يتفهم البقية.

154
00:14:36,298 --> 00:14:39,176
‫صدقًا، أشك أن هناك
‫شيء يصعب فهمه أكثر من هذا.

155
00:14:45,641 --> 00:14:49,937
‫قبل بضعة أشهر،
‫كنت أزور زوجة أحد كبار القبائل

156
00:14:51,021 --> 00:14:53,857
‫في قرية لن أذكر اسمها،
‫وفي الوادي الذي لن أذكر اسمه.

157
00:14:55,484 --> 00:14:59,196
‫وفي إحدى الليالي كنا بمفردنا،
‫وائتمنتني على قصة.

158
00:15:00,698 --> 00:15:03,826
‫نزل رجل من الجبال بمفرده.

159
00:15:03,909 --> 00:15:06,620
‫لم يتكلم أي لغة تعرفها.

160
00:15:06,704 --> 00:15:09,415
‫مات على عتبة بابهم وأحرقوا جثته.

161
00:15:11,834 --> 00:15:13,794
‫بعد بضعة أسابيع، سمعت من الروس

162
00:15:13,877 --> 00:15:17,881
‫أنهم باتوا على علم بطاقم عمل أجنبي،

163
00:15:17,965 --> 00:15:19,174
‫قراصنة يونانيون.

164
00:15:20,134 --> 00:15:25,139
‫وجد هذا الطاقم شيئًا فاق توقعاتهم.

165
00:15:25,806 --> 00:15:27,516
‫مخزون معادن له…

166
00:15:29,018 --> 00:15:30,769
‫قيمة لا يمكن تخيلها.

167
00:15:30,853 --> 00:15:33,772
‫- أي نوع من المخزون؟
‫- عرق نحاس.

168
00:15:33,856 --> 00:15:36,525
‫هذا وحده كفيل بتغيير اقتصاد هذا البلد.

169
00:15:36,609 --> 00:15:38,527
‫وثمة أسرار مدفونة تحته.

170
00:15:38,611 --> 00:15:41,071
‫العروق العميقة لليثيوم واليورانيوم.

171
00:15:41,155 --> 00:15:44,283
‫الروس بحاجة إليه ولا يستطيعون إيجاده.

172
00:15:47,244 --> 00:15:49,997
‫إذًا لا يعرف الروس مكانه.

173
00:15:53,167 --> 00:15:54,251
‫هل تعرفين؟

174
00:16:00,424 --> 00:16:03,552
‫ذلك المنجم سيجعل "فاراز حمزاد"
‫الرئيس القادم لـ"أفغانستان".

175
00:16:04,762 --> 00:16:05,846
‫لم لا تخبرينه؟

176
00:16:06,930 --> 00:16:08,349
‫سيجعله ملكًا.

177
00:16:09,516 --> 00:16:11,018
‫ولهذا لا يمكنني إخباره.

178
00:16:12,770 --> 00:16:14,438
‫يجب أن ينتصر.

179
00:16:14,521 --> 00:16:17,024
‫يجب أن يكون هو من يقودنا
‫عندما تنتهي هذه الحرب،

180
00:16:17,107 --> 00:16:19,526
‫لكن أنا أثق بـ"فاراز حمزاد".

181
00:16:20,277 --> 00:16:21,820
‫الذي تؤمن به.

182
00:16:23,530 --> 00:16:25,991
‫ليس هكذا، سلطة كبيرة وبسرعة كبيرة.

183
00:16:27,117 --> 00:16:30,579
‫هذا النوع من السلطة
‫يقلب الرجال على بعضهم بعضًا.

184
00:16:30,663 --> 00:16:33,624
‫- يحولهم إلى أشرار.
‫- إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.

185
00:16:35,668 --> 00:16:37,169
‫في النهاية، ينهار كل الرجال.

186
00:16:46,053 --> 00:16:49,014
‫أنت تتلاعبين بالمناشير يا سيدتي.

187
00:16:51,725 --> 00:16:52,726
‫أنا بارع جدًا في هذا،

188
00:16:52,810 --> 00:16:54,812
‫وحتى أنا أجد صعوبة في المواكبة.

189
00:16:59,274 --> 00:17:01,068
‫يمكن أن يقتلك ذلك بطرق عديدة.

190
00:17:02,736 --> 00:17:04,863
‫لهذا لم أعد أستطيع فعل ذلك وحدي.

191
00:17:15,916 --> 00:17:17,418
‫هذا هو الأمر إذًا.

192
00:17:19,294 --> 00:17:21,130
‫لهذا يلاحقك "حمزاد".

193
00:17:22,381 --> 00:17:23,465
‫نعم.

194
00:17:27,469 --> 00:17:30,013
‫أشعر بأن هناك حديثًا صعبًا

195
00:17:30,097 --> 00:17:31,807
‫كان يجدر بنا أن نجريه.

196
00:17:33,642 --> 00:17:35,686
‫تبًا، ما هذا؟

197
00:17:35,769 --> 00:17:41,400
‫سأزوّر اسم هذه المرأة
‫التي تلاعبت بالإمبراطوريات.

198
00:17:44,278 --> 00:17:47,448
‫لست "مارشا ديكسون" التي خططت لها.

199
00:17:47,531 --> 00:17:49,783
‫أنا لم أخلق لمثل هذه الأمور.

200
00:17:50,909 --> 00:17:54,913
‫أجل، المرأة التي فرقتني عن نصف أموالي.

201
00:17:56,790 --> 00:17:58,167
‫كان هذا مختلفًا.

202
00:18:01,670 --> 00:18:04,173
‫أنت لا تدركين ما يمكنك فعله، أليس كذلك؟

203
00:18:05,716 --> 00:18:08,510
‫في عالمي، قضيت وقتًا طويلًا

204
00:18:08,594 --> 00:18:11,764
‫أتعلّم كيفية إيجاد الشقوق أو الكسور.

205
00:18:13,056 --> 00:18:17,102
‫نقاط ضعف وأشياء
‫حيث يمكن للضغط أن يغير الكثير.

206
00:18:18,270 --> 00:18:22,191
‫إنه إحساس أنك تعمل بجد لتطور حدسًا للضعف.

