﻿1
00:00:17,271 --> 00:00:18,773
‫مرحبًا يا جدتي.

2
00:00:21,354 --> 00:00:22,939
‫سمعت أنك ذهبت إلى الصيدلية.

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

4
00:00:26,026 --> 00:00:27,986
‫لديّ النوع ذا القوة الإضافية.

5
00:00:29,154 --> 00:00:30,739
‫لم أعثر على النوع الخاص بآلام الظهر.

6
00:00:31,573 --> 00:00:36,369
‫القوة الإضافية وآلام الظهر نفس الشيء.

7
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
‫يبيعونه في علبتين مختلفتين فقط.

8
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
‫نفس الشيء تمامًا يا جدتي.

9
00:00:52,343 --> 00:00:56,306
‫حرفيًا، متماثلان كيميائيًا وبنيويًا.

10
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
‫نعم.

11
00:00:59,976 --> 00:01:03,396
‫لجعل الحياة مشوقة؟ لا أعرف السبب، لكن…

12
00:01:03,480 --> 00:01:05,398
‫يجب أن أسرع يا جدتي.

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,986
‫وصل الناس، وصرنا كعرض مسرحي هزلي.

14
00:01:13,156 --> 00:01:14,365
‫نعم.

15
00:01:14,449 --> 00:01:15,992
‫حسنًا، أراك قريبًا.

16
00:01:20,914 --> 00:01:23,666
‫عذرًا، هل تعرف إن كان الـ"1-18"
‫قد وصل بالفعل؟

17
00:01:23,750 --> 00:01:27,128
‫لا، لقد تأخر، مجددًا.

18
00:01:28,463 --> 00:01:29,380
‫شكرًا.

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,022
‫هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

20
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
‫نعم، شكرًا لك.

21
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
‫مرحبًا.

22
00:01:57,408 --> 00:01:58,827
‫كنت أنتظر اتصالك.

23
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
‫نعم، انتظر من فضلك.

24
00:02:09,420 --> 00:02:11,548
‫سأستقل التالي.

25
00:02:13,758 --> 00:02:14,676
‫شكرًا.

26
00:02:20,807 --> 00:02:23,268
‫أنت تفهم ما أفعله، صحيح؟

27
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
‫في حياة أخرى،

28
00:02:27,730 --> 00:02:30,942
‫بذلت جهدًا كبيرًا لأحرص
‫على ألّا أعمل في هذا مجددًا.

29
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
‫عُرض عليّ رقم هاتفك، فأخذته.

30
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
‫لا أعلم لماذا أخذته.

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
‫حسبت أنه لا بأس في ذلك

32
00:02:37,991 --> 00:02:41,494
‫لأنه كان من المستحيل أن أتمكن من استخدامه.

33
00:02:41,578 --> 00:02:43,204
‫لم قد لا تتمكن من استخدامه؟

34
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
‫الرجل الذي أردتك أن تزوره،

35
00:02:46,749 --> 00:02:50,253
‫ظننت أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫ألا يُعثر عليه مجددًا.

36
00:02:51,296 --> 00:02:52,964
‫يصعب الاختفاء في هذا العالم.

37
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
‫- أعطيت هذا الرجل أكبر من حجمه.
‫- هل أنت بارع في هذا؟

38
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- هل أنت بارع في هذا؟

39
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
‫لا أظن أنك كنت ستحصل
‫على رقمي لو لم أكن كذلك.

40
00:03:03,850 --> 00:03:06,352
‫لا أظن ذلك أيضًا،
‫لكنني أود أن أسمعك تقولها.

41
00:03:08,688 --> 00:03:11,357
‫نعم، أعرف ما الذي أفعله.

42
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
‫ماذا يحدث؟

43
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
‫وجدنا الرجل.

44
00:03:22,202 --> 00:03:24,913
‫- لقد وجدته؟ أهو "تشيس"؟
‫- أظن ذلك.

45
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
‫تم توقيف زوجين كبار بالسن
‫على حاجز طريق بالأمس.

46
00:03:27,957 --> 00:03:31,836
‫لم يحمل الزوج بطاقة هوية،
‫لم يثير الارتياب لأنه لم يكن وحده.

47
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
‫لم يطابق معاييرنا.

48
00:03:33,171 --> 00:03:36,257
‫لكن الرئيس أخرج الأمر
‫من كومة الأولوية المنخفضة.

49
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‫الرئيس أخرجه؟

50
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
‫لا أعرف لماذا يفاجئك الأمر.

51
00:03:40,386 --> 00:03:42,805
‫أنا أدرّس صفًا في الأكاديمية
‫عن عقلية الهاربين.

52
00:03:42,889 --> 00:03:44,933
‫بعد القراءة، الأمر متعلق به.

53
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
‫الفرع المحلي تتبع ضباط الشرطة
‫الذين أوقفوا السيارة.

54
00:03:49,354 --> 00:03:51,940
‫أرسلنا صورة رخصة قيادة "فيرمونت"
‫الخاصة بـ"تشيس".

55
00:03:52,023 --> 00:03:55,693
‫نحن ننتظر التأكيد،
‫لكن إن وجدنا تطابقًا، سنتحرك.

56
00:04:09,958 --> 00:04:12,085
‫لطف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

57
00:04:12,168 --> 00:04:14,545
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد بخصوص البدء باكرًا.

58
00:04:14,629 --> 00:04:15,713
‫هل هذه حقيقة؟

59
00:04:20,009 --> 00:04:23,471
‫سمعت أنك ضايقت العميلة "آدامز" البارحة.

60
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
‫أنا؟

61
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
‫لا، لم يحدث ذلك قط.

62
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
‫هل تنعتها بالكاذبة؟

63
00:04:31,104 --> 00:04:32,605
‫لا أستخدم هذه الكلمة.

64
00:04:33,731 --> 00:04:35,149
‫ربما كانت مشوشة.

65
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
‫أحيانًا ينتابني الفضول.

66
00:04:38,653 --> 00:04:40,947
‫لا يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة،
‫هذا كل شيء.

67
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
‫وماذا قالت عن أسئلتك؟

68
00:04:45,868 --> 00:04:48,162
‫لقد شتمتني.

69
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
‫أجل.

70
00:04:51,582 --> 00:04:54,168
‫ربما كان يجدر بي أن أعرف
‫بأنني ما كنت لأحصل على إجابات منها.

71
00:04:54,252 --> 00:04:55,336
‫لا أعلم.

72
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
‫عندما كنت في مكانك،

73
00:04:57,755 --> 00:05:00,008
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة لأحصل على إجابات.

74
00:05:00,091 --> 00:05:04,721
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة
‫لأعرف رد الفعل الذي سأتلقاه.

75
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
‫كنت أطرح أحيانًا أسئلة

76
00:05:07,056 --> 00:05:10,018
‫وأشاهد ردود الأفعال لبرهة،

77
00:05:10,101 --> 00:05:13,187
‫على سبيل الصدفة،
‫أحدها قاد إلى شيء مثير للاهتمام.

78
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
‫هذا مضحك،
‫أحاول أن أكتشف أي واحد من الثلاثة

79
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
‫تمارس معي الآن.

80
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

81
00:05:29,954 --> 00:05:34,500
‫أنت تنبش في قضية تصعب معرفتها كثيرًا.

82
00:05:35,501 --> 00:05:37,920
‫حين تظن أنك نلت منها، ستنقلب عليك.

83
00:05:43,968 --> 00:05:47,305
‫كن حذرًا جدًا مع هذه القصة يا سيد "ووترز".

84
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
‫إنها خطرة.

85
00:05:57,774 --> 00:06:01,402
‫إنه هو، كلا الضابطين أكّدا.

