﻿1
00:00:24,099 --> 00:00:26,393
‫إنه مجرد اجتماع لمنحك معلومات.

2
00:00:26,475 --> 00:00:28,185
‫أنت لا تلتزمين بأي شيء.

3
00:00:28,270 --> 00:00:31,939
‫الغاية الوحيدة من وجودك هنا
‫هي أن تحصلي على المعلومات.

4
00:00:32,023 --> 00:00:34,108
‫- أنا موافقة.
‫- لا أعرف حتى ما الذي أفعله هنا.

5
00:00:34,192 --> 00:00:36,278
‫- ماذا لو اكتشف "ريتشارد" الأمر؟
‫- جيد.

6
00:00:36,360 --> 00:00:39,071
‫لأنني لا أنوي أن أحصل على الطلاق.

7
00:00:40,073 --> 00:00:42,784
‫كل ما تفعلينه
‫هو تحرير شيك لها، هذا كل شيء.

8
00:00:42,867 --> 00:00:45,745
‫ثم إن غيّرت رأيك وأُفسد كل شيء،

9
00:00:45,829 --> 00:00:49,123
‫لن يتمكّن "ريتشارد" من استدعاء
‫"ملك الليل" اللعين إلى هنا.

10
00:00:51,250 --> 00:00:52,543
‫لا تقلقي.

11
00:00:53,587 --> 00:00:55,714
‫- يمكنك الدخول الآن.
‫- شكرًا لك.

12
00:01:11,521 --> 00:01:12,980
‫"سام".

13
00:01:15,150 --> 00:01:20,946
‫"ليني"، "لالا"، هذه هي محامية زوجي السابق.

14
00:01:21,030 --> 00:01:22,114
‫- ماذا؟
‫- "إيفا براون".

15
00:01:22,199 --> 00:01:25,034
‫ظننت أنك ستأخذيننا إلى محاميتك.

16
00:01:25,118 --> 00:01:27,162
‫- اللعنة.
‫- تبًا.

17
00:01:27,244 --> 00:01:31,041
‫- الآن عرفت أنك تحبينني حقًا.
‫- أنا "دي".

18
00:01:31,123 --> 00:01:32,375
‫- "ليني".
‫- سُررت للقائك.

19
00:01:32,458 --> 00:01:34,376
‫- مرحبًا.
‫- هذه "دي ويليس".

20
00:01:34,461 --> 00:01:38,799
‫- جعلت حياتي جحيمًا، وهي الأكثر براعة.
‫- شكرًا لك.

21
00:01:38,881 --> 00:01:41,718
‫لذا عليكما أن تستعينا بها
‫من أجل القضاء نهائيًا

22
00:01:41,801 --> 00:01:43,469
‫على زوجيكما البائسين القذرين.

23
00:01:43,553 --> 00:01:46,972
‫قد تفاجئكما عدد الحالات
‫التي تُحوّل إليّ بهذه الطريقة.

24
00:01:47,057 --> 00:01:50,559
‫- سيداتي، هيا، اجلسن.
‫- هيا، نحن نتحدث فقط.

25
00:01:57,901 --> 00:01:59,944
‫إذًا، من تريد أن تبدأ؟

26
00:02:00,028 --> 00:02:02,321
‫- سأبدأ بكل سرور…
‫- حسنًا.

27
00:02:03,240 --> 00:02:04,532
‫لأكسر حاجز الصمت فحسب.

28
00:02:04,615 --> 00:02:08,828
‫إذًا، أنا "لالا"، وأريد الطلاق.

29
00:02:14,625 --> 00:02:16,544
‫من يمارس الجنس أقلّ من سيدة متزوجة؟

30
00:02:16,627 --> 00:02:18,379
‫- من؟
‫- لا أحد!

31
00:02:19,213 --> 00:02:20,923
‫لم تكن هناك قط

32
00:02:21,006 --> 00:02:22,884
‫أي مشكلة في علاقتنا، أتفهمان؟

33
00:02:22,967 --> 00:02:27,179
‫- مثل حمّام فاتر.
‫- أخالفك الرأي بشدة.

34
00:02:27,264 --> 00:02:29,598
‫لكن بالتأكيد، لم تكن علاقتنا جيدة أيضًا.

35
00:02:29,682 --> 00:02:31,016
‫ها أنت ذي!

36
00:02:31,101 --> 00:02:32,268
‫كان وضعًا مريحًا، فهمتما؟

37
00:02:32,351 --> 00:02:33,519
‫لذا أفضل الموت.

38
00:02:33,602 --> 00:02:39,651
‫لكن مجرد قول كل شيء
‫بصوت عال اليوم جعلني أشعر بالحماس.

39
00:02:39,733 --> 00:02:40,734
‫- أجل!
‫- يا للهول.

40
00:02:40,819 --> 00:02:42,904
‫حان الوقت لتهدئي.

41
00:02:42,987 --> 00:02:47,408
‫- أجل.
‫- اتصل بي "ريتشارد" ليلة أمس.

42
00:02:49,660 --> 00:02:52,788
‫أمضينا ساعة في التحدث عن بعض الأمور.

43
00:02:52,872 --> 00:02:58,336
‫وأظن أنه على المدى الطويل،
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا بالنسبة إلينا.

44
00:02:58,419 --> 00:03:00,088
‫الابتعاد عن بعضنا لفترة.

45
00:03:01,172 --> 00:03:02,549
‫هل تظنين أنني مجنونة؟

46
00:03:02,631 --> 00:03:07,052
‫لا، لا نظن أنك مجنونة يا عزيزتي.

