﻿1
00:00:30,095 --> 00:00:32,097
‫عندما كنت صغيرة،

2
00:00:32,148 --> 00:00:34,901
‫كنت أتخيل أنك لا تخشى شيئًا.

3
00:00:36,759 --> 00:00:40,096
‫وأنك لا تقلق مهما كبرت المسافة بيننا.

4
00:00:41,723 --> 00:00:44,851
‫وأنك لا تشعر بأنك مجبر على الكلام
‫مهما كان الصمت عميقًا.

5
00:00:46,269 --> 00:00:47,770
‫كان الوصول إلى أعماقك مستحيلًا.

6
00:00:48,897 --> 00:00:53,484
‫كنت بعيدًا، كنت خيالًا.

7
00:00:54,319 --> 00:00:56,112
‫هل انتهى عملك؟

8
00:00:56,196 --> 00:00:58,198
‫"التعرّف عليك"

9
00:00:58,281 --> 00:00:59,991
‫لا أفهم.

10
00:01:00,074 --> 00:01:02,493
‫أنت لا تبذلين جهدًا كافيًا.

11
00:01:02,577 --> 00:01:03,828
‫أنا أحاول.

12
00:01:05,121 --> 00:01:06,706
‫أنا خائفة.

13
00:01:06,789 --> 00:01:10,168
‫ما الذي يمكن أن تخافي منه؟

14
00:01:10,251 --> 00:01:11,544
‫أن يموت أبي.

15
00:01:13,087 --> 00:01:14,631
‫أن يموت كلاهما.

16
00:01:16,090 --> 00:01:19,594
‫إنني أطرح الكثير من الأسئلة.

17
00:01:20,637 --> 00:01:23,097
‫إن الذنب سيكون ذنبي.

18
00:01:27,393 --> 00:01:30,772
‫تمالكي نفسك يا "أدامز".

19
00:01:30,855 --> 00:01:32,565
‫افتحي عينيك.

20
00:01:37,528 --> 00:01:38,488
‫هل خدمت في الجيش؟

21
00:01:39,697 --> 00:01:40,740
‫عفوًا؟

22
00:01:41,574 --> 00:01:43,701
‫- هل كنت في الجيش قبل "لانغلي"؟
‫- نعم.

23
00:01:44,494 --> 00:01:45,495
‫لماذا تسأل؟

24
00:01:48,539 --> 00:01:49,540
‫مجرد سؤال.

25
00:01:51,709 --> 00:01:52,877
‫أين خدمت؟

26
00:01:54,963 --> 00:01:56,923
‫"فورت واتشوكا"، بضعة أعوام.

27
00:01:57,882 --> 00:01:59,092
‫وفي "فورت درام" قبل ذلك.

28
00:01:59,175 --> 00:02:01,552
‫بربك، كنت في الفرقة العاشرة.

29
00:02:02,637 --> 00:02:03,471
‫أجل.

30
00:02:05,181 --> 00:02:07,100
‫قبل قيادة العمليات الخاصة المشتركة بقليل.

31
00:02:07,809 --> 00:02:08,726
‫إنه عالم صغير.

32
00:02:09,602 --> 00:02:10,687
‫كنت في العمليات المشتركة؟

33
00:02:12,522 --> 00:02:13,398
‫نعم.

34
00:02:14,440 --> 00:02:15,316
‫اسمع.

35
00:02:31,791 --> 00:02:32,667
‫إذًا؟

36
00:02:34,877 --> 00:02:38,464
‫هل تتذكر الصيف الماضي؟
‫الشاب الذي أتى إلى المركز؟

37
00:02:38,548 --> 00:02:41,759
‫سرطان الدم، ربما عمره 24 أو 25 عامًا.

38
00:02:42,719 --> 00:02:44,804
‫أنشأ شركة لتنسيق الحدائق.

39
00:02:46,848 --> 00:02:48,558
‫أتذكر حديثه عن ذلك الشعور.

40
00:02:50,268 --> 00:02:53,438
‫الشمس في الصباح، تشرق على العالم.

41
00:02:57,650 --> 00:02:59,444
‫وجدت نفسي أفكر في ذلك اليوم.

42
00:03:02,238 --> 00:03:04,240
‫عم تتحدث يا رجل؟

43
00:03:05,658 --> 00:03:07,035
‫هناك شيء غير طبيعي في الخارج.

44
00:03:07,118 --> 00:03:09,579
‫- تبًا، ماذا رأيت؟
‫- لا شيء.

45
00:03:10,204 --> 00:03:11,706
‫حسنًا، ربما كان النوع الخطأ من اللاشيء.

46
00:03:22,800 --> 00:03:23,843
‫هذا "ووترز".

47
00:03:27,347 --> 00:03:28,598
‫نعم، إنه هنا.

48
00:03:31,184 --> 00:03:35,146
‫لنتحدث عن توقعاتنا
‫في الساعات القليلة القادمة.

49
00:03:36,189 --> 00:03:37,774
‫هل يكلم نفسه؟

50
00:03:38,608 --> 00:03:42,153
‫لا، إنه يكلم الرجلين
‫اللذين يحتجزان "إميلي".

51
00:03:42,945 --> 00:03:45,281
‫يحاول أن يعرف ماذا يريدان بالضبط.

52
00:03:50,912 --> 00:03:55,416
‫إن كنت أعرف شيئًا
‫عن "فاراز حمزاد" ربما لا تعرفه أنت،

53
00:03:55,500 --> 00:03:58,002
‫الآن هو الوقت المناسب لأخبرك، أليس كذلك؟

54
00:03:58,086 --> 00:03:59,045
‫بالطبع، نعم.

55
00:03:59,796 --> 00:04:05,259
‫عندما كان في الجزيرة مع محاميه،
‫قالت إنها تستطيع إخراجي من كل هذا.

56
00:04:05,343 --> 00:04:08,596
‫وقلت لها، سألتها إن كان بإمكانها أن تضمن

57
00:04:08,679 --> 00:04:12,392
‫أن "حمزاد" سيدعم عرضها مهما كان.

58
00:04:13,810 --> 00:04:15,520
‫وأظهرت تعبيرًا على وجهها.

59
00:04:21,109 --> 00:04:22,318
‫تعبير على وجهها؟

60
00:04:22,402 --> 00:04:26,155
‫قلت لي أن أراقب الأمور الصغيرة
‫التي قد تشير إلى أمور أكبر.

61
00:04:27,031 --> 00:04:31,744
‫حسنًا، أقول إنها ربما تلمح

62
00:04:31,828 --> 00:04:34,122
‫إلى أن هناك بعض التوتر بينها وبين عميلها.

63
00:04:34,205 --> 00:04:35,748
‫وإن كان هناك توتر، فربما…

64
00:04:35,832 --> 00:04:37,208
‫فهمت، نعم.

65
00:04:39,127 --> 00:04:43,631
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع الخائنين.

66
00:04:44,465 --> 00:04:49,262
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع من تظهر
‫على وجوههم علامات خيانة غامضة.

67
00:04:50,847 --> 00:04:52,056
‫أخطأت في قراءتها.

68
00:04:59,397 --> 00:05:01,566
‫كان هذا رجل "مورغان بوت".

69
00:05:01,649 --> 00:05:04,777
‫أراد "بوت" أن ينتهي هذا الأمر برمته

70
00:05:04,861 --> 00:05:05,945
‫منذ بدايته.

71
00:05:06,028 --> 00:05:09,991
‫والآن يتدخل لينهي المسألة بنفسه
‫ويستعين بـ"آدمز".

