﻿1
00:00:16,480 --> 00:00:22,153
‫توجد أماكن في أرواحنا بعيدة جدًا
‫ولا يصل إليها الضوء.

2
00:00:25,948 --> 00:00:32,204
‫والحقائق التي تسكنها اعتادت على الظلام.

3
00:00:34,915 --> 00:00:41,672
‫لا يمكنها التفكير حتى في الهرب منها،
‫ولا تريد أن يزعجها أحد.

4
00:01:19,960 --> 00:01:24,757
‫امرأة وابنها كانا يسيران على الشاطئ

5
00:01:24,840 --> 00:01:28,636
‫حين صدمتهما موجة هائلة.

6
00:01:28,719 --> 00:01:33,766
‫وعندما انسحبت الموجة، نظرت المرأة
‫إلى الأسفل فوجدت ابنها قد اختفى.

7
00:01:36,393 --> 00:01:40,064
‫جثت على ركبتيها ونظرت إلى السماء

8
00:01:40,147 --> 00:01:42,608
‫وقالت، "أرجوك، أتوسل إليك،

9
00:01:42,691 --> 00:01:45,611
‫لا يمكنني العيش من دونه،
‫إنه كل شيء بالنسبة إلي.

10
00:01:45,694 --> 00:01:51,242
‫أيًا كان من في الأعلى، ومن يسمعني
‫فليعد إليّ ابني على قيد الحياة رجاءً."

11
00:01:52,284 --> 00:01:59,291
‫حينها فقط، نظرت إلى الأفق
‫فإذا بقطرس يظهر في السماء.

12
00:01:59,375 --> 00:02:03,587
‫يتبع شعاعًا من نور الشمس
‫من الغيوم إلى الماء

13
00:02:03,671 --> 00:02:06,131
‫ويغوص تحت السطح.

14
00:02:06,215 --> 00:02:10,219
‫وعندما خرج، كان الصبي يمتطي ظهره.

15
00:02:12,179 --> 00:02:13,597
‫فطار إلى الشاطئ

16
00:02:13,681 --> 00:02:17,559
‫ووضع الصبي بلطف عند قدمي أمه.

17
00:02:19,436 --> 00:02:21,230
‫فنظرت المرأة إلى الصبي،

18
00:02:22,106 --> 00:02:25,234
‫ثم نظرت إلى السماء وقالت،

19
00:02:26,986 --> 00:02:28,362
‫"كان يرتدي قبعة."

20
00:02:33,575 --> 00:02:37,788
‫يبدو الوقت مبكرًا لدعابات الأطفال الموتى،
‫هل كان يُفترض أن يكون ذلك مضحكًا؟

21
00:02:38,789 --> 00:02:40,833
‫- ليس مضحكًا بدرجة كبيرة.
‫- ماذا كان يُفترض أن يكون؟

22
00:02:41,417 --> 00:02:44,003
‫في الواقع، لم نتكلم منذ أن أُغلق الباب.

23
00:02:45,546 --> 00:02:47,047
‫لا نعرف إلى أين نذهب.

24
00:02:47,131 --> 00:02:50,843
‫لا نعرف متى سنصل إلى هناك
‫أو ماذا سنجد عندما نصل.

25
00:02:50,926 --> 00:02:53,304
‫لذا أظن أنني ربما فكرت في أن أبدأ بالتحضر

26
00:02:53,387 --> 00:02:54,888
‫لما سيحدث عندما يُفتح الباب.

27
00:02:54,972 --> 00:02:58,726
‫إذا كان "شيكي غرين"
‫هناك على المدرج عندما نهبط الآن،

28
00:02:58,809 --> 00:02:59,977
‫فسنحظى بفرصة.

29
00:03:05,733 --> 00:03:07,192
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

30
00:03:09,278 --> 00:03:10,362
‫المعذرة؟

31
00:03:15,242 --> 00:03:18,996
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

32
00:03:21,790 --> 00:03:25,127
‫سنفعل هذا، الآن، أليس كذلك؟

33
00:03:25,878 --> 00:03:27,087
‫أظن أن هذا يعتمد على عدة أمور.

34
00:03:27,171 --> 00:03:29,256
‫حتى اليوم، كنت لأقول إنك امرأة

35
00:03:29,340 --> 00:03:31,050
‫أعتبرها جزءًا من عائلتي.

36
00:03:31,133 --> 00:03:32,468
‫ما الذي تغير؟

37
00:03:32,551 --> 00:03:35,095
‫أتريدينني أن أقولها بصوت
‫مرتفع أم تريدين أن تفعلي أنت ذلك؟

38
00:03:38,515 --> 00:03:39,767
‫مرحبًا يا "إيميلي".

39
00:03:45,773 --> 00:03:47,358
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

40
00:03:47,441 --> 00:03:49,026
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين ماذا أقصد.

41
00:03:49,109 --> 00:03:51,403
‫هناك إجراءات تأمين إضافية

42
00:03:51,487 --> 00:03:54,448
‫لمنع هذا النوع من الأمور من الحدوث.

43
00:03:55,491 --> 00:03:57,785
‫- لا أعرف بالضبط.
‫- ألا تعرفين؟

44
00:04:00,204 --> 00:04:03,791
‫سألني والدي عما أريد أن أفعله بحياتي.

45
00:04:03,874 --> 00:04:09,129
‫كان ذلك في عام 2002،
‫وقلت له إنني أريد أن أحمي بلدي،

46
00:04:11,548 --> 00:04:14,426
‫فقال إنه يعرف شخصًا يمكنه المساعدة.

47
00:04:15,511 --> 00:04:18,597
‫رجل كان معلمه في الوكالة

48
00:04:18,680 --> 00:04:20,516
‫يمكنه "استخدام نفوذه"، هذا ما قاله.

49
00:04:22,976 --> 00:04:26,897
‫ما أن دخلت، لم أسأل مجددًا قط.

50
00:04:26,980 --> 00:04:29,108
‫هذه ليست طريقتنا في العمل وحسب.

51
00:04:29,191 --> 00:04:30,692
‫تم الأمر.

52
00:04:30,776 --> 00:04:32,986
‫طأطأت رأسي وقمت بالعمل.

53
00:04:33,070 --> 00:04:33,987
‫قمت بالعمل.

54
00:04:34,071 --> 00:04:35,906
‫أيُفترض أن يُحدث هذا فرقًا؟

55
00:04:35,989 --> 00:04:36,865
‫"أنجيلا"…

56
00:04:37,616 --> 00:04:39,326
‫رباه، لم أعد أعرف بماذا أناديك.

57
00:04:39,410 --> 00:04:42,121
‫أتعتقد أنني امرأة مختلفة الآن
‫عما كنت عليه قبل خمس دقائق؟

58
00:04:42,204 --> 00:04:45,040
‫أعتقد أنك لطالما كنت امرأة مختلفة
‫منذ أن عرفتك.

59
00:04:45,124 --> 00:04:47,626
‫أظن أنك كنت تكذبين علي طوال معرفتي بك.

60
00:04:47,709 --> 00:04:50,546
‫لم أكن سوى مخلصة لك

61
00:04:51,672 --> 00:04:53,424
‫ومتفانية معك منذ أن عرفتك،

62
00:04:53,507 --> 00:04:57,719
‫ومصممة على أن أجعلك فخورًا بي.

63
00:04:59,346 --> 00:05:02,474
‫ما زلت المرأة ذاتها.

64
00:05:02,558 --> 00:05:06,478
‫ربما أكون تلك المرأة الآن أكثر
‫من أي امرأة أخرى كنتها في حياتي.

65
00:05:09,064 --> 00:05:11,066
‫أنا آسفة لأنني فقدت قبعتي.

66
00:05:15,446 --> 00:05:17,698
‫لا بد أنني علّمتك أكثر مما خلت.