47
00:03:07,137 --> 00:03:10,472
‫تصعب علينا مشاهدتك
‫وأنت تواصلين فعل هذا بنفسك.

48
00:03:10,557 --> 00:03:12,808
‫أفعل ماذا؟ أهتم بزواجي؟

49
00:03:12,892 --> 00:03:15,978
‫منذ متى توجد طريقة صحيحة لفعل ذلك؟

50
00:03:16,896 --> 00:03:20,941
‫إنه أب صالح وهو يحبني، وما زلت أحبه.

51
00:03:22,151 --> 00:03:25,989
‫ليست لديّ خيارات كثيرة،
‫أكاد أبلغ الـ50 من عمري.

52
00:03:29,451 --> 00:03:32,536
‫هل كان يُفترض بي أن أبدأ
‫المواعدة مجددًا؟ في "لوس أنجلوس"؟

53
00:03:35,289 --> 00:03:36,708
‫إنه سباق ضد الموت.

54
00:03:38,709 --> 00:03:41,337
‫أجل، ونحن الموتى.

55
00:03:41,420 --> 00:03:42,631
‫تناولي لحم الخنزير.

56
00:04:28,133 --> 00:04:31,387
‫أخواتي مثاليات جدًا
‫لدرجة تجعلني أرغب في الانتحار.

57
00:04:31,470 --> 00:04:35,433
‫- أريد أن أجري عملية تجميل لأنفي هكذا.
‫- "سام" لن تسمح لك أبدًا.

58
00:04:35,516 --> 00:04:38,602
‫هذا هراء، فقد أجرت عملية تجميل
‫لتزيل حدبة كانت على أنفها.

59
00:04:39,853 --> 00:04:41,814
‫- هي أخبرتني.
‫- رائع.

60
00:04:46,111 --> 00:04:47,611
‫أريد إجراء عملية تجميل لشفتيّ.

61
00:04:47,695 --> 00:04:51,240
‫- أنت جميلة.
‫- يمكنك فعل أي شيء.

62
00:04:51,323 --> 00:04:53,368
‫كان لدى "كيم كارداشيان"
‫دوالي وريدية في إصبع قدمها

63
00:04:53,450 --> 00:04:55,536
‫وأزالتها لأنها قالت إنها تبدو قبيحة.

64
00:04:55,619 --> 00:04:57,496
‫وأنا بدينة أيضًا.

65
00:04:59,206 --> 00:05:00,749
‫إن كنت أنت بدينة، فماذا أكون أنا؟

66
00:05:02,668 --> 00:05:04,461
‫- ماذا؟
‫- لماذا عساك تقولين ذلك؟

67
00:05:04,545 --> 00:05:06,672
‫لا، أنا أتكلم عن نفسي.

68
00:05:06,755 --> 00:05:09,633
‫- أنت مثالية.
‫- تراجعي عمّا قلته.

69
00:05:10,384 --> 00:05:15,264
‫أتراجع عمّا قلته، لست بدينة، لكنك مثالية.

70
00:05:15,347 --> 00:05:16,433
‫اصمتي.

71
00:05:19,184 --> 00:05:20,645
‫أعلم.

72
00:05:23,564 --> 00:05:25,691
‫لا أريدك أن تنتقلي من هنا.

73
00:05:27,818 --> 00:05:29,029
‫لا تبكي.

74
00:05:29,903 --> 00:05:31,363
‫ربما لن يحدث ذلك.

75
00:05:32,781 --> 00:05:35,367
‫كما أن الحياة طويلة.

76
00:05:37,870 --> 00:05:38,955
‫لنلتقط صورة سيلفي.

77
00:05:44,126 --> 00:05:45,544
‫مهلًا، التقطي صورة لحسابي الجانبي.

78
00:05:46,628 --> 00:05:48,005
‫حسنًا، قفي هناك.

79
00:05:49,965 --> 00:05:51,258
‫رائع!

80
00:06:15,783 --> 00:06:18,494
‫انظر ماذا سأفعل من أجلك.

81
00:06:18,577 --> 00:06:19,912
‫حسنًا.

82
00:06:23,248 --> 00:06:27,503
‫بيت من سيكون هذا؟

83
00:06:27,587 --> 00:06:30,297
‫بيت من؟ يا للهول.

84
00:06:37,513 --> 00:06:38,889
‫مهلًا، كيف…

85
00:06:42,476 --> 00:06:46,146
‫"بيت ابن مقرض مشاكس"، حسنًا.

86
00:06:46,230 --> 00:06:50,317
‫"إحدى القطع هي السياج (إف)."

87
00:06:52,444 --> 00:06:55,823
‫لكنهم لا يخبرونك ما هي،
‫حسنًا، "اللوحة العلوية".

88
00:06:55,906 --> 00:06:59,994
‫"ثمانية بي"، وليس السياج "ثمانية"،
‫السياج "إف".

89
00:07:01,495 --> 00:07:03,163
‫لكن كيف يُفترض بي أن أجمعها معًا؟

90
00:07:04,081 --> 00:07:07,167
‫أنتم لا تعلمون، لأنكم لا تُعدّون.

91
00:07:07,252 --> 00:07:09,378
‫كلّها تحتوي على نفس الأجزاء.

92
00:07:27,271 --> 00:07:28,689
‫مرحبًا يا صديقي.

93
00:07:28,772 --> 00:07:31,442
‫مرحبًا، أعلم.

94
00:07:31,525 --> 00:07:34,445
‫لكن هل يمكنك أن تأتي أبكر قليلًا؟

95
00:07:34,529 --> 00:07:37,948
‫أبكر بحوالي ساعة أو ساعتين؟

96
00:07:40,033 --> 00:07:43,829
‫أظن أنك افترضت أن الكلب فعل ذلك.