86
00:06:01,486 --> 00:06:04,113
‫"مارتي"، أخبر الكابتن "ليزلي"
‫أنه حصل على موافقة تامة،

87
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
‫بشأن قوات التدخل السريع.

88
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
‫كم سيستغرقون ليصلوا إلى هناك؟

89
00:06:06,657 --> 00:06:08,534
‫ساعتين، تقريبًا سنعرف التفاصيل الآن.

90
00:06:08,618 --> 00:06:10,953
‫هذه فترة طويلة جدًا،
‫نحتاج إليهم هناك في وقت أقرب.

91
00:06:11,037 --> 00:06:13,247
‫ليتأكد أحدكم من إبلاغ الطابق الثالث.

92
00:06:13,331 --> 00:06:17,794
‫لنعرض الساعة على الشاشة، وقت الوصول
‫لفريق التدخل السريع إلى الموقع من فضلكم.

93
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
‫وكنت أخشى أنك لا تريد القبض على هذا الرجل.

94
00:06:22,507 --> 00:06:25,468
‫تهانينا يا سيدي،
‫يسعدني أن أكون مخطئًا بشأنك.

95
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
‫و"ووترز"…

96
00:06:27,678 --> 00:06:29,472
‫إن كان هناك شيء تريد معرفته عني،

97
00:06:29,555 --> 00:06:31,182
‫فلا تضايق جماعتي.

98
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
‫تحل بالشجاعة، اسألني بنفسك.

99
00:06:37,355 --> 00:06:39,774
‫هل ما زلت تظن أنني من يجب أن تقلق بشأنه؟

100
00:06:41,442 --> 00:06:44,946
‫اسمع، ربّما لا أعلم
‫عن أيّ قصّة نتحدّث الآن

101
00:06:45,029 --> 00:06:47,824
‫أو سبب وجودنا هنا أو كيف بدأ الأمر.

102
00:06:49,522 --> 00:06:51,273
‫لكن ربما لست الوحيد.

103
00:08:16,843 --> 00:08:20,138
‫"(مالوري)، موت (آرثر)"

104
00:08:35,939 --> 00:08:37,149
‫هل من أحد هنا؟

105
00:08:43,328 --> 00:08:44,829
‫أخبرتك…

106
00:08:44,913 --> 00:08:46,248
‫ألم أخبرك؟

107
00:08:48,676 --> 00:08:50,762
‫قالت أختي إننا لن نراك مجددًا.

108
00:08:51,711 --> 00:08:53,547
‫وماذا كان ردي على ذلك؟

109
00:08:53,630 --> 00:08:55,507
‫وعدت أنني سأعود في كلتا الحالتين…

110
00:08:55,590 --> 00:08:57,509
‫قلت إنه ليس ذكيًا بما يكفي

111
00:08:57,592 --> 00:09:00,428
‫لينسحب بينما هو متقدم.

112
00:09:00,512 --> 00:09:02,973
‫سيعود حتى لو فشل.

113
00:09:05,517 --> 00:09:06,643
‫حصلت على الأسلحة.

114
00:09:11,690 --> 00:09:13,400
‫على الأرجح حصلت عليها.

115
00:09:16,319 --> 00:09:17,320
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت،

116
00:09:17,404 --> 00:09:21,074
‫لكنني شبه متأكد أنها في طريقها إلى هناك.

117
00:09:21,157 --> 00:09:23,451
‫أوضحت "الولايات المتحدة الأمريكية"

118
00:09:23,535 --> 00:09:25,120
‫لأي شخص مستعد للاستماع

119
00:09:26,037 --> 00:09:28,373
‫أنهم غير مهتمين بمساعدتي.

120
00:09:30,041 --> 00:09:33,253
‫كيف يُعقل أنك الوحيد
‫الذي لا تستطيع سماعهم؟

121
00:09:34,004 --> 00:09:36,715
‫هذا ممكن، أحيانًا لا أسمع
‫إلا ما أرغب في سماعه.

122
00:09:39,676 --> 00:09:40,552
‫لماذا أنت هنا؟

123
00:09:42,470 --> 00:09:45,890
‫أخبرتك عن سبب وجودي هنا،
‫لقد تطوعت لقتل الروس.

124
00:09:46,891 --> 00:09:48,727
‫هذا المكان الوحيد
‫الذي يسمحون لك بفعل هذا فيه.

125
00:09:49,477 --> 00:09:50,854
‫هذا بلد كبير.

126
00:09:50,937 --> 00:09:52,647
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

127
00:09:54,274 --> 00:09:55,775
‫لماذا أنت هنا؟

128
00:10:03,742 --> 00:10:05,410
‫ما دامت الوكالة تدعم منافسيك،

129
00:10:05,493 --> 00:10:07,579
‫ستكون معاناة شاقة عليك لمواكبة الأمر.

130
00:10:08,705 --> 00:10:10,373
‫كل المعاناة شاقة.

131
00:10:11,124 --> 00:10:13,084
‫لهذا يسمونها المعاناة.

132
00:10:13,752 --> 00:10:15,128
‫ليس بمساعدتي.

133
00:10:16,296 --> 00:10:19,716
‫يمكنني أن أحضر لك أشياء
‫لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

134
00:10:19,799 --> 00:10:22,177
‫يمكنني مساعدتك في أمور
‫لا يمكنك القيام بها بمفردك.

135
00:10:22,260 --> 00:10:23,219
‫ليس لوقت طويل.

136
00:10:23,303 --> 00:10:26,681
‫عاجلًا أم آجلًا، ستضع المخابرات حدًا لذلك.

137
00:10:27,932 --> 00:10:29,184
‫سبق وحاولوا.

138
00:10:31,686 --> 00:10:33,438
‫جئت مخالفًا أوامرهم.

139
00:10:34,606 --> 00:10:37,901
‫وأنا أوفر لك إمدادات من دون علمهم.

140
00:10:38,735 --> 00:10:39,736
‫لماذا؟

141
00:10:43,907 --> 00:10:46,284
‫نحن نحارب الروس منذ جيلين.

142
00:10:47,577 --> 00:10:50,372
‫هذه هي ساحة المعركة حيث سنهزمهم أخيرًا.

143
00:10:51,831 --> 00:10:53,458
‫الشخص الذي يوجه الضربة القاضية…

144
00:10:54,834 --> 00:10:58,046
‫لا يمكن أن يكون مجرد تابع، تعتقد
‫المخابرات أن بوسعها السيطرة عليه.

145
00:10:59,464 --> 00:11:01,341
‫لا بد أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

146
00:11:05,679 --> 00:11:07,555
‫أنا هنا منذ فترة أطول مما تعرف.

147
00:11:09,140 --> 00:11:11,559
‫أسمع همسات عنك في التلال.

148
00:11:13,561 --> 00:11:14,813
‫أنت المنشود…

149
00:11:15,772 --> 00:11:17,440
‫عندما تستقر الأمور هنا أخيرًا.

150
00:11:21,361 --> 00:11:22,404
‫من هي؟

151
00:11:25,115 --> 00:11:27,075
‫تسمع همسات على التلال.

152
00:11:28,493 --> 00:11:30,203
‫إنها التي تهمس.

153
00:11:33,039 --> 00:11:34,541
‫إن أردت الانضمام إلينا هنا،

154
00:11:35,834 --> 00:11:37,585
‫فعليك أن تقنعها بذلك.

155
00:11:40,338 --> 00:11:41,423
‫زوجتي.

156
00:11:55,854 --> 00:11:56,896
‫ثمة لحظة،

157
00:11:59,107 --> 00:12:01,359
‫حين لا يرون سوى تلك النسخة

158
00:12:01,443 --> 00:12:02,694
‫التي يريدون رؤيتك عليها.