72
00:05:11,325 --> 00:05:12,452
‫"إميلي".

73
00:05:13,202 --> 00:05:14,996
‫ليضمن حدوث ذلك.

74
00:05:17,665 --> 00:05:21,461
‫"بوت" طلب من "حمزاد"
‫تجهيز طائرة في مطار قريب.

75
00:05:22,211 --> 00:05:23,296
‫إذا كنت على متنها،

76
00:05:24,797 --> 00:05:26,507
‫فسيطلق سراح "إميلي".

77
00:05:27,675 --> 00:05:30,887
‫وإذا لم تكن، فسيسلّمها إلى "حمزاد".

78
00:05:31,679 --> 00:05:33,347
‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.

79
00:05:34,849 --> 00:05:36,017
‫لكن لن يكون خيرًا.

80
00:05:38,519 --> 00:05:39,479
‫ماذا؟

81
00:05:40,605 --> 00:05:45,735
‫"حمزاد" لديه حلفاء بين رؤسائي،
‫أُمرت بمتابعة الأمر.

82
00:05:46,444 --> 00:05:47,487
‫يُمكن أن أؤجله قليلًا.

83
00:05:47,570 --> 00:05:49,197
‫لا، لا تؤجله.

84
00:05:52,992 --> 00:05:56,454
‫- هل تعرف رجل "بوت"؟
‫- نعم

85
00:05:57,330 --> 00:05:58,789
‫هل تثق به؟

86
00:05:58,873 --> 00:06:01,250
‫في الواقع، أحافظ على جانبه من الصفقة؟

87
00:06:01,334 --> 00:06:03,711
‫هل سيطلق سراحها حالما يقبضون عليّ؟

88
00:06:07,965 --> 00:06:08,925
‫نعم.

89
00:06:12,220 --> 00:06:14,472
‫هذه هي اللعبة.

90
00:06:27,151 --> 00:06:28,277
‫لا أفهم.

91
00:06:29,445 --> 00:06:32,198
‫حسنًا، يحصل الجميع على مرادهم،
‫هكذا ينتهي الأمر.

92
00:06:32,281 --> 00:06:33,282
‫ستعودين إلى ديارك الآن.

93
00:06:34,116 --> 00:06:36,702
‫- سأعود إلى الديار حين تعود أنت.
‫- لا، أنت في أمان الآن.

94
00:06:36,786 --> 00:06:38,621
‫لا يوجد سبب لبقائك.

95
00:06:40,039 --> 00:06:42,208
‫يمكنك أن تعودي إلى حياتك.

96
00:06:42,291 --> 00:06:44,919
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر؟ كيف يُعقل هذا؟

97
00:06:46,337 --> 00:06:49,590
‫المسدس مصوب على رأسها، مات الشاه.

98
00:06:51,175 --> 00:06:53,094
‫كانت هذه خدعة، لست مستعدًا للذهاب.

99
00:06:53,177 --> 00:06:54,428
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

100
00:06:55,638 --> 00:06:56,472
‫لا، لا توجد.

101
00:06:56,556 --> 00:07:00,560
‫حسنًا، إذًا يجب أن نتحدث
‫عن طريقة لإخراجك لاحقًا.

102
00:07:00,643 --> 00:07:03,771
‫- ما تبدو عليه خطة الإنقاذ.
‫- "زوي".

103
00:07:03,854 --> 00:07:07,525
‫لا يهم ما يحدث لك بعد هذا؟

104
00:07:09,485 --> 00:07:13,906
‫أنا آسفة، لكن ما يهم
‫هو ما سيحدث لك بعد هذا.

105
00:07:13,990 --> 00:07:17,577
‫على أقل تقدير،
‫ما سيحدث لك بعد هذا مهم بالنسبة إليّ.

106
00:07:17,660 --> 00:07:19,412
‫يهمني إن كنت ستخرج حيًا.

107
00:07:19,495 --> 00:07:21,080
‫إنها ابنتي الصغيرة.

108
00:07:25,334 --> 00:07:26,752
‫إنها ابنتي الصغيرة.

109
00:07:34,176 --> 00:07:36,887
‫آسف لأنني أقحمتك في هذا.

110
00:07:40,641 --> 00:07:43,144
‫آسف لأن هذه يجب أن تكون النهاية.

111
00:07:51,527 --> 00:07:52,945
‫هذا تعبير على وجهك.

112
00:07:56,866 --> 00:07:59,410
‫أعتقد أنني لن أعرف أبدًا
‫إلى ماذا يوحي، أليس كذلك؟

113
00:08:46,233 --> 00:08:47,860
‫أريد أن أكون حذرًا

114
00:08:49,381 --> 00:08:53,969
‫بشأن ما أعرفه، وما أشك به،

115
00:08:54,052 --> 00:08:57,848
‫لكن آمل أن تكوني صادقة معي بشأن حل…

116
00:08:57,931 --> 00:08:59,933
‫ماذا تعرف؟

117
00:09:00,642 --> 00:09:03,979
‫تقولين ذلك وكأن هناك أشياء
‫تتمنين لو لم أعرفها.

118
00:09:04,772 --> 00:09:08,609
‫أنت تطلب الصدق، كن صادقًا أنت أولًا.

119
00:09:11,445 --> 00:09:15,783
‫أعرف أن زوجتي وصديقي

120
00:09:15,866 --> 00:09:18,702
‫ساعدا في هروب سجين روسي.

121
00:09:19,620 --> 00:09:21,413
‫وأعرف…

122
00:09:21,497 --> 00:09:25,375
‫لن يغادر أحد هذه الغرفة حتى أعرف السبب.

123
00:09:26,210 --> 00:09:27,419
‫لا تفعل هذا.

124
00:09:27,503 --> 00:09:29,505
‫"لا أفعل"؟ لا أفعل ماذا؟

125
00:09:30,464 --> 00:09:32,216
‫أطلب الحقيقة؟

126
00:09:32,299 --> 00:09:34,176
‫أنا ملتزمة تجاهك.

127
00:09:35,135 --> 00:09:37,721
‫أنا مخلصة لك، إني زوجتك.

128
00:09:39,181 --> 00:09:41,517
‫أطلب منك أن تثق بي

129
00:09:41,600 --> 00:09:45,229
‫إن هناك أشياء من الأفضل لك ألا تعرفها.

130
00:09:45,312 --> 00:09:47,940
‫حالما تُكشف، لا يمكن تجاهلها…

131
00:09:48,023 --> 00:09:48,941
‫كفى!

132
00:09:50,859 --> 00:09:53,070
‫أريد الحقيقة، كلها.

133
00:10:00,244 --> 00:10:02,162
‫منذ بعض الوقت،

134
00:10:02,246 --> 00:10:05,916
‫كنت أغذّي السوفيات بمعلومات عن خصومنا.

135
00:10:06,792 --> 00:10:09,962
‫وهذه المعلومات أضعفتهم وقوّتنا.

136
00:10:10,045 --> 00:10:12,464
‫وساهمت مساهمة كبيرة في نجاحنا.

137
00:10:13,465 --> 00:10:19,555
‫لم أشأ أن تُكشف أمام الجميع
‫على لسان مواطن روسي أثناء الاستجواب.

138
00:10:30,732 --> 00:10:32,317
‫أعرف.

139
00:10:35,362 --> 00:10:39,199
‫ورغم أنني لم أقل ذلك قط،
‫أظن أنك تعرفين أنني كنت أعرف.

