﻿1
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
‫عندما كنت صغيرة،

2
00:00:25,076 --> 00:00:27,829
‫كنت أتخيل أنك لا تخشى شيئًا.

3
00:00:29,687 --> 00:00:33,024
‫وأنك لا تقلق مهما كبرت المسافة بيننا.

4
00:00:34,651 --> 00:00:37,779
‫وأنك لا تشعر بأنك مجبر على الكلام
‫مهما كان الصمت عميقًا.

5
00:00:39,197 --> 00:00:40,698
‫كان الوصول إلى أعماقك مستحيلًا.

6
00:00:41,825 --> 00:00:46,412
‫كنت بعيدًا، كنت خيالًا.

7
00:00:47,247 --> 00:00:49,040
‫هل انتهى عملك؟

8
00:00:49,124 --> 00:00:51,126
‫"التعرّف عليك"

9
00:00:51,209 --> 00:00:52,919
‫لا أفهم.

10
00:00:53,002 --> 00:00:55,421
‫أنت لا تبذلين جهدًا كافيًا.

11
00:00:55,505 --> 00:00:56,756
‫أنا أحاول.

12
00:00:58,049 --> 00:00:59,634
‫أنا خائفة.

13
00:00:59,717 --> 00:01:03,096
‫ما الذي يمكن أن تخافي منه؟

14
00:01:03,179 --> 00:01:04,472
‫أن يموت أبي.

15
00:01:06,015 --> 00:01:07,559
‫أن يموت كلاهما.

16
00:01:09,018 --> 00:01:12,522
‫إنني أطرح الكثير من الأسئلة.

17
00:01:13,565 --> 00:01:16,025
‫إن الذنب سيكون ذنبي.

18
00:01:20,321 --> 00:01:23,700
‫تمالكي نفسك يا "أدامز".

19
00:01:23,783 --> 00:01:25,493
‫افتحي عينيك.

20
00:01:30,456 --> 00:01:31,416
‫هل خدمت في الجيش؟

21
00:01:32,625 --> 00:01:33,668
‫عفوًا؟

22
00:01:34,502 --> 00:01:36,629
‫- هل كنت في الجيش قبل "لانغلي"؟
‫- نعم.

23
00:01:37,422 --> 00:01:38,423
‫لماذا تسأل؟

24
00:01:41,467 --> 00:01:42,468
‫مجرد سؤال.

25
00:01:44,637 --> 00:01:45,805
‫أين خدمت؟

26
00:01:47,891 --> 00:01:49,851
‫"فورت واتشوكا"، بضعة أعوام.

27
00:01:50,810 --> 00:01:52,020
‫وفي "فورت درام" قبل ذلك.

28
00:01:52,103 --> 00:01:54,480
‫بربك، كنت في الفرقة العاشرة.

29
00:01:55,565 --> 00:01:56,399
‫أجل.

30
00:01:58,109 --> 00:02:00,028
‫قبل قيادة العمليات الخاصة المشتركة بقليل.

31
00:02:00,737 --> 00:02:01,654
‫إنه عالم صغير.

32
00:02:02,530 --> 00:02:03,615
‫كنت في العمليات المشتركة؟

33
00:02:05,450 --> 00:02:06,326
‫نعم.

34
00:02:07,368 --> 00:02:08,244
‫اسمع.

35
00:02:24,719 --> 00:02:25,595
‫إذًا؟

36
00:02:27,805 --> 00:02:31,392
‫هل تتذكر الصيف الماضي؟
‫الشاب الذي أتى إلى المركز؟

37
00:02:31,476 --> 00:02:34,687
‫سرطان الدم، ربما عمره 24 أو 25 عامًا.

38
00:02:35,647 --> 00:02:37,732
‫أنشأ شركة لتنسيق الحدائق.

39
00:02:39,776 --> 00:02:41,486
‫أتذكر حديثه عن ذلك الشعور.

40
00:02:43,196 --> 00:02:46,366
‫الشمس في الصباح، تشرق على العالم.

41
00:02:50,578 --> 00:02:52,372
‫وجدت نفسي أفكر في ذلك اليوم.

42
00:02:55,166 --> 00:02:57,168
‫عم تتحدث يا رجل؟

43
00:02:58,586 --> 00:02:59,963
‫هناك شيء غير طبيعي في الخارج.

44
00:03:00,046 --> 00:03:02,507
‫- تبًا، ماذا رأيت؟
‫- لا شيء.

45
00:03:03,132 --> 00:03:04,634
‫حسنًا، ربما كان النوع الخطأ من اللاشيء.

46
00:03:15,728 --> 00:03:16,771
‫هذا "ووترز".

47
00:03:20,275 --> 00:03:21,526
‫نعم، إنه هنا.

48
00:03:24,112 --> 00:03:28,074
‫لنتحدث عن توقعاتنا
‫في الساعات القليلة القادمة.

49
00:03:29,117 --> 00:03:30,702
‫هل يكلم نفسه؟

50
00:03:31,536 --> 00:03:35,081
‫لا، إنه يكلم الرجلين
‫اللذين يحتجزان "إميلي".

51
00:03:35,873 --> 00:03:38,209
‫يحاول أن يعرف ماذا يريدان بالضبط.

52
00:03:43,840 --> 00:03:48,344
‫إن كنت أعرف شيئًا
‫عن "فاراز حمزاد" ربما لا تعرفه أنت،

53
00:03:48,428 --> 00:03:50,930
‫الآن هو الوقت المناسب لأخبرك، أليس كذلك؟

54
00:03:51,014 --> 00:03:51,973
‫بالطبع، نعم.

55
00:03:52,724 --> 00:03:58,187
‫عندما كان في الجزيرة مع محاميه،
‫قالت إنها تستطيع إخراجي من كل هذا.

56
00:03:58,271 --> 00:04:01,524
‫وقلت لها، سألتها إن كان بإمكانها أن تضمن

57
00:04:01,607 --> 00:04:05,320
‫أن "حمزاد" سيدعم عرضها مهما كان.

58
00:04:06,738 --> 00:04:08,448
‫وأظهرت تعبيرًا على وجهها.

59
00:04:14,037 --> 00:04:15,246
‫تعبير على وجهها؟

60
00:04:15,330 --> 00:04:19,083
‫قلت لي أن أراقب الأمور الصغيرة
‫التي قد تشير إلى أمور أكبر.

61
00:04:19,959 --> 00:04:24,672
‫حسنًا، أقول إنها ربما تلمح

62
00:04:24,756 --> 00:04:27,050
‫إلى أن هناك بعض التوتر بينها وبين عميلها.

63
00:04:27,133 --> 00:04:28,676
‫وإن كان هناك توتر، فربما…

64
00:04:28,760 --> 00:04:30,136
‫فهمت، نعم.

65
00:04:32,055 --> 00:04:36,559
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع الخائنين.

66
00:04:37,393 --> 00:04:42,190
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع من تظهر
‫على وجوههم علامات خيانة غامضة.

67
00:04:43,775 --> 00:04:44,984
‫أخطأت في قراءتها.

68
00:04:52,325 --> 00:04:54,494
‫كان هذا رجل "مورغان بوت".

69
00:04:54,577 --> 00:04:57,705
‫أراد "بوت" أن ينتهي هذا الأمر برمته

70
00:04:57,789 --> 00:04:58,873
‫منذ بدايته.

71
00:04:58,956 --> 00:05:02,919
‫والآن يتدخل لينهي المسألة بنفسه
‫ويستعين بـ"آدمز".