159
00:12:04,946 --> 00:12:10,452
‫وثمة لحظة أخرى حيث يدركون
‫أنهم كانوا مخطئين.

160
00:12:11,953 --> 00:12:14,456
‫توجد نسخة أخرى منك هناك في مكان ما.

161
00:12:15,707 --> 00:12:17,083
‫ربما لطالما كانت موجودة…

162
00:12:18,334 --> 00:12:20,962
‫وتراها تُحدث دمارًا فيهم.

163
00:12:24,257 --> 00:12:27,135
‫مع زوجي، لم يكن الأمر مفاجئًا
‫إلى تلك الدرجة.

164
00:12:27,218 --> 00:12:29,053
‫قبل أن أقول له أي شيء…

165
00:12:30,722 --> 00:12:32,182
‫شككت في أنه…

166
00:12:33,475 --> 00:12:35,727
‫سيعاني مع نسخة من زوجته

167
00:12:35,810 --> 00:12:41,191
‫لم تبذل جهدًا كبيرًا كي تجعله يرتاح.

168
00:12:43,735 --> 00:12:45,028
‫لكن بالنسبة لابني…

169
00:12:48,490 --> 00:12:49,783
‫هذا هو الجزء الصعب.

170
00:12:51,409 --> 00:12:53,870
‫الشعور بأن طفلك ينظر إليك بتلك الطريقة.

171
00:12:54,621 --> 00:12:55,705
‫بأي طريقة؟

172
00:12:58,625 --> 00:13:01,544
‫كشخص…

173
00:13:03,505 --> 00:13:04,923
‫الأمر لا يستحق العناء.

174
00:13:11,513 --> 00:13:12,764
‫كم الساعة؟

175
00:13:14,307 --> 00:13:17,310
‫- الـ8:27.
‫- تبًا!

176
00:13:17,393 --> 00:13:18,978
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف.

177
00:13:19,062 --> 00:13:22,148
‫يفتحون في التاسعة،
‫وإذا لم أكن متواجدة حين يفتح،

178
00:13:22,232 --> 00:13:24,609
‫لن أستطيع جعل أحد يتحدث معي.

179
00:13:24,692 --> 00:13:27,028
‫قبل أن تذهبي، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

180
00:13:27,111 --> 00:13:28,071
‫حسنًا، ما الأمر؟

181
00:13:29,697 --> 00:13:32,492
‫تلقيت رسالة من المتعهد هذا الصباح.

182
00:13:34,077 --> 00:13:36,454
‫تغيّرت بعض الأمور، وهو مستعد الآن للبدء.

183
00:13:36,538 --> 00:13:40,416
‫اتضح أن عليّ التواجد هناك
‫قبل أن يبدأ، لذا…

184
00:13:41,584 --> 00:13:43,545
‫أعتقد أن عليّ الذهاب.

185
00:13:48,967 --> 00:13:52,470
‫حسنًا، أردت تأجيل الأمر، لكن إن فات الوقت…

186
00:13:52,554 --> 00:13:54,305
‫لا، أنا أفهم.

187
00:13:59,602 --> 00:14:00,770
‫هل تريدين أن تأتي؟

188
00:14:03,147 --> 00:14:05,066
‫- إلى "مونتانا"؟
‫- نعم.

189
00:14:07,277 --> 00:14:08,361
‫أنت لا تمزح، ألست كذلك؟

190
00:14:09,320 --> 00:14:10,905
‫لا أظن ذلك.

191
00:14:14,742 --> 00:14:16,244
‫لا يمكنني الذهاب إلى "مونتانا".

192
00:14:17,662 --> 00:14:19,163
‫لديّ أشياء أفعلها هنا.

193
00:14:23,960 --> 00:14:25,879
‫استمتعت بوقتي ليلة أمس، وأنت؟

194
00:14:29,048 --> 00:14:30,800
‫نعم، فعلت.

195
00:14:32,218 --> 00:14:34,304
‫لا أعرف، شعرت…

196
00:14:34,387 --> 00:14:37,515
‫بأنها أشبه بالبداية من النهاية.

197
00:14:47,525 --> 00:14:48,818
‫إليك ما سيحدث.

198
00:14:48,902 --> 00:14:50,612
‫سأذهب لإحضار بعض الكافيين

199
00:14:50,695 --> 00:14:54,782
‫ثم سأذهب إلى المصرف وأصرخ
‫في وجه شخص غريب لمدة ساعتين.

200
00:14:54,866 --> 00:14:59,329
‫وعندما ينتهي كل ذلك، سنعود إلى هنا،

201
00:14:59,412 --> 00:15:02,123
‫سنعد الغداء ونتكلم عن الأمر.

202
00:15:02,206 --> 00:15:04,292
‫أنا لا أرفض، أعني، من يعلم؟

203
00:15:04,375 --> 00:15:08,046
‫قد يكون هذا ممتعًا لبضعة أيام،
‫يجب أن أتعامل مع هذا الآن.

204
00:15:08,129 --> 00:15:09,088
‫لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:15:09,172 --> 00:15:10,798
‫- لا تستطيع ماذا؟
‫- حسنًا،

206
00:15:10,882 --> 00:15:13,885
‫لن أكون هنا عندما تعودين بعد بضع ساعات.

207
00:15:14,761 --> 00:15:17,096
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني الانتظار.

208
00:15:17,180 --> 00:15:19,057
‫لا يمكنك؟ لماذا لا تستطيع؟

209
00:15:19,140 --> 00:15:21,267
‫لم لا تنتظر حتى وقد الغداء
‫لتبدأ رحلة بالسيارة

210
00:15:21,351 --> 00:15:23,186
‫ستستغرق ثلاثة أيام؟

211
00:15:23,937 --> 00:15:26,105
‫حسنًا، ليلة أمس…

212
00:15:27,482 --> 00:15:30,902
‫أخبرت الضابط الذي أوقفنا أنني زوجك.

213
00:15:32,570 --> 00:15:34,781
‫برأيك، لماذا فعلت ذلك؟

214
00:15:35,615 --> 00:15:36,991
‫لا أعرف.

215
00:15:37,075 --> 00:15:40,244
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

216
00:15:43,414 --> 00:15:47,377
‫ولماذا شعرت أنك بحاجة إلى حمايتي منهم؟

217
00:16:01,224 --> 00:16:02,475
‫كانوا يبحثون عنك.

218
00:16:07,522 --> 00:16:08,940
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

219
00:16:16,155 --> 00:16:17,824
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

220
00:16:19,075 --> 00:16:22,870
‫أيًا كانت الكوابيس التي تتخيلينها الآن،

221
00:16:22,954 --> 00:16:24,914
‫أرجو أن تفهمي، الأمر ليس كذلك.

222
00:16:24,998 --> 00:16:27,792
‫هذا أمر سياسي.

223
00:16:29,419 --> 00:16:32,588
‫شاركت في حرب دعمتها بلادي

224
00:16:32,672 --> 00:16:36,426
‫ضد الأعداء الذين أدانتهم بلادي.

225
00:16:37,468 --> 00:16:38,678
‫شاركت…

226
00:16:40,680 --> 00:16:44,809
‫على الجانب الخاطئ من الحدود
‫وما كان يجب أن يهم.

227
00:16:46,310 --> 00:16:49,105
‫لكن بالنسبة إلى من يهمه الأمر،
‫كان مهمًا جدًا.

228
00:16:50,898 --> 00:16:52,984
‫هذا كله من الماضي.

229
00:16:53,067 --> 00:16:55,361
‫- "زوي"…
‫- هل أنا في خطر؟

230
00:16:55,445 --> 00:16:58,531
‫لا، بمجرد أن ننطلق، سأصلح كل هذا.

