﻿1
00:00:25,731 --> 00:00:26,899
‫"(شانون) لصيانة السيارات"

2
00:00:35,282 --> 00:00:36,450
‫شكرًا لك.

3
00:00:38,995 --> 00:00:40,037
‫يا للهول.

4
00:00:45,877 --> 00:00:47,337
‫ما الأخبار يا "شانون"؟

5
00:00:48,087 --> 00:00:50,756
‫"سام"، مرحبًا.

6
00:00:50,840 --> 00:00:52,049
‫- مرحبًا.
‫- هل وصلتك رسالتي؟

7
00:00:52,133 --> 00:00:54,052
‫أعتذر بشأن هذا.

8
00:00:54,134 --> 00:00:56,845
‫ماذا؟ هل من خطب آخر بالسيارة؟

9
00:00:57,596 --> 00:00:59,933
‫أجل، ما زلنا نتحقق من الأمر،

10
00:01:00,015 --> 00:01:02,602
‫لكن يبدو أن أحدهم

11
00:01:02,684 --> 00:01:04,103
‫سرق عدة سيارات ليلة أمس.

12
00:01:05,187 --> 00:01:06,146
‫هل سُرقت؟

13
00:01:06,231 --> 00:01:07,816
‫أجل، لكن لا تقلقي.

14
00:01:07,898 --> 00:01:09,566
‫تأميننا يغطي سيارتك بالكامل.

15
00:01:09,650 --> 00:01:11,945
‫وأعرف أن متعقّب "لوجاك" مثبّت في سيارتك،

16
00:01:12,027 --> 00:01:13,530
‫لذا ربما سنعثر عليها.

17
00:01:13,612 --> 00:01:16,157
‫لا، لا بأس.

18
00:01:16,240 --> 00:01:17,950
‫اختفت إلى الأبد على الأرجح.

19
00:01:18,033 --> 00:01:20,370
‫هل يمكنك التوقيع هنا من أجل التأمين؟

20
00:01:20,452 --> 00:01:22,579
‫أجل.

21
00:01:22,664 --> 00:01:24,039
‫- آسف يا "سام".
‫- لا عليك.

22
00:01:24,123 --> 00:01:26,208
‫لكننا أصلحنا اهتزاز عجلة القيادة،

23
00:01:26,292 --> 00:01:28,085
‫فإذا وجدتها…

24
00:01:28,169 --> 00:01:29,586
‫هذا ليس لطيفًا يا "شانون".

25
00:01:30,255 --> 00:01:32,215
‫أجل، هذا ليس لطيفًا.

26
00:01:32,297 --> 00:01:33,508
‫آسف يا "سام".

27
00:01:33,590 --> 00:01:35,468
‫ليس لطيفًا، مرحى!

28
00:01:40,557 --> 00:01:42,517
‫كنت بخير.

29
00:01:42,599 --> 00:01:44,769
‫ثم أتى كي يضع الأولاد في أسرّتهم.

30
00:01:45,477 --> 00:01:47,604
‫ومجرّد عودته إلى المنزل…

31
00:01:47,688 --> 00:01:49,399
‫عمليًا، توسلت إليه كي يبقى.

32
00:01:50,190 --> 00:01:51,484
‫أنا فاشلة.

33
00:01:52,526 --> 00:01:53,570
‫لا تقولي هذا.

34
00:01:56,530 --> 00:01:57,365
‫عزيزتي؟

35
00:01:57,447 --> 00:02:00,159
‫بلى، أصبحت واحدة من تلك النساء الآن.

36
00:02:00,243 --> 00:02:01,118
‫أنا أشبه أمي.

37
00:02:01,202 --> 00:02:02,452
‫لا، هذا غير صحيح.

38
00:02:03,454 --> 00:02:05,080
‫هل ذلك كيس حفاضات؟

39
00:02:05,165 --> 00:02:08,292
‫أستمر في إحراج نفسي أمامه.

40
00:02:08,375 --> 00:02:11,378
‫أقول له، "ألست ظريفة؟
‫ألا ترغب في هذه الفوضى؟"

41
00:02:11,462 --> 00:02:16,050
‫لكنه يمرّ بالمنزل لمدة 15 دقيقة
‫في نهاية اليوم كي يضع الأولاد في أسرّتهم،

42
00:02:16,133 --> 00:02:19,304
‫ويلعب دور "كابتن دادي" بطل وقت النوم.

43
00:02:19,386 --> 00:02:20,263
‫لا يحق له أن يفعل ذلك.

44
00:02:21,847 --> 00:02:23,849
‫بل على العكس، في الحقيقة يحق له فعل ذلك.

45
00:02:23,932 --> 00:02:25,684
‫لأنه ليس لديك وسيط للصلح

46
00:02:25,768 --> 00:02:29,521
‫أو جدول زمنيّ أو محام،
‫لذا يحق له أن يفعل ما يشاء.

47
00:02:29,606 --> 00:02:31,691
‫لم تضعي له أي حدود.

48
00:02:31,773 --> 00:02:34,276
‫آسفة لأنني أكرر الكلام ذاته
‫كالمسجل المعطل،

49
00:02:34,360 --> 00:02:37,989
‫لكنني سأستمر في ذلك
‫حتى تحصلي على مساعدة أحد المختصين.

50
00:02:38,071 --> 00:02:40,199
‫آسفة، أعرف أنك محقة.

51
00:02:40,283 --> 00:02:43,452
‫أعرف أنك محقة، الانتظار هو ما يزعجني.

52
00:02:43,536 --> 00:02:44,620
‫ما الذي تنتظرينه؟

53
00:02:45,746 --> 00:02:48,916
‫أريد أن تعود الأمور إلى طبيعتها فحسب.

54
00:02:53,838 --> 00:02:55,297
‫هذه جيدة، لكنها لن تفي بالغرض لوحدها.

55
00:02:55,381 --> 00:02:57,925
‫- لا.
‫- أحتاج إلى واحدة أخرى.

56
00:03:00,427 --> 00:03:01,887
‫هذا مقرف للغاية، أنا لست…

57
00:03:01,970 --> 00:03:04,682
‫- يجب أن يحتفظ الجميع بحفاضات في السيارة.
‫- يا فتاة…

58
00:03:04,765 --> 00:03:06,017
‫سواء كان لديهم أطفال أم لا.

59
00:03:06,099 --> 00:03:08,227
‫- هذا مقرف…
‫- قد يبدو الأمر غريبًا، لكن…

60
00:03:11,605 --> 00:03:12,940
‫حسنًا.

61
00:03:13,023 --> 00:03:15,817
‫أنا مستعدة، هيا بنا إلى النادي الرياضي.

62
00:03:15,901 --> 00:03:17,611
‫هذا هراء أصحاب البشرة البيضاء.

63
00:03:24,369 --> 00:03:25,452
‫صديقتي.

64
00:03:26,037 --> 00:03:28,288
‫خمّني لماذا أبتسم الآن.

65
00:03:28,373 --> 00:03:29,790
‫لأنني سخيفة؟

66
00:03:30,374 --> 00:03:31,500
‫لا.

67
00:03:31,584 --> 00:03:34,211
‫لأنني أرى ما يوجد على الطرف الآخر من أجلك.

68
00:03:35,671 --> 00:03:38,258
‫في هذه الحالة، الرحلة ليست المكافأة.

