﻿1
00:00:25,869 --> 00:00:28,956
‫{\an8}حسنًا، أخبرينا قصتك.

2
00:00:29,038 --> 00:00:30,666
‫أول مرة بدأت فيها دورتي الشهرية،

3
00:00:30,748 --> 00:00:34,128
‫كنت أشاهد فيلم "برتقالة آلية"
‫مع أخي وأصدقائه.

4
00:00:35,003 --> 00:00:37,839
‫في ليلة الافتتاح لأول عرض لي
‫في المدرسة الثانوية.

5
00:00:37,923 --> 00:00:39,007
‫كنت في الـ14 من عمري.

6
00:00:39,090 --> 00:00:41,343
‫- أظن أنني كنت في الـ13 من عمري.
‫- في الـ14 من عمري.

7
00:00:41,425 --> 00:00:43,886
‫13 يناير، 1976، أول يوم نزفت فيه.

8
00:00:43,971 --> 00:00:46,013
‫يا للعار، لم تحدثني أمي عن الأمر قط.

9
00:00:46,098 --> 00:00:48,183
‫إنه "الطمث"، قلت لها، "ما هذا؟"

10
00:00:48,266 --> 00:00:51,144
‫تُشعرك أنك على قيد الحياة، وأنك شابة.

11
00:00:51,228 --> 00:00:53,604
‫"سنذهب إلى (جمهورية الصين الشعبية)
‫هل تريدين قاذفة قنابل؟"

12
00:00:53,689 --> 00:00:55,023
‫"لا، أحتاج إلى سفينة مسطحة."

13
00:00:55,106 --> 00:00:56,942
‫سأبلغ الـ75 مع أعز صديقاتي

14
00:00:57,024 --> 00:00:59,486
‫اللواتي عرفتهن منذ 45 عامًا،

15
00:00:59,569 --> 00:01:00,903
‫"هل لدى إحداكن سدادة قطنية؟"

16
00:01:00,988 --> 00:01:02,698
‫وسوف يتململن.

17
00:01:02,780 --> 00:01:05,325
‫لكنني لم أكن متأكدة مما كان يحدث،

18
00:01:05,408 --> 00:01:09,704
‫لكن أجل، فيلم "برتقالة آلية" بالتحديد
‫ذكراه حية في ذاكرتي.

19
00:01:09,787 --> 00:01:11,414
‫الدورة الشهرية أمر مزعج،

20
00:01:11,498 --> 00:01:15,460
‫إنجاب طفل أمر مزعج وانقطاع الطمث أمر مزعج.

21
00:01:15,543 --> 00:01:18,796
‫لو استطعت أن أعود بالزمن وأعيد الكرّة،
‫لفضّلت أن أصبح صبيًا.

22
00:01:22,176 --> 00:01:24,261
‫"العنوان الرئيسي"

23
00:01:35,730 --> 00:01:37,441
‫- فلننهض، انهضا.
‫- حسنًا.

24
00:01:37,523 --> 00:01:39,484
‫لا تتوقفا، أمسكا أيدي بعضكما.

25
00:01:39,567 --> 00:01:42,236
‫مرحى، نجحنا في الخروج!

26
00:01:42,320 --> 00:01:44,865
‫هزمنا الحشود.

27
00:01:44,947 --> 00:01:47,326
‫لا، يا للهول.

28
00:01:48,076 --> 00:01:49,869
‫أمي، أيمكنني الحصول
‫على شطيرة هوت دوغ أخرى؟

29
00:01:49,953 --> 00:01:51,538
‫لا أظن ذلك، كل نقاط البيع مغلقة.

30
00:01:51,621 --> 00:01:52,788
‫تبًا!

31
00:01:52,873 --> 00:01:54,583
‫يا لها من ألفاظ!

32
00:01:54,665 --> 00:01:57,211
‫حسنًا، أهذا ممتع؟

33
00:01:57,293 --> 00:01:59,045
‫- أمي، لن أدخل…
‫- ماذا؟

34
00:01:59,837 --> 00:02:01,547
‫- أمي، انظري إليّ.
‫- حسنًا.

35
00:02:01,632 --> 00:02:03,424
‫لن أدخل مصعدًا محشوًا مثل علبة السردين.

36
00:02:03,508 --> 00:02:05,718
‫لا أستطيع، لا، إنه مكتظ جدًا.

37
00:02:06,344 --> 00:02:08,721
‫- أنا لا أمزح.
‫- اللعنة، كفاك!

38
00:02:08,804 --> 00:02:10,473
‫مهلًا، كونا حذرين.

39
00:02:12,851 --> 00:02:14,352
‫اقتربا من الجدار.

40
00:02:14,436 --> 00:02:16,812
‫"دوك"، يجب أن نبقى معًا!

41
00:02:23,570 --> 00:02:25,238
‫أحتاج إلى قضاء حاجة.

42
00:02:25,321 --> 00:02:26,489
‫يا للهول.

43
00:02:33,455 --> 00:02:36,333
‫هل أنت بخير؟ يا للعجب،
‫هل شربت عشر زجاجات جعة؟

44
00:02:37,084 --> 00:02:38,125
‫يا للهول.

45
00:02:39,378 --> 00:02:40,628
‫أحسنت.

46
00:02:42,171 --> 00:02:43,339
‫حسنًا.

47
00:02:45,676 --> 00:02:47,594
‫ارفع سروالك، هيا بنا.

48
00:02:51,514 --> 00:02:53,308
‫هيا.

49
00:02:58,438 --> 00:03:00,399
‫"مشاركة الركوب في السيارة"

50
00:03:17,039 --> 00:03:18,500
‫أتعلمان؟ تعالا إلى هنا.

51
00:03:19,208 --> 00:03:21,210
‫مرحبًا، المعذرة.

52
00:03:21,294 --> 00:03:22,378
‫ما سبب التأخير؟

53
00:03:22,462 --> 00:03:25,298
‫يبدو أننا لا نستطيع الخروج من هنا.

54
00:03:25,381 --> 00:03:28,926
‫الرئيس في وسط المدينة،
‫لذا الازدحام المروري ممتد إلى مسافة بعيدة.

55
00:03:29,010 --> 00:03:30,721
‫قد تمرّ ساعات قبل أن تنتهي حالة الازدحام.

56
00:03:31,679 --> 00:03:32,638
‫رائع.

57
00:03:32,722 --> 00:03:34,181
‫أعرف من تكونين.

58
00:03:34,891 --> 00:03:37,101
‫أنت السيدة من مؤسسة "القربان".

59
00:03:37,185 --> 00:03:40,938
‫فهمت، لا، في الواقع، أنا لست هي،
‫تلك "كونستانس زيمر".

60
00:03:41,022 --> 00:03:43,483
‫- حقًا؟
‫- ممثلة أخرى، أجل.

61
00:03:43,566 --> 00:03:45,318
‫أنا آسف، أعني، إنها رائعة.

62
00:03:45,402 --> 00:03:48,447
‫- أجل، إنها رائعة.
‫- مثلت في "سولي دي لا لونا".

63
00:03:49,113 --> 00:03:52,950
‫وأدّت صوت الكلب في "بينس إنفي".

