﻿1
00:01:50,339 --> 00:01:54,510
‫أسهل شيء يمكنني فعله الآن هو الاعتذار.

2
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
‫من المهم أن تفهمي لماذا لا أستطيع فعل ذلك.

3
00:02:00,954 --> 00:02:04,833
‫ذلك الرجل الذي في منزلك كان محترفًا.

4
00:02:06,417 --> 00:02:10,755
‫أيًا كان من استأجره
‫فقد كان جادًا في إنهاء حياتي.

5
00:02:12,674 --> 00:02:13,758
‫وحسب خبرتي،

6
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
‫هذا يعني إنهاء حياة أي شخص قريب مني.

7
00:02:16,010 --> 00:02:17,554
‫أي أنت.

8
00:02:19,430 --> 00:02:22,934
‫الحفاظ على حياتك وسلامتك،

9
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
‫أصبحت هذه أولويتي يا "زوي".

10
00:02:37,448 --> 00:02:39,200
‫لن أؤذيك.

11
00:02:41,911 --> 00:02:45,290
‫ارتأيت أنك إن أردت الصراخ
‫في وجهي أو فعل أي شيء،

12
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
‫سيكون هذا مكانًا آمنًا لتفعلي ذلك.

13
00:02:53,756 --> 00:02:57,427
‫حسنًا، أمامنا طريق طويل.

14
00:02:57,510 --> 00:03:00,013
‫عندما تكونين مستعدة للكلام،
‫يمكننا أن نتكلم.

15
00:03:02,348 --> 00:03:07,103
‫سأطلب منك شيئًا واحدًا.

16
00:03:11,608 --> 00:03:13,401
‫أريدك أن تتصلي بابنك.

17
00:03:18,656 --> 00:03:22,869
‫ستطرق المباحث الفيدرالية بابه
‫وسيطرحون عليه بعض الأسئلة.

18
00:03:25,079 --> 00:03:26,915
‫سيكون بخير،

19
00:03:26,998 --> 00:03:28,666
‫لكن سيساوره القلق.

20
00:03:28,750 --> 00:03:32,170
‫الآن هو أفضل وقت لوضع الأمور في نصابها.

21
00:03:39,510 --> 00:03:43,056
‫هذه آخر مرة
‫تجرين فيها مكالمة من هاتفك المحمول.

22
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
‫لنمنعهم من تعقبنا.

23
00:03:45,975 --> 00:03:48,519
‫لكن على الأقل، سيعرف أنك المتصلة.

24
00:03:54,150 --> 00:03:56,611
‫أخبريه الحقيقة وحسب.

25
00:03:58,446 --> 00:04:00,031
‫أنك لم تتأذي.

26
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
‫وأنك محتجزة رغمًا عنك.

27
00:04:04,577 --> 00:04:07,580
‫لكنك في أمان وستعاودين الاتصال به قريبًا.

28
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
‫قولي هذا الكلام.

29
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
‫سيحول هذا دون اعتبارك شريكة في أي شيء.

30
00:04:38,236 --> 00:04:39,821
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

31
00:04:55,336 --> 00:04:56,879
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

32
00:04:59,549 --> 00:05:00,675
‫تبًا.

33
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل…

34
00:05:33,833 --> 00:05:34,917
‫أن نتابع المسير.

35
00:06:01,903 --> 00:06:06,240
‫أقسام الشرطة المحلية، لا شيء،
‫المكاتب الإقليمية، لا شيء.

36
00:06:06,324 --> 00:06:12,205
‫الفرق الرقمية،
‫بين الوكالات وعبر المجلس، لا شيء.

37
00:06:12,288 --> 00:06:16,292
‫مرت 72 ساعة منذ أن تلقت وكالات
‫إنفاذ القانون إشارة عن مكانه.

38
00:06:17,752 --> 00:06:20,296
‫"دان تشيس" رحل.

39
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
‫والمرأة، "ماكدونالد"؟

40
00:06:24,675 --> 00:06:27,428
‫لا أثر لها أيضًا، تواصلنا مع ابنها.

41
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‫اتصلت به، لكنهما لم يتحدثا،

42
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
‫حدث ذلك قبل ثلاثة أيام أيضًا.

43
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
‫سنبقي آذاننا مفتوحة ولكن…

44
00:06:34,811 --> 00:06:35,895
‫أجل.

45
00:06:36,979 --> 00:06:39,774
‫- حسنًا، شكرًا يا "جو".
‫- نعم.

46
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
‫- "جايدن" أم "كايدن" ربما؟
‫- "برايدن".

47
00:06:57,500 --> 00:07:01,421
‫والده هو مساعد وزير الخارجية
‫للشؤون الإفريقية،

48
00:07:01,504 --> 00:07:05,133
‫لكن هذا ليس هنا ولا هناك.

49
00:07:05,216 --> 00:07:07,927
‫ماذا حدث؟ هل الوضع سيئ؟

50
00:07:08,010 --> 00:07:14,684
‫واضح أن "برايدن" كانت لديه مشكلة
‫مع العرض التقديمي لـ"هنري" أمام الصف.

51
00:07:15,768 --> 00:07:17,728
‫اقترب منه بعد ذلك وقال…

52
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
‫إنك لم تكن بطلًا جديرًا بالثقة.

53
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
‫قال إن الشرطة مجرد أشخاص عاديين،

54
00:07:26,320 --> 00:07:30,366
‫وإن الكثير منهم يرتكبون أفعالًا سيئة
‫ويفلتون بفعلتهم.

55
00:07:30,450 --> 00:07:35,913
‫وإن "هنري" يجب أن يكون أكثر عقلانية
‫في اختيار قدوته من الناس.

56
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
‫عظيم.

57
00:07:39,750 --> 00:07:41,961
‫من اختاره "برايدن" كبطل له؟

58
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
‫"سبايدرمان".

59
00:07:44,672 --> 00:07:45,715
‫يا إلهي.

60
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
‫- هل بدا من صوت "هنري" أنه بخير؟
‫- نعم.

61
00:07:50,887 --> 00:07:52,054
‫أظن أنه بخير.

62
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
‫لم يخبرني بأي من هذا.

63
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
‫- إنه يخبرك بأموره وحسب.
‫- أجل.

64
00:08:04,859 --> 00:08:08,112
‫كنت متواجدة في المنزل كثيرًا
‫وجالست الأطفال كثيرًا.

65
00:08:10,239 --> 00:08:15,953
‫عندما كنا أنا و"ليلي" لا نزال معًا،
‫كانت تقول إنني نصف خالته،

66
00:08:16,037 --> 00:08:19,624
‫ونصف أخته الكبرى ونصف طبيبته النفسية.

67
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
‫"ليلي" لم تكن بارعة في الرياضيات.

68
00:08:24,462 --> 00:08:26,422
‫أجل، كنت هناك كثيرًا.

69
00:08:32,512 --> 00:08:33,971
‫كان يجب أن أتواجد هناك كثيرًا.

70
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،

71
00:08:37,558 --> 00:08:39,685
‫لكن اللوم كله لا يقع عليك.

72
00:08:39,769 --> 00:08:42,146
‫"تشيب" كان بإمكانه بذل جهد أكبر أيضًا.

73
00:08:47,109 --> 00:08:48,236
‫وأنت هنا الآن.

74
00:08:49,904 --> 00:08:52,740
‫عندما يكون كل ما تريده هو الزحف إلى حفرة،

75
00:08:52,823 --> 00:08:54,492
‫تحمل الدنيا بيديك الاثنتين

76
00:08:54,575 --> 00:08:56,619
‫وتتطوع لتربية طفل في السابعة من عمره.

77
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
‫أود أن أرى "سبايدرمان" يحاول القيام بذلك.

78
00:09:09,715 --> 00:09:11,384
‫تكلمت مع "جو".

79
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
‫إننا نبلغكم رسميًا.

80
00:09:12,927 --> 00:09:18,140
‫مضى على اختفاء أثر "تشيس" 72 ساعة.

81
00:09:19,350 --> 00:09:23,437
‫غدًا لدينا موعد للقاء محامية "حمزاد".

82
00:09:23,521 --> 00:09:25,064
‫ستعرف أننا فقدناه.

83
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
‫ستكون هذه محادثة مثيرة للاهتمام.

84
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
‫لديك حجة جيدة لتقدمها.

85
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
‫تستطيع مساعدتهم للحصول على مرادهم.

86
00:09:38,202 --> 00:09:40,746
‫فور أن يفهموا ما تعرفه عن "تشيس" وزوجته،

87
00:09:40,830 --> 00:09:42,498
‫سيدركون أنهم بحاجة إليك.

88
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
‫ماذا؟

89
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
‫الزوجة، لم تهتمين لأمرها كثيرًا؟

90
00:09:52,133 --> 00:09:53,009
‫ماذا تعني؟

91
00:09:53,092 --> 00:09:58,806
‫عندما تحدثت عن هذا مع "ووترز"،
‫كان رد فعلك قويًا.

92
00:09:58,889 --> 00:10:03,102
‫الآن تفكرين فيها مجددًا،
‫هل تخفين عني شيئًا؟

93
00:10:03,185 --> 00:10:07,189
‫كان هناك ثلاثة أشخاص متورطين
‫عندما بدأ الأمر برمته.

94
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
‫ثم نواصل الحديث عن أول اثنين،

95
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
‫لكن قد تكون هذه المرأة
‫هي الرجل الخفي في كل هذا.

96
00:10:16,407 --> 00:10:18,618
‫يبدو أن الأمر يستحق أن نراقبها

97
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
‫إلى أن نكتشف ما يفوتنا.

