﻿1
00:01:29,486 --> 00:01:30,903
‫"(لوس أنجلوس)، 61 درجة"

2
00:02:29,003 --> 00:02:30,338
‫مرحبًا.

3
00:02:30,420 --> 00:02:32,673
‫ماذا تفعلين؟

4
00:02:33,174 --> 00:02:35,134
‫كنت جائعة، تذوقي.

5
00:02:46,854 --> 00:02:48,564
‫- كاربونارا.
‫- نعم.

6
00:02:49,106 --> 00:02:50,566
‫ليس عليك أن تخبريني.

7
00:02:52,192 --> 00:02:53,068
‫لذيذة.

8
00:03:16,175 --> 00:03:18,178
‫إذًا…

9
00:03:20,512 --> 00:03:24,267
‫هل يمكننا التحدث
‫عن الرجل الذي كان في فراشك؟

10
00:03:25,350 --> 00:03:26,978
‫أمي، ما المشكلة؟

11
00:03:28,061 --> 00:03:29,521
‫يبيت "جيسون" هنا طوال الوقت.

12
00:03:29,606 --> 00:03:30,814
‫هذا ليس مشابهًا.

13
00:03:31,565 --> 00:03:32,692
‫كان هذا الفتى كبيرًا في السن.

14
00:03:32,774 --> 00:03:34,151
‫لا تعامليني كطفلة.

15
00:03:34,234 --> 00:03:37,280
‫لا يمكنك منعي من فعل ما أريد.

16
00:03:37,362 --> 00:03:40,908
‫أعرف أنك تظنين أنني حمقاء، لكنني أقسم لك

17
00:03:40,991 --> 00:03:44,369
‫أنني أعرف عن الشبان والرجال أكثر منك الآن.

18
00:03:44,453 --> 00:03:46,872
‫هذا قول المرأة
‫التي لم تحظ بأي علاقة واحدة ناجحة

19
00:03:46,956 --> 00:03:48,165
‫خلال حياتي كلها.

20
00:03:49,583 --> 00:03:50,960
‫لا مانع لديّ في ذلك.

21
00:03:51,877 --> 00:03:54,379
‫لا أحاول إيذاءك يا أمي، أحاول مساعدتك.

22
00:03:54,463 --> 00:03:57,091
‫لذا هل يمكننا التحدث
‫عن حساب "هينج" الذي أنشأته لك؟

23
00:03:59,218 --> 00:04:00,887
‫نحتاج إلى…

24
00:04:01,970 --> 00:04:04,598
‫إجراء ذلك الحديث.

25
00:04:04,681 --> 00:04:05,683
‫اتفقنا؟

26
00:04:06,350 --> 00:04:07,393
‫نقاش…

27
00:04:08,060 --> 00:04:09,228
‫بشأن هذا.

28
00:04:09,312 --> 00:04:11,730
‫بشأن الفتى الذي كان في فراشك.

29
00:04:12,357 --> 00:04:14,942
‫ليس من الضروري أن يكون اليوم، لكن…

30
00:04:16,109 --> 00:04:17,402
‫سيكون علينا أن نتحدث.

31
00:04:17,487 --> 00:04:18,612
‫أنا وأنت يجب أن…

32
00:04:19,614 --> 00:04:20,949
‫نجري نقاشًا.

33
00:04:21,031 --> 00:04:22,115
‫اتفقنا؟

34
00:04:24,744 --> 00:04:26,870
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

35
00:04:29,831 --> 00:04:33,627
‫أمي، بعد بضع سنوات،
‫سأكون قد انتقلت أنا وأخواتي،

36
00:04:33,711 --> 00:04:36,880
‫وستواعدين جدتي فقط،
‫لذلك يجب أن نجد لك رجلًا

37
00:04:36,965 --> 00:04:38,757
‫مسؤولًا كفاية ليعتني بك

38
00:04:38,841 --> 00:04:41,009
‫إذا كسرت وركك أو ما شابه،

39
00:04:41,093 --> 00:04:44,680
‫لكن غير ناضج بما يكفي لينفذ المقالب معك.