67
00:05:18,740 --> 00:05:20,117
‫عندما نواجه حقيقة

68
00:05:20,200 --> 00:05:23,454
‫أنك مذنبة بجرائم أكثر مما أستطيع
‫أن أحصيها،

69
00:05:23,537 --> 00:05:26,999
‫وأنك تمثلين ما قد يكون أخطر خرق أمني

70
00:05:27,082 --> 00:05:29,585
‫شهدته المباحث الفيدرالية
‫في السنوات الأخيرة،

71
00:05:29,668 --> 00:05:33,297
‫توجهين اللكمة الأولى
‫وتظهرينني بمظهر الشرير؟

72
00:05:34,256 --> 00:05:38,844
‫سؤالي بصدق لك هو،
‫هل تعتقدين حقًا أن هذا سينجح؟

73
00:05:40,512 --> 00:05:43,140
‫أفترض أنه ما دمنا في الجو،

74
00:05:43,223 --> 00:05:47,227
‫يمكنك أن تدّعي أنك شخصان مختلفان
‫وأن تتظاهري بأن هذا مبرر.

75
00:05:47,311 --> 00:05:49,730
‫لكن ما إن تهبط هذه الطائرة،

76
00:05:49,813 --> 00:05:53,984
‫ستضطرين اختيار من منكما ستظهر.

77
00:05:54,693 --> 00:05:57,404
‫ثم سأضطر أنا إلى أن أقرر
‫ما علينا فعله بشأن ذلك.

78
00:06:08,916 --> 00:06:13,003
‫هناك أماكن موحشة في قلوبنا،

79
00:06:13,086 --> 00:06:15,172
‫لا تخترقها أي أصوات.

80
00:06:17,341 --> 00:06:21,970
‫أماكن سرية قاسية تُخزن فيها أشياء
‫لا يمكن التحدث عنها.

81
00:06:25,474 --> 00:06:31,188
‫هنا تكمن الكيفية
‫التي وُلدت بها حياتنا معًا.

82
00:06:33,941 --> 00:06:38,195
‫كلما فكرت فيّ،
‫أشعر بأن الروابط القديمة بيننا تعود.

83
00:06:40,072 --> 00:06:44,910
‫وكلما نظرت إليها، تشعر بروابط جديدة تكبر.

84
00:06:49,998 --> 00:06:51,250
‫إنها ليست أنت.

85
00:06:52,417 --> 00:06:53,418
‫لا.

86
00:06:54,836 --> 00:06:56,672
‫ما يزال لديها خيار.

87
00:07:34,167 --> 00:07:36,378
‫هذه معلومات تسجيل دخول "مارشا".

88
00:07:36,461 --> 00:07:38,255
‫تحقّقي من الرصيد.

89
00:07:38,338 --> 00:07:40,716
‫أثق أنك قادرة على القسمة على اثنين.

90
00:07:42,634 --> 00:07:43,719
‫لا أفهم.

91
00:07:45,012 --> 00:07:46,221
‫ما الذي لا تفهمينه؟

92
00:07:49,766 --> 00:07:51,101
‫قلت للتوّ "لا".

93
00:07:51,727 --> 00:07:54,396
‫والآن تقول "نعم". لا أفهم.

94
00:07:56,648 --> 00:08:02,654
‫المال لا يعني لي أي شيء،
‫باستثناء قدرتي على حماية عائلتي.

95
00:08:03,322 --> 00:08:05,616
‫ابنتي في خطر الآن.

96
00:08:06,575 --> 00:08:08,535
‫اكتشفت ذلك قبل وصولي إلى هنا.

97
00:08:10,787 --> 00:08:14,082
‫كل ما أفكر فيه طوال الوقت
‫هو أنه قد تسوء الأمور،

98
00:08:14,166 --> 00:08:15,876
‫بشكل قد يعرضها للأذى.

99
00:08:15,959 --> 00:08:19,921
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك، وليس لديّ وقت لهذا.

100
00:08:20,005 --> 00:08:22,466
‫وبمجرد أن أرحل، لن أعود.

101
00:08:23,717 --> 00:08:26,803
‫سأسافر إلى "المغرب" غدًا.
‫في الصباح الباكر.

102
00:08:26,887 --> 00:08:27,804
‫- "المغرب"؟
‫- نعم.

103
00:08:27,888 --> 00:08:29,598
‫ماذا؟ أنا لا…

104
00:08:29,681 --> 00:08:31,725
‫ماذا يحدث؟

105
00:08:38,732 --> 00:08:41,485
‫"زوي"، هذه قصة طويلة جدًا.

106
00:08:43,987 --> 00:08:46,031
‫تعالي معي وسأخبرك بكل شيء.

107
00:08:53,121 --> 00:08:54,456
‫تعالي معي من فضلك.

108
00:09:45,632 --> 00:09:48,051
‫لا شيء بعد، لن يتكلم.

109
00:09:51,054 --> 00:09:52,723
‫سينهار عاجلًا أم آجلًا.

110
00:09:54,558 --> 00:09:57,060
‫كل رجل ينهار عاجلًا أم آجلًا.

111
00:10:09,906 --> 00:10:11,032
‫يجب أن أذهب.

112
00:10:13,368 --> 00:10:16,663
‫- إلى أين؟
‫- أعود عبر الحدود.

113
00:10:19,583 --> 00:10:24,713
‫ربما تستطيع الوكالة مساعدتنا
‫على معرفة ما يحدث هنا.

114
00:10:28,049 --> 00:10:29,593
‫لا تفعل ذلك.

115
00:10:29,676 --> 00:10:33,138
‫أعلم أنني لست الشخص المفضل لديهم الآن،

116
00:10:33,847 --> 00:10:37,225
‫لكن إن غيّر الروس الإستراتيجية هنا،

117
00:10:37,309 --> 00:10:39,436
‫فهم مضطرون مثلنا إلى معرفة…

118
00:10:39,519 --> 00:10:41,813
‫أنا أطلب منك ألا ترحل الآن.

119
00:10:46,777 --> 00:10:48,528
‫ذلك الرجل في الداخل سينكسر في النهاية.

120
00:10:51,448 --> 00:10:52,699
‫وعندما يحدث ذلك،

121
00:10:54,785 --> 00:10:56,953
‫أخشى أن يقول شيئًا

122
00:10:57,037 --> 00:11:00,248
‫سيدمر كل ما بنيناه هنا.

123
00:11:01,458 --> 00:11:02,709
‫ماذا يعني ذلك؟

124
00:11:10,425 --> 00:11:12,761
‫ليس الآن، ليس هنا.

125
00:11:16,078 --> 00:11:17,538
‫هل تثق بي؟

126
00:12:39,470 --> 00:12:40,554
‫لماذا نحن هنا؟

127
00:12:43,682 --> 00:12:46,060
‫ما الذي تخشين
‫أن يقوله الروسي إلى هذا الحد؟

128
00:12:50,648 --> 00:12:51,732
‫اسمي.

129
00:12:57,905 --> 00:12:59,573
‫كيف سيعرف اسمك؟

130
00:13:03,994 --> 00:13:05,955
‫أنت تمزحين.

131
00:13:06,038 --> 00:13:08,666
‫كنت أظن أنك الوحيد القادر على الفهم.

132
00:13:08,749 --> 00:13:11,085
‫ماذا؟ إنك تتجسيين لصالح الروس ضد زوجك؟

133
00:13:13,129 --> 00:13:14,588
‫لصالح زوجي.

134
00:13:16,090 --> 00:13:17,466
‫سيرحل الروس يومًا ما.

135
00:13:17,550 --> 00:13:21,011
‫أنا وأنت نعرف ذلك، والروس يعرفون ذلك.

136
00:13:21,095 --> 00:13:23,180
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيدرك الجميع أن السؤال المهم

137
00:13:23,264 --> 00:13:27,726
‫هو الذي كنت أطرحه على نفسي
‫منذ أكثر من سنة.

138
00:13:27,810 --> 00:13:29,311
‫"من سيحكم عندما يرحلون؟"

139
00:13:30,896 --> 00:13:34,733
‫منذ بعض الوقت،
‫كنت أزود مكتب رئيس المخابرات بمعلومات

140
00:13:34,817 --> 00:13:36,902
‫لتقويض منافسينا وإضعافهم.

141
00:13:36,986 --> 00:13:38,487
‫حتى يحين الوقت،

142
00:13:38,571 --> 00:13:42,283
‫الذي يصبح فيه زوجي في وضع
‫يمكّنه من إنهاء ما بدأناه

143
00:13:42,366 --> 00:13:44,160
‫ويقود هذه البلاد إلى الأمام.