231
00:16:58,614 --> 00:17:00,158
‫هل أنا في خطر بسببك؟

232
00:17:03,995 --> 00:17:05,663
‫لا، "زوي"…

233
00:17:09,000 --> 00:17:11,627
‫لا، تبًا.

234
00:17:13,296 --> 00:17:19,302
‫اسمعي، يمكنك المجيء معي
‫أو يمكنك الخروج من ذلك الباب.

235
00:17:21,429 --> 00:17:22,722
‫سيكون الأمر كأن…

236
00:17:24,515 --> 00:17:26,059
‫لم أكن هنا قط؟

237
00:17:30,938 --> 00:17:32,356
‫كأنك لم تكن هنا قط؟

238
00:17:32,440 --> 00:17:37,111
‫حسنًا، قد يستجوبونك، لكن…

239
00:17:38,780 --> 00:17:41,032
‫أنت لم ترتكبي أي خطأ، فقط أخبريهم الحقيقة.

240
00:17:41,115 --> 00:17:43,826
‫أنني كذبت عليك، ورحلت.

241
00:17:44,869 --> 00:17:46,037
‫كذبت عليّ.

242
00:17:47,497 --> 00:17:48,498
‫أجل.

243
00:17:50,416 --> 00:17:51,793
‫لقد كذبت عليّ،

244
00:17:53,002 --> 00:17:54,587
‫والآن، لم يتبق لديّ سوى الأسئلة.

245
00:17:54,670 --> 00:17:58,007
‫كم كنت غبية حتى لا أرى هذا؟

246
00:17:58,091 --> 00:18:01,052
‫كم أنت وحيد وحزين؟

247
00:18:01,135 --> 00:18:03,096
‫يسهل عليك القول إنه لا توجد عواقب.

248
00:18:03,179 --> 00:18:05,932
‫ستكون هناك عواقب،
‫لن يؤثر أي منها عليك فحسب.

249
00:18:14,732 --> 00:18:16,859
‫يجب أن أرد، إنها ابنتي.

250
00:18:18,361 --> 00:18:19,362
‫مرحبًا.

251
00:18:20,988 --> 00:18:22,406
‫لا، ما زلت هنا.

252
00:18:22,490 --> 00:18:23,908
‫لم أرحل.

253
00:18:25,118 --> 00:18:26,661
‫أعلم أن الوقت قصير.

254
00:18:34,377 --> 00:18:36,504
‫لأنني كنت سأضطر إلى الرحيل بمفردي.

255
00:18:36,587 --> 00:18:38,256
‫ولم أرد الرحيل بمفردي.

256
00:18:39,590 --> 00:18:41,259
‫على عكس ما حدث معها.

257
00:18:43,052 --> 00:18:46,681
‫فكّير في ذلك للحظة

258
00:18:46,764 --> 00:18:48,266
‫وأراهن أنك تستطيعين أن تعرفي.

259
00:18:53,062 --> 00:18:54,689
‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

260
00:19:04,115 --> 00:19:06,200
‫- تريد التحدث إليك.
‫- أرجوك لا تتحرك.

261
00:19:31,934 --> 00:19:33,019
‫مرحبًا.

262
00:19:34,562 --> 00:19:35,730
‫مرحبًا يا "زوي".

263
00:19:37,899 --> 00:19:39,233
‫اسمي "إميلي".

264
00:19:41,652 --> 00:19:43,571
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

265
00:19:44,780 --> 00:19:48,451
‫أعرفك لأنني على الأرجح
‫الشخص الآخر الوحيد على وجه الأرض

266
00:19:48,534 --> 00:19:49,785
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

267
00:19:52,038 --> 00:19:57,001
‫في عيد ميلادي الـ18، أجلسني أبي وقال لي…

268
00:19:58,002 --> 00:20:01,797
‫إن عالمي ليس كما ظننته.

269
00:20:02,798 --> 00:20:06,636
‫حتى ذلك الحين، كانت الأمور تتعلق
‫بلعب كرة القدم وتركيب تقويم الأسنان،

270
00:20:06,719 --> 00:20:08,763
‫كما تعلمين، المخيم الصيفي.

271
00:20:10,014 --> 00:20:13,392
‫لكن قبل ذلك، قبل ذلك بكثير،

272
00:20:13,476 --> 00:20:16,979
‫قبل ولادتي بوقت طويل، كانت حربًا…

273
00:20:19,315 --> 00:20:20,816
‫انتهت نهاية سيّئة للغاية،

274
00:20:22,401 --> 00:20:25,696
‫وهروبًا أجبر والدي ووالدتي على الاختباء…

275
00:20:26,781 --> 00:20:28,282
‫بأسماء وهمية.

276
00:20:31,702 --> 00:20:32,995
‫لم أستطع التنفس.

277
00:20:34,247 --> 00:20:37,583
‫كنت خائفة جدًا منه.

278
00:20:37,667 --> 00:20:42,004
‫تخيلت كل ما فعله، والدماء التي على يديه.

279
00:20:43,839 --> 00:20:46,842
‫ولكن أعتقد أن أكثر الأفكار رعبًا
‫في عقلي كانت…

280
00:20:46,926 --> 00:20:49,595
‫كيف لي أن أثق بأحد

281
00:20:49,679 --> 00:20:54,183
‫أخفى عني شيئًا مهمًا كاسمه؟

282
00:20:55,726 --> 00:21:00,815
‫ثم جلست أمي بجانبي، وأمسكت يدي بيديها.

283
00:21:00,898 --> 00:21:06,529
‫وقالت، "الاسم هو مجرد اسم."

284
00:21:07,321 --> 00:21:12,159
‫صوت نصدره في حضوره، مجرد هواء.

285
00:21:13,286 --> 00:21:16,747
‫المعنى لا يكمن فيما ندعوه به، بل في هويته.

286
00:21:19,000 --> 00:21:21,669
‫الخير الذي بذله،
‫والمعاناة التي خففها على غيره،

287
00:21:21,752 --> 00:21:24,005
‫الأرواح التي أنقذها.

288
00:21:24,088 --> 00:21:27,174
‫أرواح كثيرة، حياتها هي.

289
00:21:29,010 --> 00:21:30,344
‫لقد حررها.

290
00:21:33,097 --> 00:21:34,974
‫كي أكون حرة ذات يوم.

291
00:21:39,186 --> 00:21:41,022
‫"الاسم هو مجرد اسم."

292
00:21:44,859 --> 00:21:47,778
‫وإن كان الاسم الجديد هو الثمن
‫الذي سيُدفع لأجل الحرية

293
00:21:47,862 --> 00:21:49,905
‫ولأجل المعنى ولأجل الهدف،

294
00:21:49,989 --> 00:21:53,242
‫ولأجل إيجاد مكان للوقوف
‫وفعل الخير في هذا العالم…

295
00:22:00,708 --> 00:22:02,710
‫إذًا إنه ثمن زهيد ندفعه.

296
00:22:06,297 --> 00:22:08,966
‫لقد حماني أبي.

297
00:22:10,217 --> 00:22:14,138
‫لقد حمى أمي، وكنت أسمع ذلك في صوته.

298
00:22:14,221 --> 00:22:15,639
‫يريد أن يحميك.

299
00:22:16,849 --> 00:22:17,933
‫سيفعل.

300
00:22:19,643 --> 00:22:22,021
‫إن أردته أن يفعل، إن سمحت له.

301
00:22:23,439 --> 00:22:26,025
‫الوقت قصير وعليّ الذهاب، وكذلك هو.

302
00:22:26,734 --> 00:22:29,570
‫لذا اذهبي أو ابقي، في كلتا الحالتين،

303
00:22:30,905 --> 00:22:34,200
‫أردت فقط أن تعرفي من هو الذي صادفته.