40
00:04:45,348 --> 00:04:46,683
‫يا للهول.

41
00:04:46,765 --> 00:04:50,018
‫احرصي فقط
‫على أن يكون لديه عمل وأسنان جميلة.

42
00:04:53,063 --> 00:04:54,356
‫نلت مني.

43
00:05:09,454 --> 00:05:10,872
‫عندما نتزوج،

44
00:05:10,956 --> 00:05:13,376
‫أريدك أن تحضّري
‫هذا الطبق لي مرة في الأسبوع.

45
00:05:13,458 --> 00:05:15,419
‫لن أتزوج مجددًا أبدًا.

46
00:05:16,003 --> 00:05:17,087
‫أنا لا أؤمن بالزواج.

47
00:05:18,755 --> 00:05:20,090
‫ولا أنا.

48
00:05:25,929 --> 00:05:27,180
‫يا للهول!

49
00:05:27,264 --> 00:05:28,849
‫أقفلوا الأبواب، احتموا في منازلكم.

50
00:05:28,932 --> 00:05:30,142
‫يا للهول، جدتي!

51
00:05:30,225 --> 00:05:31,852
‫اتصلت بالشرطة بخصوص المروحيات.

52
00:05:31,935 --> 00:05:34,479
‫هناك مشتبه به بالسرقة يجوب التلال.

53
00:05:34,564 --> 00:05:37,691
‫- أصبتني بنوبة قلبية يا "فيل".
‫- كم هذا جميل.

54
00:05:37,775 --> 00:05:41,445
‫هل هذا عشاء متأخر أم فطور مبكّر؟

55
00:05:41,528 --> 00:05:42,779
‫هي أعدّته.

56
00:05:42,863 --> 00:05:44,489
‫أريد وضع بعض من هذا الفلفل الحار…

57
00:05:45,198 --> 00:05:46,074
‫- هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟
‫- أجل.

58
00:05:46,158 --> 00:05:47,909
‫يؤسفني جدًا أنك تعانين من هذا.

59
00:05:47,993 --> 00:05:51,246
‫- لا بأس.
‫- كانت يدا أمي ضعيفتان أيضًا.

60
00:05:51,331 --> 00:05:53,290
‫ألقي اللوم عليها، وأنا أيضًا، على ما أظن.

61
00:05:53,373 --> 00:05:56,251
‫إن شعرت يومًا برغبة في بدء محادثة

62
00:05:56,335 --> 00:05:58,128
‫مع غرباء تمامًا أينما ذهبت،

63
00:05:58,211 --> 00:06:00,380
‫سأتحامل عليك تمامًا يا "سام".

64
00:06:00,464 --> 00:06:03,800
‫رائع، الآن لديّ شيء آخر يقلقني.

65
00:06:05,927 --> 00:06:06,762
‫أمي.

66
00:06:07,262 --> 00:06:08,972
‫بصرف النظر عن الآن…

67
00:06:09,056 --> 00:06:10,932
‫ألا تصابين بالقلق؟

68
00:06:11,725 --> 00:06:12,934
‫ما الهدف من ذلك؟

69
00:06:13,644 --> 00:06:16,396
‫لا بد أن هذا نابع
‫من الجانب اليهودي من عائلتك.

70
00:06:16,480 --> 00:06:18,774
‫القلق؟ مشاعر عديمة الفائدة.

71
00:06:18,857 --> 00:06:21,985
‫من الجيد أننا أجرينا
‫فحص الحمض النووي ذلك لأنه أحيانًا

72
00:06:22,069 --> 00:06:23,445
‫أشك حقًا أن بيننا صلة قرابة.

73
00:06:24,821 --> 00:06:26,948
‫بكل تأكيد بيننا صلة قرابة.