144
00:14:00,676 --> 00:14:01,760
‫يمكنني تخيل الأمر،

145
00:14:07,141 --> 00:14:10,728
‫أعني، إن عرف أحدهم هنا بما يحدث،

146
00:14:10,811 --> 00:14:11,937
‫ستُشنقين بسبب ذلك.

147
00:14:14,315 --> 00:14:15,441
‫وزوجك أيضًا.

148
00:14:17,193 --> 00:14:19,862
‫وربما أنا أيضًا، مهما كان الثمن.

149
00:14:19,945 --> 00:14:20,863
‫أعرف.

150
00:14:22,573 --> 00:14:24,116
‫يجب أن تخبريه.

151
00:14:24,200 --> 00:14:26,076
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيعين.

152
00:14:26,160 --> 00:14:27,536
‫إنه ذكي، سيتفهم.

153
00:14:28,245 --> 00:14:31,165
‫قد يتفهم هذا،
‫لكن بالتأكيد لن يتفهم البقية.

154
00:14:31,248 --> 00:14:34,126
‫صدقًا، أشك أن هناك
‫شيء يصعب فهمه أكثر من هذا.

155
00:14:40,591 --> 00:14:44,887
‫قبل بضعة أشهر،
‫كنت أزور زوجة أحد كبار القبائل

156
00:14:45,971 --> 00:14:48,807
‫في قرية لن أذكر اسمها،
‫وفي الوادي الذي لن أذكر اسمه.

157
00:14:50,434 --> 00:14:54,146
‫وفي إحدى الليالي كنا بمفردنا،
‫وائتمنتني على قصة.

158
00:14:55,648 --> 00:14:58,776
‫نزل رجل من الجبال بمفرده.

159
00:14:58,859 --> 00:15:01,570
‫لم يتكلم أي لغة تعرفها.

160
00:15:01,654 --> 00:15:04,365
‫مات على عتبة بابهم وأحرقوا جثته.

161
00:15:06,784 --> 00:15:08,744
‫بعد بضعة أسابيع، سمعت من الروس

162
00:15:08,827 --> 00:15:12,831
‫أنهم باتوا على علم بطاقم عمل أجنبي،

163
00:15:12,915 --> 00:15:14,124
‫قراصنة يونانيون.

164
00:15:15,084 --> 00:15:20,089
‫وجد هذا الطاقم شيئًا فاق توقعاتهم.

165
00:15:20,756 --> 00:15:22,466
‫مخزون معادن له…

166
00:15:23,968 --> 00:15:25,719
‫قيمة لا يمكن تخيلها.

167
00:15:25,803 --> 00:15:28,722
‫- أي نوع من المخزون؟
‫- عرق نحاس.

168
00:15:28,806 --> 00:15:31,475
‫هذا وحده كفيل بتغيير اقتصاد هذا البلد.

169
00:15:31,559 --> 00:15:33,477
‫وثمة أسرار مدفونة تحته.

170
00:15:33,561 --> 00:15:36,021
‫العروق العميقة لليثيوم واليورانيوم.

171
00:15:36,105 --> 00:15:39,233
‫الروس بحاجة إليه ولا يستطيعون إيجاده.

172
00:15:42,194 --> 00:15:44,947
‫إذًا لا يعرف الروس مكانه.

173
00:15:48,117 --> 00:15:49,201
‫هل تعرفين؟

174
00:15:55,374 --> 00:15:58,502
‫ذلك المنجم سيجعل "فاراز حمزاد"
‫الرئيس القادم لـ"أفغانستان".

175
00:15:59,712 --> 00:16:00,796
‫لم لا تخبرينه؟

176
00:16:01,880 --> 00:16:03,299
‫سيجعله ملكًا.

177
00:16:04,466 --> 00:16:05,968
‫ولهذا لا يمكنني إخباره.

178
00:16:07,720 --> 00:16:09,388
‫يجب أن ينتصر.

179
00:16:09,471 --> 00:16:11,974
‫يجب أن يكون هو من يقودنا
‫عندما تنتهي هذه الحرب،

180
00:16:12,057 --> 00:16:14,476
‫لكن أنا أثق بـ"فاراز حمزاد".

181
00:16:15,227 --> 00:16:16,770
‫الذي تؤمن به.

182
00:16:18,480 --> 00:16:20,941
‫ليس هكذا، سلطة كبيرة وبسرعة كبيرة.

183
00:16:22,067 --> 00:16:25,529
‫هذا النوع من السلطة
‫يقلب الرجال على بعضهم بعضًا.

184
00:16:25,613 --> 00:16:28,574
‫- يحولهم إلى أشرار.
‫- إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.

185
00:16:30,618 --> 00:16:32,119
‫في النهاية، ينهار كل الرجال.

186
00:16:41,003 --> 00:16:43,964
‫أنت تتلاعبين بالمناشير يا سيدتي.

187
00:16:46,675 --> 00:16:47,676
‫أنا بارع جدًا في هذا،

188
00:16:47,760 --> 00:16:49,762
‫وحتى أنا أجد صعوبة في المواكبة.

189
00:16:54,224 --> 00:16:56,018
‫يمكن أن يقتلك ذلك بطرق عديدة.

190
00:16:57,686 --> 00:16:59,813
‫لهذا لم أعد أستطيع فعل ذلك وحدي.

191
00:17:10,866 --> 00:17:12,368
‫هذا هو الأمر إذًا.

192
00:17:14,244 --> 00:17:16,080
‫لهذا يلاحقك "حمزاد".

193
00:17:17,331 --> 00:17:18,415
‫نعم.

194
00:17:22,419 --> 00:17:24,963
‫أشعر بأن هناك حديثًا صعبًا

195
00:17:25,047 --> 00:17:26,757
‫كان يجدر بنا أن نجريه.

196
00:17:28,592 --> 00:17:30,636
‫تبًا، ما هذا؟

197
00:17:30,719 --> 00:17:36,350
‫سأزوّر اسم هذه المرأة
‫التي تلاعبت بالإمبراطوريات.

198
00:17:39,228 --> 00:17:42,398
‫لست "مارشا ديكسون" التي خططت لها.

199
00:17:42,481 --> 00:17:44,733
‫أنا لم أخلق لمثل هذه الأمور.

200
00:17:45,859 --> 00:17:49,863
‫أجل، المرأة التي فرقتني عن نصف أموالي.

201
00:17:51,740 --> 00:17:53,117
‫كان هذا مختلفًا.

202
00:17:56,620 --> 00:17:59,123
‫أنت لا تدركين ما يمكنك فعله، أليس كذلك؟

203
00:18:00,666 --> 00:18:03,460
‫في عالمي، قضيت وقتًا طويلًا

204
00:18:03,544 --> 00:18:06,714
‫أتعلّم كيفية إيجاد الشقوق أو الكسور.

205
00:18:08,006 --> 00:18:12,052
‫نقاط ضعف وأشياء
‫حيث يمكن للضغط أن يغير الكثير.

206
00:18:13,220 --> 00:18:17,141
‫إنه إحساس أنك تعمل بجد لتطور حدسًا للضعف.

207
00:18:18,016 --> 00:18:21,395
‫معظم الناس لا يرون العالم بتلك الطريقة.

208
00:18:22,771 --> 00:18:26,608
‫لا، نفضل…رؤية الأمور كتلة واحدة.

209
00:18:26,692 --> 00:18:28,944
‫تعلّمت أن أجعل على الأمور معًا.

210
00:18:29,027 --> 00:18:30,988
‫الأمر أسهل عندما تكون الأشياء مكتملة.

211
00:18:31,071 --> 00:18:32,823
‫أنظر إليك،

212
00:18:32,906 --> 00:18:37,619
‫أرى امرأة لا تحتاج
‫إلى البحث عن شقوق في أي شيء.

213
00:18:39,204 --> 00:18:40,456
‫بل ترينها وحسب.

214
00:18:42,207 --> 00:18:46,837
‫أظن أنه لم يعرض عليك أحد قط فكرة
‫عن كيفية استخدامها أو ما الغرض منها.

215
00:18:46,920 --> 00:18:51,175
‫وأعتقد أن المرء يمكنه تجاهل
‫قدرة كهذه لفترة طويلة

216
00:18:51,258 --> 00:18:54,136
‫قبل أن يجد طريقة لتذكيرك بأنها موجودة.

