﻿1
00:00:15,807 --> 00:00:20,979
مرة ، منذ زمن بعيد ، عشنا في عالم البشر.

2
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
مصاصوا دماء موروي ، الذين يضعون القواعد ...

3
00:00:26,484 --> 00:00:28,278
والحراس دهامبير ،

4
00:00:28,319 --> 00:00:31,865
أقسموا على الحماية من عدونا ،

5
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
ستريجوي.

6
00:00:33,700 --> 00:00:36,536
مصاصو دماء أوندد يعيشون للقتل.

7
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
نحن الآن نعيش في عالم خاص بنا ،

8
00:00:39,581 --> 00:00:42,208
يرتكز على سحر العناصر

9
00:00:42,250 --> 00:00:46,880
ومنغمس في القواعد التي لم يواجهها أحدًا منذ قرون ...

10
00:00:46,921 --> 00:00:48,214
حتى الآن.

11
00:00:52,093 --> 00:00:56,473
يمكن أن تأتي شرارة الثورة من أي مكان.

12
00:00:56,514 --> 00:00:58,725
حتى اثنين من الأصدقاء غير المرجحين.

13
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
وذات ليلة تغير كل شيء.

14
00:01:36,262 --> 00:01:39,057
أنا أبدو بحالة لعينة.

15
00:01:40,767 --> 00:01:44,062
والآن تبدين كأميرة.

16
00:01:46,606 --> 00:01:49,317
اوه اوه.

17
00:01:49,359 --> 00:01:51,403
آه ، كيف ترتدي هذا الشيء حتى؟

18
00:01:51,444 --> 00:01:53,279
لقد فقدت للتو مائة خصلة.

19
00:01:53,321 --> 00:01:55,323
الرأس ثقيل ، والشعر رقيق.

20
00:01:56,825 --> 00:01:59,160
روز ، إذا كان أي شخص بحالة سيئة ، فهي أنا.

21
00:01:59,202 --> 00:02:00,286
أنت جميلة.

22
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
نحن نبدو جميلتين يا ليزا

23
00:02:02,330 --> 00:02:03,832
من الرأس لأخمص القدمين.

24
00:02:05,083 --> 00:02:06,292
دعنا نحتفل.

25
00:02:07,419 --> 00:02:09,796
إلى جميع مواطني دومينيون ،

26
00:02:09,838 --> 00:02:13,049
عشية عيد ميلادي الـ 200

27
00:02:13,091 --> 00:02:16,386
وآخر ليلة لي كملكتكم ، أشكركم.

28
00:02:16,428 --> 00:02:18,763
لقد قطعتم مسافات بعيدة ،

29
00:02:18,805 --> 00:02:21,599
غادرتم أمان مقاطعاتكم

30
00:02:21,641 --> 00:02:25,186
للحضور للاحتفال هنا في سانت فلاديمير.

31
00:02:25,228 --> 00:02:29,524
نعلم جميعًا المخاطر الكامنة خارج بواباتنا.

32
00:02:29,566 --> 00:02:33,862
عدونا ستريجووي قوي ، لكننا أقوى.

33
00:02:33,903 --> 00:02:38,241
وتحت حماية حراسنا الدامبير ،

34
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
نحن بمأمن.

35
00:02:40,452 --> 00:02:44,205
لذا دعونا نقيم احتفالًا أخيرًا معًا ،

36
00:02:44,247 --> 00:02:47,667
لأنه بعد ما يقرب من قرنين من الزمان كملكتكم ،

37
00:02:47,709 --> 00:02:51,212
الشيء الوحيد الذي أؤكد لكم أنني تعلمته

38
00:02:51,254 --> 00:02:55,175
هو تنظيم حفلة رائعة.

39
00:02:07,771 --> 00:03:09,397
❦❦❦ ترجمة واعداد ذ • سفيان بلعباس ❦❦❦

40
00:03:07,566 --> 00:03:15,653
فيكتور داشكوف
بناتي سونيا كارب وميا كارب.

41
00:03:15,695 --> 00:03:19,032
واحدة موروي ملكية ، واحدة غير ذلك.

42
00:03:19,074 --> 00:03:20,867
- والثالثة؟ - ميا.

43
00:03:20,909 --> 00:03:22,803
يجعلنا الحراس نعاني من هذا في كل مرة.

44
00:03:22,827 --> 00:03:25,121
- إنه بروتوكول أمني. - إنه مهين.

45
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
كيف لا يعرفون من أنا؟

46
00:03:26,664 --> 00:03:29,084
- ميا حبيبتي. - كنِي متعاونة.

47
00:03:34,172 --> 00:03:36,466
غير ملكية.

48
00:03:36,508 --> 00:03:38,718
ليس لوقت طويل.

49
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
- رووز. - همم؟

50
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
- تهذبي - دائما ، ألبرتا.

51
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
لا تشجعيها.

52
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
إنها ضيفة عند أميرة موروي.

53
00:04:03,952 --> 00:04:05,412
دعها تحصل على بعض المرح.

54
00:04:05,453 --> 00:04:07,914
الحراس ليسوا هنا للاستمتاع.

55
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
بمجرد أن تحيي عائلتي الملكة ،

56
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
يمكننا الحصول على بعض المرح.

57
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
- لطيف - جيد. - أعذرك.

58
00:04:29,769 --> 00:04:31,229
بماذا يفكر دراجوميرس ،

59
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
بالسماح لـ ليسا بدعوة تلك الفتاة أينما ذهبت؟

60
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
مكان الحراس عند البوابات.

61
00:04:49,706 --> 00:04:53,418
آل دراجوميرس ، جلالة الملكة.

62
00:04:53,460 --> 00:04:57,589
سيقدم كلارنس والدَه إلى والدتِه.

63
00:04:57,630 --> 00:05:00,258
كيف حال آل دراجوميرس المبهجة؟

64
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
- عيد ميلاد سعيد أيتها السيدة الجميلة. - أنت لا تبدين أكثر من 80 عاما.

65
00:05:03,011 --> 00:05:07,098
أندريه ، يا عزيزي ، أنت الوغد الخفي.

66
00:05:07,140 --> 00:05:10,018
وكاذب مروع.

67
00:05:10,060 --> 00:05:13,021
عيد ميلاد سعيد مني أيضًا يا جلالة الملكة.

68
00:05:13,063 --> 00:05:15,398
الأميرة فاسيليسا

69
00:05:15,440 --> 00:05:17,776
الملاك لأخيك الشيطان أندريه.

70
00:05:17,817 --> 00:05:19,736
إنه وقح يا جلالة الملكة.

71
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
كيف ينبغي عقابه؟

72
00:05:21,237 --> 00:05:24,949
كونه ملك آل دومينيون سيكون عقابًا كافيًا.