304
00:22:34,283 --> 00:22:36,827
‫مهما كان الاسم الذي تعرفينه به.

305
00:23:18,035 --> 00:23:19,578
‫لا تكن هنا عندما أعود.

306
00:26:59,757 --> 00:27:03,427
‫"زوي"، لا بأس.

307
00:27:03,510 --> 00:27:05,137
‫لا بأس، ما الذي لا بأس به؟

308
00:27:05,220 --> 00:27:07,306
‫- سنذهب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك.

309
00:27:07,389 --> 00:27:10,059
‫لا وقت للجدال، في الحين لست في أمان هنا.

310
00:27:10,142 --> 00:27:11,226
‫"زوي".

311
00:27:11,310 --> 00:27:13,020
‫سأذهب إلى الشرطة.

312
00:27:13,103 --> 00:27:14,897
‫لا أعرف إن كنت بأمان هناك أيضًا.

313
00:27:14,980 --> 00:27:17,274
‫لست بأمان مع الشرطة، لكنني بأمان معك؟

314
00:27:18,359 --> 00:27:19,943
‫الأمر مختلف الآن يا "زوي".

315
00:27:20,027 --> 00:27:22,446
‫لا أعرف بمن يمكننا الوثوق.

316
00:27:22,529 --> 00:27:23,947
‫ابتعد عن سيارتي.

317
00:27:25,157 --> 00:27:26,659
‫لن أدعك تذهبين.

318
00:27:36,372 --> 00:27:38,291
‫لا، أحتاج إلى خمسة كيلومترات.

319
00:27:38,374 --> 00:27:40,126
‫مهلًا، 15 دقيقة.

320
00:27:40,210 --> 00:27:43,129
‫- هل البث الحي للطائرة دون طيار جاهز؟
‫- أربع دقائق.

321
00:27:43,213 --> 00:27:45,256
‫مرحبًا، تعملين بنصف دوام اليوم؟

322
00:27:45,340 --> 00:27:47,759
‫- كانت لديّ مهمة أقوم بها.
‫- أي مهمة؟

323
00:27:47,842 --> 00:27:49,969
‫- "آدمز".
‫- مهمة من هذا النوع.

324
00:27:53,348 --> 00:27:56,226
‫يظن "جو" أنني ذهبت إلى السينما
‫هذا الصباح أو ما شابه.

325
00:27:56,309 --> 00:27:59,270
‫لا أظن أن لديهم أفلامًا في الـ7:30 صباحًا.

326
00:28:00,814 --> 00:28:02,732
‫في الواقع، لا أعرف إن كان لديهم أفلام

327
00:28:02,816 --> 00:28:04,108
‫في الـ7:30 صباحًا.

328
00:28:04,192 --> 00:28:06,236
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى السينما،

329
00:28:06,319 --> 00:28:08,404
‫بحثت عن الأوقات في الصحيفة

330
00:28:08,488 --> 00:28:12,075
‫واشتريت تذكرة
‫من النافذة الصغيرة بنقود نقدية.

331
00:28:15,829 --> 00:28:16,704
‫لماذا؟

332
00:28:19,040 --> 00:28:20,083
‫لا، كنت…

333
00:28:20,834 --> 00:28:24,254
‫تذكرت للتو فحسب أن آخر مرة
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع "تشيب".

334
00:28:29,801 --> 00:28:31,845
‫- آسف.
‫- عن ماذا؟

335
00:28:31,928 --> 00:28:34,764
‫لا، كنت أحاول جاهدةً ألّا أثير الأمر.

336
00:28:34,848 --> 00:28:36,683
‫ثم بالطبع أرى نفسي أتكلم به دون دراية.

337
00:28:38,977 --> 00:28:43,314
‫أتظنين أن عدم الحديث
‫عن الأمر يجعل الأمر أسوأ؟

338
00:28:45,859 --> 00:28:48,069
‫هذا لا يحسّن الوضع بالتأكيد، أليس كذلك؟

339
00:28:53,408 --> 00:28:55,326
‫لم تذهبي إلى المنزل منذ حدوث ذلك.

340
00:28:58,454 --> 00:29:02,834
‫حالما نخرج أنفسنا من هذا المكان أيًا كان،

341
00:29:04,043 --> 00:29:05,169
‫ربما يمكننا إصلاح ذلك.

342
00:29:06,462 --> 00:29:07,463
‫أجل.

343
00:29:13,469 --> 00:29:16,180
‫- هل من أخبار هذا الصباح؟
‫- نعم.

344
00:29:16,264 --> 00:29:19,183
‫أنا و"سالي سينغلتون"
‫تناولنا الكعك في الثامنة صباحًا

345
00:29:19,267 --> 00:29:21,811
‫وسألتها عن صديقنا هناك.

346
00:29:25,940 --> 00:29:28,902
‫أخبرتها أنني ظننت
‫أنه تقلد منصب حاخام رفيع المستوى

347
00:29:28,985 --> 00:29:30,236
‫للحصول على وظيفة كهذه.

348
00:29:30,320 --> 00:29:32,363
‫- "بورتر"، "برايدي"…
‫- هذا ما قلته.

349
00:29:32,447 --> 00:29:36,159
‫- من المحتمل أن يكون "مايرز"…
‫- الجميع يكرهونه.

350
00:29:36,951 --> 00:29:40,204
‫- ماذا تعنين بكلمة "الجميع"؟
‫- يكرهه الجميع حرفيًا.

351
00:29:40,288 --> 00:29:43,541
‫تعرف كيف أن طفلًا في الرابعة
‫من عمره يطرح سؤالًا بسيطًا

352
00:29:43,625 --> 00:29:47,420
‫وأنت تعطيه جوابًا، ثم يسألك لماذا؟

353
00:29:47,503 --> 00:29:51,633
‫ثم تجيب عنه،
‫ومن ثم ينهال عليك بسيل من "لماذا؟"

354
00:29:51,716 --> 00:29:55,136
‫لدرجة أنك تشرح طبيعة الواقع.

355
00:29:55,219 --> 00:29:57,013
‫- نعم.
‫- هذا هو.

356
00:29:57,972 --> 00:30:00,224
‫قالت "سالي"، وأنا أقتبس،

357
00:30:00,308 --> 00:30:05,313
‫"إنه أكثر شخص فضولي
‫في تاريخ المخابرات المركزية."

358
00:30:06,689 --> 00:30:09,233
‫"فاراز حمزاد" لديه كل هذه النفوذ،

359
00:30:10,401 --> 00:30:13,446
‫نحن نتبع نصه.

360
00:30:13,529 --> 00:30:16,074
‫ثم يأتي شخص فضولي غير مؤهل لا يحبه أحد

361
00:30:16,157 --> 00:30:17,742
‫ويصبح مسؤولًا عن هذه العملية؟

362
00:30:18,785 --> 00:30:20,203
‫كيف يُعقل هذا؟

363
00:30:22,747 --> 00:30:23,748
‫لا يُعقل.

364
00:30:25,541 --> 00:30:27,418
‫لا تبدو قلقًا جدًا بشأن هذا.

365
00:30:28,378 --> 00:30:30,713
‫لا، يمكنني أن أتفهم سبب قلقك.

366
00:30:31,631 --> 00:30:34,217
‫هكذا علمتك أن تلعبي اللعبة، كشرطية.

367
00:30:35,426 --> 00:30:39,097
‫بالنسبة إلى الشرطي، اللغز أمر يجب حله.

368
00:30:39,180 --> 00:30:40,515
‫لكن في اللعبة الأخرى،

369
00:30:41,432 --> 00:30:43,601
‫تلك التي كنا نلعبها أنا و"تشيس" في صغرنا.