140
00:10:41,034 --> 00:10:43,787
‫أنت تخفين شيئًا…

141
00:10:45,998 --> 00:10:48,959
‫وتعرفين أنني لا أعرفه.

142
00:10:50,460 --> 00:10:51,712
‫إنها تتستر عليّ.

143
00:10:54,256 --> 00:10:56,717
‫إنه مهم جدًا لـ"لانغلي"،

144
00:10:58,594 --> 00:11:02,347
‫ففكرت في إصلاح علاقتي بهم…

145
00:11:03,432 --> 00:11:06,685
‫إن رتبت لتسليمهم إياه…

146
00:11:06,768 --> 00:11:07,728
‫كفى.

147
00:11:11,940 --> 00:11:12,941
‫جاء الروس

148
00:11:13,025 --> 00:11:15,402
‫لأنهم يبحثون
‫عن مخزون معدن خام في "بانجشير".

149
00:11:17,070 --> 00:11:19,281
‫يُعتقد أن قيمته الإستراتيجية
‫لا تُقدر بثمن.

150
00:11:22,910 --> 00:11:24,828
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

151
00:11:26,455 --> 00:11:28,707
‫لأنني أعرف مكانه.

152
00:11:29,833 --> 00:11:31,960
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

153
00:11:32,044 --> 00:11:33,879
‫كنت قلقة من أنك إن سمعت بالأمر،

154
00:11:33,962 --> 00:11:37,799
‫ستستنزفك الرغبة في البحث عنه وامتلاكه…

155
00:11:37,883 --> 00:11:40,093
‫قيمته الإستراتيجية لا تُقدر بثمن؟
‫ما معنى هذا؟

156
00:11:44,222 --> 00:11:46,558
‫ما يكفي لتغيير مسار الحرب؟

157
00:11:50,437 --> 00:11:52,648
‫ما يكفي للفوز بالحرب؟

158
00:11:52,731 --> 00:11:54,942
‫سيجلب الازدهار يومًا ما.

159
00:11:55,025 --> 00:11:58,528
‫عندما يكون هناك استقرار بالفعل.

160
00:11:58,612 --> 00:12:00,072
‫لكن اليوم،

161
00:12:00,155 --> 00:12:02,658
‫الكثير من النفوذ والسلطة في آن واحد.

162
00:12:02,741 --> 00:12:06,912
‫القدرة على رفض المساومة،
‫هذا ما يصنع الطغاة.

163
00:12:06,995 --> 00:12:10,791
‫أحبك إلى درجة
‫أنني لا أريد رؤيتك تصنع وحشًا.

164
00:12:11,917 --> 00:12:17,005
‫الطريق الذي نسلكه
‫يقود إلى حيث كنا نأمل بالضبط.

165
00:12:17,089 --> 00:12:19,967
‫ستكون موضع ثقة، وستجمع بين المنافسين.

166
00:12:20,050 --> 00:12:23,387
‫لن تكوني الحكم الأخير
‫على ما أعرفه أو لا أعرفه.

167
00:12:23,470 --> 00:12:24,721
‫لا تسير الأمور هكذا.

168
00:12:25,222 --> 00:12:27,641
‫إنها هكذا، وكانت كذلك منذ فترة.

169
00:12:31,186 --> 00:12:33,146
‫أنت مستحيل.

170
00:12:33,230 --> 00:12:37,317
‫رجل يمكنه أن يكون كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع في أي وقت.

171
00:12:40,529 --> 00:12:42,155
‫أنا صنعتك.

172
00:12:43,448 --> 00:12:47,244
‫عندما تكون قاسيًا، أكون لطيفة.

173
00:12:47,327 --> 00:12:51,331
‫عندما تكون كريمًا، أكون عديمة الرحمة.

174
00:12:51,415 --> 00:12:55,377
‫عندما تكون قصير النظر، أتخيل المستقبل.

175
00:12:55,961 --> 00:12:58,714
‫وهذا مستقبل يجب تجنبه.

176
00:13:00,007 --> 00:13:02,592
‫الأمر بدأ يخرج عن سيطرتي من الآن.

177
00:13:04,928 --> 00:13:06,930
‫أخبريني بمكان المنجم.

178
00:13:10,142 --> 00:13:11,351
‫أخبريني…

179
00:13:11,435 --> 00:13:13,603
‫كي أخبر قومنا

180
00:13:13,687 --> 00:13:16,523
‫وأصلح الضرر الذي وقع اليوم.

181
00:13:23,405 --> 00:13:25,157
‫أخبريني…

182
00:13:25,240 --> 00:13:27,826
‫لأنك تثقين

183
00:13:27,909 --> 00:13:31,246
‫أنني أمارس السلطة أفضل من غيري من الرجال.

184
00:13:45,510 --> 00:13:46,845
‫أخبريني.

185
00:13:51,308 --> 00:13:53,602
‫لأنك إن لم تفعلي…

186
00:14:00,567 --> 00:14:02,819
‫يمكنك أن تخرجنا من هذا،

187
00:14:04,362 --> 00:14:06,364
‫إن أردت ذلك.

188
00:14:07,157 --> 00:14:08,867
‫ثق بي.

189
00:14:14,581 --> 00:14:16,041
‫خذي بعض الوقت.

190
00:14:17,709 --> 00:14:19,419
‫خذي الليلة.

191
00:14:21,296 --> 00:14:23,173
‫بحلول الصباح،

192
00:14:23,256 --> 00:14:25,592
‫قد يتغير شعورك.

193
00:14:33,934 --> 00:14:35,018
‫بحلول الصباح،

194
00:14:36,895 --> 00:14:37,938
‫لا تكن هنا.

195
00:14:46,988 --> 00:14:49,199
‫هذا يحدث أسرع مما ظننت.

196
00:14:49,282 --> 00:14:50,951
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

197
00:14:51,034 --> 00:14:52,494
‫وهل تظن أنها في خطر؟

198
00:14:53,703 --> 00:14:56,873
‫ظننت أنها و"حمزاد" لا يفترقان؟

199
00:14:56,957 --> 00:14:57,833
‫كانا كذلك.

200
00:14:57,916 --> 00:15:00,794
‫حتى أدرك أن هناك أشياء لا يعرفها عنها.

201
00:15:01,753 --> 00:15:04,047
‫هذا يدمره، صدّقني، إنني أشاهد ذلك يحدث.

202
00:15:05,924 --> 00:15:07,050
‫يا إلهي.

203
00:15:12,180 --> 00:15:17,144
‫كنت أمرر الأسلحة والنقود إلى هذا الرجل
‫بأمر منك.

204
00:15:17,227 --> 00:15:20,480
‫والآن تقول إنه خرج عن السيطرة تمامًا،

205
00:15:20,564 --> 00:15:25,152
‫لدرجة أنه قد يقتل مستشارته الكبرى
‫والتي يصدف أنها زوجته أيضًا.

206
00:15:27,487 --> 00:15:28,572
‫هذا…

207
00:15:31,408 --> 00:15:33,577
‫هذا سيئ جدًا.

208
00:15:34,744 --> 00:15:39,958
‫إن خنته وعرضت عليك أي دعم،

209
00:15:40,041 --> 00:15:42,210
‫ثم انتصر في النهاية يومًا ما،

210
00:15:42,294 --> 00:15:44,629
‫فسنضطر إلى تبرير ذلك أمامه.

211
00:15:44,713 --> 00:15:45,755
‫لن ينتصر من دونها.