73
00:05:33,375 --> 00:05:35,126
أوه ، بالتأكيد ، سيجد شيئًا ما

74
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
ليهتف له بمجرد أن يصبح ملكًا.

75
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
الآن جلالة الملكة ،

76
00:05:38,672 --> 00:05:40,674
تعلم أنه يجب أن تكون هناك انتخابات فعلية.

77
00:05:40,715 --> 00:05:43,718
آه ، مجرد إجراء شكلي.

78
00:05:43,760 --> 00:05:47,013
من الذي سيحرمني من اختيار الخليفة؟

79
00:05:47,055 --> 00:05:51,184
إذا قلتُ أن أندريه يجب ان يكون ملكًا ، فسيكون كذلك.

80
00:05:58,066 --> 00:06:00,610
يبدو أن ميا فقدت أميرها.

81
00:06:00,652 --> 00:06:02,213
أنا مندهشة لأنها تركته يبتعد عن أنظارها

82
00:06:02,237 --> 00:06:03,780
لفترة كافية لتفقده.

83
00:06:03,822 --> 00:06:06,658
أين أندريه؟

84
00:06:12,414 --> 00:06:14,499
- اللعنة ، علي أن أذهب. - اه اه.

85
00:06:20,755 --> 00:06:23,258
لا تترك فتاة لم تنتهي أبدًا ، أندريه ،

86
00:06:23,299 --> 00:06:25,093
ولا حتى لأجل الملكة.

87
00:06:29,305 --> 00:06:30,640
من دواعي سروري مقابلتك...

88
00:06:30,682 --> 00:06:33,018
- تاتيانا. - تاتيانا.

89
00:07:07,469 --> 00:07:09,637
ستريغوي!

90
00:07:24,694 --> 00:07:28,073
يوجد ستريجووي في الاجنحة . بحاجة لدعم الحراس.

91
00:08:07,070 --> 00:08:09,114
- تمت تصفية ستريجووي. - عودوا الى مواقعكم.

92
00:08:35,682 --> 00:08:37,242
أتعلمون ، أنا متأكدة من أن أندريه رقص

93
00:08:37,267 --> 00:08:39,477
مع كل فتاة في تلك الحفلة.

94
00:08:39,519 --> 00:08:40,979
مسكينة ميا.

95
00:08:41,021 --> 00:08:42,689
سوف تحصل " ميا " على شيء واحد

96
00:08:42,731 --> 00:08:45,442
إنها تريد حقًا بمجرد أن نتزوج.

97
00:08:45,483 --> 00:08:48,653
المكانة الملكية.

98
00:08:48,695 --> 00:08:51,531
ابني ، ملك آل دومينيون القادم.

99
00:08:51,573 --> 00:08:54,200
أنا أكره أن أعترف بذلك ، لكنك ستكون ملكًا عظيمًا.

100
00:08:54,242 --> 00:08:57,162
إذا تمكنت من جعل الفصائل تتذكر أننا لسنا أعداء ،

101
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
سوف نقطع شوطًا طويلاً نحو السلام في دومينيون.

102
00:08:59,956 --> 00:09:02,292
كما تعلمين، روز ، يمكنني اختيار الحارس بمجرد أن أصبح ملكًا.

103
00:09:02,334 --> 00:09:03,793
آسفة ، بمجرد تخرجي ،

104
00:09:03,835 --> 00:09:06,046
أنا وليسا سنكون مشغولين للغاية في استكشاف العالم.

105
00:09:06,087 --> 00:09:09,299
نعم ، والجميع يعلم أنني أريد أن تكون روز هي الحارس الخاص بي.

106
00:09:09,341 --> 00:09:10,800
أنا لن أتزحزح عن ذلك.

107
00:09:10,842 --> 00:09:12,218
ما نريده وما يجب أن نفعله

108
00:09:12,260 --> 00:09:13,720
يمكن أن يكونا شيئين مختلفين تمامًا.

109
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
ربما ، صاحب الجلالة.

110
00:09:16,222 --> 00:09:17,932
ولكن ليس هذه الليلة.

111
00:09:17,974 --> 00:09:20,352
نخبكم

112
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
للحصول على كل ما أريده.

113
00:09:22,604 --> 00:09:23,730
الأخ الأكبر يعرف كل شيء ...

114
00:09:25,023 --> 00:09:28,026
أطفال.

115
00:09:28,068 --> 00:09:29,868
الوالدان هم الأكثر دعمًا سواء كان أحدنا

116
00:09:29,903 --> 00:09:32,906
يمكن أن يأملهم في أي وقت ،

117
00:09:32,947 --> 00:09:36,284
وروز ، أعز أصدقائي مدى الحياة.

118
00:10:48,189 --> 00:10:49,816
لا أعرف كيف أقول وداعا.

119
00:10:52,110 --> 00:10:54,487
لا أعرف كيف من المفترض أن يستمر أي منا

120
00:10:54,529 --> 00:10:55,822
بدونك.

121
00:10:59,492 --> 00:11:02,495
أمي.

122
00:11:02,537 --> 00:11:06,207
أبي.

123
00:11:06,249 --> 00:11:07,500
أندريه.

124
00:11:10,503 --> 00:11:13,256
أنا سوف أحبكم إلى الأبد.

125
00:11:20,722 --> 00:11:22,932
أنا جاهزة للعودة.

126
00:11:22,974 --> 00:11:24,851
هل أنت متأكدة؟

127
00:11:27,187 --> 00:11:29,272
لقد حان الوقت.

128
00:12:25,495 --> 00:12:26,746
ليزا.

129
00:12:26,788 --> 00:12:27,956
توقفي.

130
00:12:34,921 --> 00:12:37,632
- كل شيء على ما يرام. - روز لن تؤذي ليزا.

131
00:12:37,674 --> 00:12:39,300
لديها شيء.

132
00:12:39,342 --> 00:12:40,969
أرِنِي.

133
00:12:42,303 --> 00:12:45,974
إنها هدية ترحيبية بالغة الخطورة .

134
00:12:47,392 --> 00:12:50,854
- أحببتها. - أعني ، أنا لست في الثانية عشرة عامًا ، لكن ...

135
00:12:50,895 --> 00:12:52,647
- اسكت. - إنها رائعة.

136
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
من كان ذلك الرجل؟

137
00:12:59,988 --> 00:13:03,450
كان ذلك ديميتري ، حارسي الجديد.

138
00:13:03,491 --> 00:13:05,660
- ليس لوقت طويل. - لا أنا أعلم. لا تقلقي.

139
00:13:05,702 --> 00:13:08,371
لا يزال سيتم تعيينك حارستي بعد التخرج.

140
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
حقا؟

141
00:13:09,748 --> 00:13:12,167
ربما عندما كان أندريه سيكون ملكًا ، لكن الآن ...