64
00:03:53,035 --> 00:03:56,287
‫- شكرًا يا "موري".
‫- كنت واثقًا أنني أعرفك من فيلم ما.

65
00:03:56,370 --> 00:03:58,080
‫- يا للروعة، كان أداؤك رائعًا.
‫- حسنًا.

66
00:03:58,165 --> 00:03:59,332
‫هل تتكلمين الإسبانية؟

67
00:03:59,415 --> 00:04:01,459
‫- أجل، قليلًا.
‫- هذا رائع.

68
00:04:02,336 --> 00:04:04,503
‫هل يمكننا التقاط صورة من أجل زوجتي؟

69
00:04:05,338 --> 00:04:06,255
‫بالطبع، أنا سألتقطها.

70
00:04:07,340 --> 00:04:08,591
‫حسنًا.

71
00:04:11,969 --> 00:04:13,846
‫حسنًا، شكرًا لك.

72
00:04:13,929 --> 00:04:16,266
‫عجبًا، أمك مضحكة جدًا.

73
00:04:16,349 --> 00:04:18,726
‫أنتما محظوظان،
‫لا بد أنكما تضحكان طوال الوقت.

74
00:04:19,311 --> 00:04:21,520
‫هو يضحك لأنني لست والدته.

75
00:04:22,189 --> 00:04:23,690
‫هي تكرهني.

76
00:04:23,773 --> 00:04:27,193
‫رائع، اسمعي، انتهيت من العمل الليلة.

77
00:04:27,276 --> 00:04:30,321
‫يمكنني أن أخرجكما
‫من هنا وآخذكما إلى محطة القطار.

78
00:04:32,698 --> 00:04:33,657
‫هذا…

79
00:04:34,992 --> 00:04:37,079
‫أجل، فهمت.

80
00:04:37,161 --> 00:04:38,829
‫على الأقل اسمحوا لي أن أخرجكم من هنا.

81
00:04:38,913 --> 00:04:40,706
‫يمكنني أن آخذكم
‫إلى مكان أفضل لتستقلّوا سيارة أجرة.

82
00:04:41,290 --> 00:04:42,584
‫حسنًا.

83
00:04:42,666 --> 00:04:44,835
‫سيكون ذلك جيدًا، شكرًا لك.

84
00:04:45,336 --> 00:04:47,588
‫- ماذا تفعلين؟ نحن لا نعرف…
‫- لا بأس، هيا.

85
00:04:47,671 --> 00:04:49,466
‫يجب أن نخرج من هنا.

86
00:04:57,181 --> 00:04:58,766
‫أمي، كم يبعد المكان؟

87
00:04:58,849 --> 00:05:01,060
‫قدماي تؤلمانني، أنا جائع.

88
00:05:01,644 --> 00:05:03,188
‫هناك في الأعلى.

89
00:05:04,647 --> 00:05:06,441
‫لا أمانع أن أمشي.

90
00:05:06,524 --> 00:05:08,109
‫أصبحت معتادًا على ذلك.

91
00:05:08,818 --> 00:05:10,861
‫هذا لأنهم لا يعطون الموظفين
‫مكانًا لركن سياراتهم،

92
00:05:10,945 --> 00:05:13,239
‫لذا علينا أن نجد مكانًا نركن فيه السيارة.

93
00:05:13,322 --> 00:05:15,366
‫ثم يدفع النادي قيمة المخالفة.

94
00:05:17,910 --> 00:05:19,788
‫أصغوا إلى صياح الديكة.

95
00:05:27,086 --> 00:05:28,380
‫أجل.

96
00:05:29,839 --> 00:05:31,465
‫هذه مخالفة وضعوها هذا الصباح،

97
00:05:31,549 --> 00:05:33,759
‫وهذه مخالفة جديدة.

98
00:05:35,386 --> 00:05:37,471
‫أتريدون أن أقلّكم لأخرجكم من هنا، أم…

99
00:05:37,555 --> 00:05:40,975
‫أجل، اذهب فحسب.

100
00:05:42,518 --> 00:05:43,853
‫"موري"، اذهب.

101
00:05:43,936 --> 00:05:46,857
‫"دوك"، خذيه إلى جانب الطريق…

102
00:05:47,648 --> 00:05:48,983
‫أجل، هل…

103
00:05:50,526 --> 00:05:53,904
‫هل تمانع إن اتصلنا بزوجتك بسرعة؟

104
00:05:53,988 --> 00:05:56,532
‫لا أقصد الإهانة، أنا فقط…

105
00:05:57,324 --> 00:05:58,659
‫بالطبع.

106
00:05:59,994 --> 00:06:01,287
‫حسنًا، شكرًا لك.

107
00:06:02,997 --> 00:06:04,206
‫مرحبًا يا حبيبتي.

108
00:06:04,290 --> 00:06:07,042
‫حبيبتي؟ يا لك من غبي.

109
00:06:07,126 --> 00:06:09,712
‫هيا أيها الوغد، هذا كلام فارغ.

110
00:06:10,379 --> 00:06:12,590
‫مرحبًا، أنت تعمل لوقت متأخر الليلة.

111
00:06:12,673 --> 00:06:14,175
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

112
00:06:14,258 --> 00:06:15,759
‫لم أعلم أن معك أحد.

113
00:06:15,843 --> 00:06:17,428
‫هل سيحدث أمر آخر في عطلة نهاية الأسبوع؟

114
00:06:17,511 --> 00:06:20,097
‫لديّ عمل.

115
00:06:20,181 --> 00:06:22,142
‫أنت رجل صالح.

116
00:06:22,224 --> 00:06:23,685
‫أوصل هذين الولدين إلى المنزل بأمان.

117
00:06:23,767 --> 00:06:25,227
‫إلى اللقاء يا أولاد، حسنًا.

118
00:06:25,311 --> 00:06:26,770
‫- طابت ليلتك.
‫- إلى اللقاء.

119
00:06:26,854 --> 00:06:28,522
‫إلى اللقاء، ستمر سيارة واحدة!

120
00:06:30,316 --> 00:06:31,693
‫أليس هذا جنونيًا؟

121
00:06:31,775 --> 00:06:33,277
‫لدينا مرافقة من الشرطة نوعًا ما.

122
00:06:33,360 --> 00:06:35,613
‫نحن مميزون جدًا.

123
00:07:07,394 --> 00:07:09,313
‫أين والدكما؟

124
00:07:11,315 --> 00:07:12,983
‫إنه في مكان بعيد.

125
00:07:13,567 --> 00:07:15,778
‫ليس لديّ أب.

126
00:07:15,861 --> 00:07:17,029
‫هو ليس أخي.

127
00:07:18,531 --> 00:07:19,823
‫فهمت.

128
00:07:20,574 --> 00:07:22,035
‫في المرة المقبلة…

129
00:07:22,618 --> 00:07:24,537
‫تزوجي من رجل مكسيكي.

130
00:07:24,620 --> 00:07:26,163
‫نحن نميل للبقاء.

131
00:07:29,291 --> 00:07:30,918
‫حسنًا.

132
00:07:42,596 --> 00:07:45,224
‫كانت هذه بادرة لطيفة جدًا.

133
00:07:45,808 --> 00:07:46,767
‫ومسلية.