69
00:03:38,340 --> 00:03:40,634
‫المكافأة هي وجودك على الطرف الآخر

70
00:03:40,718 --> 00:03:42,719
‫متحررة من هذا الألم

71
00:03:42,803 --> 00:03:45,139
‫ومدركة أنه أسداك معروفًا.

72
00:03:46,431 --> 00:03:48,977
‫كان بإمكانك تجاهل الأمر، لكن…

73
00:03:49,559 --> 00:03:50,978
‫سارت الأمور نحو الأفضل.

74
00:03:51,770 --> 00:03:53,230
‫هيا بنا.

75
00:03:54,649 --> 00:03:55,732
‫مرحبًا.

76
00:03:56,316 --> 00:03:58,111
‫هل تريدين أن تعرفي سبب بكائها؟

77
00:03:58,193 --> 00:03:59,528
‫ألهذا السبب تنظرين إلينا؟

78
00:04:00,780 --> 00:04:02,990
‫في الواقع، عمرها 49 عامًا.

79
00:04:03,074 --> 00:04:05,284
‫انفصل زوجها عنها منذ وقت قريب.

80
00:04:05,368 --> 00:04:07,829
‫وهي مصابة بالتنكس البقعي.

81
00:04:08,537 --> 00:04:11,331
‫لديها طفل في السادسة من عمره وطفل رضيع.

82
00:04:11,415 --> 00:04:12,332
‫يا إلهي.

83
00:04:12,417 --> 00:04:14,251
‫وستبلغ الـ50 من العمر.

84
00:04:15,253 --> 00:04:16,253
‫لذا…

85
00:04:17,087 --> 00:04:18,839
‫عمرها 50 عامًا!

86
00:04:25,345 --> 00:04:27,682
‫لم أفعل ذلك قط عندما كنت حُبلى،

87
00:04:27,764 --> 00:04:29,099
‫ولديّ ثلاثة أولاد.

88
00:04:30,475 --> 00:04:32,644
‫والآن أتمنى لو أنني
‫مارست المزيد من تمارين المعدة.

89
00:04:33,938 --> 00:04:34,980
‫هذا طفلي الخامس.

90
00:04:59,212 --> 00:05:01,215
‫قلت له، "أنا لا أفعل هذا من أجلك،

91
00:05:01,298 --> 00:05:03,967
‫بل من أجل الرجل الذي سأهجرك من أجله."

92
00:05:05,010 --> 00:05:06,470
‫أحسنت القول.

93
00:05:06,554 --> 00:05:08,055
‫فلتحيا النساء.

94
00:05:08,930 --> 00:05:12,101
‫يعرف أنني أحبّ مؤخرته السمينة
‫وأنني لا أحبّ مؤخرتي فحسب.

95
00:05:12,184 --> 00:05:14,353
‫"سام"!

96
00:05:14,436 --> 00:05:17,815
‫سُررت برؤيتك هنا،
‫أنا "توسان" والدة "بريزدنت".

97
00:05:17,898 --> 00:05:20,067
‫عملنا معًا في بيع الخبز طوال تلك السنوات.

98
00:05:20,150 --> 00:05:21,943
‫وخبزت أنا كعك الفراولة الشهي الذي قلت

99
00:05:22,028 --> 00:05:23,363
‫إنه أفضل كعك تذوقته في حياتك.

100
00:05:23,445 --> 00:05:24,697
‫- أجل.
‫- سُررت جدًا لرؤيتك.

101
00:05:24,780 --> 00:05:27,616
‫- لم أعرف أنك ترتادين هذا النادي.
‫- أجل، أرتاد هذا النادي.

102
00:05:27,699 --> 00:05:29,910
‫أخبرتني "بريزدنت"
‫أن "فرانكي" تخطّت عامًا دراسيًا.

103
00:05:29,993 --> 00:05:31,578
‫كيف نجحت في ذلك؟

104
00:05:31,661 --> 00:05:33,997
‫لا بدّ أنك اضطُررت إلى الإتيان
‫بأفكار نوعية من أجل ذلك.

105
00:05:34,081 --> 00:05:36,249
‫يا للهول، لا أريدك أن تشعري بالخوف،

106
00:05:36,334 --> 00:05:38,919
‫لكن ذلك انتحار اجتماعي بأقصى درجاته.

107
00:05:39,003 --> 00:05:40,837
‫لا تفزعي، لن يكون عليها دخول المشفى

108
00:05:40,921 --> 00:05:44,049
‫لكن إذا تخطيت أحدًا،
‫فمن يدري ماذا يمكن أن يحدث؟

109
00:05:44,133 --> 00:05:47,094
‫كيف يمكنني حثّ أولادي
‫على الاهتمام بالمدرسة؟

110
00:05:47,177 --> 00:05:48,137
‫ما هو سرّك؟

111
00:05:48,220 --> 00:05:50,931
‫كل ما يريد أولاي فعله
‫هو تناول الخبز والاستمناء.

112
00:05:51,015 --> 00:05:54,309
‫لا أصدّق ما تفعلين،
‫أنت غامضة كهمس مراهق غريب الأطوار.

113
00:05:54,393 --> 00:05:56,520
‫تعالي إلى منزلي وسأطهو لك السباغيتي.

114
00:05:56,603 --> 00:05:59,314
‫- سأفعل كل ما تريدينه.
‫- أنا من أكبر معجباتك يا "سام فوكس".

115
00:05:59,399 --> 00:06:01,858
‫وأنت مشهورة لكن لديك جذور شعر بيضاء.

116
00:06:01,942 --> 00:06:04,319
‫"جيسيكا"، عملنا معًا في "ذا براولر".

117
00:06:04,403 --> 00:06:07,614
‫أجل، آسفة، أنت الطفلة "جيس".

118
00:06:07,697 --> 00:06:09,700
‫- كنت…
‫- ابنة شيطان الجحيم.

119
00:06:09,783 --> 00:06:12,285
‫كم مرة جعلوك تعيدين مشهد التقيؤ؟

120
00:06:12,370 --> 00:06:13,870
‫لا، لا تكملي.

121
00:06:13,954 --> 00:06:16,164
‫لأنني ما زلت غير قادرة
‫على تناول حساء البطلينوس.

122
00:06:16,248 --> 00:06:17,290
‫- أليس كذلك؟
‫- كيف حالك؟

123
00:06:17,374 --> 00:06:18,959
‫سمعت أنك وقّعت عقدًا مع "مال".

124
00:06:20,669 --> 00:06:22,088
‫وما يميزك

125
00:06:22,170 --> 00:06:24,589
‫هو أنك شجاعة جدًا فيما يتعلق بالعمل.

126
00:06:24,673 --> 00:06:28,260
‫ويعجبني أن لديك فخذين حقيقيين
‫وأنك لا تخشين إظهارهما.

127
00:06:29,177 --> 00:06:32,390
‫تشعر زوجتي بحماس كبير، إنها تحبّك!

128
00:06:33,306 --> 00:06:34,349
‫هذا سينجح بالتأكيد.

129
00:06:34,433 --> 00:06:35,725
‫إنه الأفضل.

130
00:06:35,809 --> 00:06:37,937
‫حصلت بفضله
‫على صفقة ثلاثة عروض في "يوغوغللو".