98
00:10:27,585 --> 00:10:31,714
‫هل تعرف شيئًا عنها يمكن أن يكون جوابًا؟

99
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
‫لا أعرف، لم أكن أعرف الكثير عنها.

100
00:10:38,512 --> 00:10:40,806
‫كنت أعرف بوجودها فقط.

101
00:10:40,890 --> 00:10:46,062
‫أدرك الجاذبية التي كانت تمارسها
‫على الأشياء من حولها.

102
00:10:47,355 --> 00:10:49,732
‫ما كانت تجبر الرجال على فعله.

103
00:10:50,566 --> 00:10:51,776
‫تأخر الوقت.

104
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
‫سيكون يوم غد صعبًا.

105
00:10:56,656 --> 00:10:57,865
‫يجب أن ننام قليلًا.

106
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
‫هلّا ضبطت المنبه أثناء خروجك من فضلك.

107
00:11:01,535 --> 00:11:03,079
‫بالتأكيد.

108
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
‫- طابت ليلتك يا صغيرتي.
‫- طابت ليلتك.

109
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
‫أين أنت؟

110
00:11:15,549 --> 00:11:18,386
‫"كولورادو"، سأكون في "لوس أنجلوس" غدًا.

111
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

112
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- تفضلي.

113
00:11:27,019 --> 00:11:32,024
‫لدينا اجتماع غدًا مع هذه المرأة،
‫"نينا كروغر".

114
00:11:32,108 --> 00:11:34,777
‫إنها محامية "فاراز حمزاد".

115
00:11:34,860 --> 00:11:36,153
‫حسنًا، لماذا؟

116
00:11:37,405 --> 00:11:41,826
‫يبدو أن مساعد المدير
‫يؤمن بأن كل هذا يحدث لأن

117
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
‫"حمزاد" يريد بعض المعلومات.

118
00:11:46,539 --> 00:11:50,209
‫شيء يظن أنك تعرفه ويريد أن يعرفه.

119
00:11:51,085 --> 00:11:54,296
‫مهلًا، لدينا اجتماع؟ لماذا نحن؟

120
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
‫- سأذهب معه.
‫- لماذا؟

121
00:11:58,134 --> 00:12:00,428
‫ألا تريد معرفة ما يُقال داخل تلك الغرفة؟

122
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
‫ليس إن كان ذلك يعني أن تكوني في خطر.

123
00:12:05,307 --> 00:12:08,394
‫"إميلي"، إنه يائس وقد فشل.

124
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
‫ولا أمانع أن يدفع ثمن ذلك.

125
00:12:10,688 --> 00:12:14,024
‫لكنني لا أريدك أن تكوني في دائرة الخطر
‫حين يحدث له…

126
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‫- أبي؟
‫- …ما سيحدث.

127
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
‫- توقف.
‫- "إم".

128
00:12:18,904 --> 00:12:22,658
‫- يا إلهي، حسنًا.
‫- إذًا، كيف حالك؟

129
00:12:22,742 --> 00:12:26,579
‫- هل أنت صامد؟
‫- نعم، أنا بخير.

130
00:12:26,662 --> 00:12:29,957
‫- و"زوي"؟
‫- نائمة، إنها بخير.

131
00:12:30,040 --> 00:12:33,502
‫أجل، أظن أنها تتفهم
‫أن الوضع سيكون هكذا لمدة.

132
00:12:33,586 --> 00:12:36,881
‫اسمع، أيمكنني قول شيء آخر عن الأمر الآخر؟

133
00:12:37,965 --> 00:12:39,425
‫بالطبع.

134
00:12:39,508 --> 00:12:42,261
‫هذا ليس لغزًا يا "إم".

135
00:12:42,344 --> 00:12:45,264
‫الحقيقة هي أنه في مرحلة ما في حياته،

136
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
‫ظن "فاراز حمزاد" أن أمك ملكه.

137
00:12:48,476 --> 00:12:52,188
‫إنه يحمل ضغينة تجاهي
‫لأنني ساعدتها على فعل شيء حيال ذلك.

138
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
‫كل شيء آخر عبارة عن إلهاء.

139
00:12:56,859 --> 00:12:58,611
‫هل ما زلت على الخط؟

140
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
‫نعم، أجل، ما زلت هنا.

141
00:13:02,198 --> 00:13:03,949
‫إذًا، ماذا سنفعل حيال هذا؟

142
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
‫أجل، هناك أشخاص
‫يحملون الضغائن تجاهه أيضًا.

143
00:13:08,454 --> 00:13:10,372
‫ما إن أصل إلى "لوس أنجلوس"،

144
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
‫يمكنني استغلال رفيقتي للفت انتباه رجل

145
00:13:12,875 --> 00:13:14,210
‫يحمل تلك الضغينة

146
00:13:14,293 --> 00:13:16,504
‫وقد يكون مستعدًا لفعل شيء حيالها.

147
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
‫حسنًا.

148
00:13:20,966 --> 00:13:24,762
‫ابقي معي يا "إميلي"، سنتخطى هذا.

149
00:13:24,845 --> 00:13:25,763
‫أعلم.

150
00:13:29,475 --> 00:13:32,102
‫يجب أن أذهب، رافقتك السلامة.

151
00:13:32,186 --> 00:13:35,481
‫- واتصل بي عندما تصل.
‫- حسنًا، سأفعل.

152
00:13:35,564 --> 00:13:37,566
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا أبي.

153
00:13:59,630 --> 00:14:01,131
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

154
00:14:02,967 --> 00:14:05,469
‫فرشاة أسنان، تعلمين…

155
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض الملابس.

156
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
‫من الأفضل أن نبدأ.

157
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
‫أنا "هنري ديكسون".

158
00:14:24,154 --> 00:14:29,201
‫"هنري ديكسون" هو مستثمر أولي
‫في صندوق استثمار

159
00:14:29,285 --> 00:14:31,704
‫اسمه "كورساير" للتمويل.

160
00:14:31,787 --> 00:14:33,747
‫وقد حقق نجاحًا كبيرًا على مر السنين.

161
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
‫أنت…

162
00:14:38,836 --> 00:14:40,170
‫أنت "مارشا ديكسون".

163
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
‫زوجة "هنري".

164
00:14:52,683 --> 00:14:56,437
‫يمكننا تغيير الصورة
‫حالما نحصل على توقيعهم.

165
00:14:56,520 --> 00:14:58,772
‫هذا هو المهم، أريدك أن تحفظيها.

166
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
‫وبمجرد أن تكتبيها،

167
00:15:01,442 --> 00:15:04,194
‫سأحوّل لك بعض المال باستخدام هذا الاسم.

168
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
‫كتعويض لك.

169
00:15:09,408 --> 00:15:12,494
‫تعويض ونصف مليون دولار.

170
00:15:19,418 --> 00:15:20,294
‫"زوي"؟

171
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
‫مرحبًا يا "ستوارت".

172
00:15:47,705 --> 00:15:50,583
‫كانت الرحلة بلا أحداث، نعم، شكرًا.

173
00:15:51,750 --> 00:15:56,505
‫أنا أدخل الآن، والمكان يبدو رائعًا.

174
00:15:56,968 --> 00:16:00,013
‫نعم، شكرًا لأنك تسوقت.

175
00:16:01,628 --> 00:16:04,005
‫أنا لا…نعم، لن أطيل البقاء هنا.

176
00:16:04,088 --> 00:16:06,800
‫لكن أقدّر لك اهتمامك بي.

177
00:16:08,343 --> 00:16:10,178
‫نعم، حدث تغيير بسيط في الخطة.

178
00:16:10,261 --> 00:16:13,097
‫قررت السيدة "ديكسون"
‫الانضمام إليّ في النهاية.

179
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
‫نعم، أريد أن أتوارى عن الأنظار.

180
00:16:17,185 --> 00:16:19,437
‫أجل، جئت فقط من أجل
‫الاجتماع القصير مع "زاك".

181
00:16:19,521 --> 00:16:21,231
‫ألم تؤكد ذلك بعد؟

182
00:16:22,148 --> 00:16:24,317
‫رائع، على الغداء اليوم.

183
00:16:24,400 --> 00:16:26,820
‫نعم، هذا…

184
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
‫هذا ممتاز يا "ستوارت"، في أي وقت؟

185
00:16:29,739 --> 00:16:31,157
‫نعم.

186
00:16:31,241 --> 00:16:35,036
‫هذا ما كنت أتمناه تمامًا، نعم.

187
00:16:36,412 --> 00:16:37,747
‫في أي وقت؟

188
00:16:40,917 --> 00:16:42,001
‫وأين؟

189
00:16:43,711 --> 00:16:45,338
‫حسنًا، رائع.

190
00:16:45,922 --> 00:16:48,258
‫شكرًا جزيلًا يا "ستوارت"، عمل جيد، حسنًا.

191
00:16:48,341 --> 00:16:51,386
‫سأراك حينها، نعم.

192
00:16:51,469 --> 00:16:55,181
‫"اسمك (مارشا ديكسون)"

193
00:17:00,812 --> 00:17:03,606
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا كنت معها.

194
00:17:04,816 --> 00:17:07,068
‫بعد فترة قصيرة من تشخيص مرضها.

195
00:17:14,450 --> 00:17:15,827
‫أنا…

196
00:17:15,910 --> 00:17:19,581
‫ظننت أنها ستتمكن من الحصول
‫على رعاية أفضل هنا.