72
00:05:04,253 --> 00:05:05,380
‫"إميلي".

73
00:05:06,130 --> 00:05:07,924
‫ليضمن حدوث ذلك.

74
00:05:10,593 --> 00:05:14,389
‫"بوت" طلب من "حمزاد"
‫تجهيز طائرة في مطار قريب.

75
00:05:15,139 --> 00:05:16,224
‫إذا كنت على متنها،

76
00:05:17,725 --> 00:05:19,435
‫فسيطلق سراح "إميلي".

77
00:05:20,603 --> 00:05:23,815
‫وإذا لم تكن، فسيسلّمها إلى "حمزاد".

78
00:05:24,607 --> 00:05:26,275
‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.

79
00:05:27,777 --> 00:05:28,945
‫لكن لن يكون خيرًا.

80
00:05:31,447 --> 00:05:32,407
‫ماذا؟

81
00:05:33,533 --> 00:05:38,663
‫"حمزاد" لديه حلفاء بين رؤسائي،
‫أُمرت بمتابعة الأمر.

82
00:05:39,372 --> 00:05:40,415
‫يُمكن أن أؤجله قليلًا.

83
00:05:40,498 --> 00:05:42,125
‫لا، لا تؤجله.

84
00:05:45,920 --> 00:05:49,382
‫- هل تعرف رجل "بوت"؟
‫- نعم

85
00:05:50,258 --> 00:05:51,717
‫هل تثق به؟

86
00:05:51,801 --> 00:05:54,178
‫في الواقع، أحافظ على جانبه من الصفقة؟

87
00:05:54,262 --> 00:05:56,639
‫هل سيطلق سراحها حالما يقبضون عليّ؟

88
00:06:00,893 --> 00:06:01,853
‫نعم.

89
00:06:05,148 --> 00:06:07,400
‫هذه هي اللعبة.

90
00:06:20,079 --> 00:06:21,205
‫لا أفهم.

91
00:06:22,373 --> 00:06:25,126
‫حسنًا، يحصل الجميع على مرادهم،
‫هكذا ينتهي الأمر.

92
00:06:25,209 --> 00:06:26,210
‫ستعودين إلى ديارك الآن.

93
00:06:27,044 --> 00:06:29,630
‫- سأعود إلى الديار حين تعود أنت.
‫- لا، أنت في أمان الآن.

94
00:06:29,714 --> 00:06:31,549
‫لا يوجد سبب لبقائك.

95
00:06:32,967 --> 00:06:35,136
‫يمكنك أن تعودي إلى حياتك.

96
00:06:35,219 --> 00:06:37,847
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر؟ كيف يُعقل هذا؟

97
00:06:39,265 --> 00:06:42,518
‫المسدس مصوب على رأسها، مات الشاه.

98
00:06:44,103 --> 00:06:46,022
‫كانت هذه خدعة، لست مستعدًا للذهاب.

99
00:06:46,105 --> 00:06:47,356
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

100
00:06:48,566 --> 00:06:49,400
‫لا، لا توجد.

101
00:06:49,484 --> 00:06:53,488
‫حسنًا، إذًا يجب أن نتحدث
‫عن طريقة لإخراجك لاحقًا.

102
00:06:53,571 --> 00:06:56,699
‫- ما تبدو عليه خطة الإنقاذ.
‫- "زوي".

103
00:06:56,782 --> 00:07:00,453
‫لا يهم ما يحدث لك بعد هذا؟

104
00:07:02,413 --> 00:07:06,834
‫أنا آسفة، لكن ما يهم
‫هو ما سيحدث لك بعد هذا.

105
00:07:06,918 --> 00:07:10,505
‫على أقل تقدير،
‫ما سيحدث لك بعد هذا مهم بالنسبة إليّ.

106
00:07:10,588 --> 00:07:12,340
‫يهمني إن كنت ستخرج حيًا.

107
00:07:12,423 --> 00:07:14,008
‫إنها ابنتي الصغيرة.

108
00:07:18,262 --> 00:07:19,680
‫إنها ابنتي الصغيرة.

109
00:07:27,104 --> 00:07:29,815
‫آسف لأنني أقحمتك في هذا.

110
00:07:33,569 --> 00:07:36,072
‫آسف لأن هذه يجب أن تكون النهاية.

111
00:07:44,455 --> 00:07:45,873
‫هذا تعبير على وجهك.

112
00:07:49,794 --> 00:07:52,338
‫أعتقد أنني لن أعرف أبدًا
‫إلى ماذا يوحي، أليس كذلك؟

113
00:08:39,202 --> 00:08:40,829
‫أريد أن أكون حذرًا

114
00:08:42,350 --> 00:08:46,938
‫بشأن ما أعرفه، وما أشك به،

115
00:08:47,021 --> 00:08:50,817
‫لكن آمل أن تكوني صادقة معي بشأن حل…

116
00:08:50,900 --> 00:08:52,902
‫ماذا تعرف؟

117
00:08:53,611 --> 00:08:56,948
‫تقولين ذلك وكأن هناك أشياء
‫تتمنين لو لم أعرفها.

118
00:08:57,741 --> 00:09:01,578
‫أنت تطلب الصدق، كن صادقًا أنت أولًا.

119
00:09:04,414 --> 00:09:08,752
‫أعرف أن زوجتي وصديقي

120
00:09:08,835 --> 00:09:11,671
‫ساعدا في هروب سجين روسي.

121
00:09:12,589 --> 00:09:14,382
‫وأعرف…

122
00:09:14,466 --> 00:09:18,344
‫لن يغادر أحد هذه الغرفة حتى أعرف السبب.

123
00:09:19,179 --> 00:09:20,388
‫لا تفعل هذا.

124
00:09:20,472 --> 00:09:22,474
‫"لا أفعل"؟ لا أفعل ماذا؟

125
00:09:23,433 --> 00:09:25,185
‫أطلب الحقيقة؟

126
00:09:25,268 --> 00:09:27,145
‫أنا ملتزمة تجاهك.

127
00:09:28,104 --> 00:09:30,690
‫أنا مخلصة لك، إني زوجتك.

128
00:09:32,150 --> 00:09:34,486
‫أطلب منك أن تثق بي

129
00:09:34,569 --> 00:09:38,198
‫إن هناك أشياء من الأفضل لك ألا تعرفها.

130
00:09:38,281 --> 00:09:40,909
‫حالما تُكشف، لا يمكن تجاهلها…

131
00:09:40,992 --> 00:09:41,910
‫كفى!

132
00:09:43,828 --> 00:09:46,039
‫أريد الحقيقة، كلها.

133
00:09:53,213 --> 00:09:55,131
‫منذ بعض الوقت،

134
00:09:55,215 --> 00:09:58,885
‫كنت أغذّي السوفيات بمعلومات عن خصومنا.

135
00:09:59,761 --> 00:10:02,931
‫وهذه المعلومات أضعفتهم وقوّتنا.

136
00:10:03,014 --> 00:10:05,433
‫وساهمت مساهمة كبيرة في نجاحنا.

137
00:10:06,434 --> 00:10:12,524
‫لم أشأ أن تُكشف أمام الجميع
‫على لسان مواطن روسي أثناء الاستجواب.

138
00:10:23,701 --> 00:10:25,286
‫أعرف.

139
00:10:28,331 --> 00:10:32,168
‫ورغم أنني لم أقل ذلك قط،
‫أظن أنك تعرفين أنني كنت أعرف.