207
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
‫معظم الناس لا يرون العالم بتلك الطريقة.

208
00:18:27,821 --> 00:18:31,658
‫لا، نفضل…رؤية الأمور كتلة واحدة.

209
00:18:31,742 --> 00:18:33,994
‫تعلّمت أن أجعل على الأمور معًا.

210
00:18:34,077 --> 00:18:36,038
‫الأمر أسهل عندما تكون الأشياء مكتملة.

211
00:18:36,121 --> 00:18:37,873
‫أنظر إليك،

212
00:18:37,956 --> 00:18:42,669
‫أرى امرأة لا تحتاج
‫إلى البحث عن شقوق في أي شيء.

213
00:18:44,254 --> 00:18:45,506
‫بل ترينها وحسب.

214
00:18:47,257 --> 00:18:51,887
‫أظن أنه لم يعرض عليك أحد قط فكرة
‫عن كيفية استخدامها أو ما الغرض منها.

215
00:18:51,970 --> 00:18:56,225
‫وأعتقد أن المرء يمكنه تجاهل
‫قدرة كهذه لفترة طويلة

216
00:18:56,308 --> 00:18:59,186
‫قبل أن يجد طريقة لتذكيرك بأنها موجودة.

217
00:18:59,978 --> 00:19:04,107
‫كيف يمكنك أن تقول كلامًا كهذا
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

218
00:19:04,858 --> 00:19:08,320
‫بالكاد أعرفك، لكنني أعرف اللعبة.

219
00:19:09,530 --> 00:19:11,573
‫أعرف حين ينظر أحد إلى الزوايا.

220
00:19:11,657 --> 00:19:13,700
‫فما لم تكوني عميلة مدربة جيدًا

221
00:19:13,784 --> 00:19:16,662
‫تدّعي بأنها مطلّقة من الريف،

222
00:19:16,745 --> 00:19:20,332
‫يجب أن أفترض أن لديك هذه القدرة بالفطرة.

223
00:19:23,627 --> 00:19:27,631
‫لست عميلة مدربة جيدًا تدّعي أي شيء.

224
00:19:28,298 --> 00:19:31,385
‫أجل، لم أظن ذلك.

225
00:19:36,056 --> 00:19:38,016
‫إذًا أنا هنا.

226
00:19:39,893 --> 00:19:42,187
‫تريدني أن أكون هنا.

227
00:19:43,564 --> 00:19:44,815
‫لأن هذا…

228
00:19:45,983 --> 00:19:47,067
‫مثير للفضول في رأيك؟

229
00:19:47,150 --> 00:19:50,112
‫- هل هناك شخص يمتلك هذه القدرة؟
‫- نعم.

230
00:19:53,365 --> 00:19:54,616
‫أو أنا هنا، تريدني أن أكون هنا

231
00:19:54,700 --> 00:19:57,578
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

232
00:19:57,661 --> 00:20:00,038
‫لحمايتي ممن يحاولون قتلك؟

233
00:20:02,666 --> 00:20:03,750
‫نعم.

234
00:20:05,043 --> 00:20:06,628
‫أو ربما أنا هنا…

235
00:20:07,546 --> 00:20:11,258
‫لأنني امرأة يمكنها رؤية الشقوق في الأشياء.

236
00:20:11,341 --> 00:20:14,344
‫وهناك شيء تخشى أنه مكسور.

237
00:20:14,428 --> 00:20:16,054
‫ولا يمكنك أن تعرف أين هو.

238
00:20:17,347 --> 00:20:19,641
‫لماذا؟ هل يوجد شيء
‫يبدو مكسورًا بالنسبة لك؟

239
00:20:20,767 --> 00:20:21,852
‫لا أعرف بعد.

240
00:20:23,452 --> 00:20:24,578
‫أتريدني أن أخمّن؟

241
00:20:29,187 --> 00:20:30,188
‫لا.

242
00:20:38,556 --> 00:20:42,686
‫ما تطلبه مني غير ممكن.

243
00:20:43,075 --> 00:20:46,453
‫- لم لا؟
‫- إنه أبي.

244
00:20:46,856 --> 00:20:49,651
‫لقد ربّاني ومنحني الحياة.

245
00:20:50,527 --> 00:20:53,530
‫أنت والدي، أنت ربّيتني، ومنحتني هدفًا.

246
00:20:54,489 --> 00:20:58,410
‫كلاكما جزء من هويتي.

247
00:20:58,493 --> 00:21:01,913
‫- أنا لا أقسّم بهذه الطريقة.
‫- بالطبع تقسّمين.

248
00:21:02,497 --> 00:21:05,667
‫- نحن جميعًا نفعل ذلك.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

249
00:21:05,750 --> 00:21:09,129
‫حسنًا إذًا، دعيني أبسّط الأمر لك.

250
00:21:10,630 --> 00:21:11,840
‫خذيني إليه.

251
00:21:14,592 --> 00:21:17,637
‫افعلي ذلك، أرشديني إليه، أنهي هذا.

252
00:21:17,721 --> 00:21:21,433
‫وستكونين قد قررت من تريدين أن تكوني.

253
00:21:25,353 --> 00:21:26,438
‫تبًا لك.

254
00:21:33,695 --> 00:21:35,071
‫ربما كنت مخطئة.

255
00:21:37,949 --> 00:21:40,660
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك بشكل ما.

256
00:21:41,703 --> 00:21:44,998
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك
‫بشكل ما على الإطلاق.

257
00:21:45,081 --> 00:21:50,962
‫لأنني لو كنت كذلك، لفهمت كم أن هذا يربكني.

258
00:21:52,380 --> 00:21:56,843
‫وكم أحاول جاهدة أن أفعل الصواب.

259
00:21:58,553 --> 00:21:59,846
‫"أتخذ قرارًا؟"

260
00:22:00,930 --> 00:22:04,017
‫أنت تطلب مني بتر أجزاء من نفسي

261
00:22:04,100 --> 00:22:06,853
‫مرتبطة ببعضها بطرق لا أفهمها حتى.