197
00:17:19,664 --> 00:17:22,250
‫لكن ذلك أغضبها كثيرًا.

198
00:17:23,793 --> 00:17:26,379
‫وكانت في مكان غير مألوف، مكان…

199
00:17:27,714 --> 00:17:30,008
‫من دون ذكريات عن "إميلي".

200
00:17:30,091 --> 00:17:31,301
‫لذلك عدنا إلى المنزل.

201
00:17:51,446 --> 00:17:53,448
‫وقال العجوز الحكيم،

202
00:17:53,531 --> 00:17:57,785
‫"اللغة خادعة بطبيعتها.

203
00:18:00,204 --> 00:18:02,332
‫إنها تخفي الحقيقة في الظلام،

204
00:18:05,335 --> 00:18:07,420
‫بدلًا من تسليط الضوء."

205
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
‫قال الرجل العجوز الحكيم، "الحقيقة،

206
00:18:16,846 --> 00:18:18,640
‫تكمن في الصمت فقط."

207
00:18:22,268 --> 00:18:26,773
‫الجميع يكذبون في كل شيء،
‫حتى لا يقولوا أي شيء.

208
00:18:26,856 --> 00:18:27,857
‫إذًا هذه هي الحقيقة.

209
00:18:28,858 --> 00:18:30,568
‫من المحتمل أنك لم تفهم القصد.

210
00:18:31,527 --> 00:18:33,071
‫لا، فهمت القصد.

211
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
‫كنت مليئًا بالهراء بعض الشيء،
‫ولكن بطريقة ممتعة.

212
00:18:48,378 --> 00:18:49,545
‫هل أنت بخير؟

213
00:18:50,880 --> 00:18:52,006
‫ماذا حدث؟

214
00:18:57,011 --> 00:18:59,263
‫لقد رأيت أهوالًا روسية من قبل.

215
00:19:00,640 --> 00:19:05,228
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت أهوالًا
‫كما رأيت في "ميشباهار"…

216
00:19:06,771 --> 00:19:07,855
‫الموت.

217
00:19:09,107 --> 00:19:11,192
‫النوع الأكثر قسوة.

218
00:19:11,275 --> 00:19:15,822
‫أمهات ينتحبن على أطفال مذبوحين،
‫فيُذبحن بدورهنّ.

219
00:19:17,073 --> 00:19:19,117
‫وأقساها،

220
00:19:20,827 --> 00:19:23,705
‫قائدهم الأعلى يشرف على كل شيء.

221
00:19:23,788 --> 00:19:25,873
‫لا يسمح بالرحمة.

222
00:19:25,957 --> 00:19:30,253
‫وحش، خبير في زيادة الدم والرعب.

223
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
‫أشياء لا يمكنني نسيانها أبدًا.

224
00:19:34,590 --> 00:19:38,636
‫بالكاد نجونا بأرواحنا.

225
00:19:46,602 --> 00:19:48,187
‫سوف نستجيب.

226
00:19:48,271 --> 00:19:50,023
‫يجب أن نكون حذرين.

227
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة رجاءً؟

228
00:20:13,880 --> 00:20:15,006
‫"جون"، ابق هنا.

229
00:20:18,009 --> 00:20:22,847
‫لم يكن هروبنا صعبًا
‫كما جعلكم "كوشا" تتصورون.

230
00:20:23,765 --> 00:20:25,016
‫كان صعبًا بما يكفي.

231
00:20:26,142 --> 00:20:29,062
‫أسمع هذا بصوتك وبصوته.

232
00:20:30,605 --> 00:20:33,149
‫وعندما يستهدف أحدهم زوجتي

233
00:20:33,858 --> 00:20:36,152
‫سيسمع مني أنا بشأن ذلك.

234
00:20:36,235 --> 00:20:37,570
‫سنخسر.

235
00:20:38,946 --> 00:20:41,824
‫الوحدة التي أخذت "ميشباهار" كبيرة،

236
00:20:42,575 --> 00:20:45,161
‫ومسلحة جيدًا، وقيادتها جيدة،

237
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
‫وهي الآن تهاجم خصومنا وتضعفهم.

238
00:20:49,791 --> 00:20:54,879
‫الهجوم على وحدة بهذا الحجم سيتطلّب 300 رجل

239
00:20:54,962 --> 00:20:58,216
‫وموادًا تكفينا لشهور.

240
00:20:59,425 --> 00:21:00,802
‫لا داعي لذلك.

241
00:21:06,224 --> 00:21:08,601
‫استيقظت ذات مرة في موقع عسكري

242
00:21:10,228 --> 00:21:14,482
‫في وادي "أشاو"،
‫وكان الضابط المسؤول قد اختفى.

243
00:21:16,359 --> 00:21:18,486
‫اختفى فحسب.

244
00:21:19,737 --> 00:21:22,573
‫لم يسمع أحد شيئًا طوال الليل.

245
00:21:23,157 --> 00:21:24,617
‫لم ير أحد شيئًا.

246
00:21:25,910 --> 00:21:28,579
‫لم يتبق منه سوى بعض

247
00:21:29,997 --> 00:21:32,959
‫الخدوش اللعينة على الأرض،

248
00:21:34,127 --> 00:21:37,004
‫والقليل من الأظافر.

249
00:21:37,088 --> 00:21:40,091
‫حيث حاول أن يتجنب التعرض للجر.

250
00:21:43,469 --> 00:21:47,682
‫لا أحد يعرف كيف دخل
‫الجيش الفيتنامي الشمالي إلى هناك.

251
00:21:49,308 --> 00:21:51,978
‫لا أحد يعرف كيف أخرجوه

252
00:21:52,937 --> 00:21:56,607
‫دون إصدار صوت.

253
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
‫لا أحد يعرف ما حلّ به.

254
00:22:02,238 --> 00:22:07,702
‫ولم ينم أحد في وحدتنا
‫لمدة شهر تقريبًا بعد ذلك.

255
00:22:12,248 --> 00:22:14,417
‫يمكننا فعل ذلك.

256
00:22:18,754 --> 00:22:20,715
‫يمكنني فعل ذلك.

257
00:22:24,385 --> 00:22:30,641
‫ما أسمعه لا يبدو لي
‫أنه من فعل أشخاص عاديين.

258
00:22:32,393 --> 00:22:36,564
‫يبدو أن المخابرات الروسية
‫كانت تدير الأمور.

259
00:22:37,523 --> 00:22:42,195
‫من الجيد أن نعرف لماذا فجأةً…

260
00:22:43,905 --> 00:22:46,741
‫ضابط مخابرات روسية يشن عمليات إرهابية

261
00:22:46,824 --> 00:22:52,330
‫إلى هذه المسافة في الوادي
‫في حين أن ذلك لم يُفعل من قبل.

262
00:22:56,709 --> 00:23:01,380
‫وسيكون من الجيد للجميع
‫في الوادي أن يعرفوا،

263
00:23:01,464 --> 00:23:03,925
‫أنه حين يسعى أحدهم وراء زوجتك،

264
00:23:05,126 --> 00:23:08,254
‫سيسمعون عن الأمر.

265
00:23:29,746 --> 00:23:34,793
‫الفرق بين أن تكون هنا
‫وأن ترحل لا يُذكر على الإطلاق.

266
00:23:35,919 --> 00:23:38,338
‫"السجل الطبي (بي 517)،
‫الاسم (جيمس)، الكنية (ماكغرو)،

267
00:23:38,421 --> 00:23:41,174
‫وقت الوفاة 16:02"

268
00:23:50,233 --> 00:23:52,259
‫بضعة سنتيمترات من "كيفلار"،

269
00:23:52,313 --> 00:23:55,191
‫أضلاع مكسورة بدلًا من رصاصة في القلب.

270
00:24:02,295 --> 00:24:03,547
‫أتساءل أحيانًا

271
00:24:03,630 --> 00:24:05,674
‫إذا كنا بارعين جدًا في هذا لوقت طويل.

272
00:24:06,633 --> 00:24:10,387
‫ربما نسيت كيف يمكن أن ينتهي كل شيء
‫إن لم نكن حذرين.

273
00:24:13,348 --> 00:24:16,393
‫- أتظن أنني لا أدرك حقيقة وفاتي؟
‫- لم أقل ذلك.

274
00:24:17,727 --> 00:24:19,354
‫لست حذرًا إذًا؟

275
00:24:21,356 --> 00:24:23,817
‫لست الشخص الذي أقلق بشأن عدم توخيه الحذر.

276
00:24:26,111 --> 00:24:27,237
‫ما الذي تحاول قوله؟

277
00:24:31,366 --> 00:24:32,951
‫أقول إنه إما أن "مورغان بوت" كان يعرف

278
00:24:33,034 --> 00:24:34,786
‫أنه كان يرسلنا إلى موقف سيئ

279
00:24:34,870 --> 00:24:36,454
‫عندما أعطى ذلك الرجل رقمك.

280
00:24:37,372 --> 00:24:38,748
‫أو أنه لم يعرف.

281
00:24:39,833 --> 00:24:41,459
‫لست متأكدًا أيهما أسوأ.

282
00:24:44,379 --> 00:24:45,505
‫علينا أن نعرف.

283
00:24:59,227 --> 00:25:02,272
‫- مرحبًا.
‫- أتصل بك كي أختم حديثنا.

284
00:25:04,149 --> 00:25:05,150
‫أجل.

285
00:25:05,233 --> 00:25:07,861
‫إذًا ما العرف المتعارف عليه في حالة كهذه؟

286
00:25:09,029 --> 00:25:12,490
‫حيث كان العمل غير مكتمل؟

287
00:25:12,574 --> 00:25:13,825
‫20 بالمئة.