370
00:30:43,685 --> 00:30:46,312
‫اللعبة التي بدأت أدرك أننا نلعبها مجددًا.

371
00:30:47,981 --> 00:30:50,566
‫تلك اللعبة لا قواعد لها.

372
00:30:50,650 --> 00:30:52,860
‫إنها ألغاز لا حلّ لها.

373
00:30:52,944 --> 00:30:54,946
‫إنها تقود إلى ألغاز أخرى فحسب.

374
00:30:56,531 --> 00:30:59,242
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة ممتعة جدًا.

375
00:31:00,868 --> 00:31:02,453
‫ليست لضعاف القلوب.

376
00:31:04,330 --> 00:31:05,999
‫لكنها مخدر رائع.

377
00:31:06,082 --> 00:31:07,458
‫لدينا مشكلة هنا.

378
00:31:10,336 --> 00:31:12,588
‫ثمة سيارة تغادر الهدف.

379
00:31:15,758 --> 00:31:16,801
‫هل يمكننا تقريب الصورة؟

380
00:31:22,890 --> 00:31:24,100
‫من في داخلها؟

381
00:31:24,183 --> 00:31:25,685
‫لا نعرف عدد الأشخاص.

382
00:31:26,436 --> 00:31:29,397
‫- فريق التدخل السريع على بعد سبع دقائق.
‫- اتبع السيارة.

383
00:31:35,111 --> 00:31:36,279
‫مهلًا.

384
00:31:37,488 --> 00:31:39,866
‫غطاء من الأشجار في الشارع،
‫تصعب عليّ الرؤية.

385
00:31:43,411 --> 00:31:45,872
‫- تبًا.
‫- سأطلب من القوات أن تقترب.

386
00:32:31,167 --> 00:32:33,711
‫أصعب جزء…

387
00:32:33,795 --> 00:32:36,380
‫هو إراحة العقل المتحجر.

388
00:32:39,092 --> 00:32:42,136
‫إنهن نساء ذكيات وطيبات.

389
00:32:42,220 --> 00:32:44,680
‫لكن قيل لهنّ مرات عديدة

390
00:32:44,764 --> 00:32:47,934
‫إننا لسنا موضع ثقة، هذا كل ما يعرفنه.

391
00:32:48,935 --> 00:32:52,730
‫- لكنك ستستمرين بإخبارهن.
‫- بالطبع سأستمر بإخبارهن.

392
00:32:52,814 --> 00:32:56,025
‫بعض القصص تتطلب وقتًا لتتماسك.

393
00:32:56,109 --> 00:32:58,861
‫سأذهب من هنا إلى هناك قدر ما يلزم،

394
00:32:58,945 --> 00:33:00,238
‫وسأقطع مسافة بقدر ما يلزم.

395
00:33:00,905 --> 00:33:02,865
‫سأواصل الشرح لهنّ

396
00:33:02,949 --> 00:33:05,701
‫أن البشتون والأوزبكيين والهزارة
‫ليسوا مهمين على الإطلاق.

397
00:33:06,661 --> 00:33:10,039
‫أنك شخص يمكن للجميع الوثوق به.

398
00:33:10,832 --> 00:33:13,626
‫شخص يستطيع أن يقودهم جميعًا إلى المعركة

399
00:33:13,709 --> 00:33:19,423
‫للقضاء على السوفييت
‫وتحقيق السلام أخيرًا في…

400
00:33:19,507 --> 00:33:20,508
‫من هذا؟

401
00:33:23,803 --> 00:33:26,389
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.

402
00:33:26,472 --> 00:33:29,267
‫هذا "جون"، إنه هنا للمساعدة.

403
00:33:29,350 --> 00:33:32,353
‫"جون"، هذه زوجتي "بلور".

404
00:33:35,982 --> 00:33:39,110
‫- وكالة المخابرات المركزية.
‫- ليس تمامًا.

405
00:33:39,819 --> 00:33:41,863
‫سُررت بلقائك.

406
00:33:42,697 --> 00:33:45,700
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بالطبع هي كذلك.

407
00:33:46,742 --> 00:33:48,119
‫لا، ليست كذلك.

408
00:33:49,662 --> 00:33:51,247
‫إنه هنا للمساعدة.

409
00:33:52,081 --> 00:33:55,209
‫ربما يمكنك أن تمنحيه فرصة ليشرح لك.

410
00:34:01,340 --> 00:34:03,718
‫أنت هنا للمساعدة، حسنًا.

411
00:34:03,801 --> 00:34:05,261
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

412
00:34:05,970 --> 00:34:10,183
‫- حسنًا، تخطيطيًا…
‫- زوجي بارع في التخطيط.

413
00:34:10,266 --> 00:34:11,559
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

414
00:34:11,642 --> 00:34:13,436
‫لديّ معلومات حول قوة الوحدات السوفيتية

415
00:34:13,519 --> 00:34:15,146
‫لا تعطيها الوكالة للمخابرات الباكستانية.

416
00:34:15,229 --> 00:34:18,774
‫نعرف عن قوة وحداتهم أكثر
‫مما تعرف المخابرات الباكستانية.

417
00:34:18,858 --> 00:34:20,526
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

418
00:34:21,235 --> 00:34:23,988
‫لديّ أربعة صناديق من بنادق القنص
‫"إم 21" في الطريق.

419
00:34:24,071 --> 00:34:27,074
‫- ربما يمكنكم استخدامها؟
‫- إذا كنت تستطيع إنتاج تلك الأسلحة.

420
00:34:27,158 --> 00:34:28,326
‫وأشدد على "إذا".

421
00:34:28,409 --> 00:34:32,038
‫ربما يمكنك البدء في إطلاق النار على الضباط
‫الروس من مسافة 183 مترًا.

422
00:34:32,121 --> 00:34:33,623
‫ربما يمكنك قتل المزيد منهم.

423
00:34:33,706 --> 00:34:36,500
‫ربما يمكنك أيضًا التسبب
‫ببعض الفوضى في صفوفهم.

424
00:34:36,584 --> 00:34:38,711
‫لكن لا يمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

425
00:34:39,420 --> 00:34:41,714
‫مشاكلنا أكثر تعقيدًا من هذا.

426
00:34:41,797 --> 00:34:44,759
‫ولا أفهم ما فائدتك بالنسبة إلينا.

427
00:34:47,220 --> 00:34:48,471
‫915 مترًا.

428
00:34:52,058 --> 00:34:53,059
‫ماذا؟

429
00:34:54,268 --> 00:34:57,563
‫يمكنني البدء بإطلاق النار على ضباط روس
‫من مسافة 915 مترًا من أجلكم.

430
00:34:58,940 --> 00:35:00,524
‫مسافة 183 مترًا هي للأطفال.

431
00:35:11,077 --> 00:35:12,662
‫ماذا يجري يا "مارتي"؟

432
00:35:12,745 --> 00:35:14,830
‫- نحتاج إلى مراقبين.
‫- إلى القوات، عاود الاتصال بي.

433
00:35:14,914 --> 00:35:15,957
‫- قد فقدناه.
‫- لا أدري…

434
00:35:16,040 --> 00:35:17,458
‫إلى القوات، ماذا حدث للتو؟

435
00:35:19,877 --> 00:35:22,380
‫- سيدتي، قولي شيئًا من فضلك.
‫- ما الذي يجري هناك؟

436
00:35:23,047 --> 00:35:24,632
‫ليتصل أحدكم بفريق التدخل السريع.

437
00:35:34,860 --> 00:35:35,861
‫لا.

438
00:35:35,945 --> 00:35:38,155
‫لا تريد أن تكون هنا من أجل هذا، ثق بي.

439
00:35:40,991 --> 00:35:42,034
‫حسنًا.