140
00:10:34,003 --> 00:10:36,756
‫أنت تخفين شيئًا…

141
00:10:38,967 --> 00:10:41,928
‫وتعرفين أنني لا أعرفه.

142
00:10:43,429 --> 00:10:44,681
‫إنها تتستر عليّ.

143
00:10:47,225 --> 00:10:49,686
‫إنه مهم جدًا لـ"لانغلي"،

144
00:10:51,563 --> 00:10:55,316
‫ففكرت في إصلاح علاقتي بهم…

145
00:10:56,401 --> 00:10:59,654
‫إن رتبت لتسليمهم إياه…

146
00:10:59,737 --> 00:11:00,697
‫كفى.

147
00:11:04,909 --> 00:11:05,910
‫جاء الروس

148
00:11:05,994 --> 00:11:08,371
‫لأنهم يبحثون
‫عن مخزون معدن خام في "بانجشير".

149
00:11:10,039 --> 00:11:12,250
‫يُعتقد أن قيمته الإستراتيجية
‫لا تُقدر بثمن.

150
00:11:15,879 --> 00:11:17,797
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

151
00:11:19,424 --> 00:11:21,676
‫لأنني أعرف مكانه.

152
00:11:22,802 --> 00:11:24,929
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

153
00:11:25,013 --> 00:11:26,848
‫كنت قلقة من أنك إن سمعت بالأمر،

154
00:11:26,931 --> 00:11:30,768
‫ستستنزفك الرغبة في البحث عنه وامتلاكه…

155
00:11:30,852 --> 00:11:33,062
‫قيمته الإستراتيجية لا تُقدر بثمن؟
‫ما معنى هذا؟

156
00:11:37,191 --> 00:11:39,527
‫ما يكفي لتغيير مسار الحرب؟

157
00:11:43,406 --> 00:11:45,617
‫ما يكفي للفوز بالحرب؟

158
00:11:45,700 --> 00:11:47,911
‫سيجلب الازدهار يومًا ما.

159
00:11:47,994 --> 00:11:51,497
‫عندما يكون هناك استقرار بالفعل.

160
00:11:51,581 --> 00:11:53,041
‫لكن اليوم،

161
00:11:53,124 --> 00:11:55,627
‫الكثير من النفوذ والسلطة في آن واحد.

162
00:11:55,710 --> 00:11:59,881
‫القدرة على رفض المساومة،
‫هذا ما يصنع الطغاة.

163
00:11:59,964 --> 00:12:03,760
‫أحبك إلى درجة
‫أنني لا أريد رؤيتك تصنع وحشًا.

164
00:12:04,886 --> 00:12:09,974
‫الطريق الذي نسلكه
‫يقود إلى حيث كنا نأمل بالضبط.

165
00:12:10,058 --> 00:12:12,936
‫ستكون موضع ثقة، وستجمع بين المنافسين.

166
00:12:13,019 --> 00:12:16,356
‫لن تكوني الحكم الأخير
‫على ما أعرفه أو لا أعرفه.

167
00:12:16,439 --> 00:12:17,690
‫لا تسير الأمور هكذا.

168
00:12:18,191 --> 00:12:20,610
‫إنها هكذا، وكانت كذلك منذ فترة.

169
00:12:24,155 --> 00:12:26,115
‫أنت مستحيل.

170
00:12:26,199 --> 00:12:30,286
‫رجل يمكنه أن يكون كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع في أي وقت.

171
00:12:33,498 --> 00:12:35,124
‫أنا صنعتك.

172
00:12:36,417 --> 00:12:40,213
‫عندما تكون قاسيًا، أكون لطيفة.

173
00:12:40,296 --> 00:12:44,300
‫عندما تكون كريمًا، أكون عديمة الرحمة.

174
00:12:44,384 --> 00:12:48,346
‫عندما تكون قصير النظر، أتخيل المستقبل.

175
00:12:48,930 --> 00:12:51,683
‫وهذا مستقبل يجب تجنبه.

176
00:12:52,976 --> 00:12:55,561
‫الأمر بدأ يخرج عن سيطرتي من الآن.

177
00:12:57,897 --> 00:12:59,899
‫أخبريني بمكان المنجم.

178
00:13:03,111 --> 00:13:04,320
‫أخبريني…

179
00:13:04,404 --> 00:13:06,572
‫كي أخبر قومنا

180
00:13:06,656 --> 00:13:09,492
‫وأصلح الضرر الذي وقع اليوم.

181
00:13:16,374 --> 00:13:18,126
‫أخبريني…

182
00:13:18,209 --> 00:13:20,795
‫لأنك تثقين

183
00:13:20,878 --> 00:13:24,215
‫أنني أمارس السلطة أفضل من غيري من الرجال.

184
00:13:38,479 --> 00:13:39,814
‫أخبريني.

185
00:13:44,277 --> 00:13:46,571
‫لأنك إن لم تفعلي…

186
00:13:53,536 --> 00:13:55,788
‫يمكنك أن تخرجنا من هذا،

187
00:13:57,331 --> 00:13:59,333
‫إن أردت ذلك.

188
00:14:00,126 --> 00:14:01,836
‫ثق بي.

189
00:14:07,550 --> 00:14:09,010
‫خذي بعض الوقت.

190
00:14:10,678 --> 00:14:12,388
‫خذي الليلة.

191
00:14:14,265 --> 00:14:16,142
‫بحلول الصباح،

192
00:14:16,225 --> 00:14:18,561
‫قد يتغير شعورك.

193
00:14:26,903 --> 00:14:27,987
‫بحلول الصباح،

194
00:14:29,864 --> 00:14:30,907
‫لا تكن هنا.

195
00:14:39,957 --> 00:14:42,168
‫هذا يحدث أسرع مما ظننت.

196
00:14:42,251 --> 00:14:43,920
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

197
00:14:44,003 --> 00:14:45,463
‫وهل تظن أنها في خطر؟

198
00:14:46,672 --> 00:14:49,842
‫ظننت أنها و"حمزاد" لا يفترقان؟

199
00:14:49,926 --> 00:14:50,802
‫كانا كذلك.

200
00:14:50,885 --> 00:14:53,763
‫حتى أدرك أن هناك أشياء لا يعرفها عنها.

201
00:14:54,722 --> 00:14:57,016
‫هذا يدمره، صدّقني، إنني أشاهد ذلك يحدث.

202
00:14:58,893 --> 00:15:00,019
‫يا إلهي.

203
00:15:05,149 --> 00:15:10,113
‫كنت أمرر الأسلحة والنقود إلى هذا الرجل
‫بأمر منك.

204
00:15:10,196 --> 00:15:13,449
‫والآن تقول إنه خرج عن السيطرة تمامًا،

205
00:15:13,533 --> 00:15:18,121
‫لدرجة أنه قد يقتل مستشارته الكبرى
‫والتي يصدف أنها زوجته أيضًا.

206
00:15:20,456 --> 00:15:21,541
‫هذا…

207
00:15:24,377 --> 00:15:26,546
‫هذا سيئ جدًا.

208
00:15:27,713 --> 00:15:32,927
‫إن خنته وعرضت عليك أي دعم،

209
00:15:33,010 --> 00:15:35,179
‫ثم انتصر في النهاية يومًا ما،

210
00:15:35,263 --> 00:15:37,598
‫فسنضطر إلى تبرير ذلك أمامه.

211
00:15:37,682 --> 00:15:38,724
‫لن ينتصر من دونها.