288
00:25:15,452 --> 00:25:17,120
‫لا بأس، سأحرص على ذلك.

289
00:25:18,413 --> 00:25:20,707
‫وهذا يختم حديثنا، أليس كذلك؟

290
00:25:22,834 --> 00:25:25,921
‫أود التحدث عن سبب عدم اكتمال العمل.

291
00:25:27,422 --> 00:25:28,548
‫حسنًا.

292
00:25:30,759 --> 00:25:33,511
‫عندما أؤدي عملًا، أخطط لكل شيء.

293
00:25:34,095 --> 00:25:35,889
‫لكن لا يمكنني التخطيط لما لا يخبرونني به.

294
00:25:37,140 --> 00:25:39,100
‫هل تعتقد أنني أخفيت عنك شيئًا؟

295
00:25:39,184 --> 00:25:41,645
‫كان الهدف خارجًا من الباب.

296
00:25:41,728 --> 00:25:43,271
‫ماذا تعني بـ"كان خارجًا"؟

297
00:25:43,355 --> 00:25:46,107
‫متجهّز، مستعد للرحيل، متأهب.

298
00:25:47,317 --> 00:25:48,693
‫هل كان يعلم أنني قادم؟

299
00:25:54,324 --> 00:25:55,951
‫لا، لا يمكن.

300
00:25:58,036 --> 00:26:00,664
‫هل عرف أن الشرطة ستأتي خلفي مباشرةً؟

301
00:26:02,791 --> 00:26:05,418
‫لأنه إما أن يكون أكثر
‫الرجال حظًا في العالم،

302
00:26:05,502 --> 00:26:08,880
‫أو أن أحدًا من طرفك أخبره بأن شيئًا ما آت.

303
00:26:09,798 --> 00:26:11,591
‫أظن أن لديك جاسوسًا في عمليتك.

304
00:26:13,093 --> 00:26:15,053
‫يجب أن أفهم كيف كنت تجهل ذلك.

305
00:26:17,931 --> 00:26:20,433
‫ألديك أي فكرة عن هوية جاسوسك؟

306
00:26:32,445 --> 00:26:38,326
‫مذكّرة، التاريخ 10 سبتمبر،
‫الموضوع "هارولد هاربر".

307
00:26:39,327 --> 00:26:43,665
‫توجد أقواس هنا، بما أن هذا مجرد نموذج.

308
00:26:43,748 --> 00:26:47,127
‫سيُوزع على عدة أشخاص في مجلس الشيوخ

309
00:26:47,210 --> 00:26:49,087
‫وعبر أربع وكالات على الأقل.

310
00:26:50,505 --> 00:26:51,715
‫نعلم أن وكالات إنفاذ القانون

311
00:26:51,798 --> 00:26:55,176
‫فشلت في القبض على الهدف المعروف
‫باسم "دان تشيس".

312
00:26:55,260 --> 00:26:56,386
‫لفت انتباهنا

313
00:26:56,469 --> 00:26:59,139
‫أن مساعد مدير المباحث الفيدرالية
‫لشؤون مكافحة التجسس "هارولد هاربر"

314
00:26:59,222 --> 00:27:03,101
‫قد حرض السيد "تشيس"
‫على الهروب وساعده عليه.

315
00:27:04,060 --> 00:27:06,563
‫من خلال مكالمة هاتفية واحدة على الأقل.

316
00:27:06,646 --> 00:27:10,358
‫بالإضافة إلى المزيد من تخريب عمل

317
00:27:10,442 --> 00:27:12,068
‫وكالات إنفاذ القانون والتدخل به.

318
00:27:13,486 --> 00:27:17,866
‫صُرح لي بإرسال هذه
‫قبل أن يتصل السيد "ووترز" بمكتبي

319
00:27:17,949 --> 00:27:21,995
‫ليقول إنه ربما يكون لديك ما يستحق سماعه.

320
00:27:22,912 --> 00:27:24,205
‫إن كان الأمر كذلك،

321
00:27:25,540 --> 00:27:27,417
‫أظن أن عليك قول ذلك.

322
00:27:27,500 --> 00:27:30,587
‫أستطيع أن أزود موكلك
‫بالإجابات التي يريدها.

323
00:27:31,671 --> 00:27:35,342
‫في الواقع، قد أكون الوحيد القادر على ذلك.

324
00:27:35,425 --> 00:27:36,509
‫إجابات.

325
00:27:37,302 --> 00:27:41,598
‫عن أي إجابات يبحث موكلي في رأيك؟

326
00:27:41,681 --> 00:27:43,641
‫عليك أن تساعديني في ذلك.

327
00:27:43,725 --> 00:27:44,893
‫لست متأكدًا بعد.

328
00:27:47,812 --> 00:27:49,439
‫لا أعرف عما تتحدث.

329
00:27:49,522 --> 00:27:52,692
‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك

330
00:27:53,651 --> 00:27:55,570
‫وبزوجة موكلك الأولى.

331
00:27:56,446 --> 00:28:01,743
‫كنت حاضرًا، شاهدت ذلك من بعيد،
‫ولكن على أرض الواقع.

332
00:28:01,826 --> 00:28:05,121
‫لذا، أعرف عن هذا بقدر ما يعرفه الجميع.

333
00:28:05,205 --> 00:28:10,710
‫لو علمت ما كان يبحث عنه،
‫كنت سأساعده على إيجاده على الأرجح.

334
00:28:12,504 --> 00:28:17,717
‫سيد "هاربر"، أنا أمثّل مصالح السيد "حمزاد"
‫منذ عشر سنوات

335
00:28:17,801 --> 00:28:21,137
‫في "المملكة المتحدة" وفي
‫"الولايات المتحدة" وعبر الأمريكتين.

336
00:28:21,971 --> 00:28:27,811
‫أنا معنية بشدة بمصالحه واستثمارات عائلته.

337
00:28:27,894 --> 00:28:31,272
‫يحق لي الاطلاع على معلوماته الأكثر حساسية.

338
00:28:32,649 --> 00:28:34,234
‫وفكرة أنه متورط

339
00:28:34,317 --> 00:28:38,154
‫في عمل يتضمن جمع معلومات ما.

340
00:28:38,238 --> 00:28:42,909
‫وأن هناك إجابات يبحث عنها،
‫وأنا لا أعرف الأسئلة حتى،

341
00:28:44,452 --> 00:28:45,870
‫ليس مرجحًا.

342
00:28:49,040 --> 00:28:54,546
‫سيتم نقل مخاوف السيد "حمزاد"
‫إلى الأطراف الضرورية…

343
00:28:55,922 --> 00:28:57,549
‫بحلول وقت إغلاق أعمالنا.

344
00:28:58,633 --> 00:29:00,135
‫طاب يومكم.

345
00:29:04,013 --> 00:29:06,474
‫كان اسمها "بلور دادفار".

346
00:29:08,810 --> 00:29:11,813
‫- عفوًا؟
‫- زوجة "حمزاد".

347
00:29:13,481 --> 00:29:15,733
‫كان ذلك اسمها قبل أن يتزوجا.

348
00:29:24,576 --> 00:29:25,952
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

349
00:29:28,580 --> 00:29:30,790
‫قابلها في مدينة "كابول".

350
00:29:30,874 --> 00:29:33,626
‫لم تكن محبوبة بين المقربين منه.

351
00:29:35,462 --> 00:29:37,505
‫لكن حبه لها كان كبيرًا جدًا،

352
00:29:37,589 --> 00:29:41,634
‫واحترامه لعقلها كان عميقًا جدًا

353
00:29:41,718 --> 00:29:45,263
‫لدرجة أنه كان يعتبرها مستشارته الموثوقة

354
00:29:45,346 --> 00:29:48,057
‫خلال الحملة ضد السوفييت.

355
00:29:48,141 --> 00:29:50,143
‫إلى أن خانته

356
00:29:50,226 --> 00:29:54,063
‫وتركته من أجل الرجل الذي نسميه "دان تشيس".

357
00:29:54,147 --> 00:29:58,776
‫والذي كان يُعرف آنذاك باسم "جوني كوهلر".

358
00:30:00,737 --> 00:30:03,990
‫لم يخبرك بأي من هذا، أليس كذلك؟

359
00:30:08,119 --> 00:30:10,455
‫تعرفين ما سمح لك بأن تعرفيه.

360
00:30:11,998 --> 00:30:14,584
‫لكن ربما أعرف أشياءً تتخطى ذلك.

361
00:30:15,376 --> 00:30:18,796
‫أعرف الأشياء التي حدثت قبل أن تسوء الأمور.

362
00:30:18,880 --> 00:30:20,298
‫لديّ بصيرة.

363
00:30:22,300 --> 00:30:23,468
‫اتصلي به.

364
00:30:24,844 --> 00:30:26,429
‫قولي له ألّا يهدر الفرصة.

365
00:30:37,565 --> 00:30:39,484
‫بعد ساعتين سيحلّ صباحه.

366
00:30:41,402 --> 00:30:44,072
‫انتظر في الحانة في الأسفل، سأجدك.

367
00:31:16,229 --> 00:31:20,191
‫كان أبي يخطط لأن يتزوج أخي فتاة أخرى.

368
00:31:21,818 --> 00:31:25,071
‫ثم ارتاد أخي الجامعة بفضول،

369
00:31:25,154 --> 00:31:30,827
‫وعاد إلى المنزل سعيدًا جدًا، وقال،
‫"هذه (بلور)."