131
00:06:38,019 --> 00:06:38,854
‫سحقًا.

132
00:06:38,937 --> 00:06:40,982
‫كنت أسترق السمع سابقًا عند الآلات.

133
00:06:41,064 --> 00:06:43,567
‫أنت مثيرة للضحك بشكل لا يُصدّق.

134
00:06:43,651 --> 00:06:46,653
‫في الواقع، آلامها مسلية جدًا.

135
00:06:47,404 --> 00:06:48,447
‫اللعنة على الرجال.

136
00:06:49,197 --> 00:06:50,532
‫أريد تأدية عمل معك.

137
00:06:50,615 --> 00:06:51,950
‫لديّ بعض الأفكار، سأتصل بـ"مال".

138
00:06:52,034 --> 00:06:53,201
‫هل ستبقين في المدينة؟

139
00:06:54,035 --> 00:06:55,495
‫بالتأكيد، أجل.

140
00:06:59,916 --> 00:07:03,211
‫إذًا، أفضل ما في الأمر،

141
00:07:03,837 --> 00:07:05,422
‫أنه يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن.

142
00:07:05,505 --> 00:07:08,091
‫سنمضي أطول وقت ممكن
‫قبل العودة إلى النادي الرياضي.

143
00:07:08,592 --> 00:07:09,426
‫أنا فخورة بك.

144
00:07:09,509 --> 00:07:10,802
‫ينتابني شعور رائع جدًا.

145
00:07:10,886 --> 00:07:11,803
‫أجل!

146
00:07:12,304 --> 00:07:14,973
‫يحيا هرمون الإندورفين!

147
00:07:16,516 --> 00:07:17,767
‫الآن سنشرب الكحول.

148
00:07:21,897 --> 00:07:22,814
‫هذه أنا فحسب.

149
00:07:22,898 --> 00:07:24,107
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

150
00:07:24,191 --> 00:07:25,610
‫فُكي رباطي رجاءً.

151
00:07:25,692 --> 00:07:26,944
‫لماذا؟ هل ستستحمين؟

152
00:07:27,027 --> 00:07:29,571
‫أنا لا أراقب
‫عادات نظافتك الشخصية، أليس كذلك؟

153
00:07:29,654 --> 00:07:32,449
‫لا يُفترض بك أن تخلعيه
‫إلا إذا كنت تريدين الاستحمام.

154
00:07:35,035 --> 00:07:36,328
‫رجاءً.

155
00:07:39,873 --> 00:07:41,750
‫- حسنًا…
‫- والحمّالات أيضًا.

156
00:07:42,667 --> 00:07:45,003
‫أمي، أريدك أن توقّعي هذه الأوراق
‫من أجل المدرسة.

157
00:07:46,338 --> 00:07:47,255
‫أثداء جميلة يا جدتي.

158
00:07:47,339 --> 00:07:48,507
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

159
00:07:48,590 --> 00:07:50,383
‫هل هذا الزجاج المعشّق جديد؟

160
00:07:50,467 --> 00:07:51,510
‫إنه جميل.

161
00:07:51,593 --> 00:07:53,970
‫لا، إنه هنا منذ 20 عامًا يا "فيل".

162
00:07:54,054 --> 00:07:55,013
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

163
00:07:56,973 --> 00:07:58,016
‫حسنًا.

164
00:08:00,644 --> 00:08:03,271
‫- حسنًا، ما هذه الأوراق؟
‫- شكرًا لك.

165
00:08:03,897 --> 00:08:05,315
‫علام وقّعت؟

166
00:08:17,536 --> 00:08:19,621
‫- مرحبًا.
‫- لست مديرة أعمالك،

167
00:08:19,704 --> 00:08:23,124
‫لكن لديّ أخبار مهنيّة رائعة من أجلك.

168
00:08:23,208 --> 00:08:25,794
‫سيُعيد "تاسكو"
‫كتابة مسلسل "تشينغ أوف ذا ميل".

169
00:08:25,877 --> 00:08:27,212
‫ماذا؟

170
00:08:27,295 --> 00:08:29,464
‫يريد "دوني" اللقاء بك
‫في مدينة "سيمي فالي" غدًا.

171
00:08:29,548 --> 00:08:31,591
‫سأرسل لك كل التفاصيل.

172
00:08:31,675 --> 00:08:32,926
‫يا للهول.

173
00:08:33,009 --> 00:08:35,262
‫سيكون حدثًا هائلًا،
‫الجميع يريدون الاشتراك في هذا المسلسل.

174
00:08:35,345 --> 00:08:37,722
‫لذا أقترح شخصيًا أن تشاركي فيه.

175
00:08:37,806 --> 00:08:40,892
‫هذا رائع جدًا!
‫ربما سأتمكن من إصلاح سطح المنزل.

176
00:08:40,976 --> 00:08:43,061
‫أنا على حافة الفقر،
‫هل قلت لك إنني فقيرة الآن؟

177
00:08:43,144 --> 00:08:43,979
‫يؤسفني سماع هذا.

178
00:08:44,062 --> 00:08:46,022
‫بغضّ النظر عن ذلك،
‫أريد 15 بالمئة إذا تمّ الأمر.

179
00:08:46,106 --> 00:08:47,482
‫وأنا لست مديرة أعمالك.

180
00:08:47,566 --> 00:08:49,359
‫وأيضًا سأراك يوم السبت مع الأولاد.

181
00:08:49,442 --> 00:08:51,653
‫- أحبّك! أراك يوم السبت.
‫- أحبّك.

182
00:08:53,613 --> 00:08:54,447
‫مرحى!

183
00:09:27,981 --> 00:09:30,984
‫"علينا أن نغطّي الأضلاع

184
00:09:31,067 --> 00:09:33,695
‫كي لا تحترق."

185
00:09:55,091 --> 00:09:56,885
‫مرحبًا.

186
00:09:56,968 --> 00:09:59,262
‫هل هناك أيّ وكيلة مبيعات متفرغة؟

187
00:09:59,346 --> 00:10:02,390
‫آسفة، كل مساعدات المبيعات مشغولات حاليًا.

188
00:10:02,474 --> 00:10:04,225
‫هل حجزت موعدًا على الإنترنت؟

189
00:10:05,060 --> 00:10:08,479
‫لم أكن على دراية بذلك…

190
00:10:10,065 --> 00:10:12,233
‫ظننت أن هذا المكان مجرّد وكالة سيارات

191
00:10:12,317 --> 00:10:14,069
‫ويمكنك التجول وإلقاء نظرة على السيارات.

192
00:10:14,152 --> 00:10:15,362
‫لا نقوم بالجولات هنا.

193
00:10:17,155 --> 00:10:19,616
‫- مرحبًا، أعتذر على تأخري.
‫- ألم أقل لك.

194
00:10:19,699 --> 00:10:21,117
‫لا أحد سيساعدني.

195
00:10:21,201 --> 00:10:23,328
‫هل ترغب في تجربة سيارة جديدة اليوم؟

196
00:10:24,788 --> 00:10:26,456
‫أظن أن زوجتي هي التي تحتاج إلى مساعدتك.

197
00:10:26,539 --> 00:10:27,957
‫تعالي إلى هنا يا "بو".

