﻿1
00:00:59,402 --> 00:01:00,402
‫تبًا!

2
00:01:07,202 --> 00:01:08,494
‫"الليالي الرطبة

3
00:01:08,578 --> 00:01:14,416
‫والستائر المفتوحة
‫في الغرفة الصغيرة في الأسفل

4
00:01:16,753 --> 00:01:18,630
‫أيتها السيدة الراقية

5
00:01:18,712 --> 00:01:21,006
‫كان يجب أن تكوني هناك

6
00:01:21,090 --> 00:01:27,346
‫جالسة كأميرة على كرسيها الكهربائي

7
00:01:28,390 --> 00:01:30,933
‫أحتاج إلى زجاجة جعة أخرى

8
00:01:31,016 --> 00:01:35,230
‫ولن أسمعك بعدها

9
00:01:36,480 --> 00:01:39,984
‫أصابنا جميعًا الجنون مؤخرًا

10
00:01:40,068 --> 00:01:42,320
‫أصدقائي هناك

11
00:01:42,403 --> 00:01:46,908
‫يتجولون في الطابق الأرضي

12
00:01:54,332 --> 00:01:57,334
‫أنقذ أحدهم حياتي الليلة

13
00:01:57,419 --> 00:01:59,795
‫(شوغر بير)

14
00:02:02,006 --> 00:02:04,758
‫كدت توقعين بي

15
00:02:04,843 --> 00:02:07,178
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

16
00:02:07,261 --> 00:02:09,431
‫أوشكت

17
00:02:09,513 --> 00:02:12,308
‫على تقييد حرّيتي

18
00:02:13,475 --> 00:02:16,687
‫وجرّي إلى المذبح دون وعي مني

19
00:02:16,770 --> 00:02:20,566
‫همست الحرية الجميلة لي

20
00:02:20,650 --> 00:02:23,737
‫أنت فراشة

21
00:02:25,529 --> 00:02:29,618
‫والفراشات حرة في الطيران

22
00:02:29,700 --> 00:02:31,076
‫طر بعيدًا

23
00:02:33,413 --> 00:02:35,581
‫إلى أعالي السماء

24
00:02:38,210 --> 00:02:39,418
‫وداعًا

25
00:02:40,503 --> 00:02:42,880
‫وداعًا…"

26
00:02:51,805 --> 00:02:52,891
‫ها نحن ذا.

27
00:03:19,751 --> 00:03:21,585
‫أحصل على أسوأ الأوراق.

28
00:03:21,670 --> 00:03:22,503
‫وأنا أيضًا.

29
00:03:23,380 --> 00:03:24,463
‫لا تقولي هذه الكلمات.

30
00:03:24,547 --> 00:03:26,799
‫قد تأتي شرطة المصداقية السياسية ويعتقلونني

31
00:03:26,882 --> 00:03:30,386
‫بتهمة لعب الورق وحيدًا
‫مع ثلاث نساء فاتنات مثلكنّ.

32
00:03:32,805 --> 00:03:34,683
‫أظن أن الكلام الذي قلته بغاية الروعة.

33
00:03:35,266 --> 00:03:37,393
‫رؤية كلّ أولئك الرجال الفظيعين
‫تتم الإطاحة بهم.

34
00:03:38,185 --> 00:03:41,147
‫كم أتمنى لو كان أبي هنا كي يحصل على حسابه.

35
00:03:41,230 --> 00:03:43,357
‫كانت الأمور مختلفة سابقًا.

36
00:03:43,899 --> 00:03:46,610
‫كنت على الأغلب لأحصل
‫على عشرة أحكام بالسجن مدى الحياة.

37
00:03:49,405 --> 00:03:51,156
‫أمزح فحسب.

38
00:03:51,907 --> 00:03:53,575
‫ألم يعد بإمكاني المزاح حتى؟

39
00:03:54,076 --> 00:03:58,290
‫كلما قرص رجل مؤخرتي اعتبرت ذلك إطراء.

40
00:03:58,372 --> 00:04:01,041
‫وكنت أردّ له القرصة حالًا.

41
00:04:03,711 --> 00:04:06,588
‫كان مظهري المغري أعظم ممتلكاتي.

42
00:04:06,673 --> 00:04:09,175
‫لم أتلقّ تعليمًا جامعيًا،
‫ولم أستطع الطباعة.

43
00:04:09,258 --> 00:04:12,177
‫ورغم ذلك، كانوا يقبلونني
‫في كلّ وظيفة تقدمت إليها،

44
00:04:12,261 --> 00:04:14,139
‫وأدركت أن ذلك بسبب مظهري.

45
00:04:17,141 --> 00:04:18,225
‫مرحبًا!

46
00:04:18,309 --> 00:04:20,311
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

47
00:04:24,690 --> 00:04:26,025
‫- "فيل"؟
‫- ماذا؟

48
00:04:26,108 --> 00:04:29,236
‫- "فيل"، إنه اليوم.
‫- لا.

49
00:04:29,320 --> 00:04:31,405
‫لن نؤجل الأمر أكثر.

50
00:04:31,489 --> 00:04:33,365
‫أعطيني عينة من لعابك.

51
00:04:33,449 --> 00:04:34,534
‫ما هذا؟

52
00:04:34,616 --> 00:04:36,535
‫أظن أنه اختبار للحمض النووي.

53
00:04:36,619 --> 00:04:37,911
‫لا، لا أريد فعل ذلك.

54
00:04:38,913 --> 00:04:41,915
‫وترقّي زملائي في العمل كان جزءًا من الأمر.

55
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
‫جزء من ماذا؟

56
00:04:43,083 --> 00:04:44,126
‫هذا ليس من شأنك.

57
00:04:44,209 --> 00:04:47,254
‫حسنًا، لا بأس، لنذهب هيا.