370
00:31:32,203 --> 00:31:34,706
‫عكس ما كان يخطط له والدي.

371
00:31:37,292 --> 00:31:40,878
‫لم أعد متفاجئة من تأثيرها عليه.

372
00:31:42,130 --> 00:31:46,593
‫على الأقل، كان الوحيد الذي يبدو
‫أنها تؤثر عليه ذلك التأثير.

373
00:31:48,177 --> 00:31:49,304
‫حتى الآن.

374
00:31:50,847 --> 00:31:53,057
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

375
00:31:53,141 --> 00:31:56,436
‫تقول إن علينا توخي الحذر من الروس.

376
00:31:56,519 --> 00:31:59,522
‫وأنت، الذي خضت الكثير
‫من المعارك إلى جانبنا.

377
00:32:00,607 --> 00:32:04,485
‫أنت من بين كل الناس تتفق معها.

378
00:32:05,445 --> 00:32:06,821
‫حقًا؟

379
00:32:07,655 --> 00:32:12,660
‫اقترحت اختطافًا دون إراقة دم
‫ردًا على فظاعاتهم.

380
00:32:14,787 --> 00:32:19,917
‫لا أتذكر أنني قلت
‫أي شيء عن كون تلك الليلة بلا دماء.

381
00:32:22,462 --> 00:32:24,589
‫سمعت ما فعله أولئك الرجال.

382
00:32:27,592 --> 00:32:31,387
‫لا أشعر أن هذه الليلة
‫ستكون خالية من الدماء.

383
00:32:39,395 --> 00:32:40,563
‫{\an8}"الاتحاد السوفييتي"

384
00:32:53,117 --> 00:32:54,327
‫مرحبًا.

385
00:32:55,370 --> 00:32:58,289
‫هل لديك ضوء؟

386
00:32:59,207 --> 00:33:00,375
‫لا؟

387
00:36:45,360 --> 00:36:51,199
‫"مارشا ديكسون"

388
00:37:00,667 --> 00:37:01,960
‫ماذا؟

389
00:37:04,004 --> 00:37:04,963
‫ماذا؟

390
00:37:06,173 --> 00:37:07,382
‫ماذا تريد مني؟

391
00:37:09,926 --> 00:37:12,137
‫تبًا!

392
00:37:13,597 --> 00:37:14,556
‫آسفة.

393
00:37:22,147 --> 00:37:23,982
‫لماذا أعتذر لكما؟

394
00:37:26,234 --> 00:37:30,197
‫لقد خُطفت والآن أنا أعتذر لكما

395
00:37:30,280 --> 00:37:34,075
‫لأنني لم ألبّ احتياجاتكما بشكل أفضل.

396
00:37:35,494 --> 00:37:36,787
‫بصوت عال.

397
00:37:43,877 --> 00:37:45,253
‫تبًا لهذا!

398
00:37:47,297 --> 00:37:50,050
‫هذا لا يعني أن الأمر سيستغرق نفس المدة

399
00:37:50,133 --> 00:37:51,635
‫كي تصبح بضعف السخونة.

400
00:37:51,718 --> 00:37:52,719
‫إن كان هذا منطقيًا.

401
00:37:58,016 --> 00:37:59,726
‫يا للهول، حسنًا.

402
00:38:00,769 --> 00:38:03,897
‫لننزلها…من هناك.

403
00:38:03,980 --> 00:38:05,315
‫يا إلهي.

404
00:38:07,609 --> 00:38:10,695
‫مهلًا، هذا أفضل، حسنًا.

405
00:38:10,779 --> 00:38:14,074
‫اقتربت من العظم وكانت قد وصلت إلى 1.5.

406
00:38:15,242 --> 00:38:17,285
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة "ديكسون"؟

407
00:38:19,996 --> 00:38:22,874
‫بالطبع، من هذا؟

408
00:38:22,958 --> 00:38:25,085
‫أنا "ستوارت"، مساعد السيد "ديكسون".

409
00:38:26,294 --> 00:38:30,173
‫أريد فقط أن أقول، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في طلبه رجاءً.

410
00:38:30,257 --> 00:38:31,716
‫أعرف أننا لم نلتق حقيقةً،

411
00:38:31,800 --> 00:38:34,970
‫لكننا جميعًا نعتبرك فردًا
‫من العائلة هنا في الشركة.

412
00:38:35,053 --> 00:38:37,681
‫لذا، أي شيء على الإطلاق.

413
00:38:40,433 --> 00:38:41,935
‫سيدة "ديكسون"؟

414
00:38:42,018 --> 00:38:46,898
‫لا، أظن أن بإمكاني تولي كل شيء بنفسي.

415
00:38:46,982 --> 00:38:48,108
‫شكرًا لك.

416
00:39:03,623 --> 00:39:04,457
‫"هنري".

417
00:39:05,750 --> 00:39:06,960
‫"زاكري".

418
00:39:08,795 --> 00:39:11,089
‫- هل انتظرت طويلًا؟
‫- نعم.

419
00:39:12,507 --> 00:39:14,634
‫- منذ نصف ساعة تقريبًا.
‫- آسف بشأن ذلك.

420
00:39:14,718 --> 00:39:18,430
‫أجريت اتصالًا طويلًا بـ"ساكرامنتو"،
‫تعرف كيف تسير الأمور.

421
00:39:19,806 --> 00:39:22,934
‫يسرني أن ألتقيك شخصيًا أخيرًا،
‫تأخرنا كثيرًا.

422
00:39:23,018 --> 00:39:27,105
‫ثمة ترابط بيننا في الواقع،
‫ربما لا تعلم به.

423
00:39:27,188 --> 00:39:31,234
‫- هكذا إذًا؟
‫- أمي هي "جوليا لويس".

424
00:39:32,193 --> 00:39:35,864
‫كانت موظفة الاستقبال عندما تأسست الشركة.

425
00:39:35,947 --> 00:39:37,198
‫ما رأيك في هذا؟

426
00:39:37,282 --> 00:39:40,243
‫أخبرتني أمي أنها عندما حملت بي،

427
00:39:40,327 --> 00:39:42,954
‫أراد الشريك الإداري فصلها.

428
00:39:43,038 --> 00:39:44,623
‫لكنك تدخلت ومنعته.

429
00:39:46,124 --> 00:39:48,084
‫أم عزباء في هذه المدينة؟

430
00:39:49,169 --> 00:39:52,297
‫أجل، أنا واثق أن هناك دراسة
‫في مكان ما تقول

431
00:39:52,380 --> 00:39:54,132
‫إنني ما كنت سأصل إلى هنا لولاك.

432
00:39:58,178 --> 00:40:01,097
‫اسمع، هناك أمر أريد أن أتحدث معك بشأنه.

433
00:40:01,181 --> 00:40:02,515
‫بالطبع، ما هو؟

434
00:40:02,599 --> 00:40:06,561
‫هناك لعبة أريد تنفيذها،
‫"(أرسلان) للتعدين وعلم المعادن".

435
00:40:07,395 --> 00:40:10,815
‫- حسنًا، لعبة من أي نوع؟
‫- الاستثمار في الأسهم.

436
00:40:11,733 --> 00:40:14,402
‫شيء يسترعي انتباه مديرهم العام،

437
00:40:14,486 --> 00:40:15,862
‫"سليمان بافلوفيتش".

438
00:40:17,739 --> 00:40:19,407
‫عالم جيولوجيا من "آسيا الوسطى".

439
00:40:20,533 --> 00:40:23,536
‫لا يمكنني القول إنني على دراية تامة به،
‫لكنه يستحق الدراسة بكل تأكيد.

440
00:40:24,454 --> 00:40:26,247
‫ما رأيك أن نجعل الرجال في نهاية الرواق

441
00:40:26,331 --> 00:40:28,083
‫يجرون بعض الأبحاث ويجهزون عرضًا تقديميًا؟

442
00:40:28,166 --> 00:40:30,919
‫أفضّل التحرك بشكل أسرع الآن.

443
00:40:31,002 --> 00:40:33,630
‫لكن ما هي السرعة التي تود التحرك بها؟

444
00:40:33,713 --> 00:40:35,090
‫اليوم.

445
00:40:37,592 --> 00:40:39,177
‫يمكنني التعايش مع الغد.

446
00:40:42,597 --> 00:40:43,765
‫"هنري".

447
00:40:45,100 --> 00:40:46,351
‫نعم يا "زاك"؟

448
00:40:52,107 --> 00:40:54,192
‫الآن، هذا موقف محفوف بالمخاطر.

449
00:40:55,777 --> 00:40:58,571
‫هل كانت لديك أي معلومات أمكنك مشاركتها معي

450
00:40:58,655 --> 00:41:01,074
‫- والتي كانت لتساعدني؟
‫- "بافلوفيتش".

451
00:41:02,117 --> 00:41:04,577
‫هذا رجل لديه الكثير من العلاقات،

452
00:41:04,661 --> 00:41:06,997
‫لدينا تاريخ عريق في المنطقة.

453
00:41:07,080 --> 00:41:10,709
‫أريد إقامة علاقة معه،
‫وهذه هي الطريقة التي أريد البدء بها.

454
00:41:13,420 --> 00:41:18,633
‫اسمع، أعرف أن أول لعبتين مهمتين

455
00:41:18,717 --> 00:41:20,969
‫نفذتهما الشركة
‫كانتا تلك الأراجيح الكبيرة الجامحة.

456
00:41:21,052 --> 00:41:22,429
‫ربما كانت أفكارك أصلًا.