262
00:22:08,104 --> 00:22:09,189
‫ولماذا؟

263
00:22:10,440 --> 00:22:12,025
‫كي تثق بي؟

264
00:22:14,110 --> 00:22:16,613
‫كان ثمة الكثير من الطرق المختلفة
‫التي يمكن أن نتبعها

265
00:22:16,696 --> 00:22:18,156
‫في إجراء هذه المحادثة،

266
00:22:18,239 --> 00:22:20,825
‫وقد نجحت في اختيار الأسوأ على الإطلاق.

267
00:22:20,909 --> 00:22:23,703
‫لا يتعلق الأمر بحالتي الذهنية، أنت مجرمة.

268
00:22:25,789 --> 00:22:27,707
‫أظن أن معي صحبة طيبة إذًا.

269
00:22:32,420 --> 00:22:35,465
‫أم أنك لم ترسل قاتلًا مأجورًا ليقتل أبي

270
00:22:35,548 --> 00:22:38,092
‫قبل وصول قوات التدخل السريع؟

271
00:22:45,975 --> 00:22:47,060
‫وهل تعلم شيئًا؟

272
00:22:48,728 --> 00:22:52,732
‫وجدت طريقة لأتقبّل ذلك.

273
00:22:55,985 --> 00:22:59,364
‫أنت ساعدت أبي على الهرب من "فاراز حمزاد".

274
00:23:00,323 --> 00:23:03,034
‫ولم تشأ أن يعرف أحد بالأمر.

275
00:23:03,785 --> 00:23:05,078
‫"كل ذلك جزء من اللعبة."

276
00:23:06,412 --> 00:23:09,207
‫"لو كان الأمر معكوسًا…"
‫وما إلى ذلك من هذا الهراء.

277
00:23:10,375 --> 00:23:14,295
‫لكن أتعرف ما الذي يجعل الأمر صعبًا عليّ…

278
00:23:15,463 --> 00:23:17,549
‫بأن أنظر في عينيك الآن؟

279
00:23:21,761 --> 00:23:26,516
‫علمت أن هناك شيئًا لم أخبرك به عن نفسي قط.

280
00:23:28,142 --> 00:23:33,273
‫وانتظرت حتى أصبحت الأضواء مُسلطة
‫علينا جميعًا مع ذلك المحامي.

281
00:23:36,943 --> 00:23:38,111
‫وقلت…

282
00:23:39,821 --> 00:23:41,072
‫اسم والدتي.

283
00:23:44,117 --> 00:23:45,201
‫اسمها الحقيقي.

284
00:23:48,162 --> 00:23:50,081
‫لرؤية ما سيكون رد فعلي.

285
00:23:51,749 --> 00:23:53,251
‫لأرى إن كنت محقًا.

286
00:23:56,713 --> 00:23:59,299
‫أتعلم أن تلك كانت المرة
‫الأولى التي سمعت فيها اسمها

287
00:23:59,382 --> 00:24:01,634
‫منذ أن أخبرتني به حين كنت طفلة؟

288
00:24:06,055 --> 00:24:09,517
‫هل تتخيل كيف سيكون الشعور
‫إن شحذت اسم "شيبس"،

289
00:24:09,601 --> 00:24:12,604
‫واستخدمته لشق بطنك
‫لنرى ما الذي سيخرج منك فحسب؟

290
00:24:18,318 --> 00:24:21,863
‫- كيف تريدينني أن أخاطبك؟
‫- يا إلهي.

291
00:24:21,946 --> 00:24:24,616
‫ما الفرق الذي يشكله ما هو اسمي؟

292
00:24:24,699 --> 00:24:26,367
‫فرق كبير.

293
00:24:26,451 --> 00:24:28,328
‫إنه كيفية اختيارك.

294
00:24:28,411 --> 00:24:30,955
‫هو ما يمنعنا جميعًا من التلاعب

295
00:24:31,039 --> 00:24:34,500
‫بمختلف الناس الذين نشعر
‫بأننا نريد أن نكون مثلهم.

296
00:24:34,584 --> 00:24:37,337
‫الاسم هو المهم،
‫يحصل المرء على اسم واحد فقط.

297
00:24:37,420 --> 00:24:43,927
‫ينصب علمًا في الأرض يقول،
‫"هذه طبيعتي، هذا هو موقفي."

298
00:24:44,010 --> 00:24:45,970
‫تحمينه بحياتك.

299
00:24:50,058 --> 00:24:51,142
‫عندما أرحل،

300
00:24:51,225 --> 00:24:54,854
‫اسمي هو كل ما سيبقى من عائلتي.

301
00:24:56,147 --> 00:24:58,608
‫والتهديد الأكبر له

302
00:24:58,691 --> 00:25:02,403
‫هي الجاسوسة التي قمت بإيوائها
‫على مدى عقد من الزمن.

303
00:25:04,656 --> 00:25:08,201
‫اتخذت هذا القرار نيابة عنا جميعًا.

304
00:25:09,619 --> 00:25:11,037
‫وفي هذه اللحظة،

305
00:25:11,120 --> 00:25:14,374
‫لا أميل إلى جعلك تشعرين بتحسن بشأن ذلك.

306
00:25:29,305 --> 00:25:35,228
‫"شارع رقم 8 وشارع (الأزهار)، اتجاه واحد"

307
00:26:03,715 --> 00:26:07,552
‫- أين نحن؟
‫- هذا…لقد وصلنا.

308
00:26:18,980 --> 00:26:21,524
‫هيا يا رفاق، هيا.

309
00:27:04,275 --> 00:27:05,359
‫ابق مكانك!

310
00:27:08,071 --> 00:27:09,155
‫ابق مكانك.

311
00:27:22,502 --> 00:27:23,920
‫"فندق (جيه بي) للحيوانات الأليفة"

312
00:27:26,005 --> 00:27:27,298
‫"توقيع المالك، (هنري ديكسون)"

313
00:27:27,381 --> 00:27:29,342
‫"المخوّلة جزئيًا باسترجاع النزلاء،
‫(مارشا ديكسون)"

314
00:27:53,991 --> 00:27:56,327
‫من خبرتي، من التهذيب أن تسأل الشخص

315
00:27:56,410 --> 00:27:58,830
‫قبل أن تترك له كلبين عملاقين.