74
00:06:29,201 --> 00:06:34,206
‫بعد أن مزّقني أخوك برأسه الكبير للغاية،

75
00:06:34,289 --> 00:06:37,417
‫رفضت ببساطة إجراء عملية بضع للفرج معك.

76
00:06:37,501 --> 00:06:40,003
‫لحسن الحظ أنني خرجت بسهولة على الأرجح،

77
00:06:40,087 --> 00:06:43,382
‫لأن رأسي صغير، ولأنك مُهيأة وما إلى ذلك.

78
00:06:43,465 --> 00:06:45,926
‫لا، كان علينا
‫كسر عظمة الترقوة خاصتك لإخراجك.

79
00:06:46,009 --> 00:06:48,011
‫صرخت بصوت عال.

80
00:06:49,471 --> 00:06:51,390
‫إن فكّرت في الأمر يا "سام"،

81
00:06:51,473 --> 00:06:53,683
‫إما عظمة الترقوة خاصتك أو مهبلها.

82
00:06:53,767 --> 00:06:55,978
‫مثل "اختيار صوفي" ولكن بأعضاء الجسم.

83
00:06:57,020 --> 00:06:58,313
‫يا للهول.

84
00:07:00,399 --> 00:07:02,317
‫"إنستاغران"

85
00:07:02,401 --> 00:07:06,238
‫أريد أن أقول فقط،
‫إن التقطت أي صور عارية لنفسك،

86
00:07:06,321 --> 00:07:09,032
‫ستبقى إلى الأبد على الإنترنت.

87
00:07:09,116 --> 00:07:10,867
‫لذا من الأفضل عدم التقاطها.

88
00:07:10,951 --> 00:07:13,286
‫وتصبح ملكًا للجميع.

89
00:07:13,370 --> 00:07:17,207
‫رغم ذلك، كنت أتمتّع
‫بجسم جميل جدًا في شبابي،

90
00:07:17,290 --> 00:07:18,583
‫فالأمر ليس مهمًا جدًا بالنسبة لي.

91
00:07:18,667 --> 00:07:21,420
‫أتريان هنا؟ ليس لديّ سنام الأرملة.

92
00:07:21,503 --> 00:07:23,422
‫أختي لديها واحد.

93
00:07:23,505 --> 00:07:24,673
‫وأنت ستحصلين على واحد.

94
00:07:24,756 --> 00:07:25,882
‫أترين هناك؟

95
00:07:25,966 --> 00:07:27,592
‫عجبًا! حقًا؟

96
00:07:27,676 --> 00:07:29,719
‫اجلسي باستقامة، أخبرتك.

97
00:07:29,803 --> 00:07:31,304
‫بئسًا، أشعر به.

98
00:07:34,558 --> 00:07:36,143
‫حسنًا، لنعد إلى موضوعنا.

99
00:07:37,269 --> 00:07:38,186
‫- "فيل".
‫- ماذا؟

100
00:07:38,270 --> 00:07:40,355
‫ماذا لو بدأ دماغك يصبح

101
00:07:40,439 --> 00:07:43,608
‫مثل دخول الرمل في الغربال،
‫ولا أعرف ما يكفي من الأمور؟

102
00:07:43,692 --> 00:07:46,027
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أي شيء.

103
00:07:46,111 --> 00:07:48,780
‫مثل، هل لديك شيء ما مخفي في مكان ما؟

104
00:07:48,864 --> 00:07:50,782
‫هل سبق واحتفظت بيوميات؟

105
00:07:50,866 --> 00:07:53,034
‫هل من أسرار تريدين اطلاعي عليها؟

106
00:07:53,118 --> 00:07:54,369
‫هل من شيء عملي؟

107
00:07:54,453 --> 00:07:57,622
‫"فرانكي" و"دوك" لديهما رقمي السري،

108
00:07:57,706 --> 00:08:01,626
‫ونقودي، وكلمات مروري،
‫ومفتاح صندوق الأمانات خاصتي.