457
00:41:23,304 --> 00:41:25,974
‫- نعم، كانت كذلك.
‫- وهذا رائع.

458
00:41:26,057 --> 00:41:28,143
‫ولما كنّا لنصل هنا لولاها.

459
00:41:30,103 --> 00:41:31,646
‫لكن المال…

460
00:41:31,730 --> 00:41:35,942
‫المال يكبر أيضًا، يريد أن يكون مرتاحًا.

461
00:41:36,026 --> 00:41:38,028
‫يصبح انتقائيًا
‫فيما يتعلق بالصحبة التي يريدها.

462
00:41:38,820 --> 00:41:41,990
‫بصراحة، لم أكن أبحث عن نصيحة بهذا الشأن.

463
00:41:42,991 --> 00:41:46,119
‫أريدك أن تبدأ بتحريك العجلات يا "زاك".

464
00:41:52,000 --> 00:41:53,835
‫شطيرة الديك الرومي لذيذة جدًا.

465
00:42:40,882 --> 00:42:43,176
‫ظننت أن هذه ستكون هدية لمن؟

466
00:42:44,677 --> 00:42:48,723
‫تُرك طائر على عتبة بابنا لتثبت ولائك لمن؟

467
00:42:50,058 --> 00:42:52,769
‫أو ربما كي توضح شيئًا آخر لي؟

468
00:42:55,605 --> 00:42:56,898
‫حتى هذه اللحظة…

469
00:42:59,067 --> 00:43:00,902
‫كان واعدًا جدًا.

470
00:43:02,445 --> 00:43:04,364
‫بعد ذلك،

471
00:43:04,447 --> 00:43:06,533
‫سيصبح وحشًا ضاريًا.

472
00:43:10,787 --> 00:43:11,996
‫متوحش جدًا،

473
00:43:12,080 --> 00:43:16,709
‫أنا وأنت سنصبح متوحشين أيضًا كي نهرب منه.

474
00:43:22,632 --> 00:43:24,217
‫لكن هذا لن يحدث.

475
00:43:26,511 --> 00:43:27,929
‫هذا ليس من شيمي.

476
00:43:30,765 --> 00:43:34,310
‫إذا كنت قد أحببتك يومًا، فهذا هو السبب.

477
00:43:35,478 --> 00:43:38,022
‫أعتقد أنك صدّقت ذلك حقيقةً.

478
00:43:45,905 --> 00:43:50,076
‫"سليمان بافلوفيتش"، بداية النهاية.

479
00:43:53,371 --> 00:43:54,706
‫لا تلم نفسك.

480
00:43:55,999 --> 00:43:57,792
‫العالم مليء بالوحوش.

481
00:43:58,915 --> 00:44:02,543
‫ودورنا سيأتي عاجلًا أم آجلًا.

482
00:44:44,667 --> 00:44:46,377
‫هل تعرف ما هي الـ"ميسوفونيا"؟

483
00:44:48,045 --> 00:44:50,965
‫- ماذا؟
‫- الـ"ميسوفونيا".

484
00:44:51,048 --> 00:44:53,759
‫"م ي س و ف و ن ي ا".

485
00:44:54,677 --> 00:44:55,678
‫ابحث عنها.

486
00:45:06,522 --> 00:45:11,235
‫"حيث أن بعض الأصوات تحفّز العاطفة

487
00:45:11,319 --> 00:45:13,821
‫والاستجابة الجسدية.

488
00:45:13,905 --> 00:45:17,116
‫كالغضب أو الذعر أو الجنون.

489
00:45:17,200 --> 00:45:20,578
‫- تشمل الأصوات الشائعة…"
‫- أجل.

490
00:45:24,332 --> 00:45:26,459
‫- إذًا أنت الآن…
‫- أجل.

491
00:45:26,542 --> 00:45:28,461
‫- بالغضب أم…
‫- هذا هو.

492
00:45:39,597 --> 00:45:43,434
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟ سوف أقولها الآن.

493
00:45:44,393 --> 00:45:46,729
‫تبدو هذه لحظة مهمة بالنسبة إلينا.

494
00:45:47,605 --> 00:45:48,731
‫حقًا؟

495
00:45:48,814 --> 00:45:51,817
‫وصلنا إلى مرحلة
‫حيث يمكننا أن نثق ببعضنا البعض.

496
00:45:52,318 --> 00:45:55,154
‫لذا، يستغرق الأمر أعوامًا عند بعض الناس،
‫إنه حدث بارز.

497
00:45:56,739 --> 00:45:59,367
‫ربما تجاوزنا مرحلة البحث عن أسرار بعضنا

498
00:45:59,450 --> 00:46:00,743
‫من وراء بعضنا.

499
00:46:04,372 --> 00:46:05,873
‫هل وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام عني؟

500
00:46:07,583 --> 00:46:08,709
‫ليس تمامًا.

501
00:46:15,174 --> 00:46:18,386
‫- هل عرفت شيئًا عني؟
‫- ليس كثيرًا، لا.

502
00:46:20,596 --> 00:46:22,181
‫لكن هناك قصة سمعتها.

503
00:46:24,016 --> 00:46:27,812
‫لكنني أتردد في تكرارها
‫لأنها تفتقر إلى حلقة الحقيقة.

504
00:46:28,980 --> 00:46:32,400
‫ولكنني سأكررها لأنني أشعر بالفضول.

505
00:46:32,483 --> 00:46:33,776
‫وعليّ أن أعرف.

506
00:46:36,028 --> 00:46:38,656
‫سمعت أنك اعتديت على مشرف.

507
00:46:43,786 --> 00:46:44,996
‫هل هذا صحيح؟

508
00:46:46,455 --> 00:46:47,582
‫نعم.

509
00:46:49,083 --> 00:46:50,167
‫ماذا فعلت؟

510
00:46:51,419 --> 00:46:52,795
‫لكمته على وجهه.

511
00:46:55,881 --> 00:46:57,258
‫هل كان يأكل اللوز؟

512
00:46:59,802 --> 00:47:01,095
‫لا.

513
00:47:03,014 --> 00:47:04,890
‫ظل يناديني بـ"صاحبة النمش".

514
00:47:06,892 --> 00:47:08,102
‫لم أعد أفهم.

515
00:47:16,110 --> 00:47:18,321
‫لم أعرف أمي قط.

516
00:47:18,404 --> 00:47:23,034
‫أعني أنها كانت حاضرة،
‫كل يوم، طوال الوقت، لكن…

517
00:47:24,452 --> 00:47:29,206
‫لطالما شعرت أن جزءًا منها مفقود.

518
00:47:29,290 --> 00:47:33,461
‫وكأنها تخلت عن حياة أخرى مقابل هذه الحياة.

519
00:47:33,544 --> 00:47:36,631
‫لذلك كانت دائمًا فارغة.

520
00:47:39,717 --> 00:47:43,220
‫لذا عاهدت نفسي
‫أنّ نهايتي لن تكون هكذا أبدًا.

521
00:47:43,304 --> 00:47:45,848
‫أنني سأجد شيئًا ذا معنى

522
00:47:45,931 --> 00:47:49,518
‫ثم أعمل بجد حتى تنزف أصابعي
‫لأصبح بارعة فيه.

523
00:47:50,519 --> 00:47:51,562
‫وقد فعلت.

524
00:47:53,898 --> 00:47:56,901
‫ثم يأتي ذلك الوغد،
‫الذي يريد للجميع أن يعرفوا

525
00:47:56,984 --> 00:48:00,029
‫أنه يرى أنه من المضحك
‫أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

526
00:48:03,199 --> 00:48:04,450
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

527
00:48:06,202 --> 00:48:07,912
‫لذا أردته أن يعرف ذلك وحسب.

528
00:48:14,210 --> 00:48:15,461
‫هل وقعت في ورطة؟

529
00:48:16,879 --> 00:48:18,005
‫أُوقفت عن العمل.

530
00:48:21,050 --> 00:48:22,259
‫لكنك ما زلت هنا.

531
00:48:23,552 --> 00:48:25,846
‫لأنه بعد خمس دقائق من إيقافي،

532
00:48:25,930 --> 00:48:29,809
‫هدد مدير رئيسي بالاستقالة بعدي.

533
00:48:33,312 --> 00:48:34,772
‫رئيس رئيسك؟

534
00:48:36,732 --> 00:48:38,025
‫"هارولد هاربر"؟

535
00:48:45,241 --> 00:48:49,912
‫أنا ماهرة جدًا في توقع
‫رد فعل السيد "حمزاد"

536
00:48:49,995 --> 00:48:53,040
‫تجاه الأخبار المؤسفة.

537
00:48:53,791 --> 00:48:57,086
‫ما يحبطه وما يغضبه.

538
00:48:57,169 --> 00:48:59,463
‫ما يجعله يريد أن يسبب الضرر والألم

539
00:48:59,547 --> 00:49:02,133
‫لأي شيء أو أي شخص يغضبه.

540
00:49:04,260 --> 00:49:08,764
‫افترضت عندما اتصلت به الآن للتو
‫أنني سأتلقى شيئًا مما ذكرت أو أسوأ.

541
00:49:11,392 --> 00:49:13,310
‫كان رد فعله الحقيقي

542
00:49:14,645 --> 00:49:16,480
‫أكثر تعقيدًا من ذلك.

543
00:49:21,986 --> 00:49:24,780
‫في غضون ساعة،
‫ستكون هناك طائرة جاهزة للإقلاع.