212
00:15:45,839 --> 00:15:47,465
‫لن يكون ذلك جيدًا بما يكفي.

213
00:15:48,758 --> 00:15:50,302
‫أحتاج إلى ضمانات.

214
00:15:54,764 --> 00:15:57,309
‫"جوني"، أتفهم ما أقول؟

215
00:16:00,061 --> 00:16:02,480
‫إن تورّطت في الوقوف في وجهه،

216
00:16:03,982 --> 00:16:07,611
‫فأريد التأكد من أننا لن نسمع منه مجددًا.

217
00:16:09,863 --> 00:16:11,114
‫ساعدنا على الخروج من هنا.

218
00:16:12,157 --> 00:16:13,491
‫سأهتم بالباقي.

219
00:16:26,296 --> 00:16:28,673
‫ما مدى معرفتك بـ"هارولد هاربر"؟

220
00:16:32,802 --> 00:16:34,262
‫ما مدى معرفتي به؟

221
00:16:34,346 --> 00:16:38,058
‫هل تثق بأنه لن يقدم على أي خطوة
‫ليحاول إفساد الأمر؟

222
00:16:41,519 --> 00:16:42,479
‫أشك في ذلك.

223
00:16:43,647 --> 00:16:46,441
‫آخر ما يريده هو أن تتورط هي في فوضى.

224
00:16:50,403 --> 00:16:51,696
‫ظننت أنني أعرف معظم الرجال

225
00:16:51,780 --> 00:16:53,615
‫في مجالهم الذين جاؤوا
‫من العمليات المشتركة.

226
00:16:55,450 --> 00:16:56,701
‫لماذا لم أسمع بكما من قبل؟

227
00:16:58,453 --> 00:16:59,537
‫لا نعمل كثيرًا.

228
00:17:00,497 --> 00:17:02,082
‫وحين نعمل، نعمل لصالح عميل واحد.

229
00:17:06,294 --> 00:17:08,880
‫أنت من وحدة العمليات السرية الخاصة
‫لـ"مورغان بوت".

230
00:17:10,131 --> 00:17:14,302
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية بأكملها
‫وحدة عمليات سرية خاصة له في مرحلة ما.

231
00:17:14,386 --> 00:17:15,845
‫هل تحاول أن تخبرني بأن الأمر مختلف؟

232
00:17:17,639 --> 00:17:18,974
‫هذه.

233
00:17:19,057 --> 00:17:20,433
‫هل تعرف من هي؟

234
00:17:23,103 --> 00:17:25,480
‫لأنه يجب أن تتعرف عليها يا رجل، ستعجبك.

235
00:17:25,563 --> 00:17:27,148
‫إنها شرطية، لكن أنا…

236
00:17:27,232 --> 00:17:29,985
‫لم أقابل شرطية من قبل وشعرت بأنها مثلنا.

237
00:17:30,068 --> 00:17:31,361
‫ما الذي تحاول قوله؟

238
00:17:31,444 --> 00:17:34,948
‫هناك أمور لا يُفترض بي فهمها، صحيح؟

239
00:17:35,031 --> 00:17:36,574
‫أسئلة لا يُفترض بي أن أطرحها.

240
00:17:37,993 --> 00:17:40,120
‫لكن لم يراودك هذا الشعور من قبل؟

241
00:17:40,203 --> 00:17:43,164
‫كيف يكون هذا منطقيًا بحق السماء؟

242
00:17:44,374 --> 00:17:45,333
‫مهلًا.

243
00:17:47,460 --> 00:17:48,837
‫- نعم.
‫- هل أمورنا بخير؟

244
00:17:48,920 --> 00:17:51,256
‫لا، أظن أن هناك مجموعتين.

245
00:17:51,339 --> 00:17:53,216
‫يتجه نحو 24 رجلًا إلى مواقعهم الآن.

246
00:17:53,300 --> 00:17:54,884
‫هل رأيت هذا العدد من الرجال في الخارج؟

247
00:17:54,968 --> 00:17:57,095
‫رأيت بعضهم، ولكنهم في الخارج.

248
00:17:57,178 --> 00:17:58,888
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه يتطلب هذا العدد من الرجال

249
00:17:58,972 --> 00:18:00,307
‫لقطع الشارع من كلا الاتجاهين،

250
00:18:00,390 --> 00:18:01,558
‫وهذا ما كنت لأفعله.

251
00:18:01,641 --> 00:18:03,810
‫علينا التحرك الآن قبل أن يقتحموا المكان.

252
00:18:03,893 --> 00:18:06,146
‫ويجب أن نوقظها في حال احتجنا
‫إلى التحرك سيرًا على الأقدام.

253
00:18:41,932 --> 00:18:45,769
‫أفترض أن تلك كانت "زوي ماكدونالد" هناك؟

254
00:18:45,852 --> 00:18:46,978
‫نعم.

255
00:18:48,146 --> 00:18:50,440
‫هل أجبرتها على التواجد هنا؟

256
00:18:51,608 --> 00:18:52,901
‫نوعًا ما.

257
00:18:55,862 --> 00:18:59,032
‫هل ستشكل لي مشكلة عندما تغادر؟

258
00:18:59,908 --> 00:19:01,284
‫مشكلة؟ من أي نوع؟

259
00:19:01,368 --> 00:19:03,954
‫هل تعرف أشياء يجب أن آخذها بالحسبان؟

260
00:19:05,205 --> 00:19:06,790
‫هل تعرف أنك أنت

261
00:19:06,873 --> 00:19:09,000
‫الذي حاول قتلي في مطبخها؟

262
00:19:09,584 --> 00:19:12,879
‫- لا، لم أذكر ذلك.
‫- لم لا؟

263
00:19:12,963 --> 00:19:16,049
‫أصبح هذا من الماضي يا "هارولد"،
‫لقد مضيت قدمًا في حياتي.

264
00:19:18,343 --> 00:19:19,970
‫إنها لا تشكل خطرًا لك.

265
00:19:20,845 --> 00:19:24,391
‫آمل أن تعود إلى حياتها الواقعية
‫بعد انتهاء هذا.

266
00:19:26,059 --> 00:19:27,102
‫"حياتها الواقعية"؟

267
00:19:28,895 --> 00:19:29,771
‫نعم.

268
00:19:30,855 --> 00:19:32,023
‫أتمنى لها الخير.

269
00:19:35,735 --> 00:19:37,112
‫والآن لنمض في الأمر.

270
00:19:38,989 --> 00:19:42,075
‫"أزور ماروك"، الرحلة 31.

271
00:19:43,451 --> 00:19:46,997
‫بالأمس اختبرني "فاراز حمزاد".

272
00:19:47,747 --> 00:19:51,710
‫اختبار بلا أسئلة، موضوع واحد فقط

273
00:19:52,752 --> 00:19:55,338
‫"(أزور ماروك)، الرحلة 31."

274
00:19:57,966 --> 00:20:02,053
‫أعرف أنك وزوجتك
‫هربتما إلى "الولايات المتحدة" على متنها.

275
00:20:02,137 --> 00:20:05,390
‫سحبت تلك الإبرة من كومة من الإبر،

276
00:20:05,473 --> 00:20:06,933
‫لكنها لم تكن جيدة بما يكفي.

277
00:20:07,017 --> 00:20:11,896
‫كان هناك شيء آخر بشأن تلك الرحلة
‫أراد "فاراز حمزاد" معرفته.

278
00:20:12,772 --> 00:20:14,607
‫شيء لم أستطع إخباره به.