97
00:07:43,912 --> 00:07:45,372
‫لكن في الواقع…

98
00:07:46,248 --> 00:07:48,625
‫أنا من ترك ذلك الشيء على سجادتك.

99
00:07:49,626 --> 00:07:52,463
‫- يا للهول.
‫- أعلم.

100
00:07:52,546 --> 00:07:55,924
‫هل هذا تعويض عن خطئك؟ اللعنة.

101
00:07:56,008 --> 00:07:58,802
‫لا أظن أنني أريد سماع المزيد.

102
00:07:58,886 --> 00:08:03,140
‫اسمعي، احتفظت بهذا للنهاية، اتفقنا؟
‫هذا كل ما في الأمر، على ما أظن.

103
00:08:03,223 --> 00:08:07,144
‫على الأقل، هذا كل ما بوسعي

104
00:08:07,227 --> 00:08:08,687
‫- أن أتذكره.
‫- حسنًا.

105
00:08:13,984 --> 00:08:14,985
‫لذا…

106
00:08:16,069 --> 00:08:19,406
‫هل حان دوري الآن؟

107
00:08:19,490 --> 00:08:22,701
‫فهمت، حسنًا، إذًا.

108
00:08:22,784 --> 00:08:24,912
‫أنا لا…

109
00:08:24,995 --> 00:08:26,246
‫أنا لم أكن أعرف

110
00:08:26,330 --> 00:08:31,835
‫ما الذي ينص عليه البروتوكول
‫لأنني لا أحضر الاجتماعات.

111
00:08:31,919 --> 00:08:34,755
‫ما المطلوب مني؟ أن أنحني؟

112
00:08:37,341 --> 00:08:41,595
‫أسامحك على كل أخطائك.

113
00:08:44,306 --> 00:08:45,516
‫اختفت كلّها.

114
00:08:51,438 --> 00:08:52,564
‫حسنًا.

115
00:08:53,440 --> 00:08:57,945
‫حسنًا، أبليت حسنًا.

116
00:08:58,028 --> 00:09:01,490
‫هذا جيد، حسنًا.

117
00:09:01,573 --> 00:09:03,700
‫انتهى كل شيء.

118
00:09:03,784 --> 00:09:07,120
‫حسنًا، شكرًا لك على مساعدتي
‫في القيام بأعمال الرجال

119
00:09:07,204 --> 00:09:08,997
‫والأعمال اليدوية.

120
00:09:09,081 --> 00:09:10,374
‫- أجل.
‫- حسنًا.

121
00:09:11,667 --> 00:09:14,419
‫- إذًا، "صاني" هي التالية؟
‫- أجل.

122
00:09:14,503 --> 00:09:16,463
‫قد راسلتني للتو

123
00:09:17,506 --> 00:09:19,716
‫وهي تنتظر في السيارة.

124
00:09:19,799 --> 00:09:22,302
‫- ومعها أيضًا…
‫- هل ما يخصّها في ذلك الكتاب أيضًا؟

125
00:09:22,386 --> 00:09:25,389
‫هذا صحيح، كل شيء تقريبًا.

126
00:09:26,139 --> 00:09:27,516
‫حسنًا.

127
00:09:29,810 --> 00:09:34,314
‫ماذا أحضر لك؟ لديّ "لاكروا" و"أودولز".

128
00:09:35,190 --> 00:09:37,526
‫جيد، أجل، كلاهما.

129
00:09:38,277 --> 00:09:40,112
‫حسنًا، لك ذلك.

130
00:09:41,363 --> 00:09:43,532
‫حسنًا، ما فعلته…كان ذلك…

131
00:09:44,283 --> 00:09:46,660
‫غريبًا ومثيرًا للاهتمام.

132
00:09:46,743 --> 00:09:48,120
‫بالنسبة للأرضية.

133
00:09:51,415 --> 00:09:54,084
‫- أبي؟
‫- كيف حالك يا صديقي؟

134
00:09:57,296 --> 00:09:59,798
‫- أبي؟
‫- "سبايدر".

135
00:10:02,676 --> 00:10:05,929
‫- ماذا تفعل؟
‫- وجدت زجاجة.

136
00:10:06,597 --> 00:10:10,642
‫- هذا رائع.
‫- هل ستأتي معنا إلى "باين بيبول"؟

137
00:10:11,935 --> 00:10:12,978
‫أتمنى ذلك يا صديقي.

138
00:10:13,061 --> 00:10:15,814
‫لكنك ستستمتع بوقتك
‫مع الخالة "سام" الليلة، صحيح؟

139
00:10:15,897 --> 00:10:18,108
‫- أظن ذلك.
‫- سآخذك غدًا.

140
00:10:18,191 --> 00:10:20,152
‫- أعرف!
‫- حسنًا.

141
00:10:21,695 --> 00:10:22,696
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

142
00:10:22,779 --> 00:10:25,616
‫مرحبًا يا صديقي،
‫أتريد الصعود لإحضار "دوك" و"بيبر"؟

143
00:10:25,699 --> 00:10:27,784
‫- أجل.
‫- أحضرهما وسنذهب.

144
00:10:27,868 --> 00:10:29,661
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

145
00:10:29,745 --> 00:10:30,996
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

146
00:10:31,079 --> 00:10:33,582
‫سأحضر الأولاد وأغيّر ملابسي بسرعة.

147
00:10:34,458 --> 00:10:38,420
‫ثم سنغادر،
‫يمكنكما الاستئثار بالمنزل لنفسيكما.