198
00:10:28,458 --> 00:10:29,709
‫أصبحت امرأة مختلفة

199
00:10:29,793 --> 00:10:31,252
‫منذ أن تغيّر مظهرها في العام الماضي.

200
00:10:32,253 --> 00:10:33,254
‫هل تريدين مروحتك؟

201
00:10:35,674 --> 00:10:36,591
‫هل ترغبين في شرب الماء؟

202
00:10:40,095 --> 00:10:42,429
‫ما الموضوع إذًا؟
‫هل تريدين رؤية سيارة "باسيفيكا"؟

203
00:10:42,514 --> 00:10:44,348
‫لن أشتري سيارة عائلية أخرى.

204
00:10:45,058 --> 00:10:46,935
‫- لكن عددكم كبير.
‫- هذا غير صحيح في الواقع.

205
00:10:47,018 --> 00:10:49,437
‫"ماكس" تقود سيارتها الخاصة،
‫وعادةً ما أكون وحيدة.

206
00:10:50,146 --> 00:10:51,397
‫أنت لا تكونين وحيدة أبدًا.

207
00:10:52,857 --> 00:10:54,651
‫هل انتهى الأمر إذًا؟ هل تمّ إقصائي ببساطة.

208
00:10:54,734 --> 00:10:57,445
‫كنت أقود سيارة من طراز "فوكس بادي"
‫عام 1988 بثمان أسطوانات

209
00:10:57,529 --> 00:11:00,115
‫والتي استحوذت عليها الوكالة

210
00:11:00,198 --> 00:11:02,575
‫عندما بدّلتها بسيارة الأمهات تلك.

211
00:11:02,658 --> 00:11:03,993
‫أنت أمّ.

212
00:11:04,828 --> 00:11:06,162
‫أريد سيارة رائعة.

213
00:11:06,246 --> 00:11:07,622
‫لماذا يحق لك أن تقود هذه الشاحنة؟

214
00:11:08,707 --> 00:11:10,959
‫- أنت لديك أولاد.
‫- وأنت لديك أولاد.

215
00:11:12,043 --> 00:11:13,253
‫الأمر مختلف بالنسبة إلى الرجال.

216
00:11:13,335 --> 00:11:14,421
‫أعرف ذلك.

217
00:11:21,428 --> 00:11:22,429
‫رباه.

218
00:11:23,179 --> 00:11:25,390
‫انظر كم المقعد منخفض.

219
00:11:26,015 --> 00:11:27,767
‫أحتاج إلى عشر وسادات.

220
00:11:27,851 --> 00:11:29,769
‫أشعر أنني أقود سيارة أبي.

221
00:11:29,853 --> 00:11:32,439
‫هل لديكم سيارات يدوية؟ أو أيّ سيارة ممتعة؟

222
00:11:32,522 --> 00:11:34,232
‫كل السيارات آلية في هذه الأيام.

223
00:11:34,314 --> 00:11:35,859
‫هل يمكنك أن تقودي سيارة يدوية؟

224
00:11:35,942 --> 00:11:38,611
‫ما الذي تتحدث عنه؟ خطة الهروب من الزومبي.

225
00:11:38,694 --> 00:11:41,990
‫أقول لكل الفتيات
‫إن عليهن تعلّم قيادة السيارات اليدوية،

226
00:11:42,073 --> 00:11:46,202
‫لأنه في نهاية العالم
‫لن يكون هناك سوى منقّب وحيد

227
00:11:46,286 --> 00:11:48,204
‫معه مضخة وقود وحبل

228
00:11:48,288 --> 00:11:52,125
‫وهاتف أرضيّ،
‫وهو من سيمنع حدوث نهاية العالم.

229
00:11:52,208 --> 00:11:54,210
‫- هي تخبرهن بهذه الخطة فعلًا.
‫- تبدو خطة جيدة.

230
00:11:55,545 --> 00:11:59,007
‫ربما عليّ أن أتصرّف بمسؤولية

231
00:11:59,089 --> 00:12:00,632
‫وأن أشتري سيارة كهربائية.

232
00:12:00,717 --> 00:12:02,594
‫لدينا سيارة "آي ثري" هناك.

233
00:12:04,763 --> 00:12:06,555
‫إنها قبيحة بشكل لا يُصدّق.

234
00:12:06,639 --> 00:12:08,850
‫إنها تروق لبعض الناس، وهي صديقة للبيئة.

235
00:12:08,933 --> 00:12:11,060
‫عليك أن تأخذيها وتجربيها لبضعة أيام.

236
00:12:11,144 --> 00:12:12,854
‫ليس لديّ شاحن لها.

237
00:12:12,937 --> 00:12:15,607
‫اذهبي إلى مركز التسوق أو أي موقف سيارات،
‫الشواحن موجودة في كل مكان.

238
00:12:15,689 --> 00:12:18,567
‫"ألموست نيود مايدز"؟ ما هذا؟

239
00:12:19,068 --> 00:12:20,487
‫هكذا قابلت زوجتي.

240
00:12:22,030 --> 00:12:24,324
‫أنا أمزح.

241
00:12:25,492 --> 00:12:26,451
‫انتظري.

242
00:12:27,660 --> 00:12:29,287
‫- مرحبًا يا "براد".
‫- أهلًا يا "سام".

243
00:12:29,370 --> 00:12:32,207
‫- ماذا حدث للسيارة العائلية؟
‫- هذه سيارة مُعارة.

244
00:12:36,336 --> 00:12:39,506
‫تعلمين أننا نحبّ أمك كثيرًا.

245
00:12:39,589 --> 00:12:43,218
‫- يا للهول.
‫- لكنها كانت تسبح في بركتنا.

246
00:12:43,843 --> 00:12:45,386
‫في الحقيقة، تلك ليست المشكلة.

247
00:12:45,469 --> 00:12:47,263
‫ليس لدينا مانع
‫إن كانت ترغب في السباحة، لكن…

248
00:12:47,346 --> 00:12:48,556
‫لو كان بإمكانها…

249
00:12:50,141 --> 00:12:51,768
‫أن تستر جسدها فحسب؟

250
00:12:51,851 --> 00:12:53,644
‫كل ما في الأمر أن لدينا أولادًا يافعين،

251
00:12:53,728 --> 00:12:59,067
‫وجسد والدتك يبدو أكثر شبابًا
‫بالنسبة إلى النساء في عمرها.

252
00:12:59,150 --> 00:13:01,736
‫يا للهول، آسفة جدًا يا "براد".

253
00:13:01,820 --> 00:13:05,615
‫لا نريد تهويل الأمر حقًا.

254
00:13:05,698 --> 00:13:08,201
‫في الواقع، سُررنا لأنها تنازلت

255
00:13:08,284 --> 00:13:09,911
‫عن شكواها بشأن كلابنا.

256
00:13:10,703 --> 00:13:12,997
‫حبّذا لو أنها ترتدي ملابس سباحة،

257
00:13:13,080 --> 00:13:15,374
‫- سنكون في غاية الامتنان.
‫- أجل.

258
00:13:15,458 --> 00:13:17,252
‫- لا أنا أفهمك.
‫- قولي أيّ شيء…

259
00:13:17,335 --> 00:13:19,087
‫هل يمكنك…وداعًا.

260
00:13:19,586 --> 00:13:20,421
‫آسفة.