109
00:08:01,710 --> 00:08:03,211
‫ماذا؟ حقًا؟

110
00:08:03,295 --> 00:08:06,715
‫وإن صار عقلي كالرمل عبر الغربال،

111
00:08:06,798 --> 00:08:09,634
‫عندها أخرجيني إلى الفناء الخلفي،
‫وأطلقي عليّ النار فورًا،

112
00:08:09,718 --> 00:08:12,512
‫ثم أحرقيني وانثري رمادي

113
00:08:12,596 --> 00:08:14,681
‫في أركان البحار السبعة.

114
00:08:14,764 --> 00:08:16,349
‫يبدو هذا سهلًا.

115
00:08:16,433 --> 00:08:18,643
‫كما أن والدك قد لا يكون والدك الحقيقي.

116
00:08:18,727 --> 00:08:21,813
‫لكننا سنعرف ذلك
‫من اختبار الحمض النووي، صحيح؟

117
00:08:24,316 --> 00:08:25,358
‫أوقفي التصوير.

118
00:08:31,823 --> 00:08:33,742
‫المكان مميز هنا، أليس كذلك؟

119
00:08:33,825 --> 00:08:35,452
‫لا أحد من خراف المركز التجاري أولئك.

120
00:08:36,286 --> 00:08:38,538
‫وبالطبع لدينا منتجات جيدة دائمًا،

121
00:08:38,622 --> 00:08:40,999
‫لأن اليهود يردّون الجميل لأنفسهم.

122
00:08:41,082 --> 00:08:43,084
‫بالطبع، إنها أشياء راقية.

123
00:08:43,752 --> 00:08:49,591
‫آتي إلى هنا أيام الثلاثاء والخميس
‫لأمنح زوجة ابني استراحة مني.

124
00:08:51,593 --> 00:08:52,719
‫ها هو ذاك الرجل مجددًا.

125
00:08:52,802 --> 00:08:54,262
‫من الأفضل أن تراقبيه.

126
00:08:54,346 --> 00:08:55,597
‫سأتولى الأمر.

127
00:08:58,558 --> 00:09:00,727
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

128
00:09:00,810 --> 00:09:02,938
‫يجب أن تتخلصوا
‫من كل الأفلام التي صُنعت مؤخرًا.

129
00:09:03,021 --> 00:09:04,439
‫كلها سيئة.

130
00:09:04,523 --> 00:09:07,400
‫لك الحق في إبداء رأيك، هذا بلد حر.

131
00:09:08,527 --> 00:09:09,444
‫هذا قابل للجدل.

132
00:09:10,403 --> 00:09:11,947
‫تقولون دولارًا لكل واحد منها؟

133
00:09:12,781 --> 00:09:14,324
‫لن أدفع أكثر من 50 سنتًا

134
00:09:14,407 --> 00:09:18,537
‫لكل ما صُنع بعد عام 1979، لأنها كلها سيئة.

135
00:09:18,620 --> 00:09:21,957
‫الأسعار محددة،
‫لكن إن كانت ميزانيتك لا تسمح،

136
00:09:22,040 --> 00:09:25,043
‫سيسعدني أن أغطّي الفرق، لأنه…

137
00:09:25,126 --> 00:09:28,171
‫يصدف أنه لديّ ابنة مشهورة جدًا

138
00:09:28,255 --> 00:09:31,591
‫وفاحشة الثراء تعتني بي.

139
00:09:32,551 --> 00:09:33,843
‫من هي ابنتك؟

140
00:09:35,428 --> 00:09:36,638
‫"كايت بلانشيت".

141
00:09:39,724 --> 00:09:41,184
‫حسنًا، دعيني أعطيك بطاقة.

142
00:09:44,062 --> 00:09:45,272
‫خذي اثنتين.

143
00:09:45,355 --> 00:09:46,606
‫شكرًا لك.