217
00:18:54,928 --> 00:18:59,057
‫كيف يمكنك أن تقول كلامًا كهذا
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

218
00:18:59,808 --> 00:19:03,270
‫بالكاد أعرفك، لكنني أعرف اللعبة.

219
00:19:04,480 --> 00:19:06,523
‫أعرف حين ينظر أحد إلى الزوايا.

220
00:19:06,607 --> 00:19:08,650
‫فما لم تكوني عميلة مدربة جيدًا

221
00:19:08,734 --> 00:19:11,612
‫تدّعي بأنها مطلّقة من الريف،

222
00:19:11,695 --> 00:19:15,282
‫يجب أن أفترض أن لديك هذه القدرة بالفطرة.

223
00:19:18,577 --> 00:19:22,581
‫لست عميلة مدربة جيدًا تدّعي أي شيء.

224
00:19:23,248 --> 00:19:26,335
‫أجل، لم أظن ذلك.

225
00:19:31,006 --> 00:19:32,966
‫إذًا أنا هنا.

226
00:19:34,843 --> 00:19:37,137
‫تريدني أن أكون هنا.

227
00:19:38,514 --> 00:19:39,765
‫لأن هذا…

228
00:19:40,933 --> 00:19:42,017
‫مثير للفضول في رأيك؟

229
00:19:42,100 --> 00:19:45,062
‫- هل هناك شخص يمتلك هذه القدرة؟
‫- نعم.

230
00:19:48,315 --> 00:19:49,566
‫أو أنا هنا، تريدني أن أكون هنا

231
00:19:49,650 --> 00:19:52,528
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

232
00:19:52,611 --> 00:19:54,988
‫لحمايتي ممن يحاولون قتلك؟

233
00:19:57,616 --> 00:19:58,700
‫نعم.

234
00:19:59,993 --> 00:20:01,578
‫أو ربما أنا هنا…

235
00:20:02,496 --> 00:20:06,208
‫لأنني امرأة يمكنها رؤية الشقوق في الأشياء.

236
00:20:06,291 --> 00:20:09,294
‫وهناك شيء تخشى أنه مكسور.

237
00:20:09,378 --> 00:20:11,004
‫ولا يمكنك أن تعرف أين هو.

238
00:20:12,297 --> 00:20:14,591
‫لماذا؟ هل يوجد شيء
‫يبدو مكسورًا بالنسبة لك؟

239
00:20:15,717 --> 00:20:16,802
‫لا أعرف بعد.

240
00:20:18,402 --> 00:20:19,528
‫أتريدني أن أخمّن؟

241
00:20:24,137 --> 00:20:25,138
‫لا.

242
00:20:33,561 --> 00:20:37,691
‫ما تطلبه مني غير ممكن.

243
00:20:38,080 --> 00:20:41,458
‫- لم لا؟
‫- إنه أبي.

244
00:20:41,861 --> 00:20:44,656
‫لقد ربّاني ومنحني الحياة.

245
00:20:45,532 --> 00:20:48,535
‫أنت والدي، أنت ربّيتني، ومنحتني هدفًا.

246
00:20:49,494 --> 00:20:53,415
‫كلاكما جزء من هويتي.

247
00:20:53,498 --> 00:20:56,918
‫- أنا لا أقسّم بهذه الطريقة.
‫- بالطبع تقسّمين.

248
00:20:57,502 --> 00:21:00,672
‫- نحن جميعًا نفعل ذلك.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

249
00:21:00,755 --> 00:21:04,134
‫حسنًا إذًا، دعيني أبسّط الأمر لك.

250
00:21:05,635 --> 00:21:06,845
‫خذيني إليه.

251
00:21:09,597 --> 00:21:12,642
‫افعلي ذلك، أرشديني إليه، أنهي هذا.

252
00:21:12,726 --> 00:21:16,438
‫وستكونين قد قررت من تريدين أن تكوني.

253
00:21:20,358 --> 00:21:21,443
‫تبًا لك.

254
00:21:28,700 --> 00:21:30,076
‫ربما كنت مخطئة.

255
00:21:32,954 --> 00:21:35,665
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك بشكل ما.

256
00:21:36,708 --> 00:21:40,003
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك
‫بشكل ما على الإطلاق.

257
00:21:40,086 --> 00:21:45,967
‫لأنني لو كنت كذلك، لفهمت كم أن هذا يربكني.

258
00:21:47,385 --> 00:21:51,848
‫وكم أحاول جاهدة أن أفعل الصواب.

259
00:21:53,558 --> 00:21:54,851
‫"أتخذ قرارًا؟"

260
00:21:55,935 --> 00:21:59,022
‫أنت تطلب مني بتر أجزاء من نفسي

261
00:21:59,105 --> 00:22:01,858
‫مرتبطة ببعضها بطرق لا أفهمها حتى.

262
00:22:03,109 --> 00:22:04,194
‫ولماذا؟

263
00:22:05,445 --> 00:22:07,030
‫كي تثق بي؟

264
00:22:09,115 --> 00:22:11,618
‫كان ثمة الكثير من الطرق المختلفة
‫التي يمكن أن نتبعها

265
00:22:11,701 --> 00:22:13,161
‫في إجراء هذه المحادثة،

266
00:22:13,244 --> 00:22:15,830
‫وقد نجحت في اختيار الأسوأ على الإطلاق.

267
00:22:15,914 --> 00:22:18,708
‫لا يتعلق الأمر بحالتي الذهنية، أنت مجرمة.

268
00:22:20,794 --> 00:22:22,712
‫أظن أن معي صحبة طيبة إذًا.

269
00:22:27,425 --> 00:22:30,470
‫أم أنك لم ترسل قاتلًا مأجورًا ليقتل أبي

270
00:22:30,553 --> 00:22:33,097
‫قبل وصول قوات التدخل السريع؟

271
00:22:40,980 --> 00:22:42,065
‫وهل تعلم شيئًا؟

272
00:22:43,733 --> 00:22:47,737
‫وجدت طريقة لأتقبّل ذلك.

273
00:22:50,990 --> 00:22:54,369
‫أنت ساعدت أبي على الهرب من "فاراز حمزاد".

274
00:22:55,328 --> 00:22:58,039
‫ولم تشأ أن يعرف أحد بالأمر.

275
00:22:58,790 --> 00:23:00,083
‫"كل ذلك جزء من اللعبة."

276
00:23:01,417 --> 00:23:04,212
‫"لو كان الأمر معكوسًا…"
‫وما إلى ذلك من هذا الهراء.

277
00:23:05,380 --> 00:23:09,300
‫لكن أتعرف ما الذي يجعل الأمر صعبًا عليّ…

278
00:23:10,468 --> 00:23:12,554
‫بأن أنظر في عينيك الآن؟

279
00:23:16,766 --> 00:23:21,521
‫علمت أن هناك شيئًا لم أخبرك به عن نفسي قط.

280
00:23:23,147 --> 00:23:28,278
‫وانتظرت حتى أصبحت الأضواء مُسلطة
‫علينا جميعًا مع ذلك المحامي.

281
00:23:31,948 --> 00:23:33,116
‫وقلت…

282
00:23:34,826 --> 00:23:36,077
‫اسم والدتي.

283
00:23:39,122 --> 00:23:40,206
‫اسمها الحقيقي.

284
00:23:43,167 --> 00:23:45,086
‫لرؤية ما سيكون رد فعلي.

285
00:23:46,754 --> 00:23:48,256
‫لأرى إن كنت محقًا.

286
00:23:51,718 --> 00:23:54,304
‫أتعلم أن تلك كانت المرة
‫الأولى التي سمعت فيها اسمها

287
00:23:54,387 --> 00:23:56,639
‫منذ أن أخبرتني به حين كنت طفلة؟

288
00:24:01,060 --> 00:24:04,522
‫هل تتخيل كيف سيكون الشعور
‫إن شحذت اسم "شيبس"،

289
00:24:04,606 --> 00:24:07,609
‫واستخدمته لشق بطنك
‫لنرى ما الذي سيخرج منك فحسب؟

290
00:24:13,323 --> 00:24:16,868
‫- كيف تريدينني أن أخاطبك؟
‫- يا إلهي.