212
00:15:38,808 --> 00:15:40,434
‫لن يكون ذلك جيدًا بما يكفي.

213
00:15:41,727 --> 00:15:43,271
‫أحتاج إلى ضمانات.

214
00:15:47,733 --> 00:15:50,278
‫"جوني"، أتفهم ما أقول؟

215
00:15:53,030 --> 00:15:55,449
‫إن تورّطت في الوقوف في وجهه،

216
00:15:56,951 --> 00:16:00,580
‫فأريد التأكد من أننا لن نسمع منه مجددًا.

217
00:16:02,832 --> 00:16:04,083
‫ساعدنا على الخروج من هنا.

218
00:16:05,126 --> 00:16:06,460
‫سأهتم بالباقي.

219
00:16:19,265 --> 00:16:21,642
‫ما مدى معرفتك بـ"هارولد هاربر"؟

220
00:16:25,771 --> 00:16:27,231
‫ما مدى معرفتي به؟

221
00:16:27,315 --> 00:16:31,027
‫هل تثق بأنه لن يقدم على أي خطوة
‫ليحاول إفساد الأمر؟

222
00:16:34,488 --> 00:16:35,448
‫أشك في ذلك.

223
00:16:36,616 --> 00:16:39,410
‫آخر ما يريده هو أن تتورط هي في فوضى.

224
00:16:43,372 --> 00:16:44,665
‫ظننت أنني أعرف معظم الرجال

225
00:16:44,749 --> 00:16:46,584
‫في مجالهم الذين جاؤوا
‫من العمليات المشتركة.

226
00:16:48,419 --> 00:16:49,670
‫لماذا لم أسمع بكما من قبل؟

227
00:16:51,422 --> 00:16:52,506
‫لا نعمل كثيرًا.

228
00:16:53,466 --> 00:16:55,051
‫وحين نعمل، نعمل لصالح عميل واحد.

229
00:16:59,263 --> 00:17:01,849
‫أنت من وحدة العمليات السرية الخاصة
‫لـ"مورغان بوت".

230
00:17:03,100 --> 00:17:07,271
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية بأكملها
‫وحدة عمليات سرية خاصة له في مرحلة ما.

231
00:17:07,355 --> 00:17:08,814
‫هل تحاول أن تخبرني بأن الأمر مختلف؟

232
00:17:10,608 --> 00:17:11,943
‫هذه.

233
00:17:12,026 --> 00:17:13,402
‫هل تعرف من هي؟

234
00:17:16,072 --> 00:17:18,449
‫لأنه يجب أن تتعرف عليها يا رجل، ستعجبك.

235
00:17:18,532 --> 00:17:20,117
‫إنها شرطية، لكن أنا…

236
00:17:20,201 --> 00:17:22,954
‫لم أقابل شرطية من قبل وشعرت بأنها مثلنا.

237
00:17:23,037 --> 00:17:24,330
‫ما الذي تحاول قوله؟

238
00:17:24,413 --> 00:17:27,917
‫هناك أمور لا يُفترض بي فهمها، صحيح؟

239
00:17:28,000 --> 00:17:29,543
‫أسئلة لا يُفترض بي أن أطرحها.

240
00:17:30,962 --> 00:17:33,089
‫لكن لم يراودك هذا الشعور من قبل؟

241
00:17:33,172 --> 00:17:36,133
‫كيف يكون هذا منطقيًا بحق السماء؟

242
00:17:37,343 --> 00:17:38,302
‫مهلًا.

243
00:17:40,429 --> 00:17:41,806
‫- نعم.
‫- هل أمورنا بخير؟

244
00:17:41,889 --> 00:17:44,225
‫لا، أظن أن هناك مجموعتين.

245
00:17:44,308 --> 00:17:46,185
‫يتجه نحو 24 رجلًا إلى مواقعهم الآن.

246
00:17:46,269 --> 00:17:47,853
‫هل رأيت هذا العدد من الرجال في الخارج؟

247
00:17:47,937 --> 00:17:50,064
‫رأيت بعضهم، ولكنهم في الخارج.

248
00:17:50,147 --> 00:17:51,857
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه يتطلب هذا العدد من الرجال

249
00:17:51,941 --> 00:17:53,276
‫لقطع الشارع من كلا الاتجاهين،

250
00:17:53,359 --> 00:17:54,527
‫وهذا ما كنت لأفعله.

251
00:17:54,610 --> 00:17:56,779
‫علينا التحرك الآن قبل أن يقتحموا المكان.

252
00:17:56,862 --> 00:17:59,115
‫ويجب أن نوقظها في حال احتجنا
‫إلى التحرك سيرًا على الأقدام.

253
00:18:34,837 --> 00:18:38,674
‫أفترض أن تلك كانت "زوي ماكدونالد" هناك؟

254
00:18:38,757 --> 00:18:39,883
‫نعم.

255
00:18:41,051 --> 00:18:43,345
‫هل أجبرتها على التواجد هنا؟

256
00:18:44,513 --> 00:18:45,806
‫نوعًا ما.

257
00:18:48,767 --> 00:18:51,937
‫هل ستشكل لي مشكلة عندما تغادر؟

258
00:18:52,813 --> 00:18:54,189
‫مشكلة؟ من أي نوع؟

259
00:18:54,273 --> 00:18:56,859
‫هل تعرف أشياء يجب أن آخذها بالحسبان؟

260
00:18:58,110 --> 00:18:59,695
‫هل تعرف أنك أنت

261
00:18:59,778 --> 00:19:01,905
‫الذي حاول قتلي في مطبخها؟

262
00:19:02,489 --> 00:19:05,784
‫- لا، لم أذكر ذلك.
‫- لم لا؟

263
00:19:05,868 --> 00:19:08,954
‫أصبح هذا من الماضي يا "هارولد"،
‫لقد مضيت قدمًا في حياتي.

264
00:19:11,248 --> 00:19:12,875
‫إنها لا تشكل خطرًا لك.

265
00:19:13,750 --> 00:19:17,296
‫آمل أن تعود إلى حياتها الواقعية
‫بعد انتهاء هذا.

266
00:19:18,964 --> 00:19:20,007
‫"حياتها الواقعية"؟

267
00:19:21,800 --> 00:19:22,676
‫نعم.

268
00:19:23,760 --> 00:19:24,928
‫أتمنى لها الخير.

269
00:19:28,640 --> 00:19:30,017
‫والآن لنمض في الأمر.

270
00:19:31,894 --> 00:19:34,980
‫"أزور ماروك"، الرحلة 31.

271
00:19:36,356 --> 00:19:39,902
‫بالأمس اختبرني "فاراز حمزاد".

272
00:19:40,652 --> 00:19:44,615
‫اختبار بلا أسئلة، موضوع واحد فقط

273
00:19:45,657 --> 00:19:48,243
‫"(أزور ماروك)، الرحلة 31."

274
00:19:50,871 --> 00:19:54,958
‫أعرف أنك وزوجتك
‫هربتما إلى "الولايات المتحدة" على متنها.

275
00:19:55,042 --> 00:19:58,295
‫سحبت تلك الإبرة من كومة من الإبر،

276
00:19:58,378 --> 00:19:59,838
‫لكنها لم تكن جيدة بما يكفي.

277
00:19:59,922 --> 00:20:04,801
‫كان هناك شيء آخر بشأن تلك الرحلة
‫أراد "فاراز حمزاد" معرفته.

278
00:20:05,677 --> 00:20:07,512
‫شيء لم أستطع إخباره به.