316
00:28:00,164 --> 00:28:01,874
‫لا يعرفان أحدًا آخر.

317
00:28:14,428 --> 00:28:15,513
‫أينما كنا ذاهبون،

318
00:28:15,596 --> 00:28:17,890
‫فأنت لا تخطط للعودة على الإطلاق، صحيح؟

319
00:28:20,643 --> 00:28:21,978
‫كل ما أجيده…

320
00:28:23,896 --> 00:28:27,817
‫كل ما خُلقت من أجله هو الدفاع
‫عن الأشياء التي تحتاج إلى من يدافع عنها.

321
00:28:27,900 --> 00:28:31,237
‫لقد كرّست أفضل الأشياء
‫التي فعلتها في حياتي من أجل ذلك.

322
00:28:34,157 --> 00:28:37,201
‫عندما أنتهي من "حمزاد"،
‫أنت و"إيميلي" ستكونان بخير.

323
00:28:37,285 --> 00:28:42,081
‫ما سيحدث لي وما سيحدث هنا، هذا ليس مهمًا.

324
00:28:43,916 --> 00:28:45,543
‫ستكونان بخير.

325
00:28:58,786 --> 00:29:00,246
‫"مع العميل الخاص (إيدن بي)."

326
00:29:00,329 --> 00:29:01,747
‫"مساعد المدير (إيدن بي)
‫يبدو منزعجًا بسبب…"

327
00:29:10,282 --> 00:29:11,616
‫- "راي".
‫- أيها الرئيس.

328
00:29:13,460 --> 00:29:15,010
‫اسمع، ستتلقى مكالمة هاتفية قريبًا.

329
00:29:15,094 --> 00:29:18,347
‫أريدك أن تجيب عليها وأن تفعل ما يُطلب منك.

330
00:29:18,431 --> 00:29:20,224
‫نعم يا سيدي، هل لي أن أسأل من…

331
00:29:20,307 --> 00:29:23,185
‫أريدك فقط أن تفعل كل ما تؤمر به يا "راي".

332
00:29:24,562 --> 00:29:26,021
‫ولا يمكنني التأكيد على هذا بما يكفي.

333
00:29:26,105 --> 00:29:28,524
‫لا تشكك فيه، لا تتطفل.

334
00:29:28,607 --> 00:29:29,650
‫- لا…
‫- لا تكن مثلي.

335
00:29:31,694 --> 00:29:32,695
‫حاضر يا سيدي.

336
00:29:42,788 --> 00:29:46,250
‫- هذا "ووترز".
‫- سيد "ووترز"، كيف حالك؟

337
00:29:47,251 --> 00:29:49,462
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

338
00:29:49,545 --> 00:29:51,714
‫سيد "ووترز"، في هذه اللحظة،

339
00:29:51,797 --> 00:29:56,427
‫أظن أنه قُدر لنا أنا وأنت
‫أن نعني شيئًا لبعضنا.

340
00:29:57,636 --> 00:29:59,221
‫أحتاج إلى بعض المساعدة،

341
00:29:59,305 --> 00:30:02,683
‫وأؤمن بأنك الشخص الوحيد
‫على الأرض القادر على توفيره.

342
00:30:03,601 --> 00:30:06,061
‫يسعدني سماع ذلك، كيف أستطيع مساعدتك؟

343
00:30:07,271 --> 00:30:10,441
‫"هارولد هاربر" مفقود.

344
00:30:12,401 --> 00:30:16,363
‫عرفت أنك آخر من رآه، هل هذا صحيح؟

345
00:30:16,447 --> 00:30:20,451
‫- نعم، أجل يا سيدي، أعتقد ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

346
00:30:23,871 --> 00:30:25,998
‫أنا أشكل فريقًا صغيرًا.

347
00:30:26,957 --> 00:30:28,667
‫وأريدك أن تكون عضوًا فيه.

348
00:30:29,668 --> 00:30:31,045
‫رجاءً استعد

349
00:30:31,128 --> 00:30:34,215
‫وسنحضر لك التعليمات
‫عن المكان الذي ستذهب إليه.

350
00:30:43,557 --> 00:30:44,642
‫أين أُصبت؟

351
00:30:47,520 --> 00:30:48,521
‫أنا بخير.

352
00:30:50,189 --> 00:30:52,900
‫أين أصابتك الرصاصة؟

353
00:31:00,449 --> 00:31:02,993
‫تعلم أنني كاذب، هذا يناسبني.

354
00:31:04,328 --> 00:31:07,665
‫اعتذار من كاذب ليس اعتذارًا على الإطلاق.

355
00:31:11,043 --> 00:31:13,754
‫لكن آمل أن تصدقني عندما أقول لك ما يلي.

356
00:31:13,837 --> 00:31:19,927
‫أنا آسف جدًا لأنني وضعتك في ذلك الموقف.

357
00:31:23,347 --> 00:31:24,807
‫أعتقد أنك تصدق ذلك.

358
00:31:27,685 --> 00:31:29,687
‫لكنني لست هنا من أجل الاعتذار.

359
00:31:30,354 --> 00:31:32,731
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث.

360
00:31:33,399 --> 00:31:34,858
‫أريد أن أعرف إن كنت تعتذر

361
00:31:34,942 --> 00:31:38,821
‫لأنك لم ترغب في إخباري
‫أن "هارولد هاربر" لديه جاسوسة في مكتبه.

362
00:31:39,530 --> 00:31:42,575
‫أو إن لم تستطع إخباري أن "هارولد هاربر"
‫لديه جاسوسة في مكتبه

363
00:31:42,658 --> 00:31:43,951
‫لأنك لم تكن تعرف.

364
00:31:46,495 --> 00:31:47,580
‫"لم أكن أعرف"؟

365
00:31:48,747 --> 00:31:50,082
‫أنا وضعتها هناك.

366
00:31:55,546 --> 00:31:56,505
‫مهلًا.