291
00:24:16,951 --> 00:24:19,621
‫ما الفرق الذي يشكله ما هو اسمي؟

292
00:24:19,704 --> 00:24:21,372
‫فرق كبير.

293
00:24:21,456 --> 00:24:23,333
‫إنه كيفية اختيارك.

294
00:24:23,416 --> 00:24:25,960
‫هو ما يمنعنا جميعًا من التلاعب

295
00:24:26,044 --> 00:24:29,505
‫بمختلف الناس الذين نشعر
‫بأننا نريد أن نكون مثلهم.

296
00:24:29,589 --> 00:24:32,342
‫الاسم هو المهم،
‫يحصل المرء على اسم واحد فقط.

297
00:24:32,425 --> 00:24:38,932
‫ينصب علمًا في الأرض يقول،
‫"هذه طبيعتي، هذا هو موقفي."

298
00:24:39,015 --> 00:24:40,975
‫تحمينه بحياتك.

299
00:24:45,063 --> 00:24:46,147
‫عندما أرحل،

300
00:24:46,230 --> 00:24:49,859
‫اسمي هو كل ما سيبقى من عائلتي.

301
00:24:51,152 --> 00:24:53,613
‫والتهديد الأكبر له

302
00:24:53,696 --> 00:24:57,408
‫هي الجاسوسة التي قمت بإيوائها
‫على مدى عقد من الزمن.

303
00:24:59,661 --> 00:25:03,206
‫اتخذت هذا القرار نيابة عنا جميعًا.

304
00:25:04,624 --> 00:25:06,042
‫وفي هذه اللحظة،

305
00:25:06,125 --> 00:25:09,379
‫لا أميل إلى جعلك تشعرين بتحسن بشأن ذلك.

306
00:25:24,310 --> 00:25:30,233
‫"شارع رقم 8 وشارع (الأزهار)، اتجاه واحد"

307
00:25:58,720 --> 00:26:02,557
‫- أين نحن؟
‫- هذا…لقد وصلنا.

308
00:26:13,985 --> 00:26:16,529
‫هيا يا رفاق، هيا.

309
00:26:59,280 --> 00:27:00,364
‫ابق مكانك!

310
00:27:03,076 --> 00:27:04,160
‫ابق مكانك.

311
00:27:17,507 --> 00:27:18,925
‫"فندق (جيه بي) للحيوانات الأليفة"

312
00:27:21,010 --> 00:27:22,303
‫"توقيع المالك، (هنري ديكسون)"

313
00:27:22,386 --> 00:27:24,347
‫"المخوّلة جزئيًا باسترجاع النزلاء،
‫(مارشا ديكسون)"

314
00:27:48,996 --> 00:27:51,332
‫من خبرتي، من التهذيب أن تسأل الشخص

315
00:27:51,415 --> 00:27:53,835
‫قبل أن تترك له كلبين عملاقين.

316
00:27:55,169 --> 00:27:56,879
‫لا يعرفان أحدًا آخر.

317
00:28:09,433 --> 00:28:10,518
‫أينما كنا ذاهبون،

318
00:28:10,601 --> 00:28:12,895
‫فأنت لا تخطط للعودة على الإطلاق، صحيح؟

319
00:28:15,648 --> 00:28:16,983
‫كل ما أجيده…

320
00:28:18,901 --> 00:28:22,822
‫كل ما خُلقت من أجله هو الدفاع
‫عن الأشياء التي تحتاج إلى من يدافع عنها.

321
00:28:22,905 --> 00:28:26,242
‫لقد كرّست أفضل الأشياء
‫التي فعلتها في حياتي من أجل ذلك.

322
00:28:29,162 --> 00:28:32,206
‫عندما أنتهي من "حمزاد"،
‫أنت و"إيميلي" ستكونان بخير.

323
00:28:32,290 --> 00:28:37,086
‫ما سيحدث لي وما سيحدث هنا، هذا ليس مهمًا.

324
00:28:38,921 --> 00:28:40,548
‫ستكونان بخير.

325
00:28:53,791 --> 00:28:55,251
‫"مع العميل الخاص (إيدن بي)."

326
00:28:55,334 --> 00:28:56,752
‫"مساعد المدير (إيدن بي)
‫يبدو منزعجًا بسبب…"

327
00:29:05,287 --> 00:29:06,621
‫- "راي".
‫- أيها الرئيس.

328
00:29:08,465 --> 00:29:10,015
‫اسمع، ستتلقى مكالمة هاتفية قريبًا.

329
00:29:10,099 --> 00:29:13,352
‫أريدك أن تجيب عليها وأن تفعل ما يُطلب منك.

330
00:29:13,436 --> 00:29:15,229
‫نعم يا سيدي، هل لي أن أسأل من…

331
00:29:15,312 --> 00:29:18,190
‫أريدك فقط أن تفعل كل ما تؤمر به يا "راي".

332
00:29:19,567 --> 00:29:21,026
‫ولا يمكنني التأكيد على هذا بما يكفي.

333
00:29:21,110 --> 00:29:23,529
‫لا تشكك فيه، لا تتطفل.

334
00:29:23,612 --> 00:29:24,655
‫- لا…
‫- لا تكن مثلي.

335
00:29:26,699 --> 00:29:27,700
‫حاضر يا سيدي.

336
00:29:37,793 --> 00:29:41,255
‫- هذا "ووترز".
‫- سيد "ووترز"، كيف حالك؟

337
00:29:42,256 --> 00:29:44,467
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

338
00:29:44,550 --> 00:29:46,719
‫سيد "ووترز"، في هذه اللحظة،

339
00:29:46,802 --> 00:29:51,432
‫أظن أنه قُدر لنا أنا وأنت
‫أن نعني شيئًا لبعضنا.

340
00:29:52,641 --> 00:29:54,226
‫أحتاج إلى بعض المساعدة،

341
00:29:54,310 --> 00:29:57,688
‫وأؤمن بأنك الشخص الوحيد
‫على الأرض القادر على توفيره.

342
00:29:58,606 --> 00:30:01,066
‫يسعدني سماع ذلك، كيف أستطيع مساعدتك؟

343
00:30:02,276 --> 00:30:05,446
‫"هارولد هاربر" مفقود.

344
00:30:07,406 --> 00:30:11,368
‫عرفت أنك آخر من رآه، هل هذا صحيح؟

345
00:30:11,452 --> 00:30:15,456
‫- نعم، أجل يا سيدي، أعتقد ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

346
00:30:18,876 --> 00:30:21,003
‫أنا أشكل فريقًا صغيرًا.

347
00:30:21,962 --> 00:30:23,672
‫وأريدك أن تكون عضوًا فيه.

348
00:30:24,673 --> 00:30:26,050
‫رجاءً استعد

349
00:30:26,133 --> 00:30:29,220
‫وسنحضر لك التعليمات
‫عن المكان الذي ستذهب إليه.

350
00:30:38,562 --> 00:30:39,647
‫أين أُصبت؟

351
00:30:42,525 --> 00:30:43,526
‫أنا بخير.

352
00:30:45,194 --> 00:30:47,905
‫أين أصابتك الرصاصة؟

353
00:30:55,454 --> 00:30:57,998
‫تعلم أنني كاذب، هذا يناسبني.

354
00:30:59,333 --> 00:31:02,670
‫اعتذار من كاذب ليس اعتذارًا على الإطلاق.

355
00:31:06,048 --> 00:31:08,759
‫لكن آمل أن تصدقني عندما أقول لك ما يلي.

356
00:31:08,842 --> 00:31:14,932
‫أنا آسف جدًا لأنني وضعتك في ذلك الموقف.

357
00:31:18,352 --> 00:31:19,812
‫أعتقد أنك تصدق ذلك.

358
00:31:22,690 --> 00:31:24,692
‫لكنني لست هنا من أجل الاعتذار.

359
00:31:25,359 --> 00:31:27,736
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث.

360
00:31:28,404 --> 00:31:29,863
‫أريد أن أعرف إن كنت تعتذر

361
00:31:29,947 --> 00:31:33,826
‫لأنك لم ترغب في إخباري
‫أن "هارولد هاربر" لديه جاسوسة في مكتبه.