279
00:20:09,556 --> 00:20:11,433
‫ماذا حدث على متن تلك الرحلة؟

280
00:20:13,977 --> 00:20:15,687
‫ماذا حدث في الطريق إلى تلك الرحلة

281
00:20:15,771 --> 00:20:19,107
‫والذي منعك من التخلص
‫من "حمزاد" كما طلبت منك تفعل؟

282
00:20:19,191 --> 00:20:21,151
‫ماذا؟ ما الذي ما زلت لم أفهمه؟

283
00:20:21,777 --> 00:20:23,153
‫هل أنت جاد الآن؟

284
00:20:23,237 --> 00:20:26,573
‫مسيرتي المهنية وحياتي المهنية
‫انتهت بسبب هذا.

285
00:20:26,657 --> 00:20:30,744
‫حياتي فعليًا على وشك أن تنتهي بسبب هذا،
‫إني واثق تمامًا من نصري.

286
00:20:31,620 --> 00:20:34,623
‫أتفهّم أن هناك أمورًا تود معرفتها.

287
00:20:34,706 --> 00:20:38,252
‫معارك يمكننا إعادة تمثيلها،
‫جروح يمكننا تمزيقها.

288
00:20:38,335 --> 00:20:41,630
‫ما كنت لأختار أن أمضي آخر لحظات
‫لي في نور الشمس بهذه الطريقة.

289
00:20:42,923 --> 00:20:46,677
‫أحيانًا هناك أمور لا يمكنك معرفتها

290
00:20:46,760 --> 00:20:48,595
‫قبل أن تُسدل الستارة.

291
00:20:50,847 --> 00:20:52,349
‫آسف، ستعيش.

292
00:21:01,441 --> 00:21:06,530
‫اعتدت أن أقضي يومًا
‫مع كل صف تخرج في الأكاديمية.

293
00:21:08,365 --> 00:21:11,618
‫كنت أتربص في الخلفية
‫باحثًا عن الطلاب البارزين.

294
00:21:12,744 --> 00:21:13,745
‫في إحدى السنين،

295
00:21:15,163 --> 00:21:16,581
‫كنت أشاهد محاضرًا

296
00:21:16,665 --> 00:21:19,835
‫يعنّف فتاة في صفه بقوة.

297
00:21:21,253 --> 00:21:23,630
‫كان يدعوها بـ"صاحبة النمش" دائمًا.

298
00:21:25,090 --> 00:21:26,717
‫كانت أقصر قامة من الأخريات.

299
00:21:26,800 --> 00:21:28,468
‫بالكاد لاحظتها طوال اليوم

300
00:21:28,552 --> 00:21:33,140
‫إلى أن سمعت المدرب يدعوها
‫بـ"صاحبة النمش" عدة مرات،

301
00:21:33,223 --> 00:21:35,517
‫واتجهت إليه مباشرةً،

302
00:21:35,600 --> 00:21:39,521
‫حدقت في عينيه مباشرةً وطرحته أرضًا.

303
00:21:42,941 --> 00:21:45,944
‫كان ذلك اليوم الذي استرعت
‫فيه "أنجيلا آدامز" اهتمامي.

304
00:21:49,156 --> 00:21:52,159
‫لطالما قدّرت تلك اللحظة مثلما قدّرت…

305
00:21:55,412 --> 00:21:56,621
‫ولادة ابني.

306
00:22:01,543 --> 00:22:05,630
‫لكن في الأيام القليلة الماضية،
‫كانت تلك اللحظة تطاردني،

307
00:22:05,714 --> 00:22:07,674
‫وتطرح الأسئلة.

308
00:22:07,758 --> 00:22:09,426
‫هل شاركتك بها؟

309
00:22:11,803 --> 00:22:14,348
‫هل شاركتك بكل شيء؟

310
00:22:14,431 --> 00:22:19,311
‫هل وجدت من المضحك
‫أن هذه الشخصية الخيالية كانت مهمة جدًا لي؟

311
00:22:19,394 --> 00:22:21,355
‫لم تكن مهمة جدًا ولم يكن ذلك مضحكًا.

312
00:22:21,438 --> 00:22:23,607
‫لم نتحدث عن ذلك الجزء من حياتها.

313
00:22:24,858 --> 00:22:27,944
‫لم أسألها، وهي…

314
00:22:29,571 --> 00:22:32,491
‫- لم نتحدث عن ذلك يا "هارولد".
‫- أجل، أراهن على ذلك.

315
00:22:33,784 --> 00:22:35,118
‫ما معنى ذلك؟

316
00:22:35,202 --> 00:22:38,538
‫هل تظن أنني أريد معرفة ما حدث
‫على متن رحلة "أزور ماروك"، الرحلة 31

317
00:22:38,622 --> 00:22:40,832
‫لأنني أشعر بالفضول؟

318
00:22:40,916 --> 00:22:44,586
‫لأنني انتقامي؟ لأنني أهتم حقًا؟

319
00:22:44,669 --> 00:22:47,506
‫أريد أن أعرف لأنها ستسألني.

320
00:22:48,340 --> 00:22:49,591
‫عندما ينتهي كل هذا،

321
00:22:49,674 --> 00:22:52,260
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي تريد معرفته في هذه الدنيا،

322
00:22:52,344 --> 00:22:54,971
‫وقد لا ترتاح أبدًا حتى تعرفه.

323
00:22:55,055 --> 00:22:57,015
‫تعرف ما يجب أن تعرفه عني.

324
00:22:57,099 --> 00:22:59,684
‫- تعرف ما يكفي.
‫- لا علاقة لك بهذا الأمر.

325
00:23:00,268 --> 00:23:02,813
‫بل زوجتك.

326
00:23:04,356 --> 00:23:05,482
‫زوجتي؟

327
00:23:05,565 --> 00:23:08,318
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- زوجتك "آبي تشيس".

328
00:23:08,402 --> 00:23:11,780
‫"بلور دادفار"،
‫أو مهما كان الاسم الذي تعرفها به.

329
00:23:11,863 --> 00:23:15,617
‫"أنجيلا" تعرف القليل جدًا عنها،
‫وهذا يستنزفها.

330
00:23:15,700 --> 00:23:18,662
‫لم تستطع التوقف عن البحث
‫في الأمر وطرح الأسئلة.

331
00:23:18,745 --> 00:23:22,666
‫أخفت هويتها الحقيقية
‫عني لنحو عقد من الزمن.

332
00:23:22,749 --> 00:23:25,502
‫وبمجرد أن أُثير تاريخ أمها،

333
00:23:25,585 --> 00:23:28,255
‫كشفت عن نفسها في غضون أيام.

334
00:23:29,089 --> 00:23:31,716
‫أتريد التحكم في كيفية تذكرها لك؟

335
00:23:31,800 --> 00:23:33,468
‫ما احتمالات ذلك؟

336
00:23:33,552 --> 00:23:36,930
‫المتذكرون هم من يقرّرون متى يكونون راضين،

337
00:23:37,013 --> 00:23:38,265
‫وليس المُتذكرين.

338
00:23:40,142 --> 00:23:43,812
‫ستطرح أسئلة حتى تحصل على بعض الأجوبة.

339
00:23:43,895 --> 00:23:48,859
‫وعندما تبدأ تلك الأجوبة بالظهور
‫ولا تكون موجودًا للدفاع عن نفسك،

340
00:23:50,110 --> 00:23:55,323
‫يمكنني مساعدتها، لكن ليس إن كنت
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه هي.