142
00:13:12,208 --> 00:13:14,669
لكن لا أحد يستطيع أن يقول لا لي الآن.

143
00:13:14,711 --> 00:13:17,297
ليس بعد...

144
00:13:17,339 --> 00:13:20,884
سنضطر فقط إلى استخدامه لفترة من الوقت.

145
00:13:20,925 --> 00:13:22,302
صحيح.

146
00:13:22,344 --> 00:13:24,095
لن ندع ديميتري أو أي شيء آخر

147
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
يعترض طريقنا في خططنا للمستقبل.

148
00:13:27,098 --> 00:13:30,185
- إنه حسن المظهر رغم ذلك. - لم ألاحظ.

149
00:13:47,535 --> 00:13:49,037
ما الهذف من هذا؟

150
00:13:49,079 --> 00:13:52,999
أنا فقط ... حقًا ،

151
00:13:53,041 --> 00:13:55,043
سعيدة حقا لرؤيتك.

152
00:14:00,382 --> 00:14:02,258
هل ستكون روز هاثاواي مشكلة؟

153
00:14:02,300 --> 00:14:03,843
روز دائما مشكلة.

154
00:14:03,885 --> 00:14:05,595
إنها واحدة من أفضل مبتدئي الحراس لدينا ،

155
00:14:05,637 --> 00:14:07,681
لكنها صعبة.

156
00:14:07,722 --> 00:14:09,808
كانت الفتيات صديقات طوال حياتهن.

157
00:14:09,849 --> 00:14:13,269
أعني ، لقد أفسدناهم. تركناهم يكسرون كل القواعد.

158
00:14:13,311 --> 00:14:15,605
حتى سمحنا لهم أن يكونوا رفقاء السكن في مساكن موروي.

159
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
هل هناك مفاجأة

160
00:14:17,148 --> 00:14:18,650
روز لديها توقعات معينة؟

161
00:14:18,692 --> 00:14:20,568
واجب الحارس هو أن يفعل ما يُطلب منه.

162
00:14:20,610 --> 00:14:24,155
مع كل الاحترام ، أنا لست مربية أطفال.

163
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
وظيفتي هي الحراسة.

164
00:14:26,866 --> 00:14:30,161
كلمة يمكن أن تتخذ أشكالاً عديدة.

165
00:14:45,760 --> 00:14:49,055
اوه هذا لطيف.

166
00:14:55,645 --> 00:14:57,397
توقف.

167
00:14:57,439 --> 00:15:00,859
انظروا من عاد من الموت.

168
00:15:00,900 --> 00:15:02,360
قريبا جدا.

169
00:15:02,402 --> 00:15:03,713
من الجيد أن أراك أيضًا يا جيسي.

170
00:15:03,737 --> 00:15:05,488
لذلك قال لي طائر صغير

171
00:15:05,530 --> 00:15:09,034
ستكونين رئيسًة لعائلة آل دراغومير الآن.

172
00:15:09,075 --> 00:15:12,078
آمل أن يتمكن والدي من الاعتماد على تصويتك.

173
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
لا أعلم يا جيسي.

174
00:15:14,414 --> 00:15:17,083
بصراحة ، كانت الأمور السياسية تخص أندريه ، ولا تخصني.

175
00:15:24,591 --> 00:15:27,761
كما تعلم ، نحن المغذيات نسمع الكثير.

176
00:15:27,802 --> 00:15:30,597
أنت ذكية في البقاء خارجا.

177
00:15:30,638 --> 00:15:34,559
السياسة في هذا المكان أصبحت قبيحة حقًا.

178
00:15:35,977 --> 00:15:37,062
توخي الحذر.

179
00:15:41,566 --> 00:15:45,070
إنه لأمر خطير الإنتظر طويلا ، جلالة الملكة.

180
00:15:45,111 --> 00:15:47,072
نحن بحاجة إلى قيادة قوية الآن.

181
00:15:47,113 --> 00:15:49,949
أفترض أنك ستسمي خليفتك قريبًا.

182
00:15:49,991 --> 00:15:51,326
لدي بعض الأفكار.

183
00:15:51,368 --> 00:15:54,996
ولدي موعد مع صديق قديم.

184
00:15:55,038 --> 00:15:56,664
يمكنك الانصراف يا ماري.

185
00:16:00,835 --> 00:16:02,420
جلالة الملكة.

186
00:16:09,260 --> 00:16:11,346
هل ترى ما أواجهه؟

187
00:16:11,388 --> 00:16:13,807
بدلا من الحداد على الرجل الذي يمكن أن يوحدهم ،

188
00:16:13,848 --> 00:16:17,143
كل هؤلاء الحمقى يتدافعون من أجل التاج.

189
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
- همم. - كافى.

190
00:16:19,688 --> 00:16:21,398
هناك عمل يتعين القيام به.

191
00:16:21,439 --> 00:16:23,483
يجب أن تجهز ليزا لدورها الجديد

192
00:16:23,525 --> 00:16:25,235
كرئيس لعائلة دراغومير.

193
00:16:25,276 --> 00:16:26,986
لن يكون الأمر سهلاً عليها.

194
00:16:27,028 --> 00:16:29,614
كما تعلم ، كانت تخطط لتقديم طلب للحصول على إعفاء

195
00:16:29,656 --> 00:16:31,157
لدراسة الفن في الخارج.

196
00:16:31,199 --> 00:16:33,076
لقد تحققت تلك الأحلام.

197
00:16:33,118 --> 00:16:34,661
يجب أن تنهي ليزا تعليمها

198
00:16:34,703 --> 00:16:37,706
وتأخذ مكانها الصحيح في الديوان الملكي.

199
00:16:37,747 --> 00:16:38,748
و روز؟

200
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
عندما تنتهي من تدريبها ،

201
00:16:40,834 --> 00:16:44,546
سنجد لها مكانًا في إحدى المقاطعات الأخرى.

202
00:16:44,587 --> 00:16:47,549
- لن تحب ذلك. - موروي يأتي أولا.

203
00:16:47,590 --> 00:16:50,885
روز تعرف ذلك. سوف تقوم بواجبها.

204
00:17:14,701 --> 00:17:17,495
قد يساعدنا إذا استخدمنا ضوءًا حقيقيًا ، أليس كذلك؟

205
00:17:17,537 --> 00:17:20,165
- هذا من شأنه أن يضر الورقة. - عمرها ألف سنة.

206
00:17:20,206 --> 00:17:23,084
نعم، بالتأكيد.

207
00:17:23,126 --> 00:17:25,670
لست متأكدًة من أنه سيساعد على أي حال.

208
00:17:25,712 --> 00:17:27,380
ما عليك سوى القرأة

209
00:17:27,422 --> 00:17:29,466
هذه الفقرة الصغيرة للتكريس.