362
00:31:34,535 --> 00:31:37,580
‫أو إن لم تستطع إخباري أن "هارولد هاربر"
‫لديه جاسوسة في مكتبه

363
00:31:37,663 --> 00:31:38,956
‫لأنك لم تكن تعرف.

364
00:31:41,500 --> 00:31:42,585
‫"لم أكن أعرف"؟

365
00:31:43,752 --> 00:31:45,087
‫أنا وضعتها هناك.

366
00:31:50,551 --> 00:31:51,510
‫مهلًا.

367
00:31:51,594 --> 00:31:52,636
‫إلى أين تذهب؟

368
00:31:54,096 --> 00:31:58,350
‫كان "مايك" قلقًا من أنك تفقد عقلك.

369
00:31:58,434 --> 00:32:01,520
‫إن كنت تخطط لفعل شيء ما ولا أريد أن أعرفه.

370
00:32:02,396 --> 00:32:04,648
‫- أنت بخير.
‫- لو كنت بخير،

371
00:32:05,691 --> 00:32:08,777
‫هل كنت لأجلس هنا معك الآن؟

372
00:32:11,655 --> 00:32:12,740
‫ماذا تعني؟

373
00:32:14,116 --> 00:32:17,828
‫لقد وضعت الجاسوسة في مكتب "هارولد هاربر".

374
00:32:18,787 --> 00:32:22,708
‫لأن "دان تشيس" طلب مني ذلك.

375
00:32:23,834 --> 00:32:27,796
‫فعلت شيئًا عليك ألا تفعله في هذا العمل،
‫أنا…

376
00:32:29,006 --> 00:32:30,883
‫حاولت أن أكون أبًا صالحًا.

377
00:32:32,551 --> 00:32:36,388
‫المعذرة، هل "دان تشيس" هو ابنك؟

378
00:32:37,640 --> 00:32:39,099
‫غالبًا.

379
00:32:40,934 --> 00:32:43,771
‫أكثر من "غالبًا".

380
00:32:45,105 --> 00:32:46,732
‫هو و"هارولد".

381
00:32:51,403 --> 00:32:53,113
‫خرقت القواعد…

382
00:32:56,408 --> 00:32:58,994
‫ولم أشأ أن يعرف أحد بذلك.

383
00:33:02,122 --> 00:33:05,209
‫لا أظن أنه كان يجب أن يعرف أحد بذلك.

384
00:33:06,835 --> 00:33:08,754
‫لكن كان يجب أن أعرف.

385
00:33:11,256 --> 00:33:12,424
‫حسنًا، أنت تعرف الآن.

386
00:33:14,760 --> 00:33:17,846
‫والآن سأطلب منك مساعدتي في تنظيف الفوضى.

387
00:33:18,514 --> 00:33:21,141
‫بحيث لا يعرف أحد آخر أبدًا.

388
00:33:21,225 --> 00:33:25,521
‫سأطلب منك فعل الشيء الوحيد
‫الذي يجب على الأب الصالح ألا يفعله أبدًا.

389
00:33:31,402 --> 00:33:33,904
‫سأطلب منك أن تؤذي أولادي.

390
00:33:45,624 --> 00:33:48,377
‫تسع ساعات، شرق، جنوب شرق.

391
00:33:50,421 --> 00:33:51,922
‫من مكان ما في شمال "أفريقيا".

392
00:34:05,853 --> 00:34:07,646
‫أين نحن؟

393
00:34:09,148 --> 00:34:10,524
‫أظن أنها "تونس".

394
00:34:11,525 --> 00:34:12,568
‫حسنًا.

395
00:34:17,197 --> 00:34:18,991
‫هل يعني هذا شيئًا لك؟

396
00:34:19,950 --> 00:34:23,370
‫لعلها تلك المرة عندما توقفت هنا في رحلة
‫إلى البحر "الأبيض المتوسط" مع "شيريل"

397
00:34:23,454 --> 00:34:25,372
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ15.

398
00:34:26,540 --> 00:34:30,252
‫أو قد يكون آخر مكان توقف فيه والدك ووالدتك

399
00:34:30,335 --> 00:34:32,880
‫في طريقهما من "أفغانستان"
‫إلى "الولايات المتحدة".

400
00:34:35,132 --> 00:34:36,633
‫إن بحث عنها…

401
00:34:37,509 --> 00:34:40,596
‫فهنا على الأغلب فقد أثرها.

402
00:34:41,638 --> 00:34:43,056
‫حيث اختفت.

403
00:34:44,266 --> 00:34:46,393
‫ثم ماذا؟ ما يهم الآن…

404
00:34:48,145 --> 00:34:49,605
‫لست متأكدًا.

405
00:34:49,688 --> 00:34:53,150
‫"المخزن رقم 7"

406
00:34:53,233 --> 00:34:54,276
‫أحدهم قادم.

407
00:35:11,147 --> 00:35:12,315
‫"هاربر"؟

408
00:35:13,899 --> 00:35:14,817
‫نعم.

409
00:36:09,405 --> 00:36:12,654
‫- هذا منزله؟ "زاكري"؟
‫- نعم.

410
00:36:14,246 --> 00:36:15,497
‫ماذا ستفعل هناك؟

411
00:36:17,371 --> 00:36:19,540
‫سننتهي من هذا الاجتماع مع "بافلوفيتش"،

412
00:36:19,623 --> 00:36:23,044
‫أحتاج إلى موافقة "زاكري" على الاستثمار،

413
00:36:23,127 --> 00:36:24,378
‫وفتح الباب.

414
00:36:25,629 --> 00:36:27,673
‫سألته بلطف على الغداء.

415
00:36:27,757 --> 00:36:30,718
‫- والآن علي أن أنجز الأمر وحسب.
‫- هل ستهدده؟

416
00:36:36,432 --> 00:36:39,226
‫- ماذا لو دخلت بدلًا منك؟
‫- ماذا؟

417
00:36:40,061 --> 00:36:44,190
‫ألم تكن "مارشا ديكسون" مهمة لهم أيضًا؟

418
00:36:45,983 --> 00:36:47,443
‫نعم، لماذا؟

419
00:36:48,986 --> 00:36:51,947
‫حسنًا، اطلب ذلك بلطف،
‫لا يمكنك أن تطلب بلطف مجددًا

420
00:36:52,031 --> 00:36:53,449
‫وإلا ستكون ضعيفًا.

421
00:36:54,200 --> 00:36:58,370
‫لكن يمكنني أن أطلب بلطف،
‫أو على الأقل يمكنني أن أطلب بطريقة مختلفة.

422
00:37:03,459 --> 00:37:05,211
‫إرسال زوجتي إلى هناك

423
00:37:05,294 --> 00:37:08,589
‫لن يجعلني أبدو مثل "جون واين".

424
00:37:08,672 --> 00:37:10,382
‫أظن أن هذه هي المشكلة بالضبط.

425
00:37:10,466 --> 00:37:13,469
‫لن تذهب إلى هناك لتحصل على ما تريد.

426
00:37:13,552 --> 00:37:17,348
‫ستدخل إلى هناك لتجبره على إعطائك إياه.

427
00:37:19,892 --> 00:37:24,772
‫منذ برهة قصيرة، اعتبرتني تهديدًا لابنتك.

428
00:37:24,855 --> 00:37:26,398
‫للحظة فقط.

429
00:37:26,482 --> 00:37:28,734
‫ولم أقصد ذلك، ولا أريد أن أكون كذلك،

430
00:37:28,818 --> 00:37:34,240
‫لكنني خشيت على حياتي للحظة واحدة.

431
00:37:36,242 --> 00:37:40,246
‫وربما مضى وقت طويل
‫منذ أن توجب عليك أن تكون هذا الشخص.

432
00:37:41,580 --> 00:37:44,583
‫أن تستخدم العنف لحماية من تحبهم.

433
00:37:45,584 --> 00:37:52,049
‫لكن ربما تلك رغبة يمكن قمعها لوقت طويل

434
00:37:52,133 --> 00:37:56,762
‫قبل أن تجد طريقة لتذكيرك بأنه موجود.

435
00:37:57,680 --> 00:38:03,185
‫وربما حالما تخرج،
‫لا تريد أن يعيدها أحد بالتأكيد.