367
00:31:56,589 --> 00:31:57,631
‫إلى أين تذهب؟

368
00:31:59,091 --> 00:32:03,345
‫كان "مايك" قلقًا من أنك تفقد عقلك.

369
00:32:03,429 --> 00:32:06,515
‫إن كنت تخطط لفعل شيء ما ولا أريد أن أعرفه.

370
00:32:07,391 --> 00:32:09,643
‫- أنت بخير.
‫- لو كنت بخير،

371
00:32:10,686 --> 00:32:13,772
‫هل كنت لأجلس هنا معك الآن؟

372
00:32:16,650 --> 00:32:17,735
‫ماذا تعني؟

373
00:32:19,111 --> 00:32:22,823
‫لقد وضعت الجاسوسة في مكتب "هارولد هاربر".

374
00:32:23,782 --> 00:32:27,703
‫لأن "دان تشيس" طلب مني ذلك.

375
00:32:28,829 --> 00:32:32,791
‫فعلت شيئًا عليك ألا تفعله في هذا العمل،
‫أنا…

376
00:32:34,001 --> 00:32:35,878
‫حاولت أن أكون أبًا صالحًا.

377
00:32:37,546 --> 00:32:41,383
‫المعذرة، هل "دان تشيس" هو ابنك؟

378
00:32:42,635 --> 00:32:44,094
‫غالبًا.

379
00:32:45,929 --> 00:32:48,766
‫أكثر من "غالبًا".

380
00:32:50,100 --> 00:32:51,727
‫هو و"هارولد".

381
00:32:56,398 --> 00:32:58,108
‫خرقت القواعد…

382
00:33:01,403 --> 00:33:03,989
‫ولم أشأ أن يعرف أحد بذلك.

383
00:33:07,117 --> 00:33:10,204
‫لا أظن أنه كان يجب أن يعرف أحد بذلك.

384
00:33:11,830 --> 00:33:13,749
‫لكن كان يجب أن أعرف.

385
00:33:16,251 --> 00:33:17,419
‫حسنًا، أنت تعرف الآن.

386
00:33:19,755 --> 00:33:22,841
‫والآن سأطلب منك مساعدتي في تنظيف الفوضى.

387
00:33:23,509 --> 00:33:26,136
‫بحيث لا يعرف أحد آخر أبدًا.

388
00:33:26,220 --> 00:33:30,516
‫سأطلب منك فعل الشيء الوحيد
‫الذي يجب على الأب الصالح ألا يفعله أبدًا.

389
00:33:36,397 --> 00:33:38,899
‫سأطلب منك أن تؤذي أولادي.

390
00:33:50,619 --> 00:33:53,372
‫تسع ساعات، شرق، جنوب شرق.

391
00:33:55,416 --> 00:33:56,917
‫من مكان ما في شمال "أفريقيا".

392
00:34:10,848 --> 00:34:12,641
‫أين نحن؟

393
00:34:14,143 --> 00:34:15,519
‫أظن أنها "تونس".

394
00:34:16,520 --> 00:34:17,563
‫حسنًا.

395
00:34:22,192 --> 00:34:23,986
‫هل يعني هذا شيئًا لك؟

396
00:34:24,945 --> 00:34:28,365
‫لعلها تلك المرة عندما توقفت هنا في رحلة
‫إلى البحر "الأبيض المتوسط" مع "شيريل"

397
00:34:28,449 --> 00:34:30,367
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ15.

398
00:34:31,535 --> 00:34:35,247
‫أو قد يكون آخر مكان توقف فيه والدك ووالدتك

399
00:34:35,330 --> 00:34:37,875
‫في طريقهما من "أفغانستان"
‫إلى "الولايات المتحدة".

400
00:34:40,127 --> 00:34:41,628
‫إن بحث عنها…

401
00:34:42,504 --> 00:34:45,591
‫فهنا على الأغلب فقد أثرها.

402
00:34:46,633 --> 00:34:48,051
‫حيث اختفت.

403
00:34:49,261 --> 00:34:51,388
‫ثم ماذا؟ ما يهم الآن…

404
00:34:53,140 --> 00:34:54,600
‫لست متأكدًا.

405
00:34:54,683 --> 00:34:58,145
‫"المخزن رقم 7"

406
00:34:58,228 --> 00:34:59,271
‫أحدهم قادم.

407
00:35:16,142 --> 00:35:17,310
‫"هاربر"؟

408
00:35:18,894 --> 00:35:19,812
‫نعم.

409
00:36:14,315 --> 00:36:17,564
‫- هذا منزله؟ "زاكري"؟
‫- نعم.

410
00:36:19,156 --> 00:36:20,407
‫ماذا ستفعل هناك؟

411
00:36:22,281 --> 00:36:24,450
‫سننتهي من هذا الاجتماع مع "بافلوفيتش"،

412
00:36:24,533 --> 00:36:27,954
‫أحتاج إلى موافقة "زاكري" على الاستثمار،

413
00:36:28,037 --> 00:36:29,288
‫وفتح الباب.

414
00:36:30,539 --> 00:36:32,583
‫سألته بلطف على الغداء.

415
00:36:32,667 --> 00:36:35,628
‫- والآن علي أن أنجز الأمر وحسب.
‫- هل ستهدده؟

416
00:36:41,342 --> 00:36:44,136
‫- ماذا لو دخلت بدلًا منك؟
‫- ماذا؟

417
00:36:44,971 --> 00:36:49,100
‫ألم تكن "مارشا ديكسون" مهمة لهم أيضًا؟

418
00:36:50,893 --> 00:36:52,353
‫نعم، لماذا؟

419
00:36:53,896 --> 00:36:56,857
‫حسنًا، اطلب ذلك بلطف،
‫لا يمكنك أن تطلب بلطف مجددًا

420
00:36:56,941 --> 00:36:58,359
‫وإلا ستكون ضعيفًا.

421
00:36:59,110 --> 00:37:03,280
‫لكن يمكنني أن أطلب بلطف،
‫أو على الأقل يمكنني أن أطلب بطريقة مختلفة.