148
00:10:39,212 --> 00:10:40,255
‫لن يكون الوضع غريبًا.

149
00:10:40,339 --> 00:10:42,966
‫سيكون الجميع سعداء،
‫هل أنتم مستعدون للذهاب؟

150
00:10:43,842 --> 00:10:44,801
‫فلنتكلم عن الحساء.

151
00:10:45,801 --> 00:10:49,681
‫أنا آسف عندما وضعت مليّنات في حساء أمك.

152
00:10:50,474 --> 00:10:52,434
‫هذا تخمين أي شخص، أنا لا…

153
00:10:52,517 --> 00:10:53,852
‫هل أنت جاد؟

154
00:10:53,935 --> 00:10:55,728
‫يا للهول، هذا أمر غير عادي.

155
00:10:55,812 --> 00:10:57,147
‫إنه غير عادي.

156
00:10:57,230 --> 00:10:59,232
‫أعتذر عن الوقت الذي…

157
00:10:59,316 --> 00:11:01,234
‫الحمّام.

158
00:11:02,653 --> 00:11:03,654
‫ماذا؟

159
00:11:03,736 --> 00:11:05,197
‫لا.

160
00:11:05,279 --> 00:11:06,531
‫على ما أظن.

161
00:11:06,614 --> 00:11:09,743
‫آسف بشأن المرة التي كسرت فيها كتفك،
‫هل تتذكرين ذلك؟

162
00:11:09,826 --> 00:11:12,119
‫ثم سرقت كل حبوب البيركوسيت منك.

163
00:11:12,204 --> 00:11:15,457
‫هل أنت جاد؟ كنت أتألم بشدة.

164
00:11:15,540 --> 00:11:18,126
‫ربما كان ذلك أفضل لك،
‫تلك الأدوية تجعلك تصابين بالجفاف.

165
00:11:18,210 --> 00:11:21,046
‫وما كنت لتتمكني من التغوط لفترة.

166
00:11:21,129 --> 00:11:23,799
‫حسنًا، أشعر أننا نغطي الكثير حتى الآن.

167
00:11:23,882 --> 00:11:24,966
‫هذا الأمر…

168
00:11:25,050 --> 00:11:26,258
‫إنه أعمق.

169
00:11:27,427 --> 00:11:31,306
‫أنا…

170
00:11:34,810 --> 00:11:36,812
‫أعتذر عن المرة التي داعبت فيها أختك بإصبعي

171
00:11:36,895 --> 00:11:38,689
‫في الحمّام في حفلة عيد ميلادك.

172
00:11:39,397 --> 00:11:41,942
‫- أي واحدة؟
‫- حسنًا، أنا لا…

173
00:11:42,025 --> 00:11:44,568
‫- حفلة عيد ميلادك الـ38، على ما أظن.
‫- لا، أي أخت؟

174
00:11:46,905 --> 00:11:48,281
‫- ربما عليك مناقشة الأمر معها.
‫- أتعلم، هذا…

175
00:11:48,364 --> 00:11:49,574
‫- فلنتحدث عن…
‫- اسأليها، ربما لديّ

176
00:11:49,658 --> 00:11:50,784
‫- معلومات الاتصال بها.
‫- انتقل إلى التالي.

177
00:11:50,867 --> 00:11:52,201
‫انتقل إلى الأمر التالي فحسب.

178
00:11:52,285 --> 00:11:55,664
‫وعندما أخبرتك أنني سأخضع
‫لعملية قطع الحبل المنوي ولم أخضع لها،

179
00:11:55,747 --> 00:11:57,040
‫أنا آسف بشأن ذلك.

180
00:11:57,958 --> 00:12:00,711
‫على الرغم من أنني لست نادمًا بشأن الحزن.

181
00:12:00,794 --> 00:12:04,131
‫وأنا آسف أيضًا لأنني سرقت هوية أخيك

182
00:12:04,213 --> 00:12:06,133
‫- وحاولت استخدامها…
‫- كنت تحت تأثير العقاقير

183
00:12:06,216 --> 00:12:08,802
‫طيلة فترة علاقتنا، أليس كذلك؟

184
00:12:08,885 --> 00:12:10,220
‫أجل.

185
00:12:11,388 --> 00:12:13,265
‫لديّ القليل بعد.

186
00:12:13,347 --> 00:12:14,433
‫ثم ماذا؟

187
00:12:16,392 --> 00:12:19,854
‫هل ستعوّضني بعد ذلك
‫عن 19 عامًا من الترهات اللعينة؟

188
00:12:21,231 --> 00:12:22,858
‫هل ستغسل ممر منزلي برشاش الماء يا "جيف"؟

189
00:12:24,943 --> 00:12:28,530
‫اسمعي، أعرف أنني لا أستطيع
‫التعويض عن كل أخطائي.

190
00:12:28,612 --> 00:12:31,158
‫لكنني مستعد حقًا لبذل الجهد.

191
00:12:37,038 --> 00:12:38,330
‫كيف حال "ريكي"؟

192
00:12:39,249 --> 00:12:40,333
‫ماذا؟

193
00:12:41,084 --> 00:12:45,464
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير، إنها على ما يُرام.

194
00:12:45,547 --> 00:12:49,425
‫- هل الأمر مختلف؟
‫- مختلف؟

195
00:12:50,635 --> 00:12:52,220
‫أن تمارس الجنس من دون أن تكون ثملًا.

196
00:12:52,304 --> 00:12:56,349
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.

197
00:12:56,433 --> 00:12:59,978
‫- لكن، أظن ذلك.
‫- عجبًا.