261
00:13:20,505 --> 00:13:22,464
‫- بلغ تحياتي إلى زوجتك.
‫- حسنًا.

262
00:13:22,549 --> 00:13:25,176
‫- "لورا"؟ اسمها "لورا" كما أظن.
‫- اسمها "ليزا".

263
00:13:35,270 --> 00:13:37,145
‫حسنًا، ما الفائدة؟

264
00:13:37,230 --> 00:13:39,982
‫سُررت جدًا لرؤيتك، كم هذا رائع.

265
00:13:40,066 --> 00:13:42,402
‫يا للروعة، هذا مذهل.

266
00:13:42,484 --> 00:13:44,988
‫- كيف حال الفتيات؟
‫- بخير.

267
00:13:45,071 --> 00:13:45,904
‫- حقًا؟
‫- جميعهن الآن

268
00:13:45,989 --> 00:13:47,866
‫- أكبر مني سنًا، لكن…
‫- أجل…

269
00:13:47,949 --> 00:13:51,618
‫تخرّج "ميلو" من جامعة "بوليتكنك"
‫في "كاليفورنيا" و"جاك" يدرس الطب البيطري.

270
00:13:52,120 --> 00:13:53,872
‫- أعرف.
‫- أسمع أن الطب البيطري

271
00:13:53,955 --> 00:13:55,790
‫- أصعب من الطب البشري.
‫- هذا صحيح.

272
00:13:55,874 --> 00:13:58,292
‫أجل، لأن عليهم أن يتقنوا كل…

273
00:13:58,376 --> 00:13:59,878
‫- كما تعرفين،
‫- أجل.

274
00:13:59,961 --> 00:14:02,129
‫…البنى التشريحية الإضافية وما شابه ذلك.

275
00:14:02,213 --> 00:14:04,214
‫يا للروعة، هذا عظيم جدًا.

276
00:14:04,299 --> 00:14:06,259
‫- لا أصدّق أننا…
‫- اسمعي، شكرًا لقبولك هذا.

277
00:14:06,342 --> 00:14:07,886
‫- أعرف أن الأمر…
‫- متى سنبدأ؟

278
00:14:07,969 --> 00:14:09,177
‫…غريب جدًا و…

279
00:14:14,601 --> 00:14:18,938
‫يا للهول، مديرة أعمالك لم تشرح لك الوضع.

280
00:14:19,022 --> 00:14:20,772
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

281
00:14:20,857 --> 00:14:22,609
‫أنا في فترة انتقالية
‫بين مدراء الأعمال حاليًا.

282
00:14:22,691 --> 00:14:24,277
‫أيّ وضع؟

283
00:14:24,360 --> 00:14:27,196
‫إنه مجرّد إجراء شكليّ، مفهوم؟

284
00:14:27,279 --> 00:14:30,825
‫لكننا نريدك أن تقرئي نصّ الدّور.

285
00:14:30,908 --> 00:14:32,075
‫لا بأس.

286
00:14:32,160 --> 00:14:34,454
‫- أيّ دور؟
‫- "روستر".

287
00:14:34,536 --> 00:14:38,625
‫لم نقرر بعد إذا كنا سنزيد عمره
‫أم سنجعله أصغر عمرًا

288
00:14:38,707 --> 00:14:40,543
‫أو إن كنا سنقوم بشيء مختلف تمامًا.

289
00:14:40,626 --> 00:14:41,920
‫اسمعي.

290
00:14:42,002 --> 00:14:43,630
‫- أعرف إمكانياتك.
‫- أجل.

291
00:14:43,712 --> 00:14:46,173
‫أنت تعرفين أنني لست السبب.

292
00:14:46,257 --> 00:14:49,552
‫بل بسبب فريق الإنتاج الرائع الجديد.

293
00:14:50,511 --> 00:14:53,597
‫هل يريدون مني أن أقرأ دوري؟

294
00:14:53,681 --> 00:14:55,724
‫الدّور الذي أدّيته منذ عشرة أعوام.

295
00:14:55,808 --> 00:14:58,602
‫الدّور الذي فزت عنه
‫بجائزة "جيني غولدن هالو"؟

296
00:14:58,686 --> 00:15:00,229
‫والتي استحققتها بجدارة.

297
00:15:00,312 --> 00:15:02,065
‫استحققتها بجدارة، أليس كذلك؟

298
00:15:06,069 --> 00:15:07,111
‫ها هي هنا.

299
00:15:07,195 --> 00:15:08,695
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

300
00:15:08,780 --> 00:15:11,115
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

301
00:15:11,199 --> 00:15:12,324
‫- كيف حال الفتيات؟
‫- بخير.

302
00:15:12,408 --> 00:15:13,910
‫إنهن بأحسن حال.

303
00:15:13,992 --> 00:15:16,537
‫- كيف حال بناتك أنت؟
‫- إنهن بخير، أجل.

304
00:15:16,621 --> 00:15:18,997
‫وأنجبت أطفالًا آخرين، إنهم بخير أيضًا.

305
00:15:19,748 --> 00:15:22,209
‫- حقًا؟
‫- أجل، باختصار

306
00:15:22,293 --> 00:15:26,588
‫أجريت جراحة لقطع الحبل المنوي ولم تنجح،

307
00:15:26,673 --> 00:15:29,841
‫لذا أنجبت ستة أولاد وأصبح عددهم الكلي 13.

308
00:15:30,968 --> 00:15:32,220
‫لم يكونوا توأم سداسي.

309
00:15:32,302 --> 00:15:34,931
‫- 13، أجل.
‫- أجل.

310
00:15:35,013 --> 00:15:37,809
‫ولهذا السبب سنقوم بإعادة كتابة المسلسل.

311
00:15:37,891 --> 00:15:38,935
‫- عليك كسب المال
‫- ذلك…

312
00:15:39,017 --> 00:15:41,187
‫- …من أجل تقويم الأسنان.
‫- أجل.

313
00:15:41,269 --> 00:15:43,605
‫- أجل…
‫- حسنًا…

314
00:15:43,690 --> 00:15:44,898
‫أبهرينا يا "سامي".

315
00:15:44,983 --> 00:15:46,233
‫- هذا رائع.
‫- ستنجحين حتمًا.

316
00:15:46,317 --> 00:15:48,778
‫- أجل.
‫- تعالي، حسنًا.

317
00:15:48,861 --> 00:15:49,737
‫حظًا موفقًا، أو…

318
00:15:49,821 --> 00:15:50,862
‫- لا تحتاجينه، إلى اللقاء.
‫- شكرًا.

319
00:15:50,947 --> 00:15:52,115
‫- شكرًا أيها الرئيس.
‫- حسنًا.

320
00:15:52,197 --> 00:15:53,408
‫"مايك"، أغلق الباب اللعين.

321
00:15:53,490 --> 00:15:54,325
‫- بحقك.
‫- أجل.

322
00:15:54,409 --> 00:15:56,535
‫هذا مجرّد إجراء شكليّ، مفهوم؟
‫سيقوم الجميع به.

323
00:15:56,619 --> 00:15:57,578
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

324
00:15:57,661 --> 00:15:59,830
‫"مادي" و"بريتني" و"كارلوس" و"هنري"…

325
00:15:59,914 --> 00:16:02,040
‫- جميعهم…
‫- أجل.