440
00:35:43,786 --> 00:35:46,413
‫- هل تريد أن تبدأ أم أبدأ أنا؟
‫- لست متأكدًا مما تقصده.

441
00:35:47,206 --> 00:35:48,749
‫نعم، هذا ما ظننته.

442
00:35:52,211 --> 00:35:56,423
‫يحصل "فاراز حمزاد"
‫على كل ما يريده من الحكومة الأمريكية.

443
00:35:57,216 --> 00:36:01,220
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية
‫أضاعت رجله مجددًا،

444
00:36:01,303 --> 00:36:02,554
‫ستتدحرج الرؤوس.

445
00:36:03,514 --> 00:36:06,225
‫لا أعرف بالضبط ما الذي حدث هناك،

446
00:36:06,308 --> 00:36:09,979
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بهذا الوضوح

447
00:36:10,062 --> 00:36:11,772
‫وتساعد "تشيس" على الهروب في المرة الأولى.

448
00:36:11,855 --> 00:36:15,693
‫سأخمن أن اليوم لم يكن حادثًا.

449
00:36:15,776 --> 00:36:18,612
‫لن أقبل بأن أتحمل اللوم هنا.

450
00:36:18,696 --> 00:36:20,614
‫سوف أبلغ السلطات العليا.

451
00:36:20,698 --> 00:36:23,242
‫اتصل بزوجتك وبمحاميك.

452
00:36:24,118 --> 00:36:26,537
‫أنت في ورطة كبيرة.

453
00:36:28,080 --> 00:36:31,667
‫"يحصل (فاراز حمزاد) على كل ما يريده."

454
00:36:35,421 --> 00:36:36,422
‫ماذا؟

455
00:36:39,091 --> 00:36:41,635
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك هذا الأسبوع.

456
00:36:47,224 --> 00:36:50,269
‫- إذًا؟
‫- لم قد يختارك أحد من "لانغلي"؟

457
00:36:51,228 --> 00:36:56,275
‫شخص فضولي غير مؤهل
‫ليس لديه أصدقاء أو شبكة علاقات

458
00:36:57,359 --> 00:36:59,570
‫لقيادة عملية بهذه الأهمية.

459
00:36:59,653 --> 00:37:02,197
‫لم أستطع استيعاب الأمر حتى الآن.

460
00:37:03,449 --> 00:37:05,576
‫لم يخترك أحد في "لانغلي".

461
00:37:07,494 --> 00:37:09,204
‫"فاراز حمزاد" هو من فعل.

462
00:37:10,539 --> 00:37:15,044
‫لقد طلبك بنفسه، أو شخصًا مثلك على الأقل.

463
00:37:15,961 --> 00:37:18,297
‫شخص يبحث بعمق ويطرح الأسئلة،

464
00:37:18,380 --> 00:37:20,090
‫وينبش الأشياء من التراب.

465
00:37:20,174 --> 00:37:23,302
‫ظننت أن هذه قصة انتقام.

466
00:37:23,385 --> 00:37:27,723
‫ظننت أن "حمزاد"
‫أراد "تشيس" حيًا كي يقتله بنفسه.

467
00:37:28,682 --> 00:37:33,395
‫لكن ربما أراد "فاراز حمزاد"
‫أن يُسلم "تشيس" حيًا.

468
00:37:34,146 --> 00:37:37,816
‫يريد أن يقوم أكثر فضولي لعين
‫في تاريخ المخابرات المركزية

469
00:37:37,900 --> 00:37:42,363
‫بتسليمه لأن "فاراز حمزاد" لديه أسئلة

470
00:37:42,446 --> 00:37:43,864
‫ويريد أجوبة عنها.

471
00:37:43,947 --> 00:37:46,408
‫هناك شيء يريد معرفته، أخبرني أنني مخطئ.

472
00:37:47,284 --> 00:37:49,828
‫- اسمع…
‫- لا تتعب نفسك، أنا لست مخطئًا.

473
00:37:49,912 --> 00:37:53,082
‫لكن ما نوع الأسئلة التي تراوده؟

474
00:37:53,165 --> 00:37:54,625
‫أعرف لماذا بدأ كل هذا.

475
00:37:54,708 --> 00:37:57,878
‫الأمر سيئ وخطير، لكن ليس هناك لغزًا فيه.

476
00:37:59,671 --> 00:38:00,714
‫ماذا تعرف؟

477
00:38:06,845 --> 00:38:10,891
‫قبل 30 عامًا، سرق "دان تشيس"
‫زوجة "فاراز حمزاد"

478
00:38:10,974 --> 00:38:12,643
‫وأنا ساعدته على فعل ذلك.

479
00:38:12,726 --> 00:38:15,729
‫هذا كل شيء،
‫هذه هي القصة، لهذا السبب نحن هنا.

480
00:38:18,982 --> 00:38:20,943
‫قبل 30 عامًا،

481
00:38:21,026 --> 00:38:23,862
‫امرأة تعيش في "هندو كوش" قابلت أمريكيًا،

482
00:38:23,946 --> 00:38:25,823
‫وأقامت معه علاقة.

483
00:38:25,906 --> 00:38:30,327
‫رأت فرصة لحياة أفضل
‫ووصول أسهل إلى متاجر "وولمارت".

484
00:38:30,411 --> 00:38:35,666
‫لذا هجرت زوجها زعيم العشيرة
‫ولحقت بالأمريكي إلى دياره.

485
00:38:35,749 --> 00:38:36,959
‫وها نحن ذا.

486
00:38:38,502 --> 00:38:42,965
‫لكن ماذا يأمل "حمزاد"؟
‫أن يجدها بعد كل هذا الوقت

487
00:38:43,048 --> 00:38:46,718
‫وينتقم من روحها؟

488
00:38:46,802 --> 00:38:49,138
‫لقد ماتت منذ سنوات.

489
00:38:49,221 --> 00:38:51,890
‫إما أنه يخطط لارتكاب فعل مشين، أو…

490
00:38:51,974 --> 00:38:52,933
‫توقف.

491
00:39:03,277 --> 00:39:05,654
‫لن يقودنا هذا إلى أي مكان.

492
00:39:07,406 --> 00:39:09,116
‫إننا نسلك الاتجاه الخاطئ.

493
00:39:10,617 --> 00:39:15,038
‫يتم وصف "دان تشيس" كمؤمن حقيقي،

494
00:39:15,706 --> 00:39:17,958
‫شخص يقاتل من أجل قضايا.

495
00:39:18,667 --> 00:39:21,587
‫رجل مهما كلّفه الأمر،

496
00:39:21,670 --> 00:39:23,964
‫يجب أن يصدق أنه على الجانب الصحيح

497
00:39:24,047 --> 00:39:25,757
‫في أي معركة يخوضها.

498
00:39:26,425 --> 00:39:29,887
‫رجل كهذا، المرأة التي ستتبعه

499
00:39:29,970 --> 00:39:32,139
‫إلى النصف الآخر من العالم،

500
00:39:32,222 --> 00:39:35,601
‫ستكون قصتهما أكثر تعقيدًا من ذلك.

501
00:39:37,186 --> 00:39:38,353
‫وإن كنت محقًا،

502
00:39:39,438 --> 00:39:42,608
‫و"حمزاد" يبحث عن إجابات هنا،

503
00:39:42,691 --> 00:39:45,360
‫فيجب أن نعرف ما هي الأسئلة.

504
00:39:46,236 --> 00:39:48,739
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي أن نسأله بأنفسنا.

505
00:39:51,533 --> 00:39:52,951
‫نسأل من؟

506
00:39:54,244 --> 00:39:55,204
‫"حمزاد".

507
00:39:58,207 --> 00:39:59,208
‫بحقك.