134
00:07:46,850 --> 00:07:48,644
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

135
00:07:48,727 --> 00:07:49,812
‫شكرًا جزيلًا لك.

136
00:07:49,895 --> 00:07:51,480
‫- لا.
‫- هذه من أجلك، أجل.

137
00:07:51,564 --> 00:07:53,190
‫أجل، أنا أصرّ.

138
00:07:53,274 --> 00:07:55,442
‫ادفع واحدة من مخالفات الوقوف.

139
00:07:55,526 --> 00:07:58,070
‫- كان هذا من دواعي سروري.
‫- شكرًا لك.

140
00:07:58,153 --> 00:07:59,697
‫شكرًا يا "فورتوناتو".

141
00:07:59,780 --> 00:08:02,074
‫- شكرًا يا "فورت".
‫- اعتن بنفسك يا فتى.

142
00:08:02,157 --> 00:08:04,702
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

143
00:08:06,787 --> 00:08:08,956
‫سنتناول الطعام قريبًا.

144
00:08:09,039 --> 00:08:10,332
‫أعرف ذلك يا صاح.

145
00:08:10,416 --> 00:08:14,795
‫سنتناول الطعام قريبًا جدًا، لا تقلق.

146
00:08:14,878 --> 00:08:17,381
‫- تفضلي يا عزيزتي.
‫- شكرًا لك.

147
00:08:19,675 --> 00:08:20,968
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا عزيزتي.

148
00:08:23,304 --> 00:08:24,847
‫يعجبني معطفك.

149
00:08:26,098 --> 00:08:27,766
‫يعجبني شبابك.

150
00:08:27,850 --> 00:08:32,354
‫هل تتجولين في "لوس أنجلوس" طوال اليوم
‫وتعدّين الطعام للناس في هذه العربة؟

151
00:08:32,438 --> 00:08:33,647
‫- أجل.
‫- يا للروعة.

152
00:08:33,731 --> 00:08:35,357
‫هذا العمل المثالي بالنسبة إليّ.

153
00:08:35,441 --> 00:08:36,609
‫أجل، أنا أحبه كثيرًا.

154
00:08:36,692 --> 00:08:38,360
‫عملت في المطابخ طوال حياتي،

155
00:08:38,444 --> 00:08:40,988
‫لكن لا شيء أفضل
‫من تحضير الطعام اللذيذ على الطريق.

156
00:08:42,197 --> 00:08:44,074
‫هذا لذيذ جدًا.

157
00:08:44,158 --> 00:08:45,409
‫إنها وصفة أمي.

158
00:08:45,492 --> 00:08:47,620
‫أمك؟ تعجبني كثيرًا.

159
00:08:47,703 --> 00:08:49,913
‫حسنًا، تبدين ذكية جدًا.

160
00:08:49,997 --> 00:08:52,458
‫كما أنك تعرفين الكثير، هل هذا صحيح؟

161
00:08:54,126 --> 00:08:55,294
‫أجل.

162
00:08:55,878 --> 00:08:58,255
‫أستطيع أن أرى المستقبل.

163
00:08:59,923 --> 00:09:01,175
‫حقًا؟

164
00:09:01,258 --> 00:09:03,302
‫هل سيكون هناك مستقبل؟

165
00:09:04,845 --> 00:09:07,014
‫لا أريد أن أتزوج أو أنجب أطفالًا أبدًا.

166
00:09:07,765 --> 00:09:08,891
‫هل سيحدث ذلك؟

167
00:09:09,558 --> 00:09:11,852
‫هل سأتزوج وأنجب أطفالًا؟

168
00:09:11,935 --> 00:09:15,064
‫في الواقع، لم أتزوج ولم أنجب أطفالًا،
‫ومع ذلك عشت حياة رائعة.

169
00:09:15,147 --> 00:09:17,399
‫عرفت الكثير من الرجال الصالحين.

170
00:09:17,483 --> 00:09:21,987
‫أعطوني الموسيقى والحب والخطر،

171
00:09:22,071 --> 00:09:24,156
‫والأفكار والمغامرات.

172
00:09:24,990 --> 00:09:26,492
‫وقد جعلني ذلك ما أنا عليه اليوم.

173
00:09:26,574 --> 00:09:28,327
‫لكن في نهاية المطاف،

174
00:09:28,410 --> 00:09:30,287
‫أفضّل البقاء وحدي.

175
00:09:31,163 --> 00:09:36,377
‫أن تكوني وحيدة وقادرة
‫على الشعور بالرضى عن نفسك…

176
00:09:36,460 --> 00:09:38,003
‫هذا هو المطلوب.

177
00:09:39,004 --> 00:09:40,464
‫أنت جميلة.

178
00:09:41,423 --> 00:09:45,511
‫يعجبني شعرك ووجهك

179
00:09:45,594 --> 00:09:47,513
‫وملابسك.

180
00:09:47,596 --> 00:09:49,056
‫و…

181
00:09:49,139 --> 00:09:51,350
‫ورائحتك زكية جدًا.

182
00:09:51,433 --> 00:09:53,560
‫يا للعجب، أنت…

183
00:09:53,644 --> 00:09:56,521
‫أنت تجعلينني أشعر أنني مميزة.

184
00:09:57,648 --> 00:09:59,525
‫تعرفين ما يُقال.

185
00:09:59,608 --> 00:10:02,277
‫إطراء واحد من امرأة

186
00:10:02,361 --> 00:10:04,697
‫يساوي ألف إطراء من رجل.

187
00:10:05,531 --> 00:10:06,782
‫أجل.

188
00:10:08,617 --> 00:10:10,703
‫أتعرفين ماذا تقول أمي عن الرجال؟

189
00:10:10,786 --> 00:10:11,954
‫لا، ماذا تقول؟

190
00:10:12,037 --> 00:10:14,248
‫إنهم ليسوا مشكلتنا.

191
00:10:14,331 --> 00:10:15,999
‫"دوكر"!

192
00:10:16,083 --> 00:10:17,292
‫هل هذه أمك؟

193
00:10:18,127 --> 00:10:19,794
‫- وصلت السيارة.
‫- أنا قادمة يا أمي.

194
00:10:19,878 --> 00:10:20,921
‫لست سيئًا أيضًا.

195
00:10:21,004 --> 00:10:22,423
‫حسنًا، سُررت جدًا بلقائك…

196
00:10:29,638 --> 00:10:30,639
‫"دوك"!

197
00:10:30,723 --> 00:10:33,350
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

198
00:10:33,434 --> 00:10:34,893
‫تفضلي يا حبيبتي.

199
00:10:34,977 --> 00:10:36,562
‫حسنًا.

200
00:10:36,645 --> 00:10:38,188
‫شكرًا لك يا "آدال".

201
00:10:38,272 --> 00:10:40,524
‫- إلى اللقاء يا "سام".
‫- أراك لاحقًا.

202
00:10:40,607 --> 00:10:42,025
‫هيا بنا.

203
00:10:43,443 --> 00:10:44,445
‫- كيف…
‫- لا تنظري.