436
00:38:08,607 --> 00:38:09,859
‫ماذا ستقولين؟

437
00:38:17,908 --> 00:38:20,703
‫لا أعرف، ربما…

438
00:38:20,786 --> 00:38:24,165
‫في الواقع يتجنب الناس المخاطرة
‫عندما يتعلق الأمر بالمال.

439
00:38:24,915 --> 00:38:28,169
‫لكنه لا يخرق القوانين، تعلمين، يمكنك…

440
00:38:29,628 --> 00:38:33,549
‫أجل، يمكنك إخباره بأنك سمعتني عبر الهاتف،

441
00:38:33,632 --> 00:38:37,928
‫وأنك تظنين أن لديّ معلومات
‫من الداخل عن هذه الصفقة.

442
00:38:38,721 --> 00:38:42,725
‫وأنك تخشين أن يكون ذلك غير قانوني؟

443
00:38:46,228 --> 00:38:49,106
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة جدًا.

444
00:38:49,190 --> 00:38:51,609
‫- حسنًا، أنا…انتظري هنا.
‫- لماذا؟

445
00:38:52,359 --> 00:38:57,031
‫إن أخفقت قليلًا، سيصفع الباب في وجهك.

446
00:38:57,114 --> 00:38:59,241
‫وإن أخفقت كثيرًا.

447
00:39:00,576 --> 00:39:02,953
‫"زوي"؟ انتظري يا "زوي".

448
00:39:03,913 --> 00:39:05,080
‫تبًا!

449
00:39:17,635 --> 00:39:20,179
‫- الساعة الـ11.
‫- أجل.

450
00:39:20,262 --> 00:39:22,264
‫- أنا أرتدي هذه الملابس.
‫- أجل.

451
00:39:22,348 --> 00:39:23,682
‫كيف أشرح له ذلك؟

452
00:39:26,560 --> 00:39:28,646
‫لا يشرح الأغنياء أي شيء.

453
00:39:54,922 --> 00:39:56,757
‫- مرحبًا.
‫- "زاكري"؟

454
00:39:58,133 --> 00:40:00,261
‫نعم، آسف، لم أسمع اسمك.

455
00:40:00,344 --> 00:40:02,137
‫"مارشا ديكسون".

456
00:40:02,221 --> 00:40:05,724
‫- لم نلتق بعد، أنا زوجة "هنري".
‫- أجل.

457
00:40:05,808 --> 00:40:06,809
‫- مرحبًا.
‫- صحيح، بالطبع.

458
00:40:06,892 --> 00:40:09,603
‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

459
00:40:10,354 --> 00:40:13,357
‫اسمع، آسفة لإزعاجك.

460
00:40:13,440 --> 00:40:15,150
‫- أعلم أن الوقت متأخر جدًا.
‫- أجل، قليلًا.

461
00:40:15,234 --> 00:40:17,611
‫لكن هناك شيء أود التحدث معك بشأنه،

462
00:40:17,695 --> 00:40:19,029
‫وهو عاجل قليلًا.

463
00:40:19,113 --> 00:40:21,991
‫لذا ارتأيت أنه سيكون أفضل خارج المكتب.

464
00:40:22,074 --> 00:40:26,870
‫يسرني أن أتحدث معك،
‫لكن الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا.

465
00:40:26,954 --> 00:40:30,040
‫بالطبع، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

466
00:40:30,124 --> 00:40:31,500
‫سأخبرك شيئًا،

467
00:40:32,209 --> 00:40:35,296
‫ما رأيك في أن نتواصل غدًا ونحتسي القهوة؟

468
00:40:36,213 --> 00:40:38,674
‫سألغي اجتماعًا، اتفقنا؟

469
00:40:42,511 --> 00:40:45,139
‫- نعم، بالطبع.
‫- رائع.

470
00:40:45,222 --> 00:40:46,807
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.

471
00:40:47,558 --> 00:40:48,976
‫حسنًا، آسفة على إزعاجك.

472
00:41:19,882 --> 00:41:21,050
‫هل كل شيء بخير يا "مارشا"؟

473
00:41:22,843 --> 00:41:25,095
‫لم أنته يا "زاكري".

474
00:41:40,903 --> 00:41:42,571
‫ها نحن مجددًا.

475
00:41:45,824 --> 00:41:47,284
‫باب مغلق.

476
00:41:48,243 --> 00:41:51,038
‫شيء جديد يستعد للظهور.

477
00:41:52,122 --> 00:41:55,793
‫شيء سيغير كل شيء عني وعنك.

478
00:41:57,544 --> 00:42:00,339
‫- يمكنها فعل هذا.
‫- ليس ذلك الباب.

479
00:42:01,131 --> 00:42:02,132
‫أنت.

480
00:42:03,592 --> 00:42:07,471
‫أشياء كثيرة مُخزنة

481
00:42:08,138 --> 00:42:10,224
‫ولا يوجد من تعترف له بها.

482
00:42:15,896 --> 00:42:20,442
‫- أنت.
‫- لا يمكنني أن أكون كاهن اعترافك.

483
00:42:21,568 --> 00:42:23,070
‫مكاني ليس هنا.

484
00:42:24,238 --> 00:42:25,781
‫أنا محتجزة لديك من قبل…

485
00:42:28,200 --> 00:42:30,661
‫همسة، زمام،

486
00:42:32,121 --> 00:42:33,288
‫حزن.

487
00:42:35,582 --> 00:42:37,543
‫أنا سجينتك هنا.

488
00:42:39,169 --> 00:42:42,047
‫حين تنفتح أخيرًا،

489
00:42:42,131 --> 00:42:46,844
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يسامحك على أخطائك.

490
00:42:51,390 --> 00:42:55,436
‫يجب أن يختار أحدهم فعل هذا.

491
00:42:56,478 --> 00:42:59,356
‫شخص قادر بما يكفي ليختار.

492
00:43:06,812 --> 00:43:08,231
‫سأشتاق إليك.

493
00:43:58,590 --> 00:44:00,133
‫سجلات الصيانة.

494
00:44:04,085 --> 00:44:05,836
‫قوائم المسافرين.

495
00:44:06,369 --> 00:44:08,798
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه اختبار.

496
00:44:08,881 --> 00:44:11,842
‫يريدون أن يروا إن كان بوسعي العثور
‫على إبرة في كومة قش.

497
00:44:11,926 --> 00:44:16,263
‫إن أردت إيجاد شيء هنا،
‫يجب أن تكوني هنا لتجديه.

498
00:44:16,347 --> 00:44:19,850
‫- نجد ماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟
‫- رحلة طيران من "كراتشي".

499
00:44:20,768 --> 00:44:22,687
‫أبريل 1987.

500
00:44:24,814 --> 00:44:26,399
‫الرحلة التي استقلّها والداك.

501
00:44:34,752 --> 00:44:38,213
‫- هل تعرف تلك الرحلة؟
‫- رتبت الأمر برمته.

502
00:44:39,414 --> 00:44:45,253
‫عندما تُخرجين عميلًا من المنطقة الساخنة،
‫تضعينه على متن طائرة تابعة للوكالة.

503
00:44:46,377 --> 00:44:48,254
‫وتسير الأمور باتجاه خاطئ

504
00:44:48,337 --> 00:44:51,590
‫بحيث أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫في الوكالة بالأمر.

505
00:44:53,551 --> 00:44:55,386
‫عندها يجب أن تكوني مبدعة.

506
00:44:57,012 --> 00:44:58,305
‫وهذا كان جزءًا من الأمر.

507
00:45:10,568 --> 00:45:11,819
‫ما الذي ساء؟

508
00:45:16,157 --> 00:45:17,241
‫ألم يخبراك؟

509
00:45:25,126 --> 00:45:26,628
‫يمكنك أن تكون جاسوسة…

510
00:45:28,252 --> 00:45:29,837
‫أو يمكنك أن تكوني والدة.

511
00:45:29,920 --> 00:45:32,798
‫من الصعب جدًا أن تكوني الاثنين معًا.

512
00:45:35,176 --> 00:45:39,930
‫لطالما آمن والدك

513
00:45:40,765 --> 00:45:45,770
‫أن باستطاعته أن يقرر
‫ما يكون ومن يكون في أي لحظة.

514
00:45:47,855 --> 00:45:49,648
‫هكذا حدث كل هذا.