210
00:17:29,507 --> 00:17:30,925
قراءه؟

211
00:17:30,967 --> 00:17:33,762
أريد أن أقرأ "موروي القديم" أمام الناس الليلة؟

212
00:17:33,803 --> 00:17:35,972
يجب أن يبارك أي رئيس جديد للعائلة

213
00:17:36,014 --> 00:17:38,266
بحضور كل الآخرين.

214
00:17:38,308 --> 00:17:41,478
آسف ، هذا تقليد.

215
00:17:51,446 --> 00:17:53,323
انه اللون الأصفر الجميل الذي ترتديه.

216
00:17:56,659 --> 00:18:00,121
- شكرا لك سونيا. - أنا حقا أحب ذلك جدا.

217
00:18:27,941 --> 00:18:30,819
حسنًا ، من هناك؟

218
00:18:34,447 --> 00:18:36,950
اعتقدت أنه يمكنك استخدام بعض الضوء.

219
00:18:39,953 --> 00:18:42,247
- و من انت؟ - جديد.

220
00:18:45,750 --> 00:18:49,045
أنا كريستيان أوزيرا.

221
00:18:49,087 --> 00:18:50,338
أوه.

222
00:18:50,380 --> 00:18:52,966
ولإخبارك مقدما ، لا ،

223
00:18:53,008 --> 00:18:55,760
لا أعرف لماذا اختار والداي الخطيئة المطلقة

224
00:18:55,802 --> 00:18:57,137
وتحولا لـ ستريجووي.

225
00:18:57,178 --> 00:19:01,016
وبما أنهم ماتا ، لا يمكنني أن أسألهم.

226
00:19:01,057 --> 00:19:04,185
لذا ، ما عليك سوى التسكع في أرشيفات الكنيسة القديمة

227
00:19:04,227 --> 00:19:05,603
تنتظر الفتيات تحتاج إلى ضوء؟

228
00:19:05,645 --> 00:19:09,899
أو قد يكون لديك فقط بعض الأسئلة

229
00:19:09,941 --> 00:19:11,651
حول أين نذهب بعد أن نموت.

230
00:19:14,654 --> 00:19:16,573
أنا آسفة على والديك.

231
00:19:18,742 --> 00:19:19,951
أنا آسف بشأنك ايضا.

232
00:19:23,496 --> 00:19:25,665
لذا ، امم ...

233
00:19:25,707 --> 00:19:27,625
هل تقرأ هذه الأشياء بالفعل؟

234
00:19:27,667 --> 00:19:30,962
حسنًا ، أنا لست على رأس قائمة دعوة أي شخص بالضبط.

235
00:19:31,004 --> 00:19:35,133
لدي وقت. الكثير من الوقت.

236
00:19:35,175 --> 00:19:37,886
وستدهشني من الأسرار

237
00:19:37,927 --> 00:19:40,513
التي تحمل هذه السجلات المتربة.

238
00:19:40,555 --> 00:19:45,143
بالإضافة إلى ذلك ، فإن موروي القديمة حقًا ...

239
00:19:45,185 --> 00:19:46,644
جميلة.

240
00:19:50,065 --> 00:19:52,984
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.

241
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
قليها معي.

242
00:19:54,903 --> 00:19:56,863
- تمام. - نعم.

243
00:20:05,622 --> 00:20:06,622
نعم.

244
00:20:38,738 --> 00:20:40,657
أنت تعلم أن لدينا أجنحة حول البوابات

245
00:20:40,699 --> 00:20:42,492
لتبقينا في مأمن من ستريجووي.

246
00:20:42,534 --> 00:20:45,412
لا تحتاج ليزا إلى تفاصيل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.

247
00:20:45,453 --> 00:20:49,124
- ليسا ما زالت في الكنيسة. - أفراد العائلة المالكة فقط.

248
00:20:49,165 --> 00:20:50,792
إذن أنت فقط ...

249
00:20:50,834 --> 00:20:53,253
تخوض مسابقة التحديق في الهواء؟

250
00:20:53,294 --> 00:20:55,046
لقد درست التحكم في المحيط.

251
00:20:55,088 --> 00:20:57,132
نعم. حصلت على امتياز.

252
00:20:57,173 --> 00:20:59,509
ماذا يوجد حول هذا المحيط؟

253
00:20:59,551 --> 00:21:03,263
لا تنظري. فقط أخبريني.

254
00:21:03,304 --> 00:21:05,849
الشارع خالي. البوابة مؤمنة.

255
00:21:05,890 --> 00:21:07,892
السطح فارغ. الأبراج تم احتوائها.

256
00:21:07,934 --> 00:21:09,102
كيف علمت بذلك؟

257
00:21:09,144 --> 00:21:10,228
لقد تدربت لسنوات

258
00:21:10,270 --> 00:21:11,896
لمعرفة كل شبر من هذا المكان.

259
00:21:11,938 --> 00:21:12,939
بالضبط.

260
00:21:12,981 --> 00:21:14,691
أنت قادرة على العمل بالغريزة

261
00:21:14,733 --> 00:21:16,002
لأنك تألفين محيطك

262
00:21:16,026 --> 00:21:17,360
.

263
00:21:17,402 --> 00:21:19,446
لكنني جديد هنا.

264
00:21:19,487 --> 00:21:22,115
الكثير لأتعلمه في وقت قصير

265
00:21:23,116 --> 00:21:25,577
لذلك أفترض أنك يمكن أن تقولي إنني أواجه مسابقة تحديق

266
00:21:25,618 --> 00:21:28,580
مع الشارع والبوابات

267
00:21:28,621 --> 00:21:31,875
أسطح المنازل والأبراج.

268
00:21:33,626 --> 00:21:35,670
أنت نوع من الحراس الذي يذاكر كثيرا ، أليس كذلك؟

269
00:21:38,757 --> 00:21:42,719
هذا جيد. افعل ما تريد ، يا رجل المحيط.

270
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
لكن فقط أعلم أنني أخطط لأخذ وظيفتك

271
00:21:44,804 --> 00:21:47,098
عندما اتخرج.

272
00:21:47,140 --> 00:21:48,767
أنا موافق.

273
00:21:48,808 --> 00:21:50,685
ستكون ليزا في أيد أمينة تمامًا

274
00:21:50,727 --> 00:21:53,438
مع أفضل حارسة في أكاديمية سانت فلاديمير.

275
00:21:53,480 --> 00:21:54,606
شكرًا لك.

276
00:21:54,647 --> 00:21:57,442
على الرغم من أن ذلك قد يكون صعبًا ،

277
00:21:57,484 --> 00:21:58,777
بالنظر إلى ترتيبك.

278
00:21:58,818 --> 00:22:02,447
- أنا رقم واحد. - أنا دائما رقم واحد.