508
00:39:59,958 --> 00:40:02,836
‫أيُفترض بي أن أصدق أنك
‫لا تستطيع إيصال رسالة إلى "حمزاد"؟

509
00:40:02,920 --> 00:40:05,464
‫ليس لا أستطيع، بل لم قد أفعل ذلك؟

510
00:40:05,547 --> 00:40:07,174
‫وما هو البديل؟

511
00:40:07,257 --> 00:40:09,593
‫تعود إلى هناك وتعترف بالفشل.

512
00:40:10,719 --> 00:40:12,596
‫أو لا تفشل.

513
00:40:12,679 --> 00:40:16,225
‫ونحن الثلاثة سنحصل لـ"حمزاد"
‫على الإجابات التي يبحث عنها.

514
00:40:17,518 --> 00:40:20,979
‫سنعيد الجنّي إلى الزجاجة والجميع يفوز.

515
00:40:26,485 --> 00:40:28,445
‫- أجل.
‫- وصل فريق التدخّل السريع.

516
00:40:28,529 --> 00:40:29,863
‫يوشكون على دخول المنزل.

517
00:40:38,205 --> 00:40:40,290
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت.

518
00:40:40,374 --> 00:40:43,168
‫لكن الفريق قلق من وجود شخص آخر في المنزل.

519
00:40:43,252 --> 00:40:44,336
‫- لماذا؟
‫- هناك ثقب رصاصة

520
00:40:44,419 --> 00:40:46,672
‫في إحدى النوافذ، ثمة آثار شجار ربما.

521
00:40:47,548 --> 00:40:49,841
‫كاميرا الجسد، بينما نتوجه إلى الغرف،

522
00:40:49,925 --> 00:40:51,260
‫يسار ويمين، إلى الأمام!

523
00:40:52,302 --> 00:40:53,554
‫هيا!

524
00:40:57,432 --> 00:40:59,726
‫فليدخل أحدكم من الجانب، وثلاثة من الأمام.

525
00:41:02,479 --> 00:41:05,148
‫- انتبهوا لأنفسكم.
‫- إنه بارع.

526
00:41:07,025 --> 00:41:08,277
‫إن تحدثنا بصراحة،

527
00:41:08,360 --> 00:41:10,529
‫لا أتخيل أن رجلًا مثله قد يجيب يومًا

528
00:41:10,612 --> 00:41:11,863
‫عن أيّ شيء فعله.

529
00:41:13,073 --> 00:41:14,866
‫أمثاله من الرجال لا يفعلون أبدًا.

530
00:41:16,618 --> 00:41:20,122
‫أما أنت، إن كانت لديك أسرار،

531
00:41:20,998 --> 00:41:23,333
‫إن كانت لديك أشياء
‫لا تريدين أن تظهر للعلن.

532
00:41:24,710 --> 00:41:25,794
‫كوني حذرة.

533
00:41:26,878 --> 00:41:28,755
‫لأنه إن خدعني مجددًا،

534
00:41:29,590 --> 00:41:32,259
‫سأنبش تلك الأشياء من الأرض

535
00:41:32,342 --> 00:41:34,845
‫وسأستخدمها لأحمّلك المسؤولية.

536
00:41:39,850 --> 00:41:42,644
‫- فريق "دلتا" دخل، الأول خال.
‫- عُلم.

537
00:41:45,480 --> 00:41:46,982
‫سيدي، هذا المكان آمن.

538
00:41:47,065 --> 00:41:48,942
‫أيًا كان من كان هنا، فقد رحل الآن.

539
00:41:49,943 --> 00:41:51,528
‫"ألفا 1" سنخرج.

540
00:41:51,612 --> 00:41:52,738
‫حسنًا، هيا بنا.

541
00:41:54,114 --> 00:41:56,074
‫حسنًا، سنتراجع الآن.

542
00:42:00,704 --> 00:42:02,372
‫سأرتّب للاجتماع الذي أردته.

543
00:42:05,417 --> 00:42:06,877
‫احذري مما تتمنينه.

544
00:42:44,187 --> 00:42:46,648
‫تنفس فحسب يا رجل.

545
00:44:12,203 --> 00:44:13,454
‫أتمانعين إن انضممنا إليك؟

546
00:44:32,389 --> 00:44:33,766
‫لغتك الإنجليزية جيدة.

547
00:44:36,060 --> 00:44:40,022
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة في الخارج أم في "كابول"؟

548
00:44:47,446 --> 00:44:49,156
‫أنا لست من تظنينني.

549
00:44:52,117 --> 00:44:54,662
‫أريد مساعدة زوجك على الانتصار
‫بهذه الحرب، هذا كل شيء.

550
00:44:54,745 --> 00:44:57,790
‫ليست لديّ أهداف أخرى هنا.

551
00:45:00,918 --> 00:45:02,127
‫هل تصدقينني؟

552
00:45:10,427 --> 00:45:14,056
‫حين كنت في السابعة،
‫أخبرني والداي أننا سننتقل إلى "أوهايو".

553
00:45:16,183 --> 00:45:17,351
‫كانا أستاذين،

554
00:45:17,434 --> 00:45:20,145
‫وقاما بتأمين منصبًا في الجامعة هناك.

555
00:45:21,730 --> 00:45:24,733
‫كنت على بعد أسابيع
‫من أن أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

556
00:45:25,860 --> 00:45:28,279
‫أتذكر الكتيّبات على مكتب أبي،

557
00:45:28,362 --> 00:45:32,741
‫صور شبان مفعمين بالأمل.

558
00:45:33,534 --> 00:45:35,286
‫أحدق بهم لساعات.

559
00:45:36,745 --> 00:45:38,038
‫وأردت أن أكون مثلهم.

560
00:45:42,501 --> 00:45:46,046
‫ثم حصل الانقلاب هنا، وتغيرت الخطط.

561
00:45:47,506 --> 00:45:48,966
‫ثم حلّ الظلام.

562
00:45:49,925 --> 00:45:51,260
‫ثم أصبح الأمريكيون الذين أعرفهم…

563
00:45:52,720 --> 00:45:54,221
‫من وكالة المخابرات المركزية.

564
00:45:54,889 --> 00:45:58,601
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫لجعل حربنا تنصب في غايتهم.

565
00:46:00,227 --> 00:46:04,315
‫حينها أدركت أن ثمة نوعين من الأمريكيين.

566
00:46:04,398 --> 00:46:06,817
‫النوع المصمم جدًا على أن يكون أفضل.

567
00:46:06,901 --> 00:46:09,778
‫لا يوجد تقدم يعتقدون أنهم
‫لن يتمكنوا من الوصول إليه.

568
00:46:10,571 --> 00:46:15,784
‫والنوع الآخر، الوحوش،
‫المصممون جدًا على أن يكونوا محقّين.

569
00:46:15,868 --> 00:46:18,454
‫لا يوجد عنف يعتقدون أنه غير مبرر

570
00:46:18,537 --> 00:46:19,788
‫لتحقيق غايتهم.

571
00:46:19,872 --> 00:46:22,458
‫إلى أن أعرف من أي نوع أنت،

572
00:46:22,541 --> 00:46:25,544
‫سأفترض الأسوأ وأحمي زوجي منك.

573
00:46:29,381 --> 00:46:31,425
‫ما هذا؟

574
00:46:43,020 --> 00:46:45,105
‫أربعة صناديق من بنادق القنص "إم 21".

575
00:46:46,982 --> 00:46:47,983
‫مع مناظير.

576
00:46:51,570 --> 00:46:53,197
‫أنا لست من تظنينني.

577
00:46:56,367 --> 00:46:57,618
‫لست وحشًا.

578
00:47:29,245 --> 00:47:45,541
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

579
00:49:39,446 --> 00:49:41,448
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