515
00:45:54,445 --> 00:45:56,447
‫آسف أن هذا هو نصيبك.

516
00:45:58,491 --> 00:45:59,700
‫لم تستحقين ذلك.

517
00:46:24,558 --> 00:46:28,771
‫- سيد "هاربر".
‫- "رحلة (أزور ماروك) الجوية رقم 31".

518
00:46:31,357 --> 00:46:33,692
‫هذا ما أردتني أن أجده، أليس كذلك؟

519
00:46:34,568 --> 00:46:35,569
‫نعم.

520
00:46:36,487 --> 00:46:39,907
‫إذًا لماذا أنا هنا؟
‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟

521
00:46:40,616 --> 00:46:44,119
‫على قائمة المسافرين، ما هي أرقام مقعديهما؟

522
00:46:46,038 --> 00:46:49,792
‫أتقصدين هل أتذكر ما كانت أسمائهما
‫المستعارة قبل 30 سنة؟

523
00:46:51,961 --> 00:46:53,712
‫اللعنة.

524
00:47:04,306 --> 00:47:08,727
‫- "7 إيه" و"7 بي".
‫- هل هذا كل شيء؟

525
00:47:10,563 --> 00:47:13,774
‫ماذا هناك أيضًا؟
‫ألم أثبت أنني أعرف ما أتحدث عنه؟

526
00:47:13,858 --> 00:47:15,401
‫أليس هذا كل ما في الأمر؟

527
00:47:17,820 --> 00:47:21,407
‫المذكّرة المُفصلة عن ذنبك
‫ستُوزع قبل نهاية اليوم.

528
00:47:21,490 --> 00:47:22,575
‫ماذا؟

529
00:47:23,450 --> 00:47:24,910
‫- أنا آسفة.
‫- مرحبًا.

530
00:47:26,245 --> 00:47:27,329
‫مرحبًا!

531
00:47:28,205 --> 00:47:29,748
‫تبًا!

532
00:47:31,292 --> 00:47:33,210
‫يا للهول.

533
00:47:38,173 --> 00:47:39,341
‫تم الإيقاع بك.

534
00:47:42,553 --> 00:47:49,143
‫استهدفك ممثل سيئ من ماضيك
‫كان يكنّ لك ضغينة.

535
00:47:50,895 --> 00:47:55,524
‫الحكومة الأمريكية التي كرّست حياتك لخدمتها

536
00:47:55,608 --> 00:47:57,109
‫أدارت ظهرها لك.

537
00:47:58,152 --> 00:48:01,113
‫لذا حاربت بمفردك لكشف الحقيقة.

538
00:48:01,196 --> 00:48:05,367
‫وعندما فعلت، رحّبت بك الحكومة
‫عند عودتك إلى الوطن بأذرع مفتوحة.

539
00:48:05,451 --> 00:48:07,453
‫عمّ تتحدثين؟

540
00:48:07,536 --> 00:48:09,538
‫هذه هي القصة التي سنرويها…

541
00:48:12,625 --> 00:48:15,294
‫بعد موت "فاراز حمزاد".

542
00:48:20,299 --> 00:48:22,134
‫أبي يعمل على هذا حاليًا.

543
00:48:24,678 --> 00:48:26,764
‫أقترح أن نذهب لنجده…

544
00:48:29,433 --> 00:48:30,643
‫ونساعده.

545
00:48:48,744 --> 00:48:50,079
‫أبليت حسنًا الليلة.

546
00:49:02,132 --> 00:49:04,176
‫هل يمكنني أن أسألك عما قلته له؟

547
00:49:05,177 --> 00:49:06,637
‫لقد طلبت ما أردته فحسب.

548
00:49:07,888 --> 00:49:10,599
‫لقد طلبت وحسب، حسنًا.

549
00:49:12,351 --> 00:49:19,108
‫وعندما طلبت أنت ذلك، أعتقد أنه
‫رأى رجلًا مسنًا يخبره كيف يقوم بعمله.

550
00:49:19,191 --> 00:49:22,611
‫لكن عندما طلبت، أنا…
‫لا أحد يعلم ما رآه، لكن…

551
00:49:24,154 --> 00:49:26,156
‫تلك كانت نقطة ضعفه.

552
00:49:26,240 --> 00:49:28,409
‫وكان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ،

553
00:49:28,492 --> 00:49:31,578
‫فضغطت عليه واستسلم.

554
00:49:32,413 --> 00:49:33,747
‫استسلم؟

555
00:49:35,708 --> 00:49:38,669
‫- لا بد أنه شعور جيد.
‫- نعم.

556
00:49:43,841 --> 00:49:48,846
‫يصعب كثيرًا إيجاد نقطة الضعف
‫في المكان الذي سنذهب إليه.

557
00:49:48,929 --> 00:49:50,556
‫الضعفاء معظمهم أموات.

558
00:49:52,266 --> 00:49:55,060
‫إن خرجت من السيارة هكذا ثانيةً

559
00:49:55,144 --> 00:49:57,896
‫لأنك تشعرين بأن لديك شيئًا تريدين إثباته.

560
00:49:58,647 --> 00:50:01,650
‫لأنك تظنين أن بوسعك إنقاذي من نفسي.

561
00:50:02,609 --> 00:50:07,156
‫إذا هاجمت الرجل الخطأ، سينتهي المطاف
‫بكلينا مُقطّعين في حوض استحمام.

562
00:50:12,119 --> 00:50:15,039
‫من الجيد أنك شخص لن يسمح بحدوث ذلك.

563
00:50:17,041 --> 00:50:18,208
‫أجل، هذا جيد.

564
00:50:24,089 --> 00:50:26,300
‫أنت لست هكذا بالكامل.

565
00:50:26,383 --> 00:50:27,760
‫ليس هذا ما خُلقت من أجله.

566
00:50:28,385 --> 00:50:30,596
‫شخص يحمي الأشياء.

567
00:50:31,305 --> 00:50:33,974
‫الإنسان لا يريد أو يحتاج شيئًا آخر.

568
00:50:34,641 --> 00:50:38,103
‫شخص لم يكن شخصًا على الإطلاق،
‫ثمة أكثر من ذلك.

569
00:50:38,187 --> 00:50:42,649
‫هناك أجزاء أخرى،
‫هناك أجزاء أفضل، وأنا أراها.

570
00:50:43,901 --> 00:50:45,277
‫أنا أراك.

571
00:50:53,368 --> 00:50:54,453
‫ما الأمر؟

572
00:50:58,999 --> 00:51:02,586
‫سلسلة الأحداث التي تطلّبها
‫الأمر لخلق هذه اللحظة.

573
00:51:04,922 --> 00:51:07,299
‫من حيث بدأنا أنا وأنت قبل كل هذا

574
00:51:07,382 --> 00:51:09,218
‫لنصل إلى هذه المرحلة…

575
00:51:09,301 --> 00:51:10,385
‫لا يهمني.

576
00:51:11,804 --> 00:51:13,764
‫لكننا وصلنا إلى هنا.

577
00:51:16,308 --> 00:51:20,979
‫وحيث بدأت، قبل أن يبدأ كل هذا،

578
00:51:21,063 --> 00:51:25,818
‫أظن أنه مكان
‫ربما كنت لا أشتاق إليه كثيرًا.

579
00:51:29,113 --> 00:51:30,197
‫هل تشتاق إليه؟

580
00:51:33,200 --> 00:51:34,201
‫لا.

581
00:51:39,665 --> 00:51:41,125
‫ربما لهذا أتواجد هنا إذًا.

582
00:51:44,837 --> 00:51:49,800
‫تذكير بما يسهل نسيانه عندما تكون وحدك.

583
00:52:00,310 --> 00:52:04,189
‫قد لا أكون الشريكة التي خططت لها.

584
00:52:10,279 --> 00:52:13,574
‫قد لا أكون الشريكة التي ظننت أنك تريدها.

585
00:52:25,043 --> 00:52:26,879
‫لكن ربما أنا الشريكة التي تحتاجها.

586
00:52:31,017 --> 00:52:33,352
‫- سيد وسيدة "ديكسون"؟
‫- نعم؟

587
00:52:34,814 --> 00:54:43,500
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

588
00:54:44,951 --> 00:54:47,745
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