198
00:13:01,480 --> 00:13:03,482
‫لم نمارس الجنس قط من دون أن تكون ثملًا.

199
00:13:06,942 --> 00:13:09,362
‫- أجل، أنا كنت…
‫- يا للهول.

200
00:13:09,445 --> 00:13:12,991
‫- كنت ثملًا للغاية طيلة تلك الأعوام.
‫- أجل.

201
00:13:13,073 --> 00:13:14,993
‫- لكن الآن…
‫- ماذا الآن؟

202
00:13:15,076 --> 00:13:19,705
‫هل أصبحت رجلًا صالحًا أم ماذا؟

203
00:13:24,628 --> 00:13:25,879
‫ماذا؟

204
00:13:30,591 --> 00:13:31,676
‫لا شيء.

205
00:13:33,178 --> 00:13:36,389
‫كيف حال "مارك"؟

206
00:13:36,473 --> 00:13:38,308
‫إنه بخير.

207
00:13:42,603 --> 00:13:43,980
‫ومن الواضح…

208
00:13:45,689 --> 00:13:46,775
‫أنت تعلمين.

209
00:13:48,485 --> 00:13:50,444
‫كل شيء بيننا،

210
00:13:50,529 --> 00:13:54,783
‫أقصد بشأن علاقتنا…

211
00:13:55,826 --> 00:13:58,452
‫ستبقى تحت القوانين القديمة، صحيح؟

212
00:13:58,537 --> 00:14:01,623
‫هذه هي القواعد.

213
00:14:01,705 --> 00:14:04,668
‫نحن لم نضعها، نحن فقط…

214
00:14:06,627 --> 00:14:07,546
‫نتبعها.

215
00:14:07,628 --> 00:14:09,548
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

216
00:14:12,259 --> 00:14:13,300
‫حقًا؟

217
00:14:16,345 --> 00:14:17,389
‫أجل.

218
00:14:34,364 --> 00:14:38,535
‫- مرحبًا.
‫- جلستان للقدمين وجلسة لأظافر اليدين.

219
00:14:38,618 --> 00:14:42,414
‫صاحبة الظفر المنغرز، مرحبًا.

220
00:14:42,496 --> 00:14:44,749
‫- أهلًا.
‫- اذهبي إلى "ليلي".

221
00:14:47,377 --> 00:14:49,587
‫سأعتني بك اليوم يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.

222
00:14:52,007 --> 00:14:54,634
‫هذا ليس عدلًا، لا يمكنني فهمها أبدًا.

223
00:14:54,717 --> 00:14:56,511
‫هذا لون جميل.

224
00:15:04,352 --> 00:15:06,980
‫نحن متزوجان منذ 17 عامًا،
‫ما زال يجعلني أرغب بالتقيؤ.

225
00:15:08,148 --> 00:15:09,607
‫لماذا ما زلت متزوجة؟

226
00:15:09,691 --> 00:15:12,443
‫أنتظر دخول ابني الجامعة.

227
00:15:12,527 --> 00:15:14,320
‫ثم سأتخلص من زوجي.

228
00:15:14,988 --> 00:15:17,449
‫ابني طبيب.

229
00:15:18,198 --> 00:15:20,535
‫حصلت ابنتي على منحة كاملة
‫لجامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس".

230
00:15:20,618 --> 00:15:23,871
‫ابنتي الوسطى تدرس الهندسة
‫في جامعة "تورنتو".

231
00:15:23,955 --> 00:15:26,749
‫- برنامج صعب جدًا.
‫- أجل، هذا مذهل.

232
00:15:26,833 --> 00:15:28,919
‫لا أعرف كيف أجني ما يكفي من المال.

233
00:15:29,001 --> 00:15:31,670
‫أتيت إلى هنا عندما كنت في الـ15 من عمري.

234
00:15:31,755 --> 00:15:34,424
‫أتيت حافية القدمين وحامل على متن طوف.

235
00:15:34,507 --> 00:15:36,675
‫كما ترين كل هؤلاء الناس في الأخبار الآن؟

236
00:15:36,760 --> 00:15:38,136
‫كنت واحدة مثلهم.

237
00:15:41,055 --> 00:15:42,432
‫ماذا يعني ذلك؟

238
00:15:43,307 --> 00:15:46,519
‫المجتهدون في العمل سيزدهرون.

239
00:15:48,355 --> 00:15:49,773
‫عندها لن تكوني بحاجة إلى رجل.

240
00:15:50,814 --> 00:15:52,107
‫ماذا تعملين؟

241
00:15:52,858 --> 00:15:55,569
‫أنا مضيفة في مطعم.

242
00:15:55,654 --> 00:15:58,238
‫- هذا جيد، أنت تعملين.
‫- أجل.

243
00:15:58,323 --> 00:16:01,201
‫أنا أقلّم الأظافر، أجني ثروة من هذا العمل.

244
00:16:02,118 --> 00:16:05,413
‫الأمر لا يتعلق بطريقة كسب المال،

245
00:16:05,496 --> 00:16:07,539
‫بل بطريقة ادّخارك للمال.

246
00:16:08,374 --> 00:16:09,625
‫أخفي نقودك إذًا.

247
00:16:11,210 --> 00:16:13,504
‫أنشأت حساب تقاعد فردي.

248
00:16:13,588 --> 00:16:16,131
‫أجل، أضع فيه عشرة بالمئة
‫من كل أجر أحصل عليه.

249
00:16:18,009 --> 00:16:20,679
‫حسنًا، رئيسي في العمل
‫أخبرني أن أفعل ذلك، وساعدتني أختي.