279
00:22:02,489 --> 00:22:04,574
- إذن ربما ... - أنت لستي جيدة .

280
00:22:04,616 --> 00:22:06,659
في التحكم بالمحيط كما تعتقدين.

281
00:22:12,957 --> 00:22:14,459
ماذا بحق الجحيم؟

282
00:22:19,506 --> 00:22:22,967
هيه! كيف أكون في المركز الخامس؟

283
00:22:23,009 --> 00:22:25,387
- فاتك الفصل. - مما جعلك تفقدين عشر درجات.

284
00:22:25,428 --> 00:22:27,555
انت بين ، الخمسة الاوائل.

285
00:22:27,597 --> 00:22:29,933
فاتني الصف للترحيب بعودة ليزا إلى المدرسة.

286
00:22:29,974 --> 00:22:32,018
اعثري لي على ستريجووي الذي سيقبل هذا العذر ،

287
00:22:32,060 --> 00:22:33,853
وسوف نتحدث.

288
00:22:40,694 --> 00:22:43,321
بدأت اللعبة يا هاثاواي.

289
00:22:43,363 --> 00:22:46,241
لا تبتهج كثيرا يا مايس.

290
00:22:46,282 --> 00:22:49,035
الى مواقعكم!

291
00:22:49,077 --> 00:22:50,870
اذهبوا!

292
00:24:45,485 --> 00:24:48,488
- إنه يوم الجمعة. - إنه يوم التحدي.

293
00:24:48,530 --> 00:24:52,158
إنها تريد تعزيز ترتيبها.

294
00:24:52,200 --> 00:24:53,785
تعال انت مستعدة؟

295
00:24:53,827 --> 00:24:55,763
لقد تمكنت على أن أكون رقم واحد لمدة يوم واحد.

296
00:24:55,787 --> 00:24:57,414
أنا أكثر راحة في القمة.

297
00:24:57,455 --> 00:24:59,124
لا أعرف ذلك.

298
00:25:22,689 --> 00:25:24,983
- هيا. - لقد تمكنت منه ، لقد تمكنت منه.

299
00:25:37,162 --> 00:25:39,622
إنه لن يعود.

300
00:25:55,597 --> 00:25:57,098
تعادل سخيف؟

301
00:25:57,140 --> 00:25:59,726
الجولة الثانية ، الأسلحة.

302
00:25:59,768 --> 00:26:02,103
- لطيف - جيد! - ها نحن دا!

303
00:26:08,818 --> 00:26:11,905
لست متأكدًا من أنك يجب أن تكون هنا.

304
00:26:15,575 --> 00:26:18,661
- أنا ملكي. - لا يمكنك إبعادي.

305
00:26:45,647 --> 00:26:47,273
أنا متفاجئة لرؤيتك هنا.

306
00:26:47,315 --> 00:26:48,692
نعم ، لقد مرت فترة

307
00:26:48,733 --> 00:26:50,860
منذ أن زرت أحد هذه الأشياء.

308
00:26:50,902 --> 00:26:53,905
الناس عموما ليسوا حقا ، أم ...

309
00:26:53,947 --> 00:26:55,782
متحمسين لرؤية وجهي.

310
00:26:55,824 --> 00:26:57,242
فلماذا أتيت؟

311
00:26:57,283 --> 00:26:58,844
لمعرفة ما إذا كنت بحاجة إلى مدرس موروي القديمة.

312
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
انت متحمسة لذلك

313
00:27:00,078 --> 00:27:02,455
لكن نطقك سيء.

314
00:27:05,834 --> 00:27:08,378
الملكة تبحث عنك.

315
00:27:24,102 --> 00:27:25,395
أنا منبهر.

316
00:27:25,437 --> 00:27:26,646
روز نصف حجم ميسون ،

317
00:27:26,688 --> 00:27:28,231
لكنها تستخدمه كميزة.

318
00:27:28,273 --> 00:27:29,566
صدقني،

319
00:27:29,607 --> 00:27:31,151
ستفعل شيئًا لتفسد الأمر.

320
00:27:31,192 --> 00:27:33,737
كريستيان أوزيرا غير مقرب.

321
00:27:33,778 --> 00:27:35,739
اختار والديه تحويل الى ستريجووي.

322
00:27:35,780 --> 00:27:38,533
- هذا ليس خطأه. - إنها خطيئة مميتة.

323
00:27:38,575 --> 00:27:40,660
آخر شيء تحتاجه هو ان تكون الكنيسة ضدك.

324
00:27:40,702 --> 00:27:42,495
الآن ، نحن بحاجة لمناقشة جدولك الزمني.

325
00:27:42,537 --> 00:27:44,306
سيدعوك رؤساء العائلات الآخرون

326
00:27:44,330 --> 00:27:46,041
إلى سلسلة من الأحداث الأقل رسمية ،

327
00:27:46,082 --> 00:27:48,251
على الرغم من أنه لا يزال إلزاميًا ، بدءًا من الغد.

328
00:27:48,293 --> 00:27:50,545
فهمت ... يجب أن يكون هناك رئيس رسمي للأسرة.

329
00:27:50,587 --> 00:27:53,423
لكن في غضون أشهر قليلة ، سنخرج أنا وروز من هنا.

330
00:27:53,465 --> 00:27:56,259
لماذا تضيع وقتك في تعليمي شيئًا لن أستخدمه أبدًا؟

331
00:27:56,301 --> 00:27:57,719
لسوء الحظ ، كيدو ،

332
00:27:57,761 --> 00:27:59,971
موت أندريه يغير كل شيء بالنسبة لك ،

333
00:28:00,013 --> 00:28:02,599
بما في ذلك خططك المستقبلية.

334
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل

335
00:28:04,893 --> 00:28:06,978
غالبًا على بعد أميال.

336
00:28:07,020 --> 00:28:09,147
ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل

337
00:28:09,189 --> 00:28:11,232
يمكن أن يكون شيئين مختلفين تمامًا.

338
00:28:26,956 --> 00:28:28,583
ما بك يا ليزا؟

339
00:28:48,770 --> 00:28:50,897
ها أنت ذا.

340
00:28:50,939 --> 00:28:53,316
بعض لك ولك.

341
00:29:03,159 --> 00:29:05,620
أي شيء مثير للاهتمام هناك؟

342
00:29:05,662 --> 00:29:08,665
فقط سونيا ، سيدة الطيور.

343
00:29:08,707 --> 00:29:11,418
- كني لطيفة مع أختك. - أنا كذلك.

344
00:29:11,459 --> 00:29:12,961
بعض الأحيان.

345
00:29:13,003 --> 00:29:14,603
أنا فقط لا أفهم لماذا يجب أن تكون

346
00:29:14,629 --> 00:29:16,256
غريبة في كل الاوقات.