341
00:23:56,992 --> 00:23:58,743
‫أحسنت يا "هارولد".

342
00:23:59,536 --> 00:24:02,122
‫أنا لا أمزح يا "جوني".

343
00:24:02,706 --> 00:24:04,374
‫لا أحب أن أراها تتألم.

344
00:24:06,042 --> 00:24:07,878
‫ولا أظن أنك تحب ذلك أيضًا.

345
00:24:10,130 --> 00:24:13,675
‫لديك فرصة هنا لتوفر عليها حياة كاملة

346
00:24:14,926 --> 00:24:16,970
‫من اليأس والارتباك.

347
00:24:18,513 --> 00:24:20,223
‫أخبرني كيف أساعدها.

348
00:24:35,572 --> 00:24:36,740
‫لن…

349
00:24:39,659 --> 00:24:40,660
‫ماذا؟

350
00:24:46,166 --> 00:24:47,751
‫"بافلوفيتش"،

351
00:24:49,127 --> 00:24:50,712
‫قال شيئًا اليوم.

352
00:24:50,795 --> 00:24:53,757
‫أخبرني بأمور أجهلها عن "آبي".

353
00:24:55,133 --> 00:24:57,469
‫قال لي إنها جنّدته.

354
00:25:00,180 --> 00:25:03,183
‫لقد جهّزته لسنين مقدمًا

355
00:25:03,266 --> 00:25:06,937
‫إلى أن أصبحت مستعدة لتنشيطه
‫كي يساعد زوجها على الانتصار بحربه.

356
00:25:09,397 --> 00:25:12,067
‫كم شخصًا نعرفه
‫قد يلعب اللعبة بهذه الطريقة؟

357
00:25:13,318 --> 00:25:14,486
‫هل نعرف أحدًا؟

358
00:25:17,822 --> 00:25:19,324
‫عندما اتصلت بك

359
00:25:21,326 --> 00:25:26,706
‫لمساعدتنا على الهرب،
‫كنت أعرف تمامًا ما أفعله.

360
00:25:26,790 --> 00:25:30,585
‫كنت أحمي أشجع وأنبل امرأة
‫قابلتها في حياتي.

361
00:25:30,669 --> 00:25:31,795
‫لم أشك في ذلك قط.

362
00:25:33,046 --> 00:25:34,631
‫لا آنذاك، ولا منذ ذلك الحين.

363
00:25:37,259 --> 00:25:40,637
‫لكن فجأةً، أسمع أسئلة.

364
00:25:41,513 --> 00:25:42,973
‫هل من الممكن أن…

365
00:25:44,349 --> 00:25:45,767
‫أنها كانت تستغلني أيضًا.

366
00:25:45,850 --> 00:25:49,688
‫هل من الممكن أنها كانت تجهّزني
‫كي أؤمّن لها إستراتيجية خروج؟

367
00:25:52,232 --> 00:25:54,234
‫يجب أن أقوم بمراقبة ذلك؟

368
00:25:56,695 --> 00:26:00,699
‫يمكنك أن تعيش حياة كاملة
‫والبدء بأشياء كثيرة جدًا،

369
00:26:00,782 --> 00:26:04,786
‫ثم في لحظة، يصبح كل شيء مُتاحًا.

370
00:26:08,957 --> 00:26:14,170
‫يجب أن تخبرها شيئًا عن والدتها.

371
00:26:14,254 --> 00:26:17,007
‫أخبرها أن والدتها أحبتها.

372
00:26:17,090 --> 00:26:20,844
‫إن كل ما فعلته، كل ما فعلناه كان من أجلها.

373
00:26:24,389 --> 00:26:27,225
‫قد يكون هذا كل ما أعرفه على وجه اليقين.

374
00:26:40,488 --> 00:26:41,740
‫"ووترز"؟

375
00:26:45,285 --> 00:26:46,786
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

376
00:26:48,288 --> 00:26:50,206
‫هل هناك من يدبّر شيئًا ضدك؟

377
00:26:50,999 --> 00:26:52,751
‫"راي"، أخبرني بمكانك كي نأتي إليك.

378
00:26:54,002 --> 00:26:55,503
‫ضع إشارة على الخريطة.

379
00:26:55,587 --> 00:26:57,172
‫"راي"، ضع إشارة…

380
00:26:57,255 --> 00:26:58,131
‫- ماذا يحدث؟
‫- تبًا.

381
00:26:59,507 --> 00:27:00,967
‫يقول إنه يعتقد أنهم محاصرون.

382
00:27:01,051 --> 00:27:03,928
‫- محاصرون؟ من يحاصرهم؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك.

383
00:27:07,974 --> 00:27:10,810
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

384
00:27:10,894 --> 00:27:11,853
‫ماذا؟

385
00:27:11,936 --> 00:27:13,730
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

386
00:27:13,813 --> 00:27:15,774
‫ربما، لا أعلم، لماذا؟

387
00:27:15,857 --> 00:27:17,567
‫إنه "حمزاد".

388
00:27:17,651 --> 00:27:20,070
‫سيحاول الإمساك بها بنفسه.

389
00:27:32,290 --> 00:27:35,126
‫أنا "هاربر"، لقد تراجع "حمزاد" عن الاتفاق،
‫أُلغيت الصفقة.

390
00:27:35,210 --> 00:27:36,294
‫اتبعني.

391
00:28:03,926 --> 00:28:07,012
‫- هل انتهى عملك؟
‫- أنا أحاول.

392
00:29:00,732 --> 00:29:02,943
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.

393
00:29:03,569 --> 00:29:04,695
‫لأجدك.

394
00:29:06,863 --> 00:29:07,781
‫لأنقذك.

395
00:29:07,864 --> 00:29:11,410
‫كفّي عن التحدث بتلك الطريقة.

396
00:29:11,493 --> 00:29:13,120
‫أنت مثل والدك.

397
00:29:14,830 --> 00:29:18,000
‫ليس هو، بل أنا.

398
00:29:20,252 --> 00:29:21,878
‫لم لا يمكنك رؤية ذلك؟

399
00:29:24,423 --> 00:29:28,051
‫مكانك ليس هنا يا "صاحبة النمش"،
‫لم يكن كذلك قط.

400
00:29:28,635 --> 00:29:29,845
‫لا تناديني بذلك الاسم.

401
00:29:31,138 --> 00:29:33,140
‫بماذا تريدين أن أناديك؟

402
00:30:38,330 --> 00:30:41,500
‫"أنجيلا"، افتحي عينيك.

403
00:30:41,583 --> 00:30:42,959
‫افتحي عينيك.

404
00:30:44,711 --> 00:30:47,005
‫خذي وقتك، أريدك أن تجلسي ببطء.

405
00:30:48,757 --> 00:30:49,883
‫ستنجحين، هيا.

406
00:30:51,009 --> 00:30:54,179
‫هيا، لا بأس، الأمر لا يتعلق بك.

407
00:30:54,262 --> 00:30:56,181
‫لا أحد يريد أن يراك تتأذين، مفهوم؟

408
00:30:56,264 --> 00:30:58,266
‫انظري إلي، هيا، اجلسي.

409
00:30:58,350 --> 00:31:00,560
‫هيا، أنا هنا.

410
00:31:00,644 --> 00:31:03,814
‫سأحرص على أن تصلي إلى المنزل، اتفقنا؟

411
00:31:03,897 --> 00:31:05,148
‫هل تثقين بي؟

412
00:31:07,776 --> 00:31:08,735
‫حسنًا، انظري.