326
00:16:02,124 --> 00:16:04,252
‫- هذا يمنحني شعورًا أفضل.
‫- أجل.

327
00:16:04,334 --> 00:16:06,128
‫وأنت "روستر" بحق السماء.

328
00:16:06,212 --> 00:16:08,755
‫- هلّا تقولين بضعة كلمات.
‫- حسنًا.

329
00:16:08,840 --> 00:16:12,093
‫"بوب"، "بربل"، "بيبول"، "بريتزل".

330
00:16:12,175 --> 00:16:13,719
‫- هذا جيد.
‫- "بنسل".

331
00:16:13,803 --> 00:16:15,971
‫جيد، اسمعي الآن سأدير ظهري لك.

332
00:16:16,055 --> 00:16:18,515
‫اتفقنا؟ واثق أنك تعرفين
‫أنني لا أتصرّف بوقاحة

333
00:16:18,599 --> 00:16:20,183
‫- أو ما شابه، صحيح؟
‫- لا عليك.

334
00:16:20,268 --> 00:16:21,935
‫فعلت ذات الشيء في تجربة أدائي الأصلية…

335
00:16:22,020 --> 00:16:24,063
‫- حسنًا.
‫- لا بأس بذلك.

336
00:16:24,604 --> 00:16:25,648
‫حسنًا…

337
00:16:25,731 --> 00:16:27,858
‫- ابدئي متى تكونين مستعدة.
‫- حسنًا.

338
00:16:28,484 --> 00:16:30,736
‫"لسعتني نحلة في رأسي."

339
00:16:30,820 --> 00:16:34,656
‫هذا جيد، حاولي
‫أن تقوليها بحدّة أكبر يا "سام".

340
00:16:34,740 --> 00:16:36,241
‫بالتأكيد.

341
00:16:36,783 --> 00:16:39,787
‫"لسعتني نحلة في رأسي.

342
00:16:40,705 --> 00:16:43,999
‫قال المعلم إن محمصة الخبز
‫خاصتي تصدر صريرًا.

343
00:16:44,082 --> 00:16:47,669
‫- لا يستطيع بابا نويل أن يجلب لي…"
‫- حسنًا، هذا رائع، توقّفي.

344
00:16:47,754 --> 00:16:49,088
‫يا للروعة.

345
00:16:49,588 --> 00:16:50,840
‫أنت مذهلة.

346
00:16:50,922 --> 00:16:51,882
‫- فعلًا.
‫- حسنًا…

347
00:16:51,966 --> 00:16:54,301
‫كنت دائمًا بهذه الروعة.

348
00:16:54,384 --> 00:16:55,595
‫- أجل.
‫- أنا جاد.

349
00:16:56,803 --> 00:16:58,264
‫- شكرًا.
‫- هل ستبقين في المدينة؟

350
00:16:58,346 --> 00:16:59,681
‫أجل بالطبع، أنا هنا.

351
00:16:59,766 --> 00:17:01,058
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- أوافقك الرأي.

352
00:17:01,142 --> 00:17:02,517
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

353
00:17:03,394 --> 00:17:05,604
‫أهلًا، مهلًا.

354
00:17:05,688 --> 00:17:07,065
‫إنه "كيرلي"، تتذكرين "كيرلي".

355
00:17:07,147 --> 00:17:09,566
‫- أجل!
‫- أجل.

356
00:17:09,650 --> 00:17:11,359
‫أنت موظف العلاقات العامة الذي كان

357
00:17:11,444 --> 00:17:12,986
‫يملأ الكواليس بوجباتنا الخفيفة المفضلة.

358
00:17:13,779 --> 00:17:15,948
‫"سليم جيم" والفستق بنكهة الوسابي.

359
00:17:16,032 --> 00:17:18,117
‫- ما زالت المفضلة لديّ.
‫- هذا رائع.

360
00:17:18,200 --> 00:17:20,536
‫أريد بعضًا منها
‫من أجل رحلة العودة إن كنت لا تمانع.

361
00:17:21,203 --> 00:17:23,747
‫في الحقيقة لم أعُد موظف علاقات عامة.

362
00:17:23,831 --> 00:17:26,416
‫أنا أحد المنتجين المنفّذين الآن.

363
00:17:27,210 --> 00:17:30,296
‫- يسرّني أن أحضر لك بعضها…
‫- رائع.

364
00:17:30,378 --> 00:17:32,381
‫- هل قلت "سليم جيم"؟
‫- لا، هل تعرف شيئًا؟

365
00:17:32,464 --> 00:17:34,675
‫هناك متجر "سيفن إليفن"
‫في نهاية الشارع على أيّ حال.

366
00:17:34,758 --> 00:17:36,093
‫- تهانيّ، هذا عظيم.
‫- شكرًا لك.

367
00:17:36,177 --> 00:17:37,553
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

368
00:17:37,636 --> 00:17:39,888
‫- أحبّك جدًا.
‫- أجل يا حبي.

369
00:17:39,971 --> 00:17:43,059
‫- هل سأراك قريبًا إذًا؟
‫- كفاك، آمل أن أحصل على دوري.

370
00:17:43,141 --> 00:17:44,351
‫الوداع.

371
00:17:45,602 --> 00:17:46,603
‫كيف سار الأمر؟

372
00:17:47,105 --> 00:17:48,271
‫كان غريبًا بشكل لا يُصدّق.

373
00:18:18,468 --> 00:18:19,636
‫بجدية؟

374
00:18:42,617 --> 00:18:44,287
‫{\an8}"ميكانيكي في الخدمة، 8 صباحًا إلى 5 مساءً"

375
00:18:44,369 --> 00:18:45,621
‫"ورشة (لاست تشانس)"

376
00:18:45,704 --> 00:18:47,707
‫{\an8}"إطارات"

377
00:18:56,883 --> 00:18:57,883
‫أجل.

378
00:19:02,679 --> 00:19:03,805
‫مرحبًا.

379
00:19:06,434 --> 00:19:07,517
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

380
00:19:08,226 --> 00:19:10,771
‫أجل، هل يمكنك مساعدتي؟

381
00:19:10,854 --> 00:19:11,731
‫هذا يعتمد على المعنى.

382
00:19:13,107 --> 00:19:14,442
‫هل عربة الغولف هذه لك؟

383
00:19:17,360 --> 00:19:19,905
‫أجل، أحتاج إلى شاحنة قطر.

384
00:19:19,989 --> 00:19:21,657
‫أو سلك تمديد.

385
00:19:22,241 --> 00:19:24,242
‫ولا أعرف ما خطب هاتفي المحمول، لذا…

386
00:19:24,327 --> 00:19:26,078
‫الاستقبال ضعيف هنا

387
00:19:26,161 --> 00:19:27,495
‫في نهاية العالم.

388
00:19:35,879 --> 00:19:38,215
‫يمكنك استخدام هاتفي الأرضي.

389
00:19:48,892 --> 00:19:49,851
‫"بانغو".

390
00:19:57,234 --> 00:19:58,902
‫ماذا لديك تحت هذا الغطاء؟

391
00:20:00,445 --> 00:20:02,030
‫هل تريدينني أن أنزعه لك؟

392
00:20:02,739 --> 00:20:04,784
‫لا، لا داعي.

393
00:20:05,492 --> 00:20:08,745
‫أحتاج إلى أيّ عذر كي أخرجها.