279
00:20:16,651 --> 00:20:18,528
‫ماذا حدث على متن تلك الرحلة؟

280
00:20:21,072 --> 00:20:22,782
‫ماذا حدث في الطريق إلى تلك الرحلة

281
00:20:22,866 --> 00:20:26,202
‫والذي منعك من التخلص
‫من "حمزاد" كما طلبت منك تفعل؟

282
00:20:26,286 --> 00:20:28,246
‫ماذا؟ ما الذي ما زلت لم أفهمه؟

283
00:20:28,872 --> 00:20:30,248
‫هل أنت جاد الآن؟

284
00:20:30,332 --> 00:20:33,668
‫مسيرتي المهنية وحياتي المهنية
‫انتهت بسبب هذا.

285
00:20:33,752 --> 00:20:37,839
‫حياتي فعليًا على وشك أن تنتهي بسبب هذا،
‫إني واثق تمامًا من نصري.

286
00:20:38,715 --> 00:20:41,718
‫أتفهّم أن هناك أمورًا تود معرفتها.

287
00:20:41,801 --> 00:20:45,347
‫معارك يمكننا إعادة تمثيلها،
‫جروح يمكننا تمزيقها.

288
00:20:45,430 --> 00:20:48,725
‫ما كنت لأختار أن أمضي آخر لحظات
‫لي في نور الشمس بهذه الطريقة.

289
00:20:50,018 --> 00:20:53,772
‫أحيانًا هناك أمور لا يمكنك معرفتها

290
00:20:53,855 --> 00:20:55,690
‫قبل أن تُسدل الستارة.

291
00:20:57,942 --> 00:20:59,444
‫آسف، ستعيش.

292
00:21:08,536 --> 00:21:13,625
‫اعتدت أن أقضي يومًا
‫مع كل صف تخرج في الأكاديمية.

293
00:21:15,460 --> 00:21:18,713
‫كنت أتربص في الخلفية
‫باحثًا عن الطلاب البارزين.

294
00:21:19,839 --> 00:21:20,840
‫في إحدى السنين،

295
00:21:22,258 --> 00:21:23,676
‫كنت أشاهد محاضرًا

296
00:21:23,760 --> 00:21:26,930
‫يعنّف فتاة في صفه بقوة.

297
00:21:28,348 --> 00:21:30,725
‫كان يدعوها بـ"صاحبة النمش" دائمًا.

298
00:21:32,185 --> 00:21:33,812
‫كانت أقصر قامة من الأخريات.

299
00:21:33,895 --> 00:21:35,563
‫بالكاد لاحظتها طوال اليوم

300
00:21:35,647 --> 00:21:40,235
‫إلى أن سمعت المدرب يدعوها
‫بـ"صاحبة النمش" عدة مرات،

301
00:21:40,318 --> 00:21:42,612
‫واتجهت إليه مباشرةً،

302
00:21:42,695 --> 00:21:46,616
‫حدقت في عينيه مباشرةً وطرحته أرضًا.

303
00:21:50,036 --> 00:21:53,039
‫كان ذلك اليوم الذي استرعت
‫فيه "أنجيلا آدامز" اهتمامي.

304
00:21:56,251 --> 00:21:59,254
‫لطالما قدّرت تلك اللحظة مثلما قدّرت…

305
00:22:02,507 --> 00:22:03,716
‫ولادة ابني.

306
00:22:08,638 --> 00:22:12,725
‫لكن في الأيام القليلة الماضية،
‫كانت تلك اللحظة تطاردني،

307
00:22:12,809 --> 00:22:14,769
‫وتطرح الأسئلة.

308
00:22:14,853 --> 00:22:16,521
‫هل شاركتك بها؟

309
00:22:18,898 --> 00:22:21,443
‫هل شاركتك بكل شيء؟

310
00:22:21,526 --> 00:22:26,406
‫هل وجدت من المضحك
‫أن هذه الشخصية الخيالية كانت مهمة جدًا لي؟

311
00:22:26,489 --> 00:22:28,450
‫لم تكن مهمة جدًا ولم يكن ذلك مضحكًا.

312
00:22:28,533 --> 00:22:30,702
‫لم نتحدث عن ذلك الجزء من حياتها.

313
00:22:31,953 --> 00:22:35,039
‫لم أسألها، وهي…

314
00:22:36,666 --> 00:22:39,586
‫- لم نتحدث عن ذلك يا "هارولد".
‫- أجل، أراهن على ذلك.

315
00:22:40,879 --> 00:22:42,213
‫ما معنى ذلك؟

316
00:22:42,297 --> 00:22:45,633
‫هل تظن أنني أريد معرفة ما حدث
‫على متن رحلة "أزور ماروك"، الرحلة 31

317
00:22:45,717 --> 00:22:47,927
‫لأنني أشعر بالفضول؟

318
00:22:48,011 --> 00:22:51,681
‫لأنني انتقامي؟ لأنني أهتم حقًا؟

319
00:22:51,764 --> 00:22:54,601
‫أريد أن أعرف لأنها ستسألني.

320
00:22:55,435 --> 00:22:56,686
‫عندما ينتهي كل هذا،

321
00:22:56,769 --> 00:22:59,355
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي تريد معرفته في هذه الدنيا،

322
00:22:59,439 --> 00:23:02,066
‫وقد لا ترتاح أبدًا حتى تعرفه.

323
00:23:02,150 --> 00:23:04,110
‫تعرف ما يجب أن تعرفه عني.

324
00:23:04,194 --> 00:23:06,779
‫- تعرف ما يكفي.
‫- لا علاقة لك بهذا الأمر.

325
00:23:07,363 --> 00:23:09,908
‫بل زوجتك.

326
00:23:11,451 --> 00:23:12,577
‫زوجتي؟

327
00:23:12,660 --> 00:23:15,413
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- زوجتك "آبي تشيس".

328
00:23:15,497 --> 00:23:18,875
‫"بلور دادفار"،
‫أو مهما كان الاسم الذي تعرفها به.

329
00:23:18,958 --> 00:23:22,712
‫"أنجيلا" تعرف القليل جدًا عنها،
‫وهذا يستنزفها.

330
00:23:22,795 --> 00:23:25,757
‫لم تستطع التوقف عن البحث
‫في الأمر وطرح الأسئلة.

331
00:23:25,840 --> 00:23:29,761
‫أخفت هويتها الحقيقية
‫عني لنحو عقد من الزمن.

332
00:23:29,844 --> 00:23:32,597
‫وبمجرد أن أُثير تاريخ أمها،

333
00:23:32,680 --> 00:23:35,350
‫كشفت عن نفسها في غضون أيام.

334
00:23:36,184 --> 00:23:38,811
‫أتريد التحكم في كيفية تذكرها لك؟

335
00:23:38,895 --> 00:23:40,563
‫ما احتمالات ذلك؟

336
00:23:40,647 --> 00:23:44,025
‫المتذكرون هم من يقرّرون متى يكونون راضين،

337
00:23:44,108 --> 00:23:45,360
‫وليس المُتذكرين.

338
00:23:47,237 --> 00:23:50,907
‫ستطرح أسئلة حتى تحصل على بعض الأجوبة.

339
00:23:50,990 --> 00:23:55,954
‫وعندما تبدأ تلك الأجوبة بالظهور
‫ولا تكون موجودًا للدفاع عن نفسك،

340
00:23:57,205 --> 00:24:02,418
‫يمكنني مساعدتها، لكن ليس إن كنت
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه هي.