250
00:16:22,305 --> 00:16:25,558
‫لا أقصد إهانة أمي،
‫لكنني لا أريد أن أكون مثلها.

251
00:16:25,641 --> 00:16:28,519
‫لا أريد أن أشعر بالقلق دائمًا

252
00:16:28,603 --> 00:16:31,063
‫بشأن المال ولا أريد
‫أن أكون مُضطرة للعمل عندما أكبر في السن.

253
00:16:32,482 --> 00:16:35,985
‫هذا ما يجب أن تفعليه حتى لا تعتمدي على أحد

254
00:16:36,069 --> 00:16:38,154
‫وحتى لا يزعجك أحد.

255
00:16:39,864 --> 00:16:40,948
‫يا صاحبة الظفر المنغرز!

256
00:16:41,032 --> 00:16:43,617
‫لديك ابنة ذكية جدًا.

257
00:16:43,702 --> 00:16:45,578
‫وهي جميلة جدًا، أشبه بعارضة أزياء.

258
00:16:46,704 --> 00:16:49,416
‫أتريدين تدليكًا اليوم؟
‫ماذا عن إزالة الشعر بالشمع؟

259
00:16:49,498 --> 00:16:51,710
‫- ما رأيك بعلاج "ساحر أوز"؟
‫- أجل.

260
00:16:51,792 --> 00:16:54,754
‫- أريد إزالة شعر جسمي كلّه.
‫- في الواقع، أجل.

261
00:16:54,837 --> 00:16:57,881
‫- أريد إزالة الشعر بالشمع.
‫- حقًا يا أمي؟

262
00:16:57,965 --> 00:17:01,135
‫- أنت؟ حقًا؟
‫- أجل.

263
00:17:01,219 --> 00:17:06,057
‫أريد استباق الموقف الذي يحدث.

264
00:17:06,140 --> 00:17:08,183
‫أحتاج إلى القليل من التجميل.

265
00:17:08,268 --> 00:17:09,727
‫هناك بقع من الشعر.

266
00:17:09,811 --> 00:17:12,689
‫وأريد أن أفعل ما يفعله الرجل الأصلع.

267
00:17:12,771 --> 00:17:15,482
‫أريد الاعتراف بذلك، ليس كما يفعل الآخرون…

268
00:17:18,736 --> 00:17:20,321
‫أظن أن الوقت قد حان.

269
00:17:20,404 --> 00:17:21,572
‫إنها بقعة صلعاء.

270
00:17:21,656 --> 00:17:25,951
‫أريد أن أكون شجاعة، كما كان
‫"جون كراير" حين حلق شعر رأسه أخيرًا.

271
00:17:29,873 --> 00:17:32,416
‫من المضحك رؤيتها
‫وهي تضع مسحوق البودرة على مؤخرتك.

272
00:17:32,500 --> 00:17:33,877
‫مثل الأيام الخوالي.

273
00:17:33,959 --> 00:17:35,502
‫- صحيح يا عزيزتي؟
‫- أمي.

274
00:17:35,587 --> 00:17:37,004
‫حسنًا، انتهيت.

275
00:17:37,088 --> 00:17:38,589
‫تبدو جميلة يا عزيزتي.

276
00:17:39,673 --> 00:17:41,550
‫ماذا إن أردت التغوّط؟

277
00:17:41,633 --> 00:17:45,012
‫- سيكون هذا مؤلمًا.
‫- حسنًا أيتها الأم، حان دورك.

278
00:17:46,056 --> 00:17:47,807
‫أعيد التفكير في الأمر.

279
00:17:51,310 --> 00:17:52,811
‫حسنًا.

280
00:17:52,895 --> 00:17:54,146
‫ما رأيك؟

281
00:17:54,229 --> 00:17:56,983
‫هل نشبه بعضنا؟ البنت شبيهة أمها؟

282
00:17:57,066 --> 00:18:00,819
‫- هل أعضاؤنا الأنثوية متشابهة؟
‫- يا للهول يا أمي.

283
00:18:01,945 --> 00:18:02,946
‫سأخرج من هنا.

284
00:18:03,031 --> 00:18:04,032
‫- لا.
‫- لاقيني في الخارج.

285
00:18:04,114 --> 00:18:05,240
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا!

286
00:18:05,325 --> 00:18:07,243
‫- على الرحب والسعة يا عزيزتي.
‫- عليك أن تمسكي يدي!

287
00:18:07,326 --> 00:18:10,872
‫ماذا لو احتجت إلى وضع مشط تحت لساني؟

288
00:18:11,872 --> 00:18:13,124
‫ابدئي عملك.

289
00:18:13,207 --> 00:18:15,167
‫لا تتركي سوى العظام.

290
00:18:15,251 --> 00:18:18,754
‫- ستبدين شابة وجميلة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

291
00:18:23,468 --> 00:18:26,428
‫- كما لو أنك في الـ18 من عمرك.
‫- أجل.

292
00:18:29,431 --> 00:18:31,517
‫هل يمكنك أن تحضري لي قطعة "ماريو"؟

293
00:18:31,600 --> 00:18:32,893
‫أنتما اسرقا قطعتي.

294
00:18:38,398 --> 00:18:39,484
‫مرحبًا.

295
00:18:39,566 --> 00:18:41,443
‫مرحبًا يا "سام"، أنا "مال"، كيف حالك؟

296
00:18:42,861 --> 00:18:46,281
‫أنا بخير، لكنني أحمل هاتفًا جديدًا،
‫من المتصل؟

297
00:18:46,366 --> 00:18:48,993
‫مدير أعمالك، "مال مارتوني".