58
00:04:47,339 --> 00:04:49,882
‫دعينا نقوم بذلك اليوم فحسب،
‫لا تمانعون غيابها للحظة، صحيح؟

59
00:04:49,965 --> 00:04:51,343
‫وعدتني أنها ستفعل ذلك.

60
00:04:51,425 --> 00:04:53,385
‫- ابصقي هنا.
‫- كفّي عن هذا!

61
00:04:53,469 --> 00:04:54,763
‫ابصقي هنا، سيكون الأمر ممتعًا.

62
00:04:54,845 --> 00:04:56,221
‫لا!

63
00:04:56,930 --> 00:04:58,682
‫هذا لا يبدو ممتعًا بالنسبة إليّ.

64
00:04:58,767 --> 00:05:02,102
‫لا يهمني أن يقوم أقربائي الأيرلنديين
‫من الدرجة الثالثة والذين لم أسمع بهم قط،

65
00:05:02,187 --> 00:05:04,229
‫بتعقّبي ومحاولة الحصول على المال مني.

66
00:05:04,314 --> 00:05:06,815
‫هذا مزعج جدًا! قلت إنك ستفعلين ذلك!

67
00:05:06,899 --> 00:05:08,650
‫- لن أفعل ذلك.
‫- بلى ستفعلين ذلك.

68
00:05:08,734 --> 00:05:10,195
‫- لن أفعلها.
‫- سأمسك بك.

69
00:05:10,277 --> 00:05:11,738
‫- لا لن تمسكي بي.
‫- اللعنة يا "فيل".

70
00:05:11,820 --> 00:05:14,365
‫- لن…
‫- اثبتي في مكانك يا "فيل"!

71
00:05:14,448 --> 00:05:16,408
‫- لا!
‫- كفّي عن هذا يا "فيل"!

72
00:05:16,493 --> 00:05:18,036
‫لن أفعل ذلك!

73
00:05:18,619 --> 00:05:21,456
‫هل تريدينني أن أطاردك يا "فيل"؟ سأطاردك.

74
00:05:21,538 --> 00:05:23,499
‫- لن تمسكي بي أبدًا.
‫- نحن لن…"فيليس"!

75
00:05:23,582 --> 00:05:24,917
‫أنت يا "فيل"…

76
00:05:25,000 --> 00:05:26,044
‫- أمي!
‫- لا!

77
00:05:26,543 --> 00:05:27,628
‫- "فيليس"!
‫- ماذا؟

78
00:05:28,921 --> 00:05:30,339
‫هذا سخيف.

79
00:05:30,423 --> 00:05:32,174
‫يا له من تصرّف طفولي.

80
00:05:32,257 --> 00:05:34,551
‫- "فيل"! سحقًا!
‫- لن أفعل ذلك، لا!

81
00:05:34,636 --> 00:05:35,928
‫- لا، لن أذهب.
‫- حسنًا.

82
00:05:36,011 --> 00:05:37,429
‫لن أسمح لك بالمرور.

83
00:05:37,513 --> 00:05:38,847
‫لا يا أمي.

84
00:05:38,931 --> 00:05:40,307
‫سأتغلب عليك.

85
00:05:40,891 --> 00:05:42,893
‫أعطيني عينة من لعابك يا أمي!

86
00:05:43,685 --> 00:05:44,853
‫- توقّفي.
‫- ماذا؟

87
00:05:44,937 --> 00:05:46,397
‫حسنًا، ابصقي!

88
00:05:47,564 --> 00:05:50,776
‫لا تبصقي مرة واحدة فقط،
‫عليك أن تملئي القارورة كلها.

89
00:05:54,154 --> 00:05:55,739
‫يا للهول، قد أتقيأ.

90
00:05:55,823 --> 00:05:57,032
‫أنا التي ستتقيأ.

91
00:05:57,117 --> 00:05:58,283
‫افعلي ذلك فحسب.

92
00:06:07,043 --> 00:06:09,503
‫خذي! ابتعدي! بحق السماء.

93
00:06:10,129 --> 00:06:11,130
‫يا للهول.

94
00:06:11,839 --> 00:06:15,259
‫يُستحسن أن تكون أصولي من "ساموا"
‫أو من مكان رائع يستحق هذا العناء.

95
00:06:15,884 --> 00:06:17,511
‫- وداعًا!
‫- إلى اللقاء.

96
00:06:17,594 --> 00:06:18,595
‫- وداعًا.
‫- مهلًا يا "سام".

97
00:06:18,680 --> 00:06:21,557
‫ماذا تُدعى الفتيات اليهوديات اللاتي
‫لا يمارسن الجنس الفموي؟

98
00:06:21,640 --> 00:06:22,850
‫متزوجات.

99
00:06:22,933 --> 00:06:24,309
‫دعابة جيدة يا "هال"!

100
00:06:25,853 --> 00:06:28,773
‫- هل رأيتنّ؟ إنها لا تمانع ذلك.
‫- يا للهول.

101
00:06:29,898 --> 00:06:31,316
‫أنت رجل مُسن قذر.

102
00:06:32,317 --> 00:06:33,361
‫يعجبني ذلك.

103
00:06:39,950 --> 00:06:41,869
‫بعد زيارة ثلاثة أطباء آخرين،

104
00:06:41,953 --> 00:06:46,332
‫كان الطبيب "بالينجر" من تمكن
‫من تخليصي من الألم.

105
00:06:46,415 --> 00:06:49,209
‫الطبيب "بالينجر" صانع معجزات.

106
00:06:54,256 --> 00:06:55,591
‫شكرًا لك.

107
00:07:05,309 --> 00:07:06,435
‫ما سبب وجودك هنا؟

108
00:07:08,854 --> 00:07:10,189
‫تلف وتمزق.

109
00:07:10,981 --> 00:07:12,441
‫ليست لديّ قصة جيدة.

110
00:07:12,524 --> 00:07:13,525
‫وأنا أيضًا.