341
00:24:04,087 --> 00:24:05,838
‫أحسنت يا "هارولد".

342
00:24:06,631 --> 00:24:09,217
‫أنا لا أمزح يا "جوني".

343
00:24:09,801 --> 00:24:11,469
‫لا أحب أن أراها تتألم.

344
00:24:13,137 --> 00:24:14,973
‫ولا أظن أنك تحب ذلك أيضًا.

345
00:24:17,225 --> 00:24:20,770
‫لديك فرصة هنا لتوفر عليها حياة كاملة

346
00:24:22,021 --> 00:24:24,065
‫من اليأس والارتباك.

347
00:24:25,608 --> 00:24:27,318
‫أخبرني كيف أساعدها.

348
00:24:42,667 --> 00:24:43,835
‫لن…

349
00:24:46,754 --> 00:24:47,755
‫ماذا؟

350
00:24:53,261 --> 00:24:54,846
‫"بافلوفيتش"،

351
00:24:56,222 --> 00:24:57,807
‫قال شيئًا اليوم.

352
00:24:57,890 --> 00:25:00,852
‫أخبرني بأمور أجهلها عن "آبي".

353
00:25:02,228 --> 00:25:04,564
‫قال لي إنها جنّدته.

354
00:25:07,275 --> 00:25:10,278
‫لقد جهّزته لسنين مقدمًا

355
00:25:10,361 --> 00:25:14,032
‫إلى أن أصبحت مستعدة لتنشيطه
‫كي يساعد زوجها على الانتصار بحربه.

356
00:25:16,492 --> 00:25:19,162
‫كم شخصًا نعرفه
‫قد يلعب اللعبة بهذه الطريقة؟

357
00:25:20,413 --> 00:25:21,581
‫هل نعرف أحدًا؟

358
00:25:24,917 --> 00:25:26,419
‫عندما اتصلت بك

359
00:25:28,421 --> 00:25:33,801
‫لمساعدتنا على الهرب،
‫كنت أعرف تمامًا ما أفعله.

360
00:25:33,885 --> 00:25:37,680
‫كنت أحمي أشجع وأنبل امرأة
‫قابلتها في حياتي.

361
00:25:37,764 --> 00:25:38,890
‫لم أشك في ذلك قط.

362
00:25:40,141 --> 00:25:41,726
‫لا آنذاك، ولا منذ ذلك الحين.

363
00:25:44,354 --> 00:25:47,732
‫لكن فجأةً، أسمع أسئلة.

364
00:25:48,608 --> 00:25:50,068
‫هل من الممكن أن…

365
00:25:51,444 --> 00:25:52,862
‫أنها كانت تستغلني أيضًا.

366
00:25:52,945 --> 00:25:56,783
‫هل من الممكن أنها كانت تجهّزني
‫كي أؤمّن لها إستراتيجية خروج؟

367
00:25:59,327 --> 00:26:01,329
‫يجب أن أقوم بمراقبة ذلك؟

368
00:26:03,790 --> 00:26:07,794
‫يمكنك أن تعيش حياة كاملة
‫والبدء بأشياء كثيرة جدًا،

369
00:26:07,877 --> 00:26:11,881
‫ثم في لحظة، يصبح كل شيء مُتاحًا.

370
00:26:16,052 --> 00:26:21,265
‫يجب أن تخبرها شيئًا عن والدتها.

371
00:26:21,349 --> 00:26:24,102
‫أخبرها أن والدتها أحبتها.

372
00:26:24,185 --> 00:26:27,939
‫إن كل ما فعلته، كل ما فعلناه كان من أجلها.

373
00:26:31,484 --> 00:26:34,320
‫قد يكون هذا كل ما أعرفه على وجه اليقين.

374
00:26:47,583 --> 00:26:48,835
‫"ووترز"؟

375
00:26:52,380 --> 00:26:53,881
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

376
00:26:55,383 --> 00:26:57,301
‫هل هناك من يدبّر شيئًا ضدك؟

377
00:26:58,094 --> 00:26:59,846
‫"راي"، أخبرني بمكانك كي نأتي إليك.

378
00:27:01,097 --> 00:27:02,598
‫ضع إشارة على الخريطة.

379
00:27:02,682 --> 00:27:04,267
‫"راي"، ضع إشارة…

380
00:27:04,350 --> 00:27:05,226
‫- ماذا يحدث؟
‫- تبًا.

381
00:27:06,602 --> 00:27:08,062
‫يقول إنه يعتقد أنهم محاصرون.

382
00:27:08,146 --> 00:27:11,023
‫- محاصرون؟ من يحاصرهم؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك.

383
00:27:15,069 --> 00:27:17,905
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

384
00:27:17,989 --> 00:27:18,948
‫ماذا؟

385
00:27:19,031 --> 00:27:20,825
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

386
00:27:20,908 --> 00:27:22,869
‫ربما، لا أعلم، لماذا؟

387
00:27:22,952 --> 00:27:24,662
‫إنه "حمزاد".

388
00:27:24,746 --> 00:27:27,165
‫سيحاول الإمساك بها بنفسه.

389
00:27:39,385 --> 00:27:42,221
‫أنا "هاربر"، لقد تراجع "حمزاد" عن الاتفاق،
‫أُلغيت الصفقة.

390
00:27:42,305 --> 00:27:43,389
‫اتبعني.

391
00:28:11,061 --> 00:28:14,147
‫- هل انتهى عملك؟
‫- أنا أحاول.

392
00:29:08,034 --> 00:29:10,245
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.

393
00:29:10,871 --> 00:29:11,997
‫لأجدك.

394
00:29:14,165 --> 00:29:15,083
‫لأنقذك.

395
00:29:15,166 --> 00:29:18,712
‫كفّي عن التحدث بتلك الطريقة.

396
00:29:18,795 --> 00:29:20,422
‫أنت مثل والدك.

397
00:29:22,132 --> 00:29:25,302
‫ليس هو، بل أنا.

398
00:29:27,554 --> 00:29:29,180
‫لم لا يمكنك رؤية ذلك؟

399
00:29:31,725 --> 00:29:35,353
‫مكانك ليس هنا يا "صاحبة النمش"،
‫لم يكن كذلك قط.

400
00:29:35,937 --> 00:29:37,147
‫لا تناديني بذلك الاسم.

401
00:29:38,440 --> 00:29:40,442
‫بماذا تريدين أن أناديك؟

402
00:30:45,632 --> 00:30:48,802
‫"أنجيلا"، افتحي عينيك.

403
00:30:48,885 --> 00:30:50,261
‫افتحي عينيك.

404
00:30:52,013 --> 00:30:54,307
‫خذي وقتك، أريدك أن تجلسي ببطء.

405
00:30:56,059 --> 00:30:57,185
‫ستنجحين، هيا.

406
00:30:58,311 --> 00:31:01,481
‫هيا، لا بأس، الأمر لا يتعلق بك.

407
00:31:01,564 --> 00:31:03,483
‫لا أحد يريد أن يراك تتأذين، مفهوم؟

408
00:31:03,566 --> 00:31:05,568
‫انظري إلي، هيا، اجلسي.

409
00:31:05,652 --> 00:31:07,862
‫هيا، أنا هنا.

410
00:31:07,946 --> 00:31:11,116
‫سأحرص على أن تصلي إلى المنزل، اتفقنا؟

411
00:31:11,199 --> 00:31:12,450
‫هل تثقين بي؟

412
00:31:15,078 --> 00:31:16,037
‫حسنًا، انظري.