422
00:37:08,369 --> 00:37:10,121
‫إرسال زوجتي إلى هناك

423
00:37:10,204 --> 00:37:13,499
‫لن يجعلني أبدو مثل "جون واين".

424
00:37:13,582 --> 00:37:15,292
‫أظن أن هذه هي المشكلة بالضبط.

425
00:37:15,376 --> 00:37:18,379
‫لن تذهب إلى هناك لتحصل على ما تريد.

426
00:37:18,462 --> 00:37:22,258
‫ستدخل إلى هناك لتجبره على إعطائك إياه.

427
00:37:24,802 --> 00:37:29,682
‫منذ برهة قصيرة، اعتبرتني تهديدًا لابنتك.

428
00:37:29,765 --> 00:37:31,308
‫للحظة فقط.

429
00:37:31,392 --> 00:37:33,644
‫ولم أقصد ذلك، ولا أريد أن أكون كذلك،

430
00:37:33,728 --> 00:37:39,150
‫لكنني خشيت على حياتي للحظة واحدة.

431
00:37:41,152 --> 00:37:45,156
‫وربما مضى وقت طويل
‫منذ أن توجب عليك أن تكون هذا الشخص.

432
00:37:46,490 --> 00:37:49,493
‫أن تستخدم العنف لحماية من تحبهم.

433
00:37:50,494 --> 00:37:56,959
‫لكن ربما تلك رغبة يمكن قمعها لوقت طويل

434
00:37:57,043 --> 00:38:01,672
‫قبل أن تجد طريقة لتذكيرك بأنه موجود.

435
00:38:02,590 --> 00:38:08,095
‫وربما حالما تخرج،
‫لا تريد أن يعيدها أحد بالتأكيد.

436
00:38:13,517 --> 00:38:14,769
‫ماذا ستقولين؟

437
00:38:22,818 --> 00:38:25,613
‫لا أعرف، ربما…

438
00:38:25,696 --> 00:38:29,075
‫في الواقع يتجنب الناس المخاطرة
‫عندما يتعلق الأمر بالمال.

439
00:38:29,825 --> 00:38:33,079
‫لكنه لا يخرق القوانين، تعلمين، يمكنك…

440
00:38:34,538 --> 00:38:38,459
‫أجل، يمكنك إخباره بأنك سمعتني عبر الهاتف،

441
00:38:38,542 --> 00:38:42,838
‫وأنك تظنين أن لديّ معلومات
‫من الداخل عن هذه الصفقة.

442
00:38:43,631 --> 00:38:47,635
‫وأنك تخشين أن يكون ذلك غير قانوني؟

443
00:38:51,138 --> 00:38:54,016
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة جدًا.

444
00:38:54,100 --> 00:38:56,519
‫- حسنًا، أنا…انتظري هنا.
‫- لماذا؟

445
00:38:57,269 --> 00:39:01,941
‫إن أخفقت قليلًا، سيصفع الباب في وجهك.

446
00:39:02,024 --> 00:39:04,151
‫وإن أخفقت كثيرًا.

447
00:39:05,486 --> 00:39:07,863
‫"زوي"؟ انتظري يا "زوي".

448
00:39:08,823 --> 00:39:09,990
‫تبًا!

449
00:39:22,545 --> 00:39:25,089
‫- الساعة الـ11.
‫- أجل.

450
00:39:25,172 --> 00:39:27,174
‫- أنا أرتدي هذه الملابس.
‫- أجل.

451
00:39:27,258 --> 00:39:28,592
‫كيف أشرح له ذلك؟

452
00:39:31,470 --> 00:39:33,556
‫لا يشرح الأغنياء أي شيء.

453
00:39:59,832 --> 00:40:01,667
‫- مرحبًا.
‫- "زاكري"؟

454
00:40:03,043 --> 00:40:05,171
‫نعم، آسف، لم أسمع اسمك.

455
00:40:05,254 --> 00:40:07,047
‫"مارشا ديكسون".

456
00:40:07,131 --> 00:40:10,634
‫- لم نلتق بعد، أنا زوجة "هنري".
‫- أجل.

457
00:40:10,718 --> 00:40:11,719
‫- مرحبًا.
‫- صحيح، بالطبع.

458
00:40:11,802 --> 00:40:14,513
‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

459
00:40:15,264 --> 00:40:18,267
‫اسمع، آسفة لإزعاجك.

460
00:40:18,350 --> 00:40:20,060
‫- أعلم أن الوقت متأخر جدًا.
‫- أجل، قليلًا.

461
00:40:20,144 --> 00:40:22,521
‫لكن هناك شيء أود التحدث معك بشأنه،

462
00:40:22,605 --> 00:40:23,939
‫وهو عاجل قليلًا.

463
00:40:24,023 --> 00:40:26,901
‫لذا ارتأيت أنه سيكون أفضل خارج المكتب.

464
00:40:26,984 --> 00:40:31,780
‫يسرني أن أتحدث معك،
‫لكن الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا.

465
00:40:31,864 --> 00:40:34,950
‫بالطبع، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

466
00:40:35,034 --> 00:40:36,410
‫سأخبرك شيئًا،

467
00:40:37,119 --> 00:40:40,206
‫ما رأيك في أن نتواصل غدًا ونحتسي القهوة؟

468
00:40:41,123 --> 00:40:43,584
‫سألغي اجتماعًا، اتفقنا؟

469
00:40:47,421 --> 00:40:50,049
‫- نعم، بالطبع.
‫- رائع.

470
00:40:50,132 --> 00:40:51,717
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.

471
00:40:52,468 --> 00:40:53,886
‫حسنًا، آسفة على إزعاجك.

472
00:41:24,792 --> 00:41:25,960
‫هل كل شيء بخير يا "مارشا"؟

473
00:41:27,753 --> 00:41:30,005
‫لم أنته يا "زاكري".

474
00:41:45,813 --> 00:41:47,481
‫ها نحن مجددًا.

475
00:41:50,734 --> 00:41:52,194
‫باب مغلق.

476
00:41:53,153 --> 00:41:55,948
‫شيء جديد يستعد للظهور.

477
00:41:57,032 --> 00:42:00,703
‫شيء سيغير كل شيء عني وعنك.