111
00:07:14,234 --> 00:07:16,403
‫متى بدأت حالة يديك بالتدهور؟

112
00:07:16,487 --> 00:07:18,113
‫عندما كنت أبلغ حوالي…

113
00:07:18,197 --> 00:07:19,908
‫الـ78 أو الـ79 من العمر.

114
00:07:19,990 --> 00:07:21,618
‫لم يمض وقت طويل على ذلك.

115
00:07:22,993 --> 00:07:25,370
‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟

116
00:07:26,038 --> 00:07:28,081
‫يا للهول، أنا…

117
00:07:28,165 --> 00:07:30,334
‫أظن أنني متأثرة قليلًا.

118
00:07:30,918 --> 00:07:33,630
‫استغرقت ستة أشهر حتى حصلت على هذا الموعد.

119
00:07:33,712 --> 00:07:35,172
‫لماذا انتظرت طويلًا؟

120
00:07:35,797 --> 00:07:37,090
‫لأنك…

121
00:07:38,550 --> 00:07:40,969
‫على أيّ حال، أنا هنا الآن، لذا…

122
00:07:41,720 --> 00:07:43,096
‫سأفعل كلّ ما بوسعي.

123
00:07:43,180 --> 00:07:44,765
‫أعرف أنك صانع المعجزات.

124
00:07:44,848 --> 00:07:46,308
‫افعل ما يحلو لك.

125
00:07:46,391 --> 00:07:49,895
‫العلاج الفيزيائي والمهني
‫والفيتامينات والمنشطات.

126
00:07:49,978 --> 00:07:50,896
‫حسنًا…

127
00:07:51,480 --> 00:07:54,609
‫الضرر في هذا الجانب متوسط إلى معتدل،

128
00:07:55,192 --> 00:07:58,028
‫وهنا معتدل إلى حادّ.

129
00:08:01,114 --> 00:08:04,576
‫عمر يديك أكبر بكثير من عمرك الحقيقي.

130
00:08:06,495 --> 00:08:08,497
‫- هل يمكنني أن ألمسك؟
‫- أجل.

131
00:08:10,791 --> 00:08:11,625
‫هل هذا مؤلم؟

132
00:08:12,167 --> 00:08:13,001
‫أجل.

133
00:08:15,170 --> 00:08:16,255
‫وهذا؟

134
00:08:18,131 --> 00:08:19,132
‫أجل.

135
00:08:22,010 --> 00:08:22,844
‫حسنًا.

136
00:08:24,096 --> 00:08:25,639
‫عضلاتك مُصابة بالضمور.

137
00:08:27,182 --> 00:08:30,394
‫يا للهول، ماذا عن العلاج الفيزيائي؟

138
00:08:30,477 --> 00:08:32,688
‫لن يفيد، اسمعي، أنا جرّاح.

139
00:08:32,771 --> 00:08:37,526
‫أودّ أن أجري جراحة لك،
‫لكن قد ينتهي المطاف بأن تصبح يدك هكذا.

140
00:08:37,609 --> 00:08:39,903
‫ماذا عن شهادات المرضى

141
00:08:39,987 --> 00:08:41,029
‫المعروضة في غرفة الانتظار؟

142
00:08:41,113 --> 00:08:43,824
‫كيف يُفترض بي أن أعمل
‫دون إبهامين متقابلين؟

143
00:08:43,907 --> 00:08:44,908
‫آسف يا "سام".

144
00:08:44,992 --> 00:08:47,452
‫ليست لدينا تقنية لمعالجة مرض يديك بعد.

145
00:08:48,161 --> 00:08:50,163
‫عمرك أصغر بكثير من عمر يديك.

146
00:08:51,373 --> 00:08:52,833
‫يا إلهي.

147
00:08:53,458 --> 00:08:56,837
‫مضى وقت طويل منذ قال لي أحد إنني شابة.

148
00:08:57,421 --> 00:08:59,464
‫هذا مزعج كالعبث بعضو شخص خامل.

149
00:08:59,548 --> 00:09:01,300
‫في الواقع،
‫لا تحتاجين إلى يدين للقيام بذلك.

150
00:09:03,969 --> 00:09:05,554
‫هذا صحيح.

151
00:09:10,851 --> 00:09:11,810
‫مرحبًا.

152
00:09:11,893 --> 00:09:13,186
‫لديّ فكرة يا "سام".

153
00:09:13,270 --> 00:09:16,023
‫تحدثت مع المنتجين ونريد ترقيتك!

154
00:09:17,274 --> 00:09:18,317
‫- يا للروعة، حقًا؟
‫- أجل.

155
00:09:18,400 --> 00:09:20,235
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك،

156
00:09:20,319 --> 00:09:22,070
‫ثم بدأت أفكر في نفسي.

157
00:09:22,154 --> 00:09:23,405
‫سئمت كوني

158
00:09:23,488 --> 00:09:24,990
‫أعمل لدى الآخرين.

159
00:09:25,073 --> 00:09:28,785
‫سأبلغ الـ30 من العمر خلال وقت قصير.

160
00:09:28,869 --> 00:09:30,078
‫أجل.

161
00:09:30,161 --> 00:09:32,122
‫يجب أن تستعدّي يا "سام".

162
00:09:32,205 --> 00:09:35,417
‫ستستيقظين يومًا ما
‫في الـ50 من عمرك، ماذا ستفعلين حينها؟

163
00:09:35,500 --> 00:09:39,588
‫لم أفكر في ذلك حقًا.

164
00:09:39,671 --> 00:09:43,050
‫يجب أن تملكي برنامجًا خاصًا بك، صحيح؟

165
00:09:43,133 --> 00:09:46,470
‫لأننا إذا لم نبتكر نحن ذلك البرنامج،
‫فلن يفعل ذلك أحد آخر.

166
00:09:46,553 --> 00:09:47,846
‫أجل.

167
00:09:48,388 --> 00:09:49,473
‫بالتأكيد.

168
00:09:49,556 --> 00:09:52,850
‫وأنا مدركة لسخرية الأمر،
‫لأنك عمليًا تعملين لديّ.