413
00:31:16,871 --> 00:31:18,289
‫خذي هذا.

414
00:31:18,373 --> 00:31:20,709
‫ارشفيه ببطء، تنفسي فحسب.

415
00:31:21,543 --> 00:31:22,919
‫حسنًا.

416
00:31:23,503 --> 00:31:26,506
‫- هل نحن متأكدون من أنها فكرة جيدة؟
‫- أجل.

417
00:31:26,589 --> 00:31:29,384
‫نفتح باب المرأب،
‫والقناص في الجهة المقابلة،

418
00:31:29,467 --> 00:31:32,053
‫سيطلق النار على من يقود تلك الشاحنة.

419
00:31:32,595 --> 00:31:35,515
‫لا أحد منا يريد أن يكون
‫في شاحنة مكشوفة مع سائق ميت.

420
00:31:36,975 --> 00:31:38,893
‫وهذا القناص، لم يره أحد منا
‫في الواقع، صحيح؟

421
00:31:38,977 --> 00:31:40,353
‫إنه هناك.

422
00:31:40,437 --> 00:31:41,688
‫- ما أدراك؟
‫- لأن هذا ما…

423
00:31:41,771 --> 00:31:43,773
‫هذا ما كنت ستفعله، فهمت.

424
00:31:44,399 --> 00:31:48,028
‫حالما أنال من القناص المراقب،
‫سأرسل إشارة وستركض أنت.

425
00:31:48,111 --> 00:31:50,238
‫سنلتقي في الغرفة الرئيسية كما اتفقنا.

426
00:35:09,270 --> 00:35:11,522
‫- المكان خال.
‫- عُلم.

427
00:35:11,606 --> 00:35:14,317
‫أؤكد أنه يمكننا فتح الباب والمغادرة.

428
00:35:15,068 --> 00:35:16,569
‫سأراك على الجانب الآخر.

429
00:35:35,004 --> 00:35:36,214
‫ماذا يحدث؟

430
00:35:38,132 --> 00:35:40,593
‫ماذا فعلت ولماذا فعلت ذلك؟

431
00:35:41,594 --> 00:35:44,264
‫اسمع، يمكن لـ"فاراز حمزاد"
‫أن يحصل على ما يريده.

432
00:35:44,931 --> 00:35:46,557
‫في هذه الحالة، ما يريده هو أنت.

433
00:35:50,770 --> 00:35:52,105
‫ما هذا؟

434
00:35:54,607 --> 00:35:55,692
‫هيا.

435
00:35:57,965 --> 00:35:58,966
‫تراجع!

436
00:36:12,101 --> 00:36:15,053
‫لم يسأل "حمزاد" يومًا عن شخص مقرب إليك.

437
00:36:15,126 --> 00:36:18,588
‫لم تُظهر قط أي تلميح
‫إلى أنه يريد شيئًا آخر سواك.

438
00:36:18,671 --> 00:36:21,174
‫حصل على كل ما أراده من الحكومة الأمريكية،

439
00:36:21,257 --> 00:36:24,552
‫والآن يخاطر بتخريب كل شيء
‫في اللحظة الأخيرة؟

440
00:36:24,636 --> 00:36:26,221
‫إن كنت تعطيه كل ما يريده،

441
00:36:26,304 --> 00:36:29,140
‫لماذا يظن أن اختطاف ابنتي سيزعج الجميع؟

442
00:36:29,224 --> 00:36:31,017
‫لأنها ليست ابنتك فحسب.

443
00:36:31,101 --> 00:36:34,521
‫آنجيلا آدامز شرطية فيدرالية.

444
00:36:34,604 --> 00:36:36,356
‫هناك عواقب لهذا.

445
00:36:37,649 --> 00:36:38,691
‫اللعنة.

446
00:36:38,775 --> 00:36:41,194
‫ثمة شيء غير منطقي هنا.

447
00:36:41,277 --> 00:36:44,322
‫هناك شيء مفقود وأظن أنك تعرف ما هو.

448
00:36:44,406 --> 00:36:45,532
‫ولا يمكنني على الإطلاق

449
00:36:45,615 --> 00:36:48,076
‫أن أفهم لماذا تصعّب عليّ حمايتها.

450
00:36:48,159 --> 00:36:49,702
‫عمّ تتكلّم؟

451
00:36:49,786 --> 00:36:51,913
‫لم قد أفعل أي شيء لأجعلها في أمان أقل؟

452
00:36:51,996 --> 00:36:53,790
‫لا أعرف، لكنك تفعل.

453
00:36:53,873 --> 00:36:56,042
‫هذا ما كنت تفعله طوال الوقت.

454
00:36:56,126 --> 00:36:58,378
‫أعطيتك الفرصة لتبتعد عن كل هذا

455
00:36:58,461 --> 00:37:00,672
‫وتتركها خارج الأمر كليًا.

456
00:37:00,755 --> 00:37:02,590
‫وأنت لم تفعل ذلك.

457
00:37:02,674 --> 00:37:03,508
‫قلت لك.

458
00:37:03,591 --> 00:37:08,304
‫قلت لك ألّا تترك "حمزاد" حيًّا،
‫قلت لك إن هذا سيعود ليقض مضجعك.

459
00:37:08,388 --> 00:37:09,931
‫ولكنك فعلت رغم ذلك.

460
00:37:10,014 --> 00:37:12,600
‫وكأنك تحاول جعل
‫هذا الأمر خطيرًا قدر الإمكان.

461
00:37:12,684 --> 00:37:14,060
‫لا تصنفني يا "هارولد".

462
00:37:14,144 --> 00:37:15,603
‫ليس من السهل تصنيفي.

463
00:37:15,687 --> 00:37:17,188
‫إنها ليست ابنتك!

464
00:37:18,898 --> 00:37:22,110
‫أنت تحبها، اعتنيت بها، شكرًا لك.

465
00:37:22,193 --> 00:37:24,529
‫لكنني والدها،
‫أنا من سيقرر كيف نتعامل مع هذا الأمر.

466
00:37:24,612 --> 00:37:26,489
‫ليست ابنتي؟

467
00:37:26,573 --> 00:37:30,535
‫طوال تلك السنوات،
‫كنتما تتجنبان الأحاديث غير المريحة.

468
00:37:30,618 --> 00:37:32,412
‫أنا الذي وقفت إلى جانبها

469
00:37:32,495 --> 00:37:35,206
‫عندما كانت بحاجة
‫إلى إجراء أحاديث غير مريحة.

470
00:37:35,290 --> 00:37:39,961
‫بكيت معها وكافحت معها
‫وتشاجرت معها ولم أستطع النوم.

471
00:37:40,044 --> 00:37:41,921
‫- "هارولد".
‫- ماذا؟

472
00:37:42,964 --> 00:37:44,466
‫مساعد المدير "هاربر".

473
00:37:46,217 --> 00:37:47,093
‫ماذا؟

474
00:37:48,052 --> 00:37:49,888
‫أوقف السيارة من فضلك.

475
00:37:50,472 --> 00:37:51,848
‫لماذا؟

476
00:37:51,931 --> 00:37:55,435
‫أمرني رؤسائي بالعودة إلى المطار.

477
00:37:55,518 --> 00:37:57,812
‫العودة؟ ماذا تعني بالعودة؟

478
00:37:57,896 --> 00:38:01,232
‫قل لرؤسائك إن حياة
‫عميلة فيدرالية على المحكّ.