394
00:20:13,583 --> 00:20:15,585
‫أحبّ النظر إلى هذه السيارة.

395
00:20:16,963 --> 00:20:17,796
‫يا للروعة.

396
00:20:19,714 --> 00:20:20,674
‫أجل!

397
00:20:22,842 --> 00:20:24,678
‫الجمال الكروميّ.

398
00:20:24,761 --> 00:20:27,138
‫مرّري أصابعك على طول هذه الحواف.

399
00:20:27,222 --> 00:20:29,016
‫هنا وفي الأسفل.

400
00:20:29,767 --> 00:20:30,976
‫هل تشعرين بذلك؟

401
00:20:31,059 --> 00:20:33,645
‫أجل، لا توجد بقع خشنة على هذه السيارة.

402
00:20:33,728 --> 00:20:37,315
‫عندما كنت صغيرة، كان لدى جارنا سيارة مثلها

403
00:20:37,400 --> 00:20:40,151
‫وكان لها هذا الشيء الغريب في الخلف.

404
00:20:40,236 --> 00:20:41,319
‫ماذا يُدعى؟

405
00:20:41,404 --> 00:20:42,905
‫يُدعى سرير شاحنة.

406
00:20:46,367 --> 00:20:47,659
‫- اركبي.
‫- لا.

407
00:20:47,742 --> 00:20:49,327
‫لا يمكنني، لا أريد أن أخدشها.

408
00:20:49,412 --> 00:20:52,372
‫سيقول لك الكثيرون أن سيارة مثل هذه،

409
00:20:52,456 --> 00:20:55,126
‫لا يجب إلا أن تظهر
‫في معرض سيارات يوم الأحد.

410
00:20:55,208 --> 00:20:56,126
‫إنه أمر مُخز.

411
00:20:59,212 --> 00:21:00,630
‫هذه سيارة تستحق القيادة.

412
00:21:04,217 --> 00:21:05,719
‫أشعر أنني سائقة هاربة.

413
00:21:05,803 --> 00:21:07,637
‫لن تشعري بذلك ويداك بعيدتان عن المقود.

414
00:21:10,182 --> 00:21:11,266
‫وإنه مصنوع من الخشب.

415
00:21:11,350 --> 00:21:13,310
‫كم هي ضارة بالبيئة؟

416
00:21:14,395 --> 00:21:15,730
‫ضارة جدًا.

417
00:21:18,732 --> 00:21:20,608
‫مرحبًا!

418
00:21:20,693 --> 00:21:25,905
‫مرحبًا، أريد أن أشارككن
‫شيئًا سيغيّر حياتنا.

419
00:21:25,989 --> 00:21:27,950
‫أو سيغيّر طريقة حياتنا.

420
00:21:28,701 --> 00:21:29,827
‫- أمي.
‫- ماذا؟

421
00:21:29,909 --> 00:21:32,662
‫هلّا تحضّرين شطيرة جبنة مشوية
‫بجبنة تشيشير التي اشتريتها.

422
00:21:32,746 --> 00:21:34,331
‫- ماذا؟
‫- هلّا تحضّرين…

423
00:21:34,415 --> 00:21:35,958
‫بجبنة تشيشير التي…

424
00:21:36,041 --> 00:21:37,460
‫المعذرة.

425
00:21:38,084 --> 00:21:39,836
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

426
00:21:40,462 --> 00:21:43,089
‫كيف حالكم؟

427
00:21:43,923 --> 00:21:46,635
‫هلّا تبتعدون رجاءً…

428
00:21:46,718 --> 00:21:48,346
‫إلى هذا الطرف.

429
00:21:57,937 --> 00:21:59,314
‫ماذا؟ لا!

430
00:21:59,398 --> 00:22:00,607
‫ما هذا؟

431
00:22:01,566 --> 00:22:02,984
‫يجب أن تخرجوا.

432
00:22:03,068 --> 00:22:04,527
‫هلّا تخرجون رجاءً، اخرجوا.

433
00:22:04,611 --> 00:22:06,196
‫اذهبوا إلى منازلكم رجاءً.

434
00:22:06,280 --> 00:22:08,073
‫أو إلى موقف سيارات، لا أهتم.

435
00:22:08,156 --> 00:22:10,700
‫لكن لا تبقوا في منزلي في الوقت الحالي.

436
00:22:10,784 --> 00:22:11,951
‫أمي.

437
00:22:12,035 --> 00:22:13,620
‫أمي، انظري إليّ.

438
00:22:13,704 --> 00:22:15,372
‫انظري إليّ.

439
00:22:15,455 --> 00:22:16,998
‫إنها حيوان الشنشيلة.

440
00:22:17,082 --> 00:22:18,667
‫إنها تشبه فأرًا عملاقًا ذو فرو كثيف.

441
00:22:21,544 --> 00:22:23,838
‫كيف دخلت إلى هنا؟

442
00:22:23,922 --> 00:22:26,341
‫هل أُغلقت حديقة حيوانات ما؟ من دفع ثمنها؟

443
00:22:26,424 --> 00:22:27,884
‫هل دفع أحدهم ثمنها؟

444
00:22:27,967 --> 00:22:29,345
‫لم نتعمد فعل هذا.

445
00:22:29,427 --> 00:22:30,804
‫ذهبنا إلى المتجر

446
00:22:30,887 --> 00:22:32,138
‫- كي نشتري عظام من أجل الكلاب.
‫- أجل.

447
00:22:32,223 --> 00:22:33,933
‫وأُغرمت بها "ديوك".

448
00:22:34,015 --> 00:22:36,559
‫لم تحظ بحيوان أليف مثلها
‫منذ موت "ماندي باتينكن".

449
00:22:38,436 --> 00:22:42,190
‫حسنًا، ينتابني الفضول فحسب،
‫إذًا ذهبتنّ إلى متجر.

450
00:22:42,273 --> 00:22:46,653
‫هذا يعني أنكن دفعتنّ المال مقابل هذه.

451
00:22:46,736 --> 00:22:49,489
‫أتساءل من أين أحضرتن المال.

452
00:22:50,324 --> 00:22:51,366
‫أنا دفعت ثمنها.

453
00:22:54,786 --> 00:22:57,122
‫- بواسطة بطاقتك الائتمانية.
‫- هذا رائع.

454
00:22:57,831 --> 00:23:01,961
‫أحضري الصندوق وما في داخله يا "ماكس"،

455
00:23:02,043 --> 00:23:03,962
‫وأخرجيها.

456
00:23:04,046 --> 00:23:05,839
‫- الآن.
‫- اسمها "بريسيلا" يا أمي.

457
00:23:05,922 --> 00:23:06,965
‫"بريسيلا" حيوان الشينشيلة.

458
00:23:07,048 --> 00:23:11,303
‫احملي "برينسيلا" وأخرجيها

459
00:23:11,386 --> 00:23:14,597
‫إلى سيارتي الجديدة التي كنت سأحتفل بها،

460
00:23:14,681 --> 00:23:16,766
‫لكنك سرقت الأضواء بحيوان الشينشيلة…

461
00:23:16,850 --> 00:23:18,643
‫- متى اشتريت سيارة جديدة يا أمي؟
‫- سيارة جديدة؟

462
00:23:18,726 --> 00:23:21,104
‫- هل قلت سيارة جديدة؟
‫- أمي، وعدتني بالسيارة العائلية.