169
00:09:52,934 --> 00:09:53,769
‫لا عليك.

170
00:09:53,852 --> 00:09:55,270
‫لا أمانع السخرية.

171
00:09:55,354 --> 00:09:58,398
‫لكنني أرغب حقًا
‫في أن يصبح هذا البرنامج خاصًا بك.

172
00:09:58,482 --> 00:10:02,110
‫أظن أنك ذكية،
‫وأنا أريد استثمار عبقرية "سام فوكس"

173
00:10:02,194 --> 00:10:03,987
‫في برنامجي.

174
00:10:05,572 --> 00:10:06,823
‫هذا رائع.

175
00:10:07,407 --> 00:10:08,867
‫هلّا تكررين ذلك الكلام

176
00:10:08,950 --> 00:10:11,244
‫عن مدى ذكائي لبناتي.

177
00:10:11,328 --> 00:10:13,747
‫هل رأيت؟ هذا مضحك جدًا!

178
00:10:13,829 --> 00:10:15,332
‫أنا في غاية الحماس!

179
00:10:15,415 --> 00:10:16,499
‫أنا اكتشفت موهبتك.

180
00:10:16,583 --> 00:10:19,543
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أن موهبتك لم تكن موجودة قبل هذه اللحظة.

181
00:10:19,628 --> 00:10:20,587
‫سيكون الأمر مذهلًا.

182
00:10:20,671 --> 00:10:22,547
‫ابتكري بعض الأفكار، ثم سنتحدث.

183
00:10:22,631 --> 00:10:26,051
‫لا يمكنني حتى أن أصف لك حماسي لهذا الأمر.

184
00:11:01,461 --> 00:11:03,213
‫حسنًا.

185
00:11:04,840 --> 00:11:07,843
‫حسنًا يا فتى.

186
00:11:08,885 --> 00:11:09,970
‫حسنًا يا فتى.

187
00:11:12,139 --> 00:11:15,392
‫سأحضر أحدهم كي…

188
00:11:17,018 --> 00:11:18,477
‫هل غادر؟

189
00:11:18,562 --> 00:11:21,314
‫- لا.
‫- لماذا لا يغادر؟

190
00:11:21,398 --> 00:11:23,942
‫ربما هو خائف فحسب.

191
00:11:26,110 --> 00:11:28,155
‫ربما معه رسالة من مدرسة "هوغوورتس".

192
00:11:29,197 --> 00:11:32,284
‫هذا أمر جادّ يا أمي،
‫وجود بومة في المنزل يجلب الحظ السيئ.

193
00:11:33,410 --> 00:11:34,786
‫لا تقولي ذلك!

194
00:11:34,870 --> 00:11:37,539
‫جرى العرف على اعتبار
‫طائر البوم نذيرًا للموت،

195
00:11:37,622 --> 00:11:41,084
‫لكنها قد تكون أيضًا علامة
‫على التغيير والخصوبة.

196
00:11:41,168 --> 00:11:42,753
‫أيهما إذًا؟

197
00:11:44,004 --> 00:11:45,797
‫يجب أن نخرج الأفعى.

198
00:11:45,881 --> 00:11:47,841
‫البوم يأكل الأفاعي، أيتها اللعينة.

199
00:11:47,924 --> 00:11:49,050
‫صغار البوم لا تفعل ذلك.

200
00:11:49,134 --> 00:11:50,761
‫هل تريدين قتل طائر صغير؟

201
00:11:50,844 --> 00:11:52,929
‫لا، إنه ليس طائر بوم صغير.

202
00:11:53,472 --> 00:11:56,432
‫- لا، أريد إخافته فحسب.
‫- هل ترغبن في أن أحضر أبي؟

203
00:11:57,142 --> 00:11:58,977
‫سأذهب لإحضار أبي.

204
00:12:11,906 --> 00:12:13,991
‫هل دخلت إلى هناك للتو؟

205
00:12:20,749 --> 00:12:22,918
‫لم يوجد شكل عضو ذكريّ على الجدار؟

206
00:12:23,001 --> 00:12:25,252
‫لدينا الكثير منها على الجدار.

207
00:12:28,297 --> 00:12:29,674
‫يجب…

208
00:12:29,758 --> 00:12:31,968
‫أن نزيلها عن الجدار.

209
00:12:32,510 --> 00:12:34,386
‫لن يكون ذلك جيدًا بوجود أشخاص آخرين.

210
00:12:34,471 --> 00:12:37,431
‫مرحبًا، أنا "دوك".

211
00:12:49,194 --> 00:12:51,613
‫أعدك أنني سأتوخى الحذر

212
00:12:51,696 --> 00:12:55,534
‫إذا وعدتني بأنك لن تقتلع عينيّ.

213
00:13:10,131 --> 00:13:12,425
‫أزيلوا أشكال الأعضاء الذكرية عن الجدار.

214
00:13:22,476 --> 00:13:25,688
‫- رائع.
‫- يا للروعة، انظرن إلى منقاره الصغير.

215
00:13:27,858 --> 00:13:29,484
‫- ماذا؟
‫- لا تلمسيه.

216
00:13:29,568 --> 00:13:32,279
‫قد تقتله أمه بسبب دهون أصابعك

217
00:13:32,361 --> 00:13:33,947
‫أو قد لا تعود أو ما شابه.

218
00:13:34,030 --> 00:13:35,490
‫في الواقع، هذه خرافة يا أمي.

219
00:13:35,574 --> 00:13:37,659
‫يجب أن تتوخي الحذر فحسب، لا نريد إيذاءه.

220
00:13:44,415 --> 00:13:45,749
‫يا للروعة.

221
00:13:45,834 --> 00:13:49,045
‫- توخّي الحذر.
‫- إنه ناعم جدًا.

222
00:13:50,671 --> 00:13:54,634
‫حسنًا أيها الصغير،
‫يجب أن نعيدك إلى حيث تنتمي.