204
00:10:44,528 --> 00:10:46,112
‫- مهلًا، كيف نتأكد أنها بشرية؟
‫- حسنًا، أين يُفترض

205
00:10:46,196 --> 00:10:47,781
‫- أن يتبرز الناس في "لوس أنجلوس"؟
‫- قد تكون…

206
00:10:47,865 --> 00:10:49,783
‫- مهلًا، كيف نتأكد أنها بشرية؟
‫- أعني، إن كنت مشردة…

207
00:10:49,867 --> 00:10:51,826
‫مرحبًا، لمن التوصيلة؟

208
00:10:51,910 --> 00:10:52,953
‫عائلة "سام فوكس"!

209
00:10:53,036 --> 00:10:54,329
‫نحن هنا!

210
00:10:54,997 --> 00:10:57,040
‫لديّ قاعدتان لركوب سيارتي.

211
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
‫لك ذلك.

212
00:10:59,168 --> 00:11:00,711
‫سنتخلص من المشروبات.

213
00:11:02,588 --> 00:11:04,797
‫أولًا، عليكم أن تبتسموا.

214
00:11:05,549 --> 00:11:06,800
‫ثانيًا،

215
00:11:07,842 --> 00:11:09,636
‫عليكم أن تغنّوا.

216
00:11:13,724 --> 00:11:14,933
‫فلنغنّ!

217
00:11:15,017 --> 00:11:17,853
‫- يا للروعة.
‫- عجبًا.

218
00:11:18,353 --> 00:11:21,899
‫- هذا رائع!
‫- حسنًا، سنستمتع الآن.

219
00:11:21,982 --> 00:11:24,234
‫- هل ركب الجميع؟
‫- أمي، هل فعلت هذا عمدًا؟

220
00:11:24,318 --> 00:11:26,320
‫ليس لي علاقة بالأمر.

221
00:11:26,403 --> 00:11:27,404
‫هذه لك.

222
00:11:27,487 --> 00:11:28,446
‫- فلنغنّ.
‫- شكرًا لك.

223
00:11:28,530 --> 00:11:29,698
‫- وواحد لك.
‫- هذا ممتع!

224
00:11:29,781 --> 00:11:31,283
‫سوف أحسّن مزاجكم.

225
00:11:31,366 --> 00:11:34,036
‫- أين ميكروفوني؟ أجل!
‫- يا للهول، لا!

226
00:11:34,661 --> 00:11:36,705
‫- أليس هذا رائعًا يا "موري"؟
‫- أجل.

227
00:11:36,789 --> 00:11:37,748
‫ما اسمك؟

228
00:11:37,831 --> 00:11:38,874
‫اسمي "إلياس".

229
00:11:38,957 --> 00:11:40,042
‫"إلياس"!

230
00:11:42,336 --> 00:11:44,129
‫- "أخبرتني أمي
‫- أخبرتني أمي

231
00:11:44,213 --> 00:11:46,089
‫- أجل هي أخبرتني
‫- أجل هي أخبرتني

232
00:11:46,172 --> 00:11:48,841
‫- أنني سألتقي بفتيات مثلك
‫- أنني سألتقي بفتيات مثلك

233
00:11:49,425 --> 00:11:51,303
‫- وقالت لي أيضًا
‫- وقالت لي أيضًا

234
00:11:51,386 --> 00:11:54,013
‫- أن أبقى بعيدًا فلا أحد يعرف
‫- أن أبقى بعيدًا فلا أحد يعرف

235
00:11:54,097 --> 00:11:55,390
‫- ما قد تصطاده
‫- ما قد تصطاده

236
00:11:56,892 --> 00:11:58,435
‫- أمي على ما يُرام
‫- أمي على ما يُرام

237
00:11:58,519 --> 00:12:00,062
‫- وأبي على ما يُرام
‫- وأبي على ما يُرام

238
00:12:00,145 --> 00:12:03,190
‫- لكنهما يبدوان غريبين بعض الشيء
‫- لكنهما يبدوان غريبين بعض الشيء

239
00:12:03,273 --> 00:12:05,150
‫- استسلم
‫- استسلم

240
00:12:05,234 --> 00:12:07,820
‫- استسلم لكن إياك…
‫- استسلم لكن إياك…"

241
00:12:43,313 --> 00:12:45,440
‫- "أمي على ما يُرام
‫- أمي على ما يُرام

242
00:12:45,523 --> 00:12:47,109
‫- أمي على ما يُرام
‫- أمي على ما يُرام"

243
00:12:48,235 --> 00:12:49,611
‫هل تستمتعون بوقتكم؟

244
00:12:53,615 --> 00:12:56,285
‫أحسنت يا "موري"!

245
00:13:30,109 --> 00:13:33,405
‫- هل أبدأ؟ حسنًا.
‫- أجل، كدنا نجهز.

246
00:13:33,488 --> 00:13:35,281
‫هل أبدأ الكلام فحسب؟

247
00:13:35,365 --> 00:13:40,244
‫كيف شعرت حين بدأت دورتك الشهرية
‫لأول مرة وحين انتهت آخر مرة؟

248
00:13:41,038 --> 00:13:44,166
‫آراؤك بشأن كونك جذابة،

249
00:13:44,248 --> 00:13:46,668
‫وكيف تشعرين أن العالم يراك؟

250
00:13:46,751 --> 00:13:48,921
‫يا للهول.

251
00:13:49,003 --> 00:13:51,297
‫أنا في نهاية فترة أنوثتي،

252
00:13:51,381 --> 00:13:56,260
‫وأعيش أروع علاقة حب جنسية في حياتي.

253
00:13:56,345 --> 00:13:58,639
‫ربما الأمر الوحيد الجيد في انقطاع الطمث

254
00:13:58,721 --> 00:14:02,141
‫أن ممارسة الجنس التي تلي ذلك تكون مذهلة.

255
00:14:02,225 --> 00:14:04,978
‫أنا فتاة تحب الجنس،
‫أنا في الـ62 من عمري وأحب الجنس.

256
00:14:05,061 --> 00:14:07,564
‫كما لو أن صاروخًا دخل مهبلي.

257
00:14:07,648 --> 00:14:09,440
‫كان الأمر مؤلمًا جدًا.

258
00:14:09,524 --> 00:14:11,734
‫أظن أن أفضل أمر على الإطلاق

259
00:14:11,818 --> 00:14:13,402
‫هو أن تنتهي الدورة الشهرية نهائيًا.

260
00:14:13,487 --> 00:14:16,323
‫كانت تأتي كل ثلاثة أسابيع تقريبًا،
‫ثم تختفي لمدة ثلاثة أشهر.

261
00:14:16,406 --> 00:14:18,241
‫لم أعتن بمهبلي من قبل.

262
00:14:18,325 --> 00:14:19,660
‫هذا أمر جديد.

263
00:14:19,742 --> 00:14:21,286
‫عمري 65 عامًا.

264
00:14:21,786 --> 00:14:25,499
‫أنا في علاقة لأول مرة في حياتي.

265
00:14:25,998 --> 00:14:27,124
‫إنه يحبني كثيرًا.

266
00:14:27,209 --> 00:14:30,962
‫يخبرني أنني جميلة طوال الوقت،
‫ولا أشعر بالراحة تجاه ذلك.

267
00:14:32,338 --> 00:14:33,839
‫هذا ليس جيدًا.