478
00:42:02,454 --> 00:42:05,249
‫- يمكنها فعل هذا.
‫- ليس ذلك الباب.

479
00:42:06,041 --> 00:42:07,042
‫أنت.

480
00:42:08,502 --> 00:42:12,381
‫أشياء كثيرة مُخزنة

481
00:42:13,048 --> 00:42:15,134
‫ولا يوجد من تعترف له بها.

482
00:42:20,806 --> 00:42:25,352
‫- أنت.
‫- لا يمكنني أن أكون كاهن اعترافك.

483
00:42:26,478 --> 00:42:27,980
‫مكاني ليس هنا.

484
00:42:29,148 --> 00:42:30,691
‫أنا محتجزة لديك من قبل…

485
00:42:33,110 --> 00:42:35,571
‫همسة، زمام،

486
00:42:37,031 --> 00:42:38,198
‫حزن.

487
00:42:40,492 --> 00:42:42,453
‫أنا سجينتك هنا.

488
00:42:44,079 --> 00:42:46,957
‫حين تنفتح أخيرًا،

489
00:42:47,041 --> 00:42:51,754
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يسامحك على أخطائك.

490
00:42:56,300 --> 00:43:00,346
‫يجب أن يختار أحدهم فعل هذا.

491
00:43:01,388 --> 00:43:04,266
‫شخص قادر بما يكفي ليختار.

492
00:43:11,722 --> 00:43:13,141
‫سأشتاق إليك.

493
00:44:03,500 --> 00:44:05,043
‫سجلات الصيانة.

494
00:44:08,995 --> 00:44:10,746
‫قوائم المسافرين.

495
00:44:11,279 --> 00:44:13,708
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه اختبار.

496
00:44:13,791 --> 00:44:16,752
‫يريدون أن يروا إن كان بوسعي العثور
‫على إبرة في كومة قش.

497
00:44:16,836 --> 00:44:21,173
‫إن أردت إيجاد شيء هنا،
‫يجب أن تكوني هنا لتجديه.

498
00:44:21,257 --> 00:44:24,760
‫- نجد ماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟
‫- رحلة طيران من "كراتشي".

499
00:44:25,678 --> 00:44:27,597
‫أبريل 1987.

500
00:44:29,724 --> 00:44:31,309
‫الرحلة التي استقلّها والداك.

501
00:44:39,662 --> 00:44:43,123
‫- هل تعرف تلك الرحلة؟
‫- رتبت الأمر برمته.

502
00:44:44,324 --> 00:44:50,163
‫عندما تُخرجين عميلًا من المنطقة الساخنة،
‫تضعينه على متن طائرة تابعة للوكالة.

503
00:44:51,287 --> 00:44:53,164
‫وتسير الأمور باتجاه خاطئ

504
00:44:53,247 --> 00:44:56,500
‫بحيث أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫في الوكالة بالأمر.

505
00:44:58,461 --> 00:45:00,296
‫عندها يجب أن تكوني مبدعة.

506
00:45:01,922 --> 00:45:03,215
‫وهذا كان جزءًا من الأمر.

507
00:45:15,478 --> 00:45:16,729
‫ما الذي ساء؟

508
00:45:21,067 --> 00:45:22,151
‫ألم يخبراك؟

509
00:45:30,036 --> 00:45:31,538
‫يمكنك أن تكون جاسوسة…

510
00:45:33,162 --> 00:45:34,747
‫أو يمكنك أن تكوني والدة.

511
00:45:34,830 --> 00:45:37,708
‫من الصعب جدًا أن تكوني الاثنين معًا.

512
00:45:40,086 --> 00:45:44,840
‫لطالما آمن والدك

513
00:45:45,675 --> 00:45:50,680
‫أن باستطاعته أن يقرر
‫ما يكون ومن يكون في أي لحظة.

514
00:45:52,765 --> 00:45:54,558
‫هكذا حدث كل هذا.

515
00:45:59,355 --> 00:46:01,357
‫آسف أن هذا هو نصيبك.

516
00:46:03,401 --> 00:46:04,610
‫لم تستحقين ذلك.

517
00:46:29,468 --> 00:46:33,681
‫- سيد "هاربر".
‫- "رحلة (أزور ماروك) الجوية رقم 31".

518
00:46:36,267 --> 00:46:38,602
‫هذا ما أردتني أن أجده، أليس كذلك؟

519
00:46:39,478 --> 00:46:40,479
‫نعم.

520
00:46:41,397 --> 00:46:44,817
‫إذًا لماذا أنا هنا؟
‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟

521
00:46:45,526 --> 00:46:49,029
‫على قائمة المسافرين، ما هي أرقام مقعديهما؟

522
00:46:50,948 --> 00:46:54,702
‫أتقصدين هل أتذكر ما كانت أسمائهما
‫المستعارة قبل 30 سنة؟

523
00:46:56,871 --> 00:46:58,622
‫اللعنة.

524
00:47:09,216 --> 00:47:13,637
‫- "7 إيه" و"7 بي".
‫- هل هذا كل شيء؟

525
00:47:15,473 --> 00:47:18,684
‫ماذا هناك أيضًا؟
‫ألم أثبت أنني أعرف ما أتحدث عنه؟

526
00:47:18,768 --> 00:47:20,311
‫أليس هذا كل ما في الأمر؟

527
00:47:22,730 --> 00:47:26,317
‫المذكّرة المُفصلة عن ذنبك
‫ستُوزع قبل نهاية اليوم.

528
00:47:26,400 --> 00:47:27,485
‫ماذا؟

529
00:47:28,360 --> 00:47:29,820
‫- أنا آسفة.
‫- مرحبًا.

530
00:47:31,155 --> 00:47:32,239
‫مرحبًا!

531
00:47:33,115 --> 00:47:34,658
‫تبًا!

532
00:47:36,202 --> 00:47:38,120
‫يا للهول.

533
00:47:43,083 --> 00:47:44,251
‫تم الإيقاع بك.

534
00:47:47,463 --> 00:47:54,053
‫استهدفك ممثل سيئ من ماضيك
‫كان يكنّ لك ضغينة.