544
00:49:25,865 --> 00:49:29,452
‫إذا أردت أن تنخرط أكثر في هذه المسألة،

545
00:49:29,535 --> 00:49:31,370
‫ستكون على متنها.

546
00:49:33,205 --> 00:49:34,832
‫لا.

547
00:49:35,374 --> 00:49:36,333
‫- مهلًا.
‫- لا.

548
00:49:36,417 --> 00:49:39,503
‫هل يؤكد على أن ادعائي صحيح؟

549
00:49:39,587 --> 00:49:42,256
‫أنه يسعى إلى الحصول على معلومات؟

550
00:49:42,339 --> 00:49:44,341
‫لا أعتقد أنه يؤكد أي شيء.

551
00:49:46,761 --> 00:49:48,971
‫محال أن تفكر بجدية في هذا.

552
00:49:49,764 --> 00:49:54,143
‫لست واثقًا من أنني أفهم
‫ما الذي أفكر فيه بالضبط.

553
00:49:54,226 --> 00:49:57,396
‫إن صعدت على متن هذه الطائرة،
‫سيشتبك معي شخصيًا.

554
00:49:57,480 --> 00:49:58,689
‫هل هذا ما نراه هنا؟

555
00:49:58,773 --> 00:50:01,942
‫دعني أكون واضحة جدًا فيما أقول.

556
00:50:02,026 --> 00:50:04,820
‫بما أنني مخولة بقول ما يلي لا أكثر.

557
00:50:05,446 --> 00:50:08,991
‫إن كنت على متن الطائرة عندما تقلع،

558
00:50:09,074 --> 00:50:12,119
‫سيعتبر السيد "حمزاد" هذا الحديث مستمرًا.

559
00:50:13,704 --> 00:50:16,916
‫وإن لم تكن، سيوزّع المذكّرة

560
00:50:16,999 --> 00:50:21,253
‫ويلقي اللوم عليك في كل ما حدث.

561
00:50:57,414 --> 00:50:58,958
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

562
00:50:59,041 --> 00:51:01,961
‫أنا في طريق عودتي إلى الشقة، ما الأخبار؟

563
00:51:02,044 --> 00:51:04,255
‫خرجت للتو من اجتماع مع المحامية.

564
00:51:04,338 --> 00:51:08,008
‫يريد "فاراز حمزاد" من مساعد المدير
‫أن يركب الطائرة، وسيفعل ذلك.

565
00:51:08,092 --> 00:51:09,677
‫طائرة؟ إلى أين؟

566
00:51:10,427 --> 00:51:13,472
‫لا نعرف إلى أين أو لماذا بالضبط.

567
00:51:13,556 --> 00:51:16,517
‫لكن ذلك يثبت نظرية أن ما يريده
‫"حمزاد" من هذا كله

568
00:51:16,600 --> 00:51:20,271
‫هو نوع من المعلومات.

569
00:51:20,354 --> 00:51:23,816
‫"إميلي"، أرجوك أخبريني أنك لا تخططين
‫لتكوني معه على متن تلك الطائرة.

570
00:51:23,899 --> 00:51:25,568
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

571
00:51:25,651 --> 00:51:29,154
‫- لديك خيار بالتأكيد.
‫- لا، ليس لديّ.

572
00:51:31,365 --> 00:51:33,117
‫بدأ يشك بأمري.

573
00:51:33,200 --> 00:51:35,452
‫يشك؟ ماذا تعنين؟

574
00:51:35,536 --> 00:51:38,455
‫تبًا! "إم"، لماذا لم تقولي شيئًا
‫عن هذا من قبل؟

575
00:51:38,539 --> 00:51:41,166
‫وإن تخليت عنه الآن، في هذه اللحظة،

576
00:51:41,250 --> 00:51:44,044
‫مع كل شيء على المحك،
‫سيعلم أن هناك خطبًا ما.

577
00:51:44,128 --> 00:51:46,589
‫لأنني ما كنت لأفعل هذا.

578
00:51:46,672 --> 00:51:50,676
‫ليس شيئًا قد تفعله من؟ أنت أم "أنجيلا"؟

579
00:51:56,181 --> 00:51:57,474
‫لا أعرف.

580
00:52:02,229 --> 00:52:04,356
‫بدأت أنسى ما هو الفرق.

581
00:52:08,819 --> 00:52:10,487
‫أعتقد أنني أنهار يا أبي.

582
00:52:10,571 --> 00:52:14,825
‫"إميلي"، استمعي لي الآن،
‫إليك ما أريد منك فعله.

583
00:52:14,909 --> 00:52:19,288
‫تخلصي من هذا الهاتف،
‫وأحرقي كل ما عليك إحراقه وارحلي.

584
00:52:19,371 --> 00:52:22,082
‫تعرفين إلى أين تذهبين،
‫لا تقوليه بصوت مرتفع.

585
00:52:22,166 --> 00:52:25,044
‫لا تخبري أحدًا وسأقابلك هناك.

586
00:52:28,631 --> 00:52:29,590
‫لا.

587
00:52:30,090 --> 00:52:33,010
‫أنا لا أعبث هنا، هذا أمر جاد.

588
00:52:33,093 --> 00:52:35,471
‫عملت بجد كبير من أجل هذا.

589
00:52:35,554 --> 00:52:39,975
‫ضحيت بالكثير من أجل هذا، أنا بارعة في هذا.

590
00:52:40,059 --> 00:52:43,437
‫إن رحلت الآن، فسينتهي كل شيء.

591
00:52:45,397 --> 00:52:48,067
‫وعندها لن تكون لديّ أدنى فكرة
‫عن هويتي في تلك المرحلة حتى.

592
00:52:48,567 --> 00:52:51,570
‫- "إميلي"، تعرفين من أنت.
‫- كل شيء كان على ما يرام.

593
00:52:52,071 --> 00:52:55,908
‫كنت بخير إلى أن سمعت اسم "فاراز حمزاد".

594
00:52:57,242 --> 00:52:59,620
‫هل لديك خطة للتعامل مع كل هذا؟

595
00:52:59,703 --> 00:53:01,330
‫نعم.

596
00:53:01,413 --> 00:53:04,291
‫وفي نهاية هذه الخطة،
‫هل سيكون على قيد الحياة؟

597
00:53:07,920 --> 00:53:10,714
‫لأنني لا أظن أنني سأكون بخير إلى أن يرحل.

598
00:53:12,341 --> 00:53:16,637
‫لا أظن أنني سأدرك من أكون حتى يرحل.

599
00:53:19,264 --> 00:53:20,265
‫لذا، أرجوك.

600
00:53:21,475 --> 00:53:23,394
‫كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل.

601
00:53:27,481 --> 00:53:30,442
‫- وفي هذه الأثناء، عليّ أن أفعل هذا.
‫- "إميلي"، لا.

602
00:53:30,526 --> 00:53:32,319
‫- أحبك يا أبي.
‫- "إميلي"!

603
00:53:55,225 --> 00:53:57,936
‫أنت تتفهم لماذا لا يمكنني اللحاق
‫بك إلى تلك الطائرة، صحيح؟

604
00:53:58,020 --> 00:53:59,646
‫أنا أعمل تحت إمرة أشخاص.

605
00:53:59,730 --> 00:54:01,815
‫لم يعد هذا ضمن مسافة كبيرة من ناحيتي.

606
00:54:01,899 --> 00:54:03,358
‫لا، أنا أتفهم.

607
00:54:05,068 --> 00:54:07,571
‫حسنًا، اسمع، أنا…

608
00:54:10,407 --> 00:54:14,119
‫هذه المنطقة الغريبة والمزعجة
‫التي أوشك على الدخول فيها.

609
00:54:15,787 --> 00:54:19,833
‫أنا فضولي للغاية، لكنني لا أتورط، صحيح؟

610
00:54:19,917 --> 00:54:21,043
‫التورّط…

611
00:54:21,752 --> 00:54:24,254
‫إنه للناس الذين عليهم
‫أن يهتموا أكثر بأنفسهم.

612
00:54:25,964 --> 00:54:27,216
‫لكن هذه…

613
00:54:28,300 --> 00:54:29,635
‫إنها واحدة من الفتيات الطيبات.

614
00:54:31,094 --> 00:54:33,138
‫قد تدخل إلى مبنى يحترق من أجل إنقاذك.

615
00:54:33,222 --> 00:54:36,141
‫مهما حاولت، أجد صعوبة في استيعاب
‫سبب سماحك لها بفعل ذلك.

616
00:54:38,060 --> 00:54:39,811
‫هل لديك أطفال يا "راي"؟

617
00:54:43,482 --> 00:54:45,901
‫لا.

618
00:54:45,984 --> 00:54:48,237
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما…

619
00:54:49,988 --> 00:54:52,616
‫وعندما يحين الوقت ليفطروا قلبك،

620
00:54:53,742 --> 00:54:55,035
‫تذكّر كلامي هذا.

621
00:54:56,745 --> 00:54:58,247
‫بمجرد أن تفتح لهم قلبك…

622
00:55:00,082 --> 00:55:01,625
‫فأنت تتسبب بهذا لنفسك.

623
00:55:42,207 --> 00:55:43,458
‫طلبت الطعام إلى هنا.

624
00:55:49,548 --> 00:55:51,341
‫هل نأكل؟

625
00:55:54,094 --> 00:55:55,429
‫كيف كان اليوم؟

626
00:55:59,641 --> 00:56:00,934
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

627
00:56:02,519 --> 00:56:03,687
‫هذا جيد.