347
00:29:16,297 --> 00:29:19,175
عزيزتي ، عليك أن تعيدي ذلك إلى ليزا.

348
00:29:21,469 --> 00:29:23,888
لن افعل.

349
00:29:23,930 --> 00:29:25,825
وعلى أي حال ، سأرتديها في حفل الاستقبال غدًا.

350
00:29:25,849 --> 00:29:27,851
- أنا آسف يا ميا. - إنها للعائلة المالكة فقط.

351
00:29:27,892 --> 00:29:31,312
- الملكة كانت مصرة جدا. - إذن هذا كل شيء؟

352
00:29:31,354 --> 00:29:33,440
دقيقة واحدة ، أنا خطيبة ملك المستقبل ،

353
00:29:33,481 --> 00:29:36,484
وبالتالي ، أنا غير مكشوفة؟

354
00:29:36,526 --> 00:29:37,944
أنا أحتفظ بالقلادة.

355
00:29:37,986 --> 00:29:39,821
إنها إرث عائلة دراغومير.

356
00:29:39,863 --> 00:29:41,239
وأعطاها لي دراغومير.

357
00:29:41,281 --> 00:29:43,491
ومع وفاة أندريه ، لا يمكنكِ الاحتفاظ بها.

358
00:29:46,536 --> 00:29:48,663
كنت قريبة جدا.

359
00:29:48,705 --> 00:29:50,040
ربما لم يحبني ،

360
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
ولم أحبه بهذه الطريقة ،

361
00:29:51,458 --> 00:29:53,209
لكننا كنا جيدين معًا.

362
00:29:55,170 --> 00:29:57,047
وكنت سأكون ملكة عظيمة.

363
00:29:59,883 --> 00:30:02,302
هناك الكثير الذي يمكنك القيام به

364
00:30:02,344 --> 00:30:05,638
دون الجلوس على العرش.

365
00:30:05,680 --> 00:30:09,225
يمكن أن يكون التقرب من الملكة بنفس القوة.

366
00:30:11,061 --> 00:30:15,690
والملكة لديها خطط كبيرة لليزا.

367
00:30:15,732 --> 00:30:19,069
ليزا حمقاء.

368
00:30:19,110 --> 00:30:21,696
ما خطب سونيا وتلك الطيور اللعينة؟

369
00:30:46,888 --> 00:30:48,515
ليزا.

370
00:30:48,556 --> 00:30:50,058
ماذا تفعل؟

371
00:30:50,100 --> 00:30:52,852
أشعر فقط أن كل شيء خارج عن السيطرة.

372
00:30:52,894 --> 00:30:56,398
كنا جميعًا هنا معًا ، ثم ...

373
00:30:56,439 --> 00:30:59,526
ثم هناك حادثة بالكاد أستطيع تذكرها.

374
00:30:59,567 --> 00:31:01,361
والشيء الوحيد الذي أعرفه

375
00:31:01,403 --> 00:31:04,531
هو أن أندريه يجب أن يكون هنا ، وليس أنا.

376
00:31:04,572 --> 00:31:08,243
- صه ، صه ، صه. - هذا مجرد كلام حزين.

377
00:31:10,662 --> 00:31:13,039
صه ، لا بأس.

378
00:31:16,751 --> 00:31:20,630
ولكن إذا كنا سنأخذ حمام شمس ،

379
00:31:20,672 --> 00:31:22,757
أنا أعرف أين أريد أن أكون.

380
00:31:42,027 --> 00:31:44,863
هذا هو المكان الأول الذي أخذتني إليه عائلتك.

381
00:31:44,904 --> 00:31:49,242
- أتذكر. - مباشرة بعد أن التقيت بك.

382
00:31:49,284 --> 00:31:51,703
كنت واقفة بمفردك في يوم الأسرة.

383
00:31:51,745 --> 00:31:54,748
ركضت مباشرة إلي.

384
00:31:54,789 --> 00:31:56,207
كانت ملابسك نظيفة جدا

385
00:31:56,249 --> 00:31:58,543
كنت خائفة من أن والديك لن يسمحا لك باللعب معي.

386
00:32:01,379 --> 00:32:04,007
لم أكن أعرف ما هي العائلة حتى ذلك الحين.

387
00:32:09,220 --> 00:32:12,098
أنت تسألينني باستمرار إذا ما سأكون بخير.

388
00:32:14,017 --> 00:32:15,810
هل ستكونين؟

389
00:32:20,940 --> 00:32:25,153
لقد كانوا كل شيء يجب أن تكون عليه الأسرة.

390
00:32:25,195 --> 00:32:28,448
أمك تعانقني في كل مرة أراها ،

391
00:32:28,490 --> 00:32:30,325
مرحبا و وداعا.

392
00:32:30,367 --> 00:32:32,994
ووالدك يلقي النكات عن لهجتي.

393
00:32:37,165 --> 00:32:39,626
علمني أندريه الفرق بين التكيلا الجيدة

394
00:32:39,668 --> 00:32:43,505
وأن البنزين الذي يهربه جيسي إلى الحفلات.

395
00:32:44,923 --> 00:32:49,219
في هذه الأثناء ، كانت أمي خارجة في أجزاء غير معروفة.

396
00:32:49,260 --> 00:32:52,347
وأبي ، حسنًا ، من يدري؟

397
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
إذن إجابة سؤالك ...

398
00:32:58,520 --> 00:33:00,939
إذا كنت بخير ،

399
00:33:00,980 --> 00:33:02,982
لا.

400
00:33:07,779 --> 00:33:10,240
لكني سأكون بخير.

401
00:33:10,281 --> 00:33:13,618
و الأن،

402
00:33:13,660 --> 00:33:16,830
لدينا فرصتنا الخاصة لنقول وداعا ،

403
00:33:16,871 --> 00:33:18,498
نصبنا التذكاري.

404
00:33:30,093 --> 00:33:32,470
كونوا في سلام.

405
00:34:31,696 --> 00:34:33,198
شكرا روز.

406
00:34:33,239 --> 00:34:35,492
أشعر بتحسن مما كنت أشعر به منذ فترة.

407
00:34:35,533 --> 00:34:37,243
أنا أعرف.

408
00:34:39,245 --> 00:34:42,665
أستطيع أن أشعر به نوعًا ما يخرج منك.

409
00:34:44,334 --> 00:34:47,003
هذا غريب ، صحيح؟

410
00:34:48,546 --> 00:34:50,799
ليس هذا غريبا.

411
00:34:50,840 --> 00:34:52,884
أشعر وكأنك كنت دائمًا مقربة مني.

412
00:34:52,926 --> 00:34:55,970
نعم.