268
00:14:33,924 --> 00:14:35,758
‫هذا ليس جيدًا، لا شيء من هذا جيد.

269
00:14:35,842 --> 00:14:37,719
‫أتعرق وأستشيط غضبًا.

270
00:14:37,803 --> 00:14:41,472
‫إنه جحيم ينبع من أعماقك.

271
00:14:41,556 --> 00:14:43,475
‫أرتديه وأخلعه وأرتديه مجددًا.

272
00:14:43,557 --> 00:14:46,103
‫أشعر بالراحة تجاه جسدي بالكامل.

273
00:14:46,186 --> 00:14:47,270
‫كاحلاي جميلان حقًا.

274
00:14:47,353 --> 00:14:51,274
‫لديّ دائمًا تخيّل
‫عمّا هو طبيعي بالنسبة إليّ،

275
00:14:51,357 --> 00:14:54,402
‫وعندما أنظر في المرآة الآن…

276
00:14:54,486 --> 00:14:56,153
‫هذه ليست طبيعتي.

277
00:15:01,910 --> 00:15:03,537
‫بصراحة، لطالما كنت أنجذب

278
00:15:03,620 --> 00:15:05,831
‫في كل حكاية خيالية وفي كل فيلم عن الطفولة،

279
00:15:05,914 --> 00:15:09,500
‫لطالما جذبتني العجوز الشمطاء أو الساحرة،

280
00:15:09,584 --> 00:15:11,503
‫وكنت دائمًا أجدهنّ الأكثر إثارة للاهتمام.

281
00:15:11,585 --> 00:15:13,087
‫وجوههنّ مثيرة للاهتمام.

282
00:15:13,171 --> 00:15:16,340
‫وأتذكر بشكل واضح أنني كنت في حانة،

283
00:15:16,425 --> 00:15:19,344
‫ولم ينظر أحد إليّ، لم يلاحظ أحد وجودي.

284
00:15:19,427 --> 00:15:21,388
‫شعرت كأنني "كاسبر" الشبح،

285
00:15:21,471 --> 00:15:22,680
‫لا يمكن لأحد أن يراني.

286
00:15:22,764 --> 00:15:24,850
‫أظن أنني فقدت رونقي في مرحلة مبكرة.

287
00:15:24,932 --> 00:15:29,103
‫كان يدعم تصرفي لأنني كنت أكبر سنًا،

288
00:15:29,187 --> 00:15:34,026
‫لم أكن أكتفي من الإثارة ولم أكن أمانع
‫أن أتعرض لتحرش جنسي في الشارع.

289
00:15:34,108 --> 00:15:36,445
‫وكانت تلك أول مرة أدرك فيها

290
00:15:36,528 --> 00:15:39,780
‫أنني لم أعد الفتاة الجميلة في العمل.

291
00:15:39,865 --> 00:15:42,700
‫ثم فكرت في نفسي،
‫"إذًا هل يجب أن أشعر بالاستياء

292
00:15:42,784 --> 00:15:45,120
‫لأنني لا أتعرض للإساءة في قطار الأنفاق؟"

293
00:15:45,203 --> 00:15:46,747
‫هذا في غاية الجنون.

294
00:15:47,372 --> 00:15:48,915
‫من ناحية أخرى…

295
00:15:49,833 --> 00:15:51,126
‫يبدو الأمر غريبًا.

296
00:15:51,209 --> 00:15:53,753
‫وأشعر أنني أصبح أكثر جمالًا

297
00:15:53,837 --> 00:15:55,964
‫لأنني أقترب أكثر من طبيعتي.

298
00:15:56,840 --> 00:15:57,841
‫هذا ما أشعر به.

299
00:16:02,094 --> 00:16:04,723
‫بدأت دورتي الشهرية
‫عندما كنت في الـ12 من عمري.

300
00:16:04,805 --> 00:16:07,892
‫في الواقع شعرت أن هذا كان أمرًا رائعًا،

301
00:16:07,976 --> 00:16:13,022
‫وكأن جسدي لديه تلك القدرة
‫على فعل أمر لا يُصدّق.

302
00:16:13,106 --> 00:16:16,777
‫كأنني كنت جزءًا من أمر أكبر من نفسي.

303
00:16:16,859 --> 00:16:19,695
‫أصبحت الآن أُعتبر امرأة.

304
00:16:19,780 --> 00:16:21,614
‫لكن ما لم أدركه حينها

305
00:16:21,698 --> 00:16:27,204
‫هو أن كونك امرأة في هذا العالم،
‫يعني أن أحدهم سيجعلك قوية ثم سيخذلك.

306
00:16:27,286 --> 00:16:30,624
‫سيقاطعوننا أو يبيعوننا أو يزوجوننا.

307
00:16:30,706 --> 00:16:32,625
‫سوف يهيّئونك ويحضّرونك ويسيئون معاملتك

308
00:16:32,709 --> 00:16:35,336
‫ويحبونك ويضايقونك ويعبدونك،

309
00:16:35,962 --> 00:16:37,213
‫وبعد ذلك

310
00:16:38,214 --> 00:16:39,800
‫ينتهي كل شيء.

311
00:16:39,882 --> 00:16:41,217
‫كل شيء.

312
00:16:41,301 --> 00:16:42,968
‫حتى إننا نكبر على الأمور السيئة،

313
00:16:43,053 --> 00:16:45,971
‫كأن نُعامل كأصنام
‫أو أن يقلل أحدهم من قدرنا

314
00:16:46,056 --> 00:16:47,599
‫أو أن ينظروا إلينا بازدراء.

315
00:16:47,681 --> 00:16:49,475
‫الأمر أسوأ حتى.

316
00:16:49,559 --> 00:16:51,645
‫تصبحين غير مرئية،

317
00:16:51,727 --> 00:16:54,856
‫ويتركونك مُدمّرة ووحيدة

318
00:16:54,939 --> 00:16:58,067
‫ببطن بارز ولحية

319
00:16:58,151 --> 00:16:59,820
‫تسيرين في الأرجاء وتزدادين ضعفًا
‫وتفكرين في نفسك،

320
00:16:59,902 --> 00:17:02,404
‫"ماذا حدث للتو؟"

321
00:17:04,407 --> 00:17:05,825
‫تنطوين على نفسك.

322
00:17:05,909 --> 00:17:08,787
‫تشعرين بالخزي، لا أحد يراك.

323
00:17:08,869 --> 00:17:11,163
‫لم يحضّرك أحد لما هو قادم،

324
00:17:11,248 --> 00:17:14,458
‫لا أحد يخبر النساء أبدًا إن هذا سيحدث.

325
00:17:14,959 --> 00:17:18,003
‫والجائزة المخبأة لنا

326
00:17:18,087 --> 00:17:19,881
‫بعد أن يكتفى الجميع منا

327
00:17:19,964 --> 00:17:24,052
‫هي داء القوباء وعظام رقيقة
‫وشوارب وأورام في القدم.

328
00:17:24,135 --> 00:17:25,678
‫أنت لم تعودي صالحة للنمو.

329
00:17:25,762 --> 00:17:27,555
‫لكن إن كانت لديك بنات،

330
00:17:27,639 --> 00:17:31,309
‫ستشعرين بذلك أكثر لأن العالم يريدهنّ الآن.