463
00:23:21,187 --> 00:23:22,313
‫أنت كاذبة يا أمي.

464
00:23:22,897 --> 00:23:24,399
‫لا لست كاذبة.

465
00:23:26,151 --> 00:23:28,695
‫- هل اجتازت اختبار الانبعاثات حتى؟
‫- لا أعرف.

466
00:23:28,778 --> 00:23:30,655
‫لا أظن أنها ستجتازه.

467
00:23:30,738 --> 00:23:32,615
‫هذه السيارة لا تتسع لنا جميعًا يا أمي.

468
00:23:32,699 --> 00:23:35,869
‫أعرف ذلك، اركبي يا "ماكس".

469
00:23:36,453 --> 00:23:37,370
‫هذا ظلم!

470
00:23:37,454 --> 00:23:38,913
‫هذا مؤسف أيتها اللعينة.

471
00:23:38,997 --> 00:23:42,041
‫هذه عاقبة شرائك حيوان الشنشيلة دون علمي.

472
00:23:42,125 --> 00:23:43,209
‫ادخلا.

473
00:23:47,714 --> 00:23:49,132
‫مرحى!

474
00:23:52,427 --> 00:23:55,847
‫لسوء الحظ من غير الممكن إرجاع
‫الحيوانات الأليفة، قسائم الشراء فحسب.

475
00:23:55,931 --> 00:23:59,809
‫لن أنفق 300 دولار لشراء طعام وعظام للكلاب.

476
00:23:59,893 --> 00:24:03,313
‫لدينا مجموعة رائعة من الحيوانات الأليفة
‫التي يمكنك الاختيار منها.

477
00:24:03,396 --> 00:24:06,107
‫لا أريد حيوانًا أليفًا آخر،
‫أريد استعادة مالي.

478
00:24:06,191 --> 00:24:10,945
‫أنت بعت هذا الكلب الفأر
‫إلى قاصر دون موافقة الأهل.

479
00:24:11,029 --> 00:24:12,739
‫لا، لم أفعل، بعته لها.

480
00:24:14,866 --> 00:24:16,910
‫على أيّ حال، أرجعوه مرات عديدة من قبل.

481
00:24:16,993 --> 00:24:18,536
‫سيقتلونه على الأرجح.

482
00:24:19,162 --> 00:24:20,580
‫سحقًا.

483
00:24:21,789 --> 00:24:23,500
‫- أليس كذلك؟
‫- يا للهول.

484
00:24:27,462 --> 00:24:28,588
‫سأعود بعد قليل.

485
00:24:30,381 --> 00:24:32,592
‫- مرحبًا.
‫- أودّ أن أبدأ

486
00:24:32,675 --> 00:24:35,136
‫هذه المكالمة بقول إنني لست مديرة أعمالك.

487
00:24:35,220 --> 00:24:37,388
‫- كفّي عن قول هذا.
‫- حسنًا، ذلك حقيقي.

488
00:24:37,472 --> 00:24:41,684
‫وسيأخذون كل الطاقم الأصلي…

489
00:24:41,768 --> 00:24:43,478
‫هذا عظيم!

490
00:24:43,561 --> 00:24:45,939
‫…ما عدا "روستر".

491
00:24:46,022 --> 00:24:46,940
‫ماذا؟

492
00:24:47,524 --> 00:24:49,734
‫سيحضرون "لازلو باربر".

493
00:24:49,817 --> 00:24:51,736
‫"لازلو باربر" ميت.

494
00:24:51,819 --> 00:24:52,946
‫أعرف ذلك.

495
00:24:53,029 --> 00:24:55,198
‫ما الذي تتحدثين عنه إذًا؟

496
00:24:55,281 --> 00:24:58,660
‫سيستخدمون تقنية جديدة

497
00:24:58,743 --> 00:25:01,162
‫تُدعى "فوكولوجي سيرناغرافيو".

498
00:25:01,246 --> 00:25:03,164
‫يجمعون فيها صوته.

499
00:25:03,248 --> 00:25:06,918
‫لديهم أكثر من عشرة آلاف ساعة
‫من تسجيلات صوته.

500
00:25:07,001 --> 00:25:10,838
‫إذًا أنت تقولين إن رجلًا ميتًا

501
00:25:10,922 --> 00:25:15,802
‫سيأخذ الدّور الذي هو دوري في الحقيقة؟

502
00:25:16,678 --> 00:25:18,555
‫كم أكره أن أكون ناقلة الأخبار السيئة.

503
00:25:18,638 --> 00:25:20,640
‫لا شيء شخصي يا "سام".

504
00:25:20,723 --> 00:25:23,351
‫أرادوا أن يأخذوا منحى مختلفًا.

505
00:25:25,520 --> 00:25:27,063
‫لم يكن الأمر مناسبًا.

506
00:25:27,772 --> 00:25:29,315
‫بل كان مناسبًا…

507
00:25:30,149 --> 00:25:31,150
‫طوال عقد من الزمن.

508
00:25:31,734 --> 00:25:33,945
‫قالوا إنهم يحبونك وإنهم سيفكرون فيك

509
00:25:34,028 --> 00:25:35,488
‫من أجل الشخصيات الثانوية.

510
00:25:40,034 --> 00:25:41,119
‫حسنًا.

511
00:25:42,870 --> 00:25:44,914
‫هذا غير مهم.

512
00:25:44,998 --> 00:25:46,164
‫تمامًا.

513
00:26:06,603 --> 00:26:09,105
‫أمي.

514
00:26:10,106 --> 00:26:11,316
‫إنها لطيفة.

515
00:26:12,692 --> 00:26:14,694
‫- هل هي أنثى؟
‫- أجل إنها أنثى.

516
00:26:14,776 --> 00:26:15,903
‫انظري.

517
00:26:23,077 --> 00:26:24,662
‫حسنًا.

518
00:26:30,752 --> 00:26:31,628
‫أمي؟

519
00:26:33,630 --> 00:26:35,089
‫ما هذا؟

520
00:26:35,173 --> 00:26:39,760
‫أهلًا بك في أزمة منتصف العمر خاصتي!

521
00:26:44,140 --> 00:26:45,558
‫هل يمكنني أن أقود سيارتك الجديدة؟

522
00:26:49,812 --> 00:26:50,647
‫أجل.

523
00:26:51,731 --> 00:26:54,275
‫يجب أن أعتني بالحيوانات على أيّ حال.

524
00:26:55,485 --> 00:26:56,778
‫لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي.

525
00:26:57,987 --> 00:26:59,530
‫لنذهب أيتها الأفعى.

526
00:27:00,156 --> 00:27:02,784
‫هذا رائع، إنها تمطر مجددًا.

527
00:27:02,867 --> 00:27:04,035
‫هذا رائع جدًا.

528
00:27:07,580 --> 00:27:08,915
‫كوني حذرة.

529
00:27:08,998 --> 00:27:10,666
‫هل شغّلت ماسحات الزجاج الأمامية؟

530
00:27:11,416 --> 00:27:14,879
‫- أظن أن علينا أن نسمّيها "بيتي وايت".
‫- "بيتي وايت"؟

531
00:28:05,555 --> 00:28:07,557
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