223
00:13:55,259 --> 00:13:57,512
‫حسنًا، يجب أن أتصل…

224
00:13:57,596 --> 00:13:59,890
‫بهيئة مراقبة الحيوانات أو ما شابه.

225
00:13:59,973 --> 00:14:00,891
‫يجب أن نسمّيه أولًا.

226
00:14:00,973 --> 00:14:03,727
‫- ماذا علينا أن نسمّيه؟
‫- ما اسمه؟ "إدوين".

227
00:14:03,810 --> 00:14:05,061
‫- "إدوين".
‫- إنه اسم مثاليّ.

228
00:14:05,145 --> 00:14:07,188
‫"إدوين"، يا للروعة.

229
00:14:07,271 --> 00:14:09,524
‫"إدوين"، يا للروعة!

230
00:14:09,608 --> 00:14:11,818
‫- إنه ناعم للغاية.
‫- حسنًا، لنأخذه إلى…

231
00:14:11,902 --> 00:14:13,236
‫- لأن…
‫- توخّي الحذر.

232
00:14:13,320 --> 00:14:14,654
‫- توخّي الحذر.
‫- سأتولى أمره.

233
00:14:14,737 --> 00:14:17,616
‫- يا للروعة.
‫- أنت تتصرفين كأمّه.

234
00:14:21,410 --> 00:14:23,662
‫- مرحبًا يا "خوسيه".
‫- أهلًا يا "سام".

235
00:14:23,747 --> 00:14:25,039
‫مرحبًا.

236
00:14:26,458 --> 00:14:29,711
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

237
00:14:29,793 --> 00:14:30,629
‫الحيوانات الأليفة بخير.

238
00:14:30,711 --> 00:14:32,756
‫سمحت لهم بأخذ الفتيات فحسب.

239
00:14:32,838 --> 00:14:33,964
‫لم أتمكن من تربيتهن.

240
00:14:35,425 --> 00:14:37,135
‫- هل تحسن "رينيتا" التصرف؟
‫- أجل.

241
00:14:37,217 --> 00:14:38,887
‫إنها الأفضل، سأحتفظ بها.

242
00:14:39,638 --> 00:14:41,221
‫كتبت لي قائمة منذ بضعة أيام.

243
00:14:41,723 --> 00:14:44,893
‫وضعت فيها الكليّات التي تريد الالتحاق بها،
‫وجميعها خارج الولاية.

244
00:14:45,477 --> 00:14:47,604
‫وقالت لي: "أبي، إذا قُبلت في هذه الجامعات،

245
00:14:47,686 --> 00:14:48,730
‫فهل يمكنك دفع تكاليفها؟"

246
00:14:48,813 --> 00:14:51,232
‫كيف أجيب على ذلك؟ أريد أن أمنحها كلّ شيء.

247
00:14:51,315 --> 00:14:52,984
‫أجل، إنها فتاة رائعة حقًا.

248
00:14:53,067 --> 00:14:55,527
‫أجل، حفلة بلوغها في الشهر القادم،

249
00:14:55,612 --> 00:14:58,531
‫تظن زوجتي أن علينا الانتقال
‫إلى مدينة "فينيكس" لتوفير المال.

250
00:14:58,614 --> 00:15:00,617
‫- حقًا؟
‫- أجل، ماذا يُفترض بي أن أفعل بشأن العمل؟

251
00:15:00,699 --> 00:15:01,659
‫لا محاصيل تنمو هناك.

252
00:15:02,827 --> 00:15:05,956
‫ربما يجب أن نتعاون معًا.

253
00:15:06,997 --> 00:15:07,874
‫ماذا تعني؟

254
00:15:07,957 --> 00:15:10,877
‫كانت "فرانكي" تتحدث عن إقامة…

255
00:15:10,960 --> 00:15:12,212
‫- حفلة بلوغ؟
‫- أجل.

256
00:15:12,294 --> 00:15:13,671
‫لكن ألستنّ يهوديات؟

257
00:15:14,588 --> 00:15:17,133
‫رغم أنني أحضر لك شجرة عيد ميلاد
‫في كل عيد هانوكا.

258
00:15:17,217 --> 00:15:18,093
‫أجل.

259
00:15:19,218 --> 00:15:22,180
‫لا، هل هذا غريب؟ هل هذا سيئ؟

260
00:15:22,847 --> 00:15:25,433
‫إنها حفلات ممتعة جدًا، عليها أن تحظى بها.

261
00:15:25,517 --> 00:15:27,393
‫هل رأيت أشجارك الجديدة؟

262
00:15:27,477 --> 00:15:30,229
‫الليمون الهندي
‫وليمون ماير والبرتقال الذهبي.

263
00:15:30,313 --> 00:15:32,731
‫- هل أعجبتك الأحواض؟
‫- إنها جميلة جدًا!

264
00:15:32,816 --> 00:15:34,901
‫- حقًا؟
‫- شكرًا لك يا "خوسيه"، أحببتها.

265
00:15:34,984 --> 00:15:37,445
‫- العفو.
‫- "خوسيه"؟ أنا سعيدة جدًا لأنك لم تغادر.

266
00:15:37,528 --> 00:15:38,738
‫مرحبًا.

267
00:15:38,821 --> 00:15:42,784
‫يبدو أنك قلّمت الأغصان الخاطئة
‫على شجرة الخوخ خاصتي.

268
00:15:42,866 --> 00:15:43,702
‫ماذا؟

269
00:15:43,784 --> 00:15:45,911
‫- أنا متأكد أنني لم أفعل ذلك.
‫- أخشى أنك فعلت.

270
00:15:45,996 --> 00:15:46,955
‫حسنًا، سأذهب لتفقّدها.

271
00:15:47,037 --> 00:15:48,372
‫- لا.
‫- ماذا؟

272
00:15:48,456 --> 00:15:49,498
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

273
00:15:49,582 --> 00:15:51,459
‫- دورك ليس اليوم.
‫- أعرف ذلك،

274
00:15:51,543 --> 00:15:53,293
‫لكنه يحب عجة البطاطا خاصّتي،
‫تعال يا "خوسيه".