331
00:17:32,726 --> 00:17:34,312
‫ثم…

332
00:17:34,396 --> 00:17:35,771
‫ينقطع الطمث.

333
00:17:35,856 --> 00:17:37,566
‫إنه أكثر أمر مقرف في العالم.

334
00:17:37,648 --> 00:17:39,276
‫لا أحد يريد أن يتحدث عن الأمر،

335
00:17:39,358 --> 00:17:42,027
‫ولهذا لم يجهّزك أحد لتجربته.

336
00:17:42,111 --> 00:17:43,113
‫أنت سيدة.

337
00:17:43,195 --> 00:17:46,824
‫يُفترض أن تكوني جميلة وجذابة.

338
00:17:47,408 --> 00:17:49,953
‫حتى "دالاي لاما" كان يقول،

339
00:17:50,035 --> 00:17:53,582
‫"ليس من الرائع أن تكون المرأة هكذا…"

340
00:17:55,125 --> 00:17:57,877
‫أعني، حتى بالنسبة
‫إلى "دالاي لاما"، يجب أن تكوني جذابة.

341
00:17:59,420 --> 00:18:00,714
‫أجل.

342
00:18:00,796 --> 00:18:03,758
‫الجمال الداخلي هو الأهم.

343
00:18:03,841 --> 00:18:06,510
‫لكن يجب أن تكوني جذابة.

344
00:18:06,595 --> 00:18:10,974
‫حتى "دالاي لاما" اللعين خذلنا.

345
00:18:11,558 --> 00:18:14,019
‫لم لا نقول هذا لبعضنا؟

346
00:18:14,101 --> 00:18:16,604
‫يجب أن تقول النساء هذا لبعضهن.

347
00:18:16,688 --> 00:18:19,774
‫تخشى النساء التحدث إلى بعضهن.

348
00:18:19,857 --> 00:18:22,902
‫يجب أن تتعاضد النساء.

349
00:18:22,986 --> 00:18:25,404
‫يجب أن نتعاضد.

350
00:18:25,488 --> 00:18:26,615
‫أشعر بالقشعريرة.

351
00:18:27,532 --> 00:18:30,159
‫قد ذُهلت حقًا.

352
00:18:30,743 --> 00:18:35,415
‫تلك "سام فوكس"
‫من الخطوط الأمامية لعالم المرأة.

353
00:18:35,497 --> 00:18:37,709
‫انتهى النقاش، انقطاع الطمث.

354
00:18:37,791 --> 00:18:39,126
‫"سام فوكس"!

355
00:18:40,754 --> 00:18:42,588
‫- هذا رائع، يا للهول.
‫- هذه نهاية برنامجنا.

356
00:18:42,671 --> 00:18:44,632
‫- سأعود إلى المنزل…
‫- أنا فخور جدًا بك.

357
00:18:44,716 --> 00:18:45,966
‫- حقًا؟
‫- أجل.

358
00:18:46,051 --> 00:18:48,219
‫أمي، كان هذا رائعًا.

359
00:18:48,302 --> 00:18:50,472
‫كان مضحكًا جدًا، بوجود…ماذا يُدعى؟

360
00:18:50,554 --> 00:18:52,264
‫مثل صوت برنامج حماية الشهود.

361
00:18:52,349 --> 00:18:53,557
‫أجل.

362
00:18:53,641 --> 00:18:55,100
‫يا للهول يا أمي.

363
00:18:55,185 --> 00:18:56,810
‫أنت جريئة.

364
00:18:56,894 --> 00:18:58,312
‫حسنًا…

365
00:18:58,395 --> 00:19:00,272
‫بيوض، لديها بيوض.

366
00:19:00,357 --> 00:19:03,610
‫- حقًا؟
‫- لا، لم تعد لديها بيوض.

367
00:19:05,027 --> 00:19:05,986
‫صحيح.

368
00:19:06,071 --> 00:19:09,073
‫كان كلامك في غاية القوة…

369
00:19:09,157 --> 00:19:10,241
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

370
00:19:10,324 --> 00:19:12,618
‫لم أكن أعلم أن هذا ما تشعرين به.

371
00:19:12,701 --> 00:19:15,204
‫- حسنًا، أنت تعلمين.
‫- أعجبني جزء "دالاي لاما".

372
00:19:15,287 --> 00:19:16,288
‫- كان هذا مضحكًا.
‫- أجل، كان مضحكًا جدًا.

373
00:19:16,373 --> 00:19:17,916
‫- أليس كذلك؟
‫- "دالاي لاما".

374
00:19:18,582 --> 00:19:19,459
‫أجل.

375
00:19:19,541 --> 00:19:22,837
‫يجب أن يُبعث على هيئة امرأة عجوز.

376
00:19:22,920 --> 00:19:24,381
‫- أجل.
‫- أجل.

377
00:19:24,463 --> 00:19:26,382
‫- في شقة ضمن مبنى مثلًا.
‫- أجل.

378
00:19:26,466 --> 00:19:28,051
‫بثديين طويلين متدليين.

379
00:19:28,133 --> 00:19:29,677
‫- أجل، هذا ممتاز.
‫- يا للهول.

380
00:19:29,761 --> 00:19:32,013
‫ويصرخ حين ينظر في المرآة.

381
00:19:32,096 --> 00:19:33,514
‫سيكون أشبه بفيلم رعب.

382
00:19:33,597 --> 00:19:36,517
‫- أجل.
‫- سيصرخ: "تبًا!"

383
00:19:40,729 --> 00:19:42,691
‫سنرى، رائع.

384
00:20:34,116 --> 00:20:35,784
‫أنا آسفة للغاية.

385
00:20:35,868 --> 00:20:37,161
‫ينتابني شعور مريع.

386
00:20:37,245 --> 00:20:38,662
‫لماذا ينتابك شعور مريع؟

387
00:20:38,746 --> 00:20:40,748
‫أشعر أننا سندفن خلافنا.

388
00:20:41,582 --> 00:20:43,250
‫لا أعلم كيف أخبرك بهذا،

389
00:20:43,334 --> 00:20:45,419
‫لكن الفتيات لسن هنا.

390
00:20:46,588 --> 00:20:47,463
‫جميعهنّ؟

391
00:20:57,181 --> 00:20:59,683
‫هذه ليست خدعة، أقسم بالرب.

392
00:20:59,768 --> 00:21:02,853
‫جميعهنّ قلن إنهن سيأتين، لا أعرف ماذا حدث.

393
00:21:05,482 --> 00:21:06,899
‫لا!

394
00:21:17,618 --> 00:21:20,538
‫هل تريد الدخول؟

395
00:21:22,206 --> 00:21:25,167
‫سأصيغ الأمر بهذه الطريقة.

396
00:21:26,001 --> 00:21:28,087
‫أودّ أن تبقى رغم عدم وجودهنّ.

397
00:21:28,171 --> 00:21:29,130
‫قد أعددت الطعام.

398
00:21:35,344 --> 00:21:36,804
‫مرحبًا.

399
00:21:37,554 --> 00:21:38,722
‫أهلًا.

400
00:21:40,474 --> 00:21:42,643
‫من المؤسف أن الفتيات لسن هنا.