479
00:38:01,316 --> 00:38:05,236
‫أخبرتهم، لكن الأمر
‫أُعيد إصداره وكان واضحًا.

480
00:38:05,320 --> 00:38:08,281
‫إن لم تمتثل فعليّ أن أجبرك على الامتثال.

481
00:38:08,364 --> 00:38:10,742
‫إن قاومت فسأضطر إلى اعتقالك.

482
00:38:10,825 --> 00:38:13,453
‫أخشى أن محادثاتهم
‫على مستوى أعلى مني بكثير.

483
00:38:14,120 --> 00:38:15,455
‫آسف، لقد حاولت.

484
00:38:17,707 --> 00:38:19,250
‫تبًا لذلك.

485
00:38:20,418 --> 00:38:23,129
‫جعلوني أفعل ذلك
‫وما كنت لأدعهم يكبلونك بالأصفاد.

486
00:38:24,214 --> 00:38:25,131
‫انقلبت الدعابة عليهم.

487
00:38:26,508 --> 00:38:28,384
‫إلى أي مدى أنت مستعد للمضيّ هنا؟

488
00:38:28,468 --> 00:38:30,386
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني.

489
00:38:30,470 --> 00:38:31,679
‫يجب أن أعرف.

490
00:38:32,555 --> 00:38:34,974
‫استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتلك.

491
00:38:35,058 --> 00:38:38,895
‫وافقت على أن يخطفني أمير حرب أفغاني.

492
00:38:38,978 --> 00:38:41,648
‫وأنا أسرق سيارة من الشرطة السرية المغربية.

493
00:38:41,731 --> 00:38:45,193
‫ما الذي تخشى ألّا أفعله الآن بالضّبط؟

494
00:38:45,276 --> 00:38:47,153
‫لا شيء من ذلك يهمّ، الأمر مختلف الآن.

495
00:38:47,237 --> 00:38:48,613
‫الأمر مختلف بالفعل.

496
00:38:49,781 --> 00:38:53,201
‫حياتها على المحك، إنها ابنتي أيضًا.

497
00:38:54,410 --> 00:38:57,872
‫سواء أعجبك ذلك أم لا، لا يهمني.

498
00:38:57,956 --> 00:39:01,376
‫لكنك لست الوحيد
‫الذي يخاف كثيرًا عليها الآن.

499
00:39:03,086 --> 00:39:04,837
‫إنها ابنتي أيضًا.

500
00:39:10,009 --> 00:39:14,180
‫يا مساعد المدير "هاربر"،
‫لم تترك لي خيارًا.

501
00:39:36,786 --> 00:39:39,289
‫أنا من يجب أن يتولى القيادة.

502
00:39:57,390 --> 00:39:59,767
‫- لا بأس بأدائك.
‫- تبًا لك.

503
00:40:29,672 --> 00:40:32,425
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

504
00:40:35,637 --> 00:40:39,807
‫أينما كانت النهاية فنحن في هذا معًا الآن.

505
00:40:42,518 --> 00:40:44,020
‫قل لي إنك تعرف ذلك.

506
00:40:47,023 --> 00:40:50,193
‫لا تبطئ، تابع القيادة فحسب.

507
00:42:18,476 --> 00:42:23,356
‫كانت لدينا تذكرتان لرحلة "أزور ماروك" 31.

508
00:42:23,940 --> 00:42:27,861
‫التذكرتان اللتان تركتهما لنا…

509
00:42:27,944 --> 00:42:29,821
‫اللتان طلبتهما منك.

510
00:42:31,740 --> 00:42:34,617
‫أنا و"آبي" تناقشنا حول ما
‫إذا كان علينا أن نطلب

511
00:42:34,701 --> 00:42:36,536
‫منك ثلث تلك الرحلة الطويلة جدًا، ولكن…

512
00:42:38,621 --> 00:42:41,207
‫قررنا أنه من الخطير جدًا عليك أن تعرف.

513
00:42:43,168 --> 00:42:44,419
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.

514
00:42:48,381 --> 00:42:50,717
‫كان "حمزاد" يحاول أن يعرف

515
00:42:50,800 --> 00:42:54,220
‫إن كنت تعرف
‫أنك اشتريت تذكرتين لثلاثة ركاب.

516
00:42:56,806 --> 00:42:59,934
‫لو عرفت أنني و"آبي"
‫كان معنا شخص آخر في تلك الرحلة.

517
00:43:00,769 --> 00:43:01,853
‫كان معكما شخص آخر؟

518
00:43:03,563 --> 00:43:04,856
‫من معك أيضًا؟

519
00:43:08,485 --> 00:43:11,070
‫لم نخبرك قط بما حدث تلك الليلة.

520
00:43:14,949 --> 00:43:17,035
‫لست متأكدًا أنني كنت لأعرف كيف حدث ذلك.

521
00:43:22,165 --> 00:43:25,251
‫من السهل جدًا إنهاء كل شيء.

522
00:43:27,003 --> 00:43:30,340
‫كان من السهل جدًا قتله،
‫كما أخبرتك على أي حال.

523
00:43:35,053 --> 00:43:36,596
‫الأمر أسهل بهذه الطريقة.

524
00:43:43,978 --> 00:43:46,856
‫لكن في تلك اللحظة، لم أستطع فعلها.

525
00:43:48,775 --> 00:43:51,152
‫لم أستطع قتله أمام ابنته.

526
00:44:54,591 --> 00:44:57,218
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

527
00:44:57,302 --> 00:45:00,847
‫تصورت أنه لم يكن بوسع شيء أن يحول بيننا،

528
00:45:04,517 --> 00:45:06,311
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

529
00:45:09,397 --> 00:45:11,774
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.

530
00:45:15,194 --> 00:45:17,530
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

531
00:45:17,614 --> 00:45:20,325
‫حلمت بمملكة أبنيها لك،

532
00:45:22,452 --> 00:45:27,457
‫حيث كل ما سترينه وكل ما ستعرفينه سيكون لك.

533
00:45:30,460 --> 00:45:33,504
‫ثم أخذوك إلى مكان بعيد جدًا.

534
00:45:34,380 --> 00:45:38,718
‫مظلم جدًا، وبعيد جدًا، وفارغ جدًا.

535
00:45:40,261 --> 00:45:41,971
‫أخشى مما أصبحت عليه.

536
00:45:45,892 --> 00:45:47,644
‫أخشى مما صُنع منك.

537
00:45:49,187 --> 00:45:50,772
‫ما الذي سُلب منك.

538
00:45:52,815 --> 00:45:54,359
‫ما الذي بقي منك.

539
00:45:56,361 --> 00:45:58,863
‫كيف يمكن أن يبقى منك شيء؟

540
00:46:00,823 --> 00:46:04,369
‫قررت أن أتذكرك كخيال فقط.

541
00:46:05,870 --> 00:46:08,790
‫حزن، شبح.

542
00:46:11,125 --> 00:46:12,794
‫شبح.

543
00:46:20,802 --> 00:46:24,263
‫شبح صلّيت من أجله سرًا…

544
00:46:25,598 --> 00:46:27,934
‫سيطاردني مرةً أخرى في هذه الحياة.

545
00:46:33,314 --> 00:46:38,861
‫أعلم أنه لم يكن بمقدوري
‫النجاة من هذه التجربة.

546
00:46:45,207 --> 00:46:47,209
‫"باروانا" هي الوطن.

547
00:48:14,405 --> 00:49:10,472
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

548
00:50:28,716 --> 00:50:30,718
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