275
00:15:53,378 --> 00:15:55,421
‫- لا.
‫- جعلت الأمر غريبًا بعض الشيء.

276
00:15:55,922 --> 00:15:57,339
‫يا للهول!

277
00:15:57,923 --> 00:15:59,134
‫هذه وقاحة.

278
00:15:59,216 --> 00:16:01,094
‫- سأتولى الأمر يا "سام".
‫- لن يتأخر.

279
00:16:01,677 --> 00:16:02,886
‫- أنا قادم يا "فيل".
‫- "فيل"!

280
00:16:02,971 --> 00:16:04,388
‫- جيد.
‫- كوني لطيفة!

281
00:16:04,472 --> 00:16:05,889
‫سأفعل!

282
00:16:08,518 --> 00:16:09,935
‫هل هذه شجرة ليمون ماير؟

283
00:16:11,104 --> 00:16:12,438
‫أحبها.

284
00:16:14,523 --> 00:16:17,151
‫أمي!

285
00:16:18,694 --> 00:16:21,281
‫هل يمكن لـ"بيبر"
‫أن تشغّل سيارة "إل كامينو" يا أمي؟

286
00:16:21,363 --> 00:16:22,865
‫سنشغّلها فحسب.

287
00:16:22,949 --> 00:16:25,325
‫يا للهول!

288
00:16:25,410 --> 00:16:26,953
‫وافقي يا "سام"!

289
00:16:27,537 --> 00:16:29,998
‫يا للهول، لكن لا تخبري أمك!

290
00:16:30,081 --> 00:16:31,750
‫- يا للروعة!
‫- أجل!

291
00:16:34,168 --> 00:16:35,545
‫هيا!

292
00:16:38,214 --> 00:16:39,340
‫إنها عربتك يا آنسة.

293
00:16:39,424 --> 00:16:40,925
‫شكرًا جزيلًا.

294
00:16:59,526 --> 00:17:02,989
‫ماذا حدث؟

295
00:17:03,655 --> 00:17:05,199
‫حسنًا، دعيني أرى.

296
00:17:06,366 --> 00:17:10,830
‫ارفعي يدك عاليًا، لا تقلقي، لا بأس.

297
00:17:10,913 --> 00:17:13,791
‫حسنًا، لا بأس يا عزيزتي.

298
00:17:13,875 --> 00:17:15,085
‫دعيني أضمدها فحسب.

299
00:17:16,668 --> 00:17:18,671
‫- ما خطبك؟
‫- أنا آسفة، لا أستطيع التوقف.

300
00:17:18,754 --> 00:17:20,381
‫أحضري منشفة!

301
00:17:20,464 --> 00:17:22,133
‫- هل الوضع سيئ؟
‫- لا بأس يا عزيزتي.

302
00:17:22,216 --> 00:17:24,427
‫لا يا عزيزتي، اهدئي فحسب.

303
00:17:24,510 --> 00:17:26,471
‫أرجعي رأسك إلى الخلف.

304
00:17:26,553 --> 00:17:29,766
‫جُرح إصبعك قليلًا يا عزيزتي، لا بأس.

305
00:17:29,848 --> 00:17:30,808
‫لا بأس.

306
00:17:30,892 --> 00:17:33,644
‫هل نقول "يتردد في" أو "يتردد بـ" يا أمي؟

307
00:17:33,728 --> 00:17:36,439
‫- أمي!
‫- اتصلي بوالدة "بيبر" يا "فرانكي"!

308
00:17:38,483 --> 00:17:41,027
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- أمي، أحضر "تشوي" شيئًا.

309
00:17:41,860 --> 00:17:44,655
‫- أفلته يا "تشوي"!
‫- ما هذا؟ تعال إلى هنا.

310
00:17:44,738 --> 00:17:46,573
‫أين المفاتيح يا "دوك"؟

311
00:17:46,657 --> 00:17:48,618
‫- أين المفاتيح يا "دوك"؟
‫- لا أعرف.

312
00:17:48,700 --> 00:17:50,161
‫يبدو أنها دودة أو ما شابه.

313
00:17:50,828 --> 00:17:52,455
‫- "دوك".
‫- إنها بحوزة "بيبر".

314
00:17:52,538 --> 00:17:54,165
‫- حسنًا.
‫- قد ابتلعه.

315
00:17:55,083 --> 00:17:57,501
‫اللعنة!

316
00:17:57,585 --> 00:17:58,585
‫يا للهول.

317
00:17:58,669 --> 00:18:00,003
‫لا بأس.

318
00:18:00,088 --> 00:18:01,880
‫لا بأس.

319
00:18:01,965 --> 00:18:03,757
‫لا تنظري إليه يا "بيبر"؟

320
00:18:03,842 --> 00:18:05,300
‫"بيبر"! حسنًا.

321
00:18:05,385 --> 00:18:06,677
‫"فرانكي"!

322
00:18:08,221 --> 00:18:09,888
‫كلب مطيع، يا له من براز.

323
00:18:09,973 --> 00:18:11,056
‫أجل، براز جيد.

324
00:18:11,141 --> 00:18:12,724
‫كلب مطيع، من أحسن صنعًا بالتبرز؟

325
00:18:12,809 --> 00:18:14,810
‫- أين فستاني الأسود يا أمي؟
‫- ماذا؟

326
00:18:14,894 --> 00:18:16,770
‫- الفستان ذو الياقة.
‫- تفقّدي خزانتك.

327
00:18:16,855 --> 00:18:18,814
‫لا، إنه ليس هناك وعليّ الذهاب إلى العمل.