401
00:21:42,726 --> 00:21:44,103
‫ادخل.

402
00:21:44,187 --> 00:21:45,687
‫فلندخّن غليون السلام.

403
00:21:50,693 --> 00:21:52,945
‫- أجل، لم لا؟
‫- حسنًا.

404
00:21:55,155 --> 00:21:56,408
‫حسنًا.

405
00:22:05,959 --> 00:22:06,792
‫مرحبًا!

406
00:22:08,377 --> 00:22:10,587
‫- أهلًا يا أمي.
‫- مرحبًا.

407
00:22:10,671 --> 00:22:12,297
‫مرحبًا يا "فيل".

408
00:22:12,881 --> 00:22:14,717
‫- أهلًا يا عزيزي.
‫- كيف تشعرين؟

409
00:22:14,800 --> 00:22:16,093
‫بأفضل حال.

410
00:22:16,176 --> 00:22:17,136
‫دعيني أسكب لك كأسًا.

411
00:22:19,097 --> 00:22:20,931
‫مرحبًا، أنا "فيليس".

412
00:22:22,558 --> 00:22:23,976
‫"فيليس"، أنا "زاندر".

413
00:22:26,520 --> 00:22:28,273
‫لم أدرك ذلك.

414
00:22:28,355 --> 00:22:30,065
‫رأيتك للتو في حفل "فرانكي".

415
00:22:30,149 --> 00:22:31,567
‫لماذا أنت هنا؟

416
00:22:34,069 --> 00:22:35,737
‫دعوته على العشاء.

417
00:22:35,821 --> 00:22:36,864
‫حقًا؟

418
00:22:36,947 --> 00:22:39,491
‫أين الفتيات؟ هل سبق وتناولن الطعام؟

419
00:22:40,076 --> 00:22:41,910
‫لسن هنا.

420
00:22:41,995 --> 00:22:44,538
‫في الواقع، لا أعرف مكانهنّ.

421
00:22:46,248 --> 00:22:47,791
‫إنه أمر مزعج، أليس كذلك؟

422
00:22:47,875 --> 00:22:51,753
‫إذًا، أتيت لتناول العشاء
‫على أمل أن ترى الفتيات.

423
00:22:51,837 --> 00:22:53,505
‫أفعالك السيئة ارتدّت عليك.

424
00:22:53,589 --> 00:22:55,674
‫أليس كذلك؟ حسنًا…

425
00:22:56,216 --> 00:22:59,136
‫هذا معنى أن تلهو
‫من دون أن تحصل على ما تريده.

426
00:22:59,761 --> 00:23:02,765
‫هذا يستدعي تناول المشروب.

427
00:23:02,848 --> 00:23:06,518
‫سأذهب إلى منزلي وأحضر قارورة شليفوفيتس.

428
00:23:06,603 --> 00:23:08,729
‫يا لها من طريقة لرفع معنوياتك أيها العجوز.

429
00:23:08,812 --> 00:23:11,064
‫علينا التعامل مع العواقب، أليس كذلك؟

430
00:23:17,905 --> 00:23:19,072
‫لن أتأخر.

431
00:23:22,910 --> 00:23:24,828
‫حسنًا…

432
00:23:25,454 --> 00:23:27,789
‫- فلنحتس المزيد من النبيذ.
‫- أجل، من فضلك، حسنًا.

433
00:23:27,873 --> 00:23:29,541
‫- هل يريد أحد مشروبًا إضافيًا؟
‫- أجل.

434
00:23:30,125 --> 00:23:32,628
‫- "فيليس" تبدو رائعة.
‫- هل هذا ما فهمته؟

435
00:23:32,712 --> 00:23:34,713
‫- بصحتكما.
‫- بصحتكما.

436
00:23:34,796 --> 00:23:37,341
‫أجل، يا لها من طريقة
‫لرفع معنوياتك أيها العجوز.

437
00:23:37,424 --> 00:23:38,467
‫يا له من أمر مزعج.

438
00:23:39,843 --> 00:23:40,929
‫أقصد، كفاك.

439
00:23:41,011 --> 00:23:44,681
‫"زاندر"، جديًا، ما هو عملك بالضبط؟

440
00:23:44,765 --> 00:23:47,684
‫ما هو عملي؟ وما هو عملك؟

441
00:23:47,768 --> 00:23:51,231
‫ألم يكن من المفترض أن تستورد
‫السكر السائل من "اليابان"؟

442
00:23:51,313 --> 00:23:52,523
‫ألم يكن هذا أحد أعمالك؟

443
00:23:53,106 --> 00:23:56,860
‫أم كنت ستستورد لب الخشب
‫والنحاس الخام من "تشيلي"؟

444
00:23:56,945 --> 00:23:58,362
‫كيف سار الأمر معك؟

445
00:23:59,196 --> 00:24:00,949
‫ماذا عنك؟

446
00:24:01,031 --> 00:24:02,783
‫ألم تكن تؤلف كتابًا أو ما شابه؟

447
00:24:02,866 --> 00:24:06,870
‫ألا يُفترض بك أن تكون
‫قد نشرت أربع روايات الآن؟

448
00:24:07,622 --> 00:24:09,414
‫هل أنت "جيروم ديفيد سالينجر"؟

449
00:24:09,498 --> 00:24:11,833
‫هل لديك سبع روايات لم تُنشر بعد؟

450
00:24:11,917 --> 00:24:14,962
‫أجل، سأنشر أعمالي بنفسي على موقع "أمازون".

451
00:24:15,045 --> 00:24:16,672
‫سأحقق ذلك، لكن…

452
00:24:16,755 --> 00:24:19,259
‫أنت تعلم أن لديّ وظيفة حقيقية، صحيح؟

453
00:24:19,341 --> 00:24:22,010
‫أجل، لكن هل وظيفتك هي شغفك؟

454
00:24:22,094 --> 00:24:23,804
‫هل هي ماذا؟ هل هي شغفي؟

455
00:24:23,887 --> 00:24:25,557
‫أجل.

456
00:24:25,639 --> 00:24:27,516
‫هل تشعر بالسعادة حين تقوم بها؟

457
00:24:28,141 --> 00:24:29,977
‫هل تجعلك تحب حياتك؟

458
00:24:33,730 --> 00:24:35,107
‫حسنًا…

459
00:24:36,275 --> 00:24:38,360
‫كان هذا حديثًا شيقًا.

460
00:24:39,069 --> 00:24:39,903
‫أجل، حسنًا.

461
00:24:39,987 --> 00:24:43,323
‫- شكرًا على حسن ضيافتك.
‫- لا تتصرف كالغرباء.

462
00:24:43,407 --> 00:24:44,575
‫أجل، سأحاول ألّا أكون كذلك.

463
00:24:44,658 --> 00:24:46,159
‫وبهذا، أعني أنك سوف تحاول

464
00:24:46,243 --> 00:24:48,495
‫أن ترى الفتيات قبل أن تغادر مجددًا، صحيح؟

465
00:24:48,579 --> 00:24:51,665
‫من الواضح أن هذا كان اختبارًا.

466
00:24:53,292 --> 00:24:54,251
‫آمل ذلك.

467
00:24:55,961 --> 00:24:56,795
‫أجل.