413
00:31:09,569 --> 00:31:10,987
‫خذي هذا.

414
00:31:11,071 --> 00:31:13,407
‫ارشفيه ببطء، تنفسي فحسب.

415
00:31:14,241 --> 00:31:15,617
‫حسنًا.

416
00:31:16,201 --> 00:31:19,204
‫- هل نحن متأكدون من أنها فكرة جيدة؟
‫- أجل.

417
00:31:19,287 --> 00:31:22,082
‫نفتح باب المرأب،
‫والقناص في الجهة المقابلة،

418
00:31:22,165 --> 00:31:24,751
‫سيطلق النار على من يقود تلك الشاحنة.

419
00:31:25,293 --> 00:31:28,213
‫لا أحد منا يريد أن يكون
‫في شاحنة مكشوفة مع سائق ميت.

420
00:31:29,673 --> 00:31:31,591
‫وهذا القناص، لم يره أحد منا
‫في الواقع، صحيح؟

421
00:31:31,675 --> 00:31:33,051
‫إنه هناك.

422
00:31:33,135 --> 00:31:34,386
‫- ما أدراك؟
‫- لأن هذا ما…

423
00:31:34,469 --> 00:31:36,471
‫هذا ما كنت ستفعله، فهمت.

424
00:31:37,097 --> 00:31:40,726
‫حالما أنال من القناص المراقب،
‫سأرسل إشارة وستركض أنت.

425
00:31:40,809 --> 00:31:42,936
‫سنلتقي في الغرفة الرئيسية كما اتفقنا.

426
00:35:01,968 --> 00:35:04,220
‫- المكان خال.
‫- عُلم.

427
00:35:04,304 --> 00:35:07,015
‫أؤكد أنه يمكننا فتح الباب والمغادرة.

428
00:35:07,766 --> 00:35:09,267
‫سأراك على الجانب الآخر.

429
00:35:27,702 --> 00:35:28,912
‫ماذا يحدث؟

430
00:35:30,830 --> 00:35:33,291
‫ماذا فعلت ولماذا فعلت ذلك؟

431
00:35:34,292 --> 00:35:36,962
‫اسمع، يمكن لـ"فاراز حمزاد"
‫أن يحصل على ما يريده.

432
00:35:37,629 --> 00:35:39,255
‫في هذه الحالة، ما يريده هو أنت.

433
00:35:43,468 --> 00:35:44,803
‫ما هذا؟

434
00:35:47,305 --> 00:35:48,390
‫هيا.

435
00:35:50,663 --> 00:35:51,664
‫تراجع!

436
00:36:04,799 --> 00:36:07,751
‫لم يسأل "حمزاد" يومًا عن شخص مقرب إليك.

437
00:36:07,824 --> 00:36:11,286
‫لم تُظهر قط أي تلميح
‫إلى أنه يريد شيئًا آخر سواك.

438
00:36:11,369 --> 00:36:13,872
‫حصل على كل ما أراده من الحكومة الأمريكية،

439
00:36:13,955 --> 00:36:17,250
‫والآن يخاطر بتخريب كل شيء
‫في اللحظة الأخيرة؟

440
00:36:17,334 --> 00:36:18,919
‫إن كنت تعطيه كل ما يريده،

441
00:36:19,002 --> 00:36:21,838
‫لماذا يظن أن اختطاف ابنتي سيزعج الجميع؟

442
00:36:21,922 --> 00:36:23,715
‫لأنها ليست ابنتك فحسب.

443
00:36:23,799 --> 00:36:27,219
‫آنجيلا آدامز شرطية فيدرالية.

444
00:36:27,302 --> 00:36:29,054
‫هناك عواقب لهذا.

445
00:36:30,347 --> 00:36:31,389
‫اللعنة.

446
00:36:31,473 --> 00:36:33,892
‫ثمة شيء غير منطقي هنا.

447
00:36:33,975 --> 00:36:37,020
‫هناك شيء مفقود وأظن أنك تعرف ما هو.

448
00:36:37,104 --> 00:36:38,230
‫ولا يمكنني على الإطلاق

449
00:36:38,313 --> 00:36:40,774
‫أن أفهم لماذا تصعّب عليّ حمايتها.

450
00:36:40,857 --> 00:36:42,400
‫عمّ تتكلّم؟

451
00:36:42,484 --> 00:36:44,611
‫لم قد أفعل أي شيء لأجعلها في أمان أقل؟

452
00:36:44,694 --> 00:36:46,488
‫لا أعرف، لكنك تفعل.

453
00:36:46,571 --> 00:36:48,740
‫هذا ما كنت تفعله طوال الوقت.

454
00:36:48,824 --> 00:36:51,076
‫أعطيتك الفرصة لتبتعد عن كل هذا

455
00:36:51,159 --> 00:36:53,370
‫وتتركها خارج الأمر كليًا.

456
00:36:53,453 --> 00:36:55,288
‫وأنت لم تفعل ذلك.

457
00:36:55,372 --> 00:36:56,206
‫قلت لك.

458
00:36:56,289 --> 00:37:01,002
‫قلت لك ألّا تترك "حمزاد" حيًّا،
‫قلت لك إن هذا سيعود ليقض مضجعك.

459
00:37:01,086 --> 00:37:02,629
‫ولكنك فعلت رغم ذلك.

460
00:37:02,712 --> 00:37:05,298
‫وكأنك تحاول جعل
‫هذا الأمر خطيرًا قدر الإمكان.

461
00:37:05,382 --> 00:37:06,758
‫لا تصنفني يا "هارولد".

462
00:37:06,842 --> 00:37:08,301
‫ليس من السهل تصنيفي.

463
00:37:08,385 --> 00:37:09,886
‫إنها ليست ابنتك!

464
00:37:11,596 --> 00:37:14,808
‫أنت تحبها، اعتنيت بها، شكرًا لك.

465
00:37:14,891 --> 00:37:17,227
‫لكنني والدها،
‫أنا من سيقرر كيف نتعامل مع هذا الأمر.

466
00:37:17,310 --> 00:37:19,187
‫ليست ابنتي؟

467
00:37:19,271 --> 00:37:23,233
‫طوال تلك السنوات،
‫كنتما تتجنبان الأحاديث غير المريحة.

468
00:37:23,316 --> 00:37:25,110
‫أنا الذي وقفت إلى جانبها

469
00:37:25,193 --> 00:37:27,904
‫عندما كانت بحاجة
‫إلى إجراء أحاديث غير مريحة.

470
00:37:27,988 --> 00:37:32,659
‫بكيت معها وكافحت معها
‫وتشاجرت معها ولم أستطع النوم.

471
00:37:32,742 --> 00:37:34,619
‫- "هارولد".
‫- ماذا؟

472
00:37:35,662 --> 00:37:37,164
‫مساعد المدير "هاربر".

473
00:37:38,915 --> 00:37:39,791
‫ماذا؟

474
00:37:40,750 --> 00:37:42,586
‫أوقف السيارة من فضلك.

475
00:37:43,170 --> 00:37:44,546
‫لماذا؟

476
00:37:44,629 --> 00:37:48,133
‫أمرني رؤسائي بالعودة إلى المطار.

477
00:37:48,216 --> 00:37:50,510
‫العودة؟ ماذا تعني بالعودة؟

478
00:37:50,594 --> 00:37:53,930
‫قل لرؤسائك إن حياة
‫عميلة فيدرالية على المحكّ.