413
00:34:56,012 --> 00:34:59,265
لكن هذا يُشعر ،

414
00:34:59,307 --> 00:35:02,727
لا أعرف ، بطريقة ما مختلفة

415
00:35:02,769 --> 00:35:05,522
منذ عودتك.

416
00:35:09,484 --> 00:35:13,071
في وقت سابق ، عندما وجدتني في الحديقة ،

417
00:35:13,113 --> 00:35:15,240
كيف علمت أنني كنت هناك؟

418
00:35:15,281 --> 00:35:19,536
لا أعرف ، أنا فقط ... فعلت.

419
00:35:27,127 --> 00:35:29,212
يا للقرف.

420
00:35:29,254 --> 00:35:31,965
أوه ، يجب أن نذهب.

421
00:35:32,007 --> 00:35:34,676
التسلل خارج الاجنحة في النهار شيء واحد ،

422
00:35:34,718 --> 00:35:37,679
ولكن إذا علقنا هنا خلال ساعات ستريجوري ،

423
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
سنتورط .

424
00:35:38,888 --> 00:35:41,558
حسنًا ، لكني سأقود.

425
00:35:43,226 --> 00:35:45,103
أنت أقوى مما تبدين.

426
00:35:45,145 --> 00:35:46,385
فقط لأنني لست حارسة ...

427
00:35:49,232 --> 00:35:51,693
- آه ، اللعنة. - هل انت بخير؟

428
00:35:51,735 --> 00:35:54,362
- شيء ما مصاب بكدمات. - ربما غروري.

429
00:35:54,404 --> 00:35:56,156
- هل يمكنك المشي؟ - نعم.

430
00:35:58,825 --> 00:36:00,535
أوه ، اللعنة. أنا آسفة يا روز.

431
00:36:00,577 --> 00:36:03,038
- انسي المشي. - علينا أن نجري.

432
00:36:15,759 --> 00:36:16,843
روز ، ما الخطب؟

433
00:36:16,885 --> 00:36:19,721
لا أعلم. أشعر بالمرض.

434
00:36:36,780 --> 00:36:38,156
إجري!

435
00:36:40,950 --> 00:36:42,327
انطلقي يا ليزا!

436
00:36:42,369 --> 00:36:43,596
لن أتركك هنا وحدك!

437
00:36:43,620 --> 00:36:45,747
إنها وظيفتي. إذهبي!

438
00:36:49,042 --> 00:36:51,252
لا روز!

439
00:37:12,273 --> 00:37:13,692
لا أفترض أن هناك أي طريقة

440
00:37:13,733 --> 00:37:15,318
لإبقاء هذا بيننا فقط.

441
00:37:33,086 --> 00:37:35,338
كان هذا النوع من المخاطر غير مقبول في أي وقت.

442
00:37:35,380 --> 00:37:38,591
الآن ، مستقبل عائلة دراغومير

443
00:37:38,633 --> 00:37:40,051
بين يديك.

444
00:37:40,093 --> 00:37:42,095
عائلة صغيرة بدون أندريه

445
00:37:42,137 --> 00:37:44,097
في مجتمع ذات قواعد قديمة.

446
00:37:44,139 --> 00:37:45,348
من الذي يهتم ؟

447
00:37:45,390 --> 00:37:47,600
إذا كنت تعتقدي أن القواعد قد عفا عليها الزمن الآن ،

448
00:37:47,642 --> 00:37:49,495
انتظري حتى ترين ما سيحدث إذا كان أي من الافاعي

449
00:37:49,519 --> 00:37:51,396
المناورة للحصول على التاج بطريقتهم.

450
00:37:51,438 --> 00:37:53,940
حكم أندريه يعني التغيير بالنسبة لنا.

451
00:37:53,982 --> 00:37:55,942
إذا سقط التاج على سلالة خاطئة ،

452
00:37:55,984 --> 00:37:58,111
مهما كان التقدم الذي كان أخوك يأمل في تحقيقه

453
00:37:58,153 --> 00:38:00,280
سيكون من المستحيل.

454
00:38:00,321 --> 00:38:02,240
تصويت دراغومير هو المفتاح لمنع ذلك.

455
00:38:02,282 --> 00:38:04,200
حسنا.

456
00:38:04,242 --> 00:38:07,454
سأبقى حتى يتم ضمان الخلافة.

457
00:38:07,495 --> 00:38:10,999
ثم سأتخرج وأكمل حياتي.

458
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
هل سينجح هذا؟

459
00:38:15,503 --> 00:38:18,131
ورجاءا قل لهم ألا يغضبوا من روز.

460
00:38:18,173 --> 00:38:21,343
ليزا ، لقد تجاوزنا ذلك بكثير.

461
00:38:37,150 --> 00:38:38,943
لا حاجة.

462
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
لقد تم توبيخي بما يكفي من ألبرتا.

463
00:38:41,988 --> 00:38:44,783
ليس مسموحًا لي أنا وليزا أن نكون رفقاء سكن بعد الآن.

464
00:38:52,791 --> 00:38:54,417
كان يجب أن أخبرك أنني كنت آخذ ليزا

465
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
خارج الاجنحة.

466
00:38:56,419 --> 00:38:59,005
وكان يجب أن افكر كثيرا بخصوص عودتنا

467
00:38:59,047 --> 00:39:00,590
لمضاعفات غير متوقعة.

468
00:39:00,632 --> 00:39:03,760
لكنني اعدتها بسلام.

469
00:39:03,802 --> 00:39:06,680
لقد تأكدت من أنها محمية. لقد أتوا أولا.

470
00:39:06,721 --> 00:39:10,016
حماية ليزا هي وظيفتي.

471
00:39:10,058 --> 00:39:13,603
دوري الوحيد هنا هو ضمان عدم حدوث أي شيء لها.

472
00:39:15,730 --> 00:39:18,191
ما فعلتهِ كان طائشًا ومندفعًا ،

473
00:39:18,233 --> 00:39:21,027
مهما كنت جيدة.

474
00:39:21,069 --> 00:39:25,073
القوة لا تهم. الأسلوب لا يهم.

475
00:39:25,115 --> 00:39:27,158
الشجاعة لا تهم.

476
00:39:27,200 --> 00:39:30,245
هناك ما يكفي ، وها هو ذهب.

477
00:39:32,497 --> 00:39:35,875
الليلة ، كنتِ على وشك التسبب في قتل الشخص الذي تقولين

478
00:39:35,917 --> 00:39:39,921
انك تهتمن بأمره أكثر من اي شخص في العالم.

479
00:39:43,591 --> 00:39:45,236
لا توجد رتبة منخفضة بما يكفي على هذا اللوح

480
00:39:45,260 --> 00:39:46,594
من أجلك الآن.

481
00:39:55,311 --> 00:39:57,063
يا روز.

482
00:40:00,400 --> 00:40:03,611
لاحقًا ، روز.