328
00:18:18,898 --> 00:18:20,774
‫آسفة، أنا مشغولة نوعًا ما

329
00:18:20,859 --> 00:18:23,319
‫لأن عليّ البحث في فضلات "تشوي" الآن،

330
00:18:23,402 --> 00:18:24,403
‫لذا هل يمكنك البحث بنفسك؟

331
00:18:24,987 --> 00:18:26,613
‫- هذا مقرف يا أمي.
‫- أجل.

332
00:18:26,697 --> 00:18:28,198
‫وربما ستُضطر إلى قتله أيضًا.

333
00:18:28,283 --> 00:18:29,741
‫- ماذا؟
‫- "فرانكي"!

334
00:18:29,826 --> 00:18:31,994
‫- تذوّق طعم اللحم البشري.
‫- لا يمكنك قتل "تشوي" يا أمي.

335
00:18:32,078 --> 00:18:34,454
‫- لا أحد سيقتل "تشوي".
‫- سأتأخر يا أمي.

336
00:18:34,538 --> 00:18:35,540
‫ارتدي ملابس أخرى.

337
00:18:35,622 --> 00:18:38,125
‫لا أستطيع ارتداء ملابس أخرى
‫لأنني في دورتي الشهرية.

338
00:18:38,209 --> 00:18:42,254
‫هلّا تتفقدين غرفة الغسيل يا "ماكس"،
‫أنا آسفة لأنني وبصراحة

339
00:18:42,337 --> 00:18:44,132
‫نسيت غسل الملابس ليلة أمس.

340
00:18:44,214 --> 00:18:46,133
‫- أنا آسفة.
‫- الغسيل يا أمي؟

341
00:18:46,217 --> 00:18:48,260
‫ولن يُقتل أحدًا يا "دوك".

342
00:18:48,343 --> 00:18:50,304
‫- هل تعدينني بذلك؟
‫- أجل، أعدك.

343
00:18:50,388 --> 00:18:52,473
‫سيبقى "تشوي" هنا لوقت طويل.

344
00:18:52,556 --> 00:18:55,143
‫إلّا إذا عاد ذلك الذئب.

345
00:18:55,225 --> 00:18:58,229
‫إذا لم تغسلي الملابس يا أمي
‫بينما نظن أنك فعلت ذلك،

346
00:18:58,312 --> 00:18:59,688
‫فسينجم عن ذلك نوع من الفوضى.

347
00:18:59,772 --> 00:19:01,482
‫وضعت في حسباني
‫أن ذلك الفستان سيكون نظيفًا.

348
00:19:02,107 --> 00:19:03,609
‫أنا آسفة جدًا.

349
00:19:04,152 --> 00:19:05,486
‫يا للهول.

350
00:19:05,986 --> 00:19:07,446
‫لم أتفقّد الغسيل.

351
00:19:13,286 --> 00:19:14,745
‫اخرجي يا أمي.

352
00:19:14,829 --> 00:19:17,539
‫يا للهول، لا شيء يناسبني،
‫أشعر بالانتفاخ الشديد.

353
00:19:17,623 --> 00:19:20,292
‫يؤسفني أنك مستاءة،

354
00:19:20,376 --> 00:19:23,295
‫لكن عليك أن تتعلمي
‫كيف تكبحي جماح غضبك، مفهوم؟

355
00:19:23,379 --> 00:19:26,798
‫أنا لا أفرّغ غضبي
‫بسبب الدورة الشهرية على أحد كما تفعلين.

356
00:19:27,507 --> 00:19:30,510
‫آسفة يا أمي، ربما عليّ الذهاب
‫والاستلقاء في مقطورتي، أليس كذلك؟

357
00:19:30,594 --> 00:19:33,555
‫- ماذا؟
‫- هذا عمل حقيقي يا أمي.

358
00:19:33,639 --> 00:19:36,099
‫عليّ أن أظل واقفة على قدميّ طوال الليل،
‫لا يشبه موقع تصوير فيلم.

359
00:19:36,184 --> 00:19:38,769
‫أعرف أنك متوترة قليلًا يا "ماكس".

360
00:19:38,853 --> 00:19:41,396
‫وهذه أول وظيفة لك، لكن هذا لا يعني

361
00:19:41,480 --> 00:19:44,066
‫أنه بإمكانك إساءة التصرف معي متى شئت.

362
00:19:44,149 --> 00:19:46,818
‫أنا لا أسيء التصرف يا أمي،
‫أنت تبالغين جدًا.

363
00:19:46,902 --> 00:19:48,904
‫لا أصدّق أنني
‫ما زلت مضطرة لتحمّل هذا الهراء.

364
00:19:50,197 --> 00:19:52,324
‫أنت تدركين أنك تسكنين هنا
‫دون دفع إيجار، صحيح؟

365
00:19:52,408 --> 00:19:54,618
‫- هل تدركين ذلك؟
‫- هل تريدين أن أغادر؟

366
00:19:54,702 --> 00:19:57,330
‫- سأذهب، أنا راحلة.
‫- جيد.

367
00:19:57,412 --> 00:19:58,580
‫حالما أدّخر بعض المال.

368
00:19:58,665 --> 00:20:00,457
‫أنت تتقاضين راتبًا، ما الذي يمنعك؟

369
00:20:00,540 --> 00:20:01,833
‫هل تظنين أنني لن أغادر؟

370
00:20:01,918 --> 00:20:03,335
‫وداعًا، هذا جيد.

371
00:20:03,418 --> 00:20:05,420
‫فستانك المتسخ في غرفة الغسيل.

372
00:20:05,504 --> 00:20:07,047
‫قال أبي إن بإمكاني العيش معه متى أريد.

373
00:20:07,130 --> 00:20:09,258
‫ذلك العجوز الخرف، ممتاز.

374
00:20:09,342 --> 00:20:12,135
‫- هذا رائع، اذهبي.
‫- رائع.

375
00:20:12,220 --> 00:20:13,720
‫- رائع.
‫- رائع.

376
00:20:13,804 --> 00:20:15,682
‫- رائع.
‫- رائع!