479
00:37:54,014 --> 00:37:57,934
‫أخبرتهم، لكن الأمر
‫أُعيد إصداره وكان واضحًا.

480
00:37:58,018 --> 00:38:00,979
‫إن لم تمتثل فعليّ أن أجبرك على الامتثال.

481
00:38:01,062 --> 00:38:03,440
‫إن قاومت فسأضطر إلى اعتقالك.

482
00:38:03,523 --> 00:38:06,151
‫أخشى أن محادثاتهم
‫على مستوى أعلى مني بكثير.

483
00:38:06,818 --> 00:38:08,153
‫آسف، لقد حاولت.

484
00:38:10,405 --> 00:38:11,948
‫تبًا لذلك.

485
00:38:13,116 --> 00:38:15,827
‫جعلوني أفعل ذلك
‫وما كنت لأدعهم يكبلونك بالأصفاد.

486
00:38:16,912 --> 00:38:17,829
‫انقلبت الدعابة عليهم.

487
00:38:19,206 --> 00:38:21,082
‫إلى أي مدى أنت مستعد للمضيّ هنا؟

488
00:38:21,166 --> 00:38:23,084
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني.

489
00:38:23,168 --> 00:38:24,377
‫يجب أن أعرف.

490
00:38:25,253 --> 00:38:27,672
‫استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتلك.

491
00:38:27,756 --> 00:38:31,593
‫وافقت على أن يخطفني أمير حرب أفغاني.

492
00:38:31,676 --> 00:38:34,346
‫وأنا أسرق سيارة من الشرطة السرية المغربية.

493
00:38:34,429 --> 00:38:37,891
‫ما الذي تخشى ألّا أفعله الآن بالضّبط؟

494
00:38:37,974 --> 00:38:39,851
‫لا شيء من ذلك يهمّ، الأمر مختلف الآن.

495
00:38:39,935 --> 00:38:41,311
‫الأمر مختلف بالفعل.

496
00:38:42,479 --> 00:38:45,899
‫حياتها على المحك، إنها ابنتي أيضًا.

497
00:38:47,108 --> 00:38:50,570
‫سواء أعجبك ذلك أم لا، لا يهمني.

498
00:38:50,654 --> 00:38:54,074
‫لكنك لست الوحيد
‫الذي يخاف كثيرًا عليها الآن.

499
00:38:55,784 --> 00:38:57,535
‫إنها ابنتي أيضًا.

500
00:39:02,707 --> 00:39:06,878
‫يا مساعد المدير "هاربر"،
‫لم تترك لي خيارًا.

501
00:39:29,484 --> 00:39:31,987
‫أنا من يجب أن يتولى القيادة.

502
00:39:50,088 --> 00:39:52,465
‫- لا بأس بأدائك.
‫- تبًا لك.

503
00:40:22,370 --> 00:40:25,123
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

504
00:40:28,335 --> 00:40:32,505
‫أينما كانت النهاية فنحن في هذا معًا الآن.

505
00:40:35,216 --> 00:40:36,718
‫قل لي إنك تعرف ذلك.

506
00:40:39,721 --> 00:40:42,891
‫لا تبطئ، تابع القيادة فحسب.

507
00:42:11,174 --> 00:42:16,054
‫كانت لدينا تذكرتان لرحلة "أزور ماروك" 31.

508
00:42:16,638 --> 00:42:20,559
‫التذكرتان اللتان تركتهما لنا…

509
00:42:20,642 --> 00:42:22,519
‫اللتان طلبتهما منك.

510
00:42:24,438 --> 00:42:27,315
‫أنا و"آبي" تناقشنا حول ما
‫إذا كان علينا أن نطلب

511
00:42:27,399 --> 00:42:29,234
‫منك ثلث تلك الرحلة الطويلة جدًا، ولكن…

512
00:42:31,319 --> 00:42:33,905
‫قررنا أنه من الخطير جدًا عليك أن تعرف.

513
00:42:35,866 --> 00:42:37,117
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.

514
00:42:41,079 --> 00:42:43,415
‫كان "حمزاد" يحاول أن يعرف

515
00:42:43,498 --> 00:42:46,918
‫إن كنت تعرف
‫أنك اشتريت تذكرتين لثلاثة ركاب.

516
00:42:49,504 --> 00:42:52,632
‫لو عرفت أنني و"آبي"
‫كان معنا شخص آخر في تلك الرحلة.

517
00:42:53,467 --> 00:42:54,551
‫كان معكما شخص آخر؟

518
00:42:56,261 --> 00:42:57,554
‫من معك أيضًا؟

519
00:43:01,183 --> 00:43:03,768
‫لم نخبرك قط بما حدث تلك الليلة.

520
00:43:07,647 --> 00:43:09,733
‫لست متأكدًا أنني كنت لأعرف كيف حدث ذلك.

521
00:43:14,863 --> 00:43:17,949
‫من السهل جدًا إنهاء كل شيء.

522
00:43:19,701 --> 00:43:23,038
‫كان من السهل جدًا قتله،
‫كما أخبرتك على أي حال.

523
00:43:27,751 --> 00:43:29,294
‫الأمر أسهل بهذه الطريقة.

524
00:43:36,676 --> 00:43:39,554
‫لكن في تلك اللحظة، لم أستطع فعلها.

525
00:43:41,473 --> 00:43:43,850
‫لم أستطع قتله أمام ابنته.

526
00:44:47,289 --> 00:44:49,916
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

527
00:44:50,000 --> 00:44:53,545
‫تصورت أنه لم يكن بوسع شيء أن يحول بيننا،

528
00:44:57,215 --> 00:44:59,009
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

529
00:45:02,095 --> 00:45:04,472
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.

530
00:45:07,892 --> 00:45:10,228
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

531
00:45:10,312 --> 00:45:13,023
‫حلمت بمملكة أبنيها لك،

532
00:45:15,150 --> 00:45:20,155
‫حيث كل ما سترينه وكل ما ستعرفينه سيكون لك.

533
00:45:23,158 --> 00:45:26,202
‫ثم أخذوك إلى مكان بعيد جدًا.

534
00:45:27,078 --> 00:45:31,416
‫مظلم جدًا، وبعيد جدًا، وفارغ جدًا.

535
00:45:32,959 --> 00:45:34,669
‫أخشى مما أصبحت عليه.

536
00:45:38,590 --> 00:45:40,342
‫أخشى مما صُنع منك.

537
00:45:41,885 --> 00:45:43,470
‫ما الذي سُلب منك.

538
00:45:45,513 --> 00:45:47,057
‫ما الذي بقي منك.

539
00:45:49,059 --> 00:45:51,561
‫كيف يمكن أن يبقى منك شيء؟

540
00:45:53,521 --> 00:45:57,067
‫قررت أن أتذكرك كخيال فقط.

541
00:45:58,568 --> 00:46:01,488
‫حزن، شبح.

542
00:46:03,823 --> 00:46:05,492
‫شبح.

543
00:46:13,500 --> 00:46:16,961
‫شبح صلّيت من أجله سرًا…

544
00:46:18,296 --> 00:46:20,632
‫سيطاردني مرةً أخرى في هذه الحياة.

545
00:46:26,012 --> 00:46:31,559
‫أعلم أنه لم يكن بمقدوري
‫النجاة من هذه التجربة.

546
00:46:37,905 --> 00:46:39,907
‫"باروانا" هي الوطن.

547
00:48:07,103 --> 00:49:03,170
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

548
00:50:21,414 --> 00:50:23,416
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