483
00:40:03,653 --> 00:40:06,197
يبدو أنك ستتعثري مع بقيتنا الآن.

484
00:40:20,337 --> 00:40:22,964
يمكنك الحصول على هذا السرير إذا أردتِ.

485
00:40:23,006 --> 00:40:25,258
الاطلالة اجمل.

486
00:40:54,746 --> 00:40:57,290
تساءلت إذا كنت تعرف كيف تقول يونيكورن

487
00:40:57,332 --> 00:40:59,084
بلغة موروي القديمة.

488
00:41:19,979 --> 00:41:23,566
- أعتقد أن يونيكورن في موروي ... - هي ليزا.

489
00:41:44,421 --> 00:41:46,006
روز.

490
00:41:46,047 --> 00:41:50,218
كيف لأمهاتنا ، نفس النساء اللواتي يتركننا

491
00:41:50,260 --> 00:41:52,929
على أعتاب الأكاديمية ونحن رضع

492
00:41:52,971 --> 00:41:55,932
حتى يتمكنوا من العودة إلى كونهن حراس ،

493
00:41:55,974 --> 00:41:59,769
ما زلن تخبرننا ماذا نفعل؟

494
00:41:59,811 --> 00:42:01,521
كنت أرغب في معرفة ما إذا كنت بخير.

495
00:42:01,563 --> 00:42:03,440
لم تحصل على الكثير من اللقطات الجيدة.

496
00:42:03,481 --> 00:42:05,191
سأكون بخير.

497
00:42:05,233 --> 00:42:06,693
لم أقصثد ذلك

498
00:42:11,906 --> 00:42:16,953
ميسون ، لدي استخدامان فقط لك الآن ،

499
00:42:16,995 --> 00:42:21,458
ولست في حالة مزاجية للتنافس ، لذا ...

500
00:42:29,299 --> 00:42:30,717
قف ، قف ، قف ، قف ، قف.

501
00:42:30,759 --> 00:42:32,802
انتظري لحظة يا روز. انتظري دقيقة.

502
00:42:32,844 --> 00:42:35,472
يا.

503
00:42:35,513 --> 00:42:38,725
لا أصدق أنني أقول هذا بالفعل.

504
00:42:38,767 --> 00:42:42,687
أنا لست هنا من أجل ذلك الآن في هذه اللحظة.

505
00:42:44,064 --> 00:42:46,566
اعتقدت أننا يمكن أن نتحدث.

506
00:42:46,608 --> 00:42:49,069
اعتقدت أنني يمكن أن أكون صديق.

507
00:42:50,487 --> 00:42:52,906
فقط تظاهري بأنني ليزا ، حسنًا؟

508
00:42:54,616 --> 00:42:58,620
- لا تضحكِ. - ماذا ستفعل الآن؟

509
00:43:00,288 --> 00:43:03,416
اليوم ، شعرت وكأن الكون

510
00:43:03,458 --> 00:43:06,711
كان يتآمر ضدي.

511
00:43:06,753 --> 00:43:09,422
ربما أعطيته بعض المساعدة الإضافية ،

512
00:43:09,464 --> 00:43:12,425
لكن كل ما أردته هو

513
00:43:12,467 --> 00:43:15,387
مساعدة صديقتي المفضلة على الشعور بالتحسن ،

514
00:43:15,428 --> 00:43:17,138
وقد فعلت.

515
00:43:17,180 --> 00:43:19,516
لكنني أعرف أيضًا الطريقة الوحيدة لكي 

516
00:43:19,557 --> 00:43:21,434
يشعر اي منا بأنه طبيعي أو كامل مرة أخرى

517
00:43:21,476 --> 00:43:24,729
هو ترك هذا المكان والذهاب لنعيش حياتنا.

518
00:43:30,485 --> 00:43:32,445
مرحبًا.

519
00:43:36,574 --> 00:43:38,910
هذه روز.

520
00:43:38,952 --> 00:43:41,621
إنه لمن دواعي سروري مقابلتك ، المبتدئة هاثاواي.

521
00:43:41,663 --> 00:43:43,581
وأنت كذلك يا جلالة الملكة.

522
00:43:43,623 --> 00:43:45,500
فاسيليسا دراغومير

523
00:43:45,542 --> 00:43:48,503
هو عضو مهم في هذا دومينيون.

524
00:43:48,545 --> 00:43:51,214
أنا أعلم أيضًا أنها مهمة بالنسبة لك.

525
00:43:51,256 --> 00:43:53,842
هي يا جلالة الملكة.

526
00:43:53,883 --> 00:43:56,219
ربما يمكنك إخباري لماذا.

527
00:44:01,933 --> 00:44:06,479
تربى الحراس على أن يكونوا أقوياء.

528
00:44:06,521 --> 00:44:09,941
إنها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة ، خاصة كامرأة.

529
00:44:11,651 --> 00:44:14,654
وأنا قوية.

530
00:44:14,696 --> 00:44:19,451
لكني رأيت ماذا

531
00:44:19,492 --> 00:44:22,579
يمكن للمعركة أن تفعل بالناس.

532
00:44:22,620 --> 00:44:27,500
ليزا تحافظ على قلبي

533
00:44:27,542 --> 00:44:29,669
في المكان الصحيح.

534
00:44:29,711 --> 00:44:32,339
هي دائما لديها كلمة طيبة

535
00:44:32,380 --> 00:44:35,842
و أذن رحيمة لمن يحتاجها.

536
00:44:35,884 --> 00:44:40,055
إنها كل شيء جيد وكل شيء صحيح.

537
00:44:40,096 --> 00:44:41,264
وانها...

538
00:44:44,684 --> 00:44:46,644
إنها عائلتي.

539
00:44:51,066 --> 00:44:54,069
شكرا لك ، المبتدئة هاثاواي.

540
00:44:54,110 --> 00:44:56,154
يمكنك الإنصراف.

541
00:44:57,447 --> 00:45:00,408
نخبكم جميعا

542
00:45:00,450 --> 00:45:02,994
في عيد القديس فلاديمير.

543
00:45:04,412 --> 00:45:07,248
آخر ما سأشهده بصفتي ملكتكم.

544
00:45:07,290 --> 00:45:10,877
حان الوقت لتسمية الخليفة.

545
00:45:10,919 --> 00:45:13,963
جلالة الملكة ، يتطلب البروتوكول

546
00:45:14,005 --> 00:45:17,008
ليتم الإعلان في مكان أكثر رسمية.

547
00:45:17,050 --> 00:45:21,471
ومن يكترث لأمر البرتكول.

548
00:45:21,513 --> 00:45:24,432
للوريثة القادمة للعرش ،

549
00:45:24,474 --> 00:45:27,811
اعلن فاسيليسا دراغومير.