535
00:47:55,805 --> 00:48:00,434
‫الحكومة الأمريكية التي كرّست حياتك لخدمتها

536
00:48:00,518 --> 00:48:02,019
‫أدارت ظهرها لك.

537
00:48:03,062 --> 00:48:06,023
‫لذا حاربت بمفردك لكشف الحقيقة.

538
00:48:06,106 --> 00:48:10,277
‫وعندما فعلت، رحّبت بك الحكومة
‫عند عودتك إلى الوطن بأذرع مفتوحة.

539
00:48:10,361 --> 00:48:12,363
‫عمّ تتحدثين؟

540
00:48:12,446 --> 00:48:14,448
‫هذه هي القصة التي سنرويها…

541
00:48:17,535 --> 00:48:20,204
‫بعد موت "فاراز حمزاد".

542
00:48:25,209 --> 00:48:27,044
‫أبي يعمل على هذا حاليًا.

543
00:48:29,588 --> 00:48:31,674
‫أقترح أن نذهب لنجده…

544
00:48:34,343 --> 00:48:35,553
‫ونساعده.

545
00:48:53,654 --> 00:48:54,989
‫أبليت حسنًا الليلة.

546
00:49:07,042 --> 00:49:09,086
‫هل يمكنني أن أسألك عما قلته له؟

547
00:49:10,087 --> 00:49:11,547
‫لقد طلبت ما أردته فحسب.

548
00:49:12,798 --> 00:49:15,509
‫لقد طلبت وحسب، حسنًا.

549
00:49:17,261 --> 00:49:24,018
‫وعندما طلبت أنت ذلك، أعتقد أنه
‫رأى رجلًا مسنًا يخبره كيف يقوم بعمله.

550
00:49:24,101 --> 00:49:27,521
‫لكن عندما طلبت، أنا…
‫لا أحد يعلم ما رآه، لكن…

551
00:49:29,064 --> 00:49:31,066
‫تلك كانت نقطة ضعفه.

552
00:49:31,150 --> 00:49:33,319
‫وكان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ،

553
00:49:33,402 --> 00:49:36,488
‫فضغطت عليه واستسلم.

554
00:49:37,323 --> 00:49:38,657
‫استسلم؟

555
00:49:40,618 --> 00:49:43,579
‫- لا بد أنه شعور جيد.
‫- نعم.

556
00:49:48,751 --> 00:49:53,756
‫يصعب كثيرًا إيجاد نقطة الضعف
‫في المكان الذي سنذهب إليه.

557
00:49:53,839 --> 00:49:55,466
‫الضعفاء معظمهم أموات.

558
00:49:57,176 --> 00:49:59,970
‫إن خرجت من السيارة هكذا ثانيةً

559
00:50:00,054 --> 00:50:02,806
‫لأنك تشعرين بأن لديك شيئًا تريدين إثباته.

560
00:50:03,557 --> 00:50:06,560
‫لأنك تظنين أن بوسعك إنقاذي من نفسي.

561
00:50:07,519 --> 00:50:12,066
‫إذا هاجمت الرجل الخطأ، سينتهي المطاف
‫بكلينا مُقطّعين في حوض استحمام.

562
00:50:17,029 --> 00:50:19,949
‫من الجيد أنك شخص لن يسمح بحدوث ذلك.

563
00:50:21,951 --> 00:50:23,118
‫أجل، هذا جيد.

564
00:50:28,999 --> 00:50:31,210
‫أنت لست هكذا بالكامل.

565
00:50:31,293 --> 00:50:32,670
‫ليس هذا ما خُلقت من أجله.

566
00:50:33,295 --> 00:50:35,506
‫شخص يحمي الأشياء.

567
00:50:36,215 --> 00:50:38,884
‫الإنسان لا يريد أو يحتاج شيئًا آخر.

568
00:50:39,551 --> 00:50:43,013
‫شخص لم يكن شخصًا على الإطلاق،
‫ثمة أكثر من ذلك.

569
00:50:43,097 --> 00:50:47,559
‫هناك أجزاء أخرى،
‫هناك أجزاء أفضل، وأنا أراها.

570
00:50:48,811 --> 00:50:50,187
‫أنا أراك.

571
00:50:58,278 --> 00:50:59,363
‫ما الأمر؟

572
00:51:03,909 --> 00:51:07,496
‫سلسلة الأحداث التي تطلّبها
‫الأمر لخلق هذه اللحظة.

573
00:51:09,832 --> 00:51:12,209
‫من حيث بدأنا أنا وأنت قبل كل هذا

574
00:51:12,292 --> 00:51:14,128
‫لنصل إلى هذه المرحلة…

575
00:51:14,211 --> 00:51:15,295
‫لا يهمني.

576
00:51:16,714 --> 00:51:18,674
‫لكننا وصلنا إلى هنا.

577
00:51:21,218 --> 00:51:25,889
‫وحيث بدأت، قبل أن يبدأ كل هذا،

578
00:51:25,973 --> 00:51:30,728
‫أظن أنه مكان
‫ربما كنت لا أشتاق إليه كثيرًا.

579
00:51:34,023 --> 00:51:35,107
‫هل تشتاق إليه؟

580
00:51:38,110 --> 00:51:39,111
‫لا.

581
00:51:44,575 --> 00:51:46,035
‫ربما لهذا أتواجد هنا إذًا.

582
00:51:49,747 --> 00:51:54,710
‫تذكير بما يسهل نسيانه عندما تكون وحدك.

583
00:52:05,220 --> 00:52:09,099
‫قد لا أكون الشريكة التي خططت لها.

584
00:52:15,189 --> 00:52:18,484
‫قد لا أكون الشريكة التي ظننت أنك تريدها.

585
00:52:29,953 --> 00:52:31,789
‫لكن ربما أنا الشريكة التي تحتاجها.

586
00:52:35,994 --> 00:52:38,329
‫- سيد وسيدة "ديكسون"؟
‫- نعم؟

587
00:52:39,724 --> 00:54:48,410
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

588
00:54:49,861 --> 00:54:52,655
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