298
00:18:49,076 --> 00:18:51,787
‫أهلًا بك!

299
00:18:51,871 --> 00:18:52,997
‫احزري ماذا أمّنت لك.

300
00:18:53,080 --> 00:18:55,249
‫- ماذا؟
‫- أمّنت لك عرضًا

301
00:18:55,333 --> 00:18:58,378
‫عبارة عن مقابلات عن بعد
‫في برنامج عميلتي "جيسيكا باردن".

302
00:18:58,460 --> 00:18:59,962
‫إنها رائعة.

303
00:19:00,046 --> 00:19:03,299
‫نعم، أعرفها، رأيتها للتو، أخبرتني عن هذا.

304
00:19:03,382 --> 00:19:07,094
‫تريد التواصل معك بهذا الشأن،
‫كانت فكرتي أن أجمعكما معًا.

305
00:19:07,177 --> 00:19:08,429
‫أنتما صادقتان جدًا.

306
00:19:08,512 --> 00:19:11,640
‫وهي لم تعد مرغوبة مثل السابق، مثلك تمامًا.

307
00:19:11,724 --> 00:19:13,142
‫أظن أن هذا تطابق سماوي.

308
00:19:13,226 --> 00:19:15,227
‫ستخبرك أنها كانت فكرتها، لكنها كانت فكرتي.

309
00:19:15,311 --> 00:19:17,521
‫- "ديف"!
‫- شكرًا لك.

310
00:19:18,522 --> 00:19:21,483
‫"ديف"!

311
00:19:23,153 --> 00:19:25,446
‫أبحث عن صبي صغير، عمره سبعة أعوام!

312
00:19:26,406 --> 00:19:28,907
‫- حسنًا، كيف يبدو؟
‫- شعره بني قصير.

313
00:19:28,991 --> 00:19:30,868
‫إنه نحيل، لا أعرف إن كان في الخارج

314
00:19:30,952 --> 00:19:32,120
‫- أو لا يزال في المتجر.
‫- حسنًا.

315
00:19:32,202 --> 00:19:35,165
‫- ماذا يرتدي؟
‫- سروالًا قصيرًا وقميصًا أصفر مخططًا.

316
00:19:35,247 --> 00:19:36,875
‫- سأذهب من هنا.
‫- حسنًا.

317
00:19:36,957 --> 00:19:38,667
‫سنجده، "ديف"!

318
00:19:38,750 --> 00:19:41,003
‫- "ديف"!
‫- لا تقلقي، سوف…

319
00:19:41,087 --> 00:19:42,255
‫"ديف"!

320
00:19:43,505 --> 00:19:44,883
‫"ديف"!

321
00:19:44,965 --> 00:19:46,300
‫"ديف"!

322
00:19:46,968 --> 00:19:48,303
‫"ديف"!

323
00:19:50,137 --> 00:19:51,305
‫"ديف"!

324
00:19:51,389 --> 00:19:53,056
‫المعذرة.

325
00:19:53,140 --> 00:19:54,809
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- هل رأيت صبيًا صغيرًا

326
00:19:54,892 --> 00:19:56,519
‫في قميص أصفر مخطط؟

327
00:19:56,602 --> 00:19:57,687
‫آسفة.

328
00:19:57,769 --> 00:19:59,521
‫- "ديف"!
‫- "ديف"!

329
00:19:59,606 --> 00:20:01,858
‫- حمدًا للرب.
‫- أرأيت؟

330
00:20:04,026 --> 00:20:06,821
‫- أجل.
‫- شكرًا جزيلًا لكما.

331
00:20:06,904 --> 00:20:08,531
‫يسرّنا أنك وجدته فحسب.

332
00:20:08,614 --> 00:20:10,991
‫- كنت خائفة جدًا.
‫- قد أخفتنا.

333
00:20:11,867 --> 00:20:14,829
‫- قلت لك إنه لا يمكنك التجول في المتاجر.
‫- اعتنيا بنفسيكما!

334
00:20:14,912 --> 00:20:17,707
‫- أنت تتصرف هكذا دائمًا.
‫- هل رأيت ذلك؟

335
00:20:17,789 --> 00:20:20,709
‫هذه هي دورة الحياة.

336
00:20:20,792 --> 00:20:22,628
‫تريدين أن تقتلي نفسك حين يختفون،

337
00:20:22,711 --> 00:20:24,922
‫وتريدين أن تقتليهم عندما تجدينهم.

338
00:20:25,005 --> 00:20:27,634
‫المعذرة، شكرًا لك.

339
00:20:27,716 --> 00:20:30,135
‫آسفة، هل تتذكرين أننا كنا هنا سابقًا؟

340
00:20:30,219 --> 00:20:34,014
‫هذه حقيبتي، حقيبتي الحقيقية.

341
00:20:34,098 --> 00:20:37,392
‫ذهبنا للبحث عن أحدهم.

342
00:20:37,476 --> 00:20:41,522
‫من الجيد أن الجميع التزمن بأماكنهن.

343
00:20:41,605 --> 00:20:44,691
‫الموظفات أيضًا بقين في مواقعهن.

344
00:20:44,776 --> 00:20:47,278
‫لم يتحرك الطابور إنشًا واحدًا حتى.

345
00:20:49,988 --> 00:20:51,907
‫بالمناسبة، "ديف" بخير.

346
00:20:51,990 --> 00:20:55,160
‫تمّ لمّ شمله مع أمه بنجاح.

347
00:20:56,078 --> 00:20:58,580
‫رغم أن ذلك لا يهمكنّ.