468
00:24:58,422 --> 00:25:01,008
‫"سام"، أيمكنني التحدث إليك للحظة رجاءً؟

469
00:25:04,136 --> 00:25:05,971
‫- أجل.
‫- حسنًا، أجل.

470
00:25:07,180 --> 00:25:10,392
‫فلنتحدث هناك.

471
00:25:17,024 --> 00:25:18,525
‫هذا أمر محرج.

472
00:25:19,109 --> 00:25:20,360
‫نعم؟

473
00:25:21,820 --> 00:25:24,531
‫ألديك ذلك المال من أجلي؟

474
00:25:29,286 --> 00:25:30,912
‫أجل، أنا لم…

475
00:25:31,705 --> 00:25:33,415
‫لم أدرك أننا ما زلنا…

476
00:25:33,498 --> 00:25:37,336
‫إنه معي، لم أظن أننا سنواصل فعل ذلك.

477
00:25:38,170 --> 00:25:40,964
‫ذلك من حقّي وهو ما يتيحه لي القانون.

478
00:25:41,673 --> 00:25:43,091
‫سننفصل وديًا، أليس كذلك؟

479
00:25:43,175 --> 00:25:44,217
‫أجل.

480
00:25:45,344 --> 00:25:47,971
‫- لن نعيّن محامين، صحيح، عن طريق وسطاء.
‫- أجل، أقصد…

481
00:25:48,055 --> 00:25:51,058
‫- يوجد وسطاء هنا، المحامون…
‫- لكن يمكننا فعل ذلك عبر الإنترنت.

482
00:25:51,141 --> 00:25:53,060
‫- أجل.
‫- كُن لطيفًا وصادقًا.

483
00:25:53,143 --> 00:25:54,728
‫هكذا سنكون.

484
00:25:54,811 --> 00:25:57,230
‫في الواقع، المبلغ معي هنا.

485
00:25:57,314 --> 00:26:00,692
‫لن أفوّت تسليم هذه لك.

486
00:26:00,776 --> 00:26:02,819
‫- الدفعة الأخيرة.
‫- حسنًا…

487
00:26:02,903 --> 00:26:05,155
‫لم يكن عليك إعطائي المبلغ كلّه دفعة واحدة.

488
00:26:05,989 --> 00:26:07,783
‫لا، كان عليّ أن أفعل هذا.

489
00:26:07,866 --> 00:26:10,661
‫هذا ما أحتاج إلى فعله، عليّ…

490
00:26:10,744 --> 00:26:12,621
‫أن أنتهي من هذا الأمر.

491
00:26:12,704 --> 00:26:14,206
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.

492
00:26:14,289 --> 00:26:16,083
‫أخذت قرضًا في الحقيقة.

493
00:26:16,165 --> 00:26:18,752
‫لأصدقك القول، أفضّل أن أكون مدينة للمصرف.

494
00:26:18,834 --> 00:26:20,003
‫لا أقصد الإهانة.

495
00:26:27,594 --> 00:26:29,012
‫وأيضًا…

496
00:26:29,930 --> 00:26:31,515
‫سوف أسامحك.

497
00:26:32,057 --> 00:26:33,642
‫ليس من أجلك.

498
00:26:33,725 --> 00:26:35,060
‫بل من أجلي.

499
00:26:35,143 --> 00:26:36,728
‫من أجل حياتي.

500
00:26:37,312 --> 00:26:40,524
‫ومن أجل صحتي العقلية والجسدية المستقبلية.

501
00:26:42,651 --> 00:26:44,777
‫ومن أجل بناتي.

502
00:26:46,154 --> 00:26:47,739
‫بناتنا.

503
00:26:48,740 --> 00:26:50,158
‫أجل.

504
00:26:56,206 --> 00:26:57,457
‫لذا…

505
00:26:57,541 --> 00:26:58,959
‫أهلًا بك

506
00:26:59,042 --> 00:27:01,545
‫في صفحة جديدة من دون ديون.

507
00:27:07,426 --> 00:27:08,801
‫شكرًا لك.

508
00:27:09,886 --> 00:27:11,638
‫شكرًا لك على الليلة.

509
00:27:11,722 --> 00:27:13,515
‫طابت ليلتك.

510
00:27:14,182 --> 00:27:15,642
‫طابت ليلتك.

511
00:27:34,035 --> 00:27:35,662
‫أين أنت؟

512
00:27:36,246 --> 00:27:37,413
‫تعالي إليّ.

513
00:27:39,666 --> 00:27:42,252
‫- هل كنت هناك؟
‫- أجل.

514
00:27:42,335 --> 00:27:44,045
‫يروق لي هذا.

515
00:27:44,129 --> 00:27:45,672
‫- تعالي يا صغيرتي.
‫- أجل!

516
00:28:09,445 --> 00:28:10,864
‫ها أنتما.

517
00:28:10,947 --> 00:28:12,532
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

518
00:28:12,616 --> 00:28:14,743
‫مرحبًا يا عزيزيّ، هل أنتما بخير؟

519
00:28:16,118 --> 00:28:17,496
‫أجل.

520
00:28:17,579 --> 00:28:18,497
‫بخير.

521
00:28:18,580 --> 00:28:22,292
‫الآن، كان المنزل هادئًا للغاية.

522
00:28:22,375 --> 00:28:23,794
‫هل عادت الفتيات؟

523
00:28:24,503 --> 00:28:27,047
‫لا، لكنهنّ أرسلن لي رسالة نصية.

524
00:28:27,130 --> 00:28:28,507
‫ذهبن إلى الشاطئ.

525
00:28:30,175 --> 00:28:32,052
‫جيد جدًا!

526
00:28:32,134 --> 00:28:34,137
‫ذهبن إلى البحار.

527
00:28:34,637 --> 00:28:36,890
‫الأجوبة في الماء.

528
00:28:36,973 --> 00:28:41,520
‫إنه المكان الذي أتينا منه
‫والذي علينا أن نعود إليه دائمًا.

529
00:28:41,603 --> 00:28:44,563
‫على أي حال، هل يمكن لأحدكما
‫أن يحررني من هذه القيود

530
00:28:44,648 --> 00:28:45,982
‫لأنني سأذهب للسباحة.

531
00:28:46,065 --> 00:28:47,818
‫- أمي، يا للهول، لا!
‫- ماذا؟

532
00:28:56,535 --> 00:28:57,953
‫سأفعل ذلك بنفسي.

533
00:29:00,622 --> 00:29:01,790
‫يا للهول.

534
00:29:02,289 --> 00:29:03,333
‫ماذا؟

535
00:29:03,415 --> 00:29:04,626
‫مجددًا، ماذا؟

536
00:29:06,628 --> 00:29:08,212
‫هل تريد أن تذهب للسباحة؟

537
00:30:26,373 --> 00:30:29,669
‫حاولت إيداع هذا
‫في الصراف الآلي، لكنه رُفض.

538
00:30:29,753 --> 00:30:30,712
‫"(زاندر هول) فاشل
‫وتخلى عن أولاده، شركة محدودة المسؤولية"

539
00:30:31,754 --> 00:30:33,214
‫هذا مضحك.

540
00:32:08,809 --> 00:32:10,812
‫ترجمة "كيندا محمد"