377
00:20:15,764 --> 00:20:18,267
‫هل تعرفين ما سيكون رائعًا يا "ماكس"؟

378
00:20:18,351 --> 00:20:20,185
‫أن تساعديني.

379
00:20:20,270 --> 00:20:22,771
‫سيكون من الرائع أن تساعديني.

380
00:20:22,854 --> 00:20:26,191
‫إذا قمت بتنظيف فوضاك، فسيكون ذلك رائعًا.

381
00:20:26,275 --> 00:20:29,779
‫إذا ساعدتني بأمور أختيك،
‫فسيكون ذلك رائعًا.

382
00:20:29,861 --> 00:20:31,363
‫لا يُفترض بالأولاد أن يساعدوا أمهم.

383
00:20:31,446 --> 00:20:33,032
‫يُفترض بأمهم أن تساعدهم.

384
00:20:33,115 --> 00:20:34,449
‫هل هذا ما ينصّ عليه القانون؟

385
00:20:34,534 --> 00:20:37,828
‫لم أدرك أنني كنت أخالف قانون الأمهات.

386
00:20:37,911 --> 00:20:40,205
‫أجل، وبالمناسبة
‫أنت تقومين بعمل رائع يا أمي.

387
00:20:40,290 --> 00:20:42,416
‫تفعل "فرانكي" ما يحلو لها،

388
00:20:42,499 --> 00:20:45,211
‫وعلى الأرجح سأُطرد من العمل الآن، لذا…

389
00:20:45,294 --> 00:20:48,046
‫أجل، أنا سيئة، هذا سيئ.

390
00:20:48,130 --> 00:20:51,675
‫- أنا أمّ سيئة.
‫- لا، أنت رهيبة يا أمي.

391
00:20:52,384 --> 00:20:54,428
‫وليس عليك أن تكوني قاسية دائمًا

392
00:20:54,511 --> 00:20:57,014
‫لمجرّد أنك ما عدت تعرفين
‫ما معنى أن تكوني امرأة.

393
00:21:00,392 --> 00:21:01,727
‫أيتها الساقطة.

394
00:21:04,105 --> 00:21:05,273
‫ماذا؟

395
00:21:06,315 --> 00:21:07,774
‫أنت ساقطة يا "ماكس".

396
00:21:08,358 --> 00:21:10,068
‫- أنا ساقطة؟
‫- أجل.

397
00:21:10,152 --> 00:21:11,529
‫أنت ساقطة.

398
00:21:12,571 --> 00:21:13,572
‫أنت ساقطة.

399
00:21:14,782 --> 00:21:16,575
‫لا يا "ماكس"، أنت الساقطة.

400
00:21:16,658 --> 00:21:18,660
‫لا، أنت الساقطة يا أمي.

401
00:21:18,744 --> 00:21:20,620
‫لا، أنت الساقطة يا "ماكس".

402
00:21:20,705 --> 00:21:22,122
‫لا، أنت ساقطة لعينة يا أمي.

403
00:21:22,206 --> 00:21:24,833
‫- أنت ساقطة لعينة يا "ماكس".
‫- لا، أنت ساقطة لعينة يا أمي.

404
00:21:24,916 --> 00:21:29,129
‫- أنت ساقطة لعينة يا "ماكس".
‫- أنت ساقطة لعينة كبيرة يا أمي.

405
00:21:29,212 --> 00:21:32,799
‫أنت ساقطة لعينة كبيرة، وأختك حقيرة،

406
00:21:32,883 --> 00:21:35,052
‫وأختك الأخرى رائعة!

407
00:21:35,970 --> 00:21:36,928
‫شكرًا يا أمي!

408
00:21:37,012 --> 00:21:38,180
‫أحبك يا أمي!

409
00:21:53,488 --> 00:21:54,863
‫يا للهول.

410
00:22:00,118 --> 00:22:02,621
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

411
00:22:02,704 --> 00:22:05,749
‫- أنا ساقطة.
‫- لا، أنا الساقطة.

412
00:22:06,541 --> 00:22:08,002
‫لا، لست كذلك.

413
00:22:08,794 --> 00:22:09,961
‫أنت الأفضل.

414
00:22:10,045 --> 00:22:11,671
‫وأنا ساقطة جدًا.

415
00:22:13,006 --> 00:22:14,007
‫حسنًا…

416
00:22:17,761 --> 00:22:19,596
‫كان عمّي "سيد" يقول لي إنني ساقطة.

417
00:22:19,679 --> 00:22:20,806
‫كان عمري تسعة أعوام.

418
00:22:21,681 --> 00:22:22,933
‫العمّ "سيد"؟

419
00:22:23,016 --> 00:22:24,351
‫إنه ميت الآن.

420
00:22:25,602 --> 00:22:27,521
‫تبًا لك أيها العم "سيد".

421
00:22:36,071 --> 00:22:37,197
‫أحبك.

422
00:22:37,280 --> 00:22:38,365
‫وأنا أحبك.

423
00:22:39,908 --> 00:22:41,618
‫لا أريدك أن تنتقلي من المنزل.

424
00:22:44,079 --> 00:22:45,414
‫لكنني أريد ذلك بذات الوقت.

425
00:22:47,040 --> 00:22:48,291
‫لذا لا يجدر بك ذلك.

426
00:22:48,792 --> 00:22:51,295
‫لكن أرجوك انتقلي من هنا قريبًا.

427
00:22:51,378 --> 00:22:52,337
‫لكن لا تفعلي ذلك.

428
00:22:56,259 --> 00:22:57,551
‫ماذا؟

429
00:22:59,052 --> 00:22:59,886
‫أدركت للتو

430
00:22:59,970 --> 00:23:01,847
‫أنك ستخوضين هذا النقاش ثلاث مرات.

431
00:23:02,557 --> 00:23:04,015
‫يا للهول.

432
00:23:51,939 --> 00:23:53,940
‫ترجمة "كندة محمد"