348
00:20:59,373 --> 00:21:01,500
‫لأنكنّ تنتظرن شراء ملابس

349
00:21:01,584 --> 00:21:03,585
‫صنعها أطفال صغار

350
00:21:03,670 --> 00:21:06,797
‫لم يجتمعوا بأهاليهم بعد،
‫هذا إن اجتمعوا بهم.

351
00:21:06,880 --> 00:21:09,341
‫أمي، لا بأس.

352
00:21:10,467 --> 00:21:14,471
‫أنا فخورة جدًا بك، تتذكرين تدريب الهروب.

353
00:21:14,554 --> 00:21:18,642
‫ظهرت نتائج تدريبات الطفولة!
‫أجل، قد وصلت للتو.

354
00:21:18,726 --> 00:21:21,061
‫- يجب أن تعرفي…
‫- المخارج.

355
00:21:21,144 --> 00:21:22,479
‫صحيح.

356
00:21:24,147 --> 00:21:26,233
‫يريدك أن تذهبي.

357
00:21:28,235 --> 00:21:31,613
‫المعذرة، هؤلاء السيدات أمامي.

358
00:21:32,657 --> 00:21:36,159
‫إنهنّ ينتظرن وهنّ بشر أيضًا وأنت تتجاهلهن.

359
00:21:37,911 --> 00:21:42,124
‫ألم يخطر لك أنه ربما لا يمكنهنّ
‫الوقوف هنا لوقت طويل وهنّ في هذا السنّ؟

360
00:21:44,460 --> 00:21:48,171
‫عمري 42 عامًا، يا للهول.

361
00:21:52,884 --> 00:21:54,012
‫عجبًا.

362
00:21:59,641 --> 00:22:04,062
‫مرحبًا، أحضرت بعض الأشياء الرائعة.

363
00:22:05,564 --> 00:22:08,942
‫- استمتعت بوقتي اليوم يا أمي.
‫- استمتعت بوقتي اليوم أيضًا.

364
00:22:09,693 --> 00:22:11,778
‫- أحضرت لك طعامًا.
‫- شكرًا.

365
00:22:12,697 --> 00:22:16,491
‫- حسنًا.
‫- ماذا أحضرت لي؟

366
00:22:16,575 --> 00:22:20,203
‫- هل أنجزت فرضك المنزلي؟
‫- أجل، أقسم، أوشكت على الانتهاء.

367
00:22:20,287 --> 00:22:21,873
‫حسنًا.

368
00:22:21,955 --> 00:22:28,754
‫أحضرت لك جوارب ومظلة
‫ونظارة شمسية ومصباحًا يدويًا.

369
00:22:28,837 --> 00:22:30,047
‫إنها رائعة.

370
00:22:30,130 --> 00:22:31,631
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

371
00:22:31,715 --> 00:22:33,133
‫أعطني بعض القبلات.

372
00:22:33,216 --> 00:22:34,885
‫- حسنًا.
‫- أحبك.

373
00:22:34,968 --> 00:22:36,386
‫- أحبك أيضًا.
‫- أين أختك؟

374
00:22:36,470 --> 00:22:39,681
‫- في غرفتها.
‫- حسنًا.

375
00:22:40,474 --> 00:22:43,518
‫يا للهول، حسنًا.

376
00:22:43,603 --> 00:22:47,356
‫هيا، هل تريدان الذهاب؟
‫هل تريدان أن تُريا الأغراض لـ"فرانكي"؟

377
00:22:47,439 --> 00:22:48,815
‫لنذهب ونُريها لأختكما.

378
00:22:48,899 --> 00:22:51,401
‫هيا، لنصعد إلى الأعلى.

379
00:22:53,070 --> 00:22:55,489
‫"فرانكي"، أحضرت لك هدايا…

380
00:22:55,572 --> 00:22:58,408
‫اخرجي من هنا يا أمي!

381
00:22:59,493 --> 00:23:00,452
‫أنا آسفة!

382
00:23:44,955 --> 00:23:45,872
‫ادخلي.

383
00:23:47,207 --> 00:23:48,375
‫ادخلي!

384
00:23:55,799 --> 00:23:56,843
‫ماذا؟

385
00:24:01,471 --> 00:24:02,806
‫أنا…

386
00:24:09,271 --> 00:24:12,315
‫تكلمي يا أمي، أنا أستعد للذهاب إلى العمل.

387
00:24:12,399 --> 00:24:18,488
‫كنت في غرفة "فرانكي" لتوي، وثمة شاب هناك.

388
00:24:20,699 --> 00:24:24,661
‫- وماذا في ذلك يا أمي؟
‫- ليس "جيسون".

389
00:24:24,744 --> 00:24:28,290
‫- لا أعرف هذا الزائر المحترم.
‫- حسنًا يا أمي، لا بأس.

390
00:24:32,377 --> 00:24:34,045
‫يبدو كبيرًا بالعمر.

391
00:24:34,129 --> 00:24:35,839
‫أمي، إنها أصغر فتاة في مدرستها.

392
00:24:35,922 --> 00:24:38,717
‫إنها تحاول الانسجام معهم، هذا ما يحدث.

393
00:24:40,093 --> 00:24:42,971
‫يا للهول، ما كان عليّ أن أتجاهلها.

394
00:24:46,308 --> 00:24:48,643
‫ظننتك قلت إن "فرانكي" كانت صبيًا.

395
00:24:49,478 --> 00:24:50,812
‫أمي، لم أقل هذا قط.

396
00:26:00,799 --> 00:26:02,801
‫ترجمة "كندة محمد"