628
00:56:10,444 --> 00:56:13,905
‫- في الواقع، لا يبدو ذلك جيدًا.
‫- أعلم.

629
00:56:13,989 --> 00:56:18,243
‫- يبدو أن الأمور كانت ستسير بشكل أفضل.
‫- نعم، كان ذلك ممكنًا.

630
00:56:22,956 --> 00:56:24,583
‫كنت على وشك الاعتذار مجددًا.

631
00:56:25,876 --> 00:56:28,003
‫لماذا؟ هذه ليست غلطتك.

632
00:56:28,086 --> 00:56:31,465
‫أعلم أنها ليست غلطتي،
‫إنها مجرد عادة يصعب التخلص منها.

633
00:56:51,818 --> 00:56:53,070
‫ما هذه؟

634
00:56:56,865 --> 00:57:00,452
‫هذه رسالة من "مارشا ديكسون".

635
00:57:01,912 --> 00:57:05,832
‫إنها موجهة إلى مجلس إدارة
‫"كورساير" للتمويل.

636
00:57:07,042 --> 00:57:08,418
‫إنها تعطي إشعارًا عن نيتها

637
00:57:08,502 --> 00:57:11,338
‫الشروع في إجراءات الطلاق ضد زوجها.

638
00:57:18,470 --> 00:57:19,471
‫ماذا تفعلين؟

639
00:57:22,891 --> 00:57:25,560
‫لا يبدو أنك خضت طلاقًا من قبل.

640
00:57:27,854 --> 00:57:29,314
‫تعلمت الكثير من تجربة طلاقي.

641
00:57:31,108 --> 00:57:33,276
‫بقيت أفكر أنني لو فهمت القواعد بشكل أفضل،

642
00:57:33,360 --> 00:57:34,736
‫لتمكنت من حماية نفسي.

643
00:57:36,947 --> 00:57:39,199
‫اتضح أن هذه ليست الغاية من القوانين.

644
00:57:41,118 --> 00:57:45,622
‫لكنني أظن أن "مارشا"
‫تتمتع بأفضلية أكثر مني.

645
00:57:47,416 --> 00:57:48,500
‫إذا كنت أفهم الموقف،

646
00:57:49,000 --> 00:57:52,921
‫فسوف تتسبب هذه الرسالة
‫بفوضى عارمة في شركتك.

647
00:57:54,798 --> 00:57:56,925
‫التدقيق، البحث،

648
00:57:57,008 --> 00:57:59,136
‫الخوف مما قد أطلبه في الطلاق.

649
00:57:59,219 --> 00:58:00,721
‫الخوف مما قد أحصل عليه.

650
00:58:00,804 --> 00:58:04,307
‫لذا يمكنك أن تكون "ذلك" الرجل
‫بالنسبة إليهم لبعض الوقت.

651
00:58:04,391 --> 00:58:09,187
‫الرجل الذي يبتعدون عنه،
‫إلا إذا أرادوا أن يدلوا بإفاداتهم.

652
00:58:09,271 --> 00:58:13,859
‫وهذا سيجعل من المستحيل
‫عليك تحقيق أي شيء تقريبًا.

653
00:58:13,942 --> 00:58:17,446
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أرسلها بعد.

654
00:58:17,529 --> 00:58:22,075
‫قمت بضبطها بحيث تُرسل بعد ساعتين،
‫لكن يمكنني الدخول وإيقافها.

655
00:58:28,206 --> 00:58:29,833
‫لعلك محق.

656
00:58:31,001 --> 00:58:34,588
‫وكنت سأموت لو لم آت معك.

657
00:58:34,671 --> 00:58:36,173
‫أو لعلك مخطئ.

658
00:58:36,256 --> 00:58:38,091
‫وهذا ليس أكثر من مجرد اختطاف.

659
00:58:39,301 --> 00:58:41,136
‫ربما كلاهما.

660
00:58:41,219 --> 00:58:42,971
‫على أي حال، أنا هنا.

661
00:58:43,054 --> 00:58:46,308
‫ومن هنا، أرى طريقين إلى الأمام.

662
00:58:48,852 --> 00:58:49,978
‫الأول…

663
00:58:53,106 --> 00:58:54,232
‫أن أبقى.

664
00:58:56,318 --> 00:58:57,736
‫وأساعدك على تخطي هذا.

665
00:59:00,906 --> 00:59:04,659
‫- هل ستساعدينني؟
‫- نعم، وأعتقد أنك بحاجة إلى مساعدتي.

666
00:59:05,869 --> 00:59:06,870
‫في يوم من الأيام،

667
00:59:06,953 --> 00:59:10,499
‫نظرت في المرآة ولم أعرف من أكون.

668
00:59:10,582 --> 00:59:12,209
‫أظن أنك تعرف ما شعرت به.

669
00:59:13,502 --> 00:59:17,172
‫أعتقد أنه لا يمكنك تذكّر
‫كيف كانت الحياة قبل ذلك الشعور.

670
00:59:18,006 --> 00:59:19,174
‫وأنا أصدق ابنتك.

671
00:59:19,758 --> 00:59:22,969
‫أعتقد أن الرجل الذي تحدثت عنه
‫موجود في مكان ما

672
00:59:23,053 --> 00:59:25,055
‫وأود مساعدته.

673
00:59:25,138 --> 00:59:28,308
‫لم يساعدني أحد من قبل
‫عندما كنت أمرّ بتجربتي

674
00:59:28,391 --> 00:59:29,392
‫وكاد ذلك أن يقتلني.

675
00:59:29,476 --> 00:59:32,771
‫ولم أكن مضطرة إلى فعل ذلك
‫بينما أركض للنجاة بحياتي، أنا…

676
00:59:32,854 --> 00:59:35,524
‫اسمعيني يا "زوي"، سأكون بخير.

677
00:59:35,607 --> 00:59:38,568
‫- الأمر برمّته صادم.
‫- لكن إن فعلت ذلك من أجلك،

678
00:59:38,652 --> 00:59:42,280
‫فيجب أن تعترف أننا في هذا معًا.

679
00:59:43,949 --> 00:59:46,993
‫عليك أن تقوم بلفتة لتثبت ذلك.

680
00:59:49,287 --> 00:59:51,540
‫في أي لفتة تفكرين؟

681
00:59:57,671 --> 00:59:59,464
‫نصف كل ما تملكه.

682
01:00:01,633 --> 01:00:07,180
‫يُحول إلى اسمي قبل الساعة الـ10:17

683
01:00:07,973 --> 01:00:09,307
‫أو سأرسل الرسالة.

684
01:00:16,898 --> 01:00:18,441
‫وما الطريق الثاني؟

685
01:00:19,401 --> 01:00:20,360
‫الثاني…

686
01:00:21,319 --> 01:00:24,114
‫الثاني أن تعطيني مبلغًا معقولًا من المال

687
01:00:24,197 --> 01:00:26,825
‫مقابل تدميرك حياتي.

688
01:00:26,908 --> 01:00:28,577
‫وأبقى صامتة في هذه الشقة

689
01:00:28,660 --> 01:00:31,413
‫حتى يصبح من الآمن لي أن أرحل،
‫وعندئذ سأفعل.

690
01:00:31,496 --> 01:00:34,165
‫هذه سرقة، ابتزاز لعين.

691
01:00:35,166 --> 01:00:39,421
‫- وماذا سيكلفني هذا؟
‫- نصف كل ما تملكه.

692
01:00:39,504 --> 01:00:40,422
‫إذًا، لا يتعلق الأمر بالمال

693
01:00:40,505 --> 01:00:44,926
‫- حتى تختاري أن تجعليه متعلقًا بالمال.
‫- لا، قلت إن المال ليس مجرد مال.

694
01:00:46,344 --> 01:00:49,598
‫إنه مقياس لعدم الراحة، كما هو دائمًا.

695
01:00:51,516 --> 01:00:53,852
‫ما مدى رغبتي في هذا؟

696
01:00:53,935 --> 01:00:56,062
‫إلى أي مدى أريد تجنب ذلك؟

697
01:00:56,897 --> 01:00:59,566
‫ما القوة التي أمتلكها لأحقق ذلك؟

698
01:01:02,152 --> 01:01:03,403
‫في هذه اللحظة،

699
01:01:04,613 --> 01:01:08,950
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك.

700
01:01:09,910 --> 01:01:13,371
‫أريد أن أعرف
‫أننا إذا اختلفنا في المرة القادمة،

701
01:01:13,455 --> 01:01:16,833
‫سيكون لديّ المصادر التي تجعلك تفكر مليًا

702
01:01:16,917 --> 01:01:21,796
‫قبل تهديدي أو إلقائي في صندوق سيارة.

703
01:01:23,173 --> 01:01:27,469
‫أو النظر إليّ بطريقة خاطئة كي تسكتني.

704
01:01:27,552 --> 01:01:29,679
‫أريد أن أحظى بأهمية.

705
01:01:29,763 --> 01:01:33,391
‫لديّ الموارد اللازمة لتحقيق ذلك،
‫لذا ستوليني الأهمية.

706
01:01:35,769 --> 01:01:37,270
‫هل لديك أي فكرة…

707
01:01:38,438 --> 01:01:40,774
‫عن مقدار الخطر الذي تقحمين نفسك فيه؟

708
01:01:42,192 --> 01:01:45,779
‫الخطر الذي تقحمينني فيه أنا وابنتي؟

709
01:01:48,448 --> 01:01:49,950
‫سوف توليني أهمية.

710
01:02:09,099 --> 01:04:16,292
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

711
01:04:17,559 --> 01:04:24,437
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