144
00:09:47,357 --> 00:09:49,734
‫- "مارتي مانديلبوم".
‫- "مورتي".

145
00:09:49,818 --> 00:09:52,028
‫- "مورتي"، أعتذر.
‫- أنا من نقابة ممثلي الشاشة.

146
00:09:52,612 --> 00:09:53,947
‫هذا مثير للاهتمام.

147
00:09:54,030 --> 00:09:57,951
‫سأعطي هذه لابنتي، إن لم أستخدمها بنفسي.

148
00:10:03,498 --> 00:10:04,541
‫- أترين هذا؟
‫- أجل.

149
00:10:06,209 --> 00:10:07,377
‫استبعدوني منه.

150
00:10:17,971 --> 00:10:21,558
‫حسنًا جميعًا، تبقت عشر دقائق على الإغلاق.

151
00:10:29,524 --> 00:10:30,525
‫المعذرة.

152
00:10:31,151 --> 00:10:34,154
‫أرى أنك وجدت الكثير من الصفقات.

153
00:10:34,237 --> 00:10:36,323
‫أحب أن أراهن على ما أقوله.

154
00:10:43,121 --> 00:10:46,458
‫لا أتذكّر أن هذا كان بنصف الثمن.

155
00:10:48,335 --> 00:10:49,836
‫هذه سترة "برادا".

156
00:10:49,919 --> 00:10:52,589
‫هذه حتمًا ليست بنصف السعر.

157
00:10:52,671 --> 00:10:54,132
‫حقًا؟

158
00:10:54,924 --> 00:10:56,551
‫لا أعرف كيف حدث ذلك.

159
00:10:56,635 --> 00:10:58,094
‫أعتذر، تم تسجيلها بشكل خاطئ.

160
00:10:59,054 --> 00:11:00,430
‫لم أدرك ذلك.

161
00:11:01,848 --> 00:11:02,973
‫إنها غلطتي.

162
00:11:15,944 --> 00:11:17,155
‫انظري.

163
00:11:17,781 --> 00:11:19,783
‫كم هذا ساحر.

164
00:12:07,372 --> 00:12:08,415
‫أحبك يا "دوك".

165
00:12:08,498 --> 00:12:10,290
‫- أنا أحبك.
‫- لا تفعلي هذا يا أمي!

166
00:12:10,917 --> 00:12:13,335
‫أعتذر، جميل!

167
00:12:13,420 --> 00:12:16,047
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

168
00:12:16,131 --> 00:12:17,632
‫أنا والدة "دوك".

169
00:12:18,842 --> 00:12:20,217
‫ستغلقين ذلك الشيء…

170
00:12:22,678 --> 00:12:24,264
‫إنها واحدة من أولئك.

171
00:12:27,308 --> 00:12:29,519
‫سنبدأ بثني الساقين.

172
00:12:29,602 --> 00:12:32,313
‫حركتان نصف، حركة كبيرة، كل الوضعيات.

173
00:12:33,857 --> 00:12:36,192
‫و…ثني.

174
00:12:38,611 --> 00:12:40,612
‫وثني.

175
00:12:41,990 --> 00:12:45,326
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

176
00:12:47,162 --> 00:12:48,496
‫عنق طويلة.

177
00:12:49,038 --> 00:12:50,457
‫رأس صغير.

178
00:12:50,539 --> 00:12:52,584
‫هذا جيد بالنسبة لراقصة باليه.

179
00:12:58,798 --> 00:13:00,216
‫وأنت…

180
00:13:01,008 --> 00:13:03,470
‫ستحتاج إلى إضافة السباحة
‫وتمارين الـ"بيلاتس"

181
00:13:03,553 --> 00:13:05,012
‫إلى صف الرقص.

182
00:13:11,644 --> 00:13:13,688
‫ماذا حدث لساقك؟

183
00:13:14,439 --> 00:13:15,982
‫كرة القدم.

184
00:13:16,064 --> 00:13:19,611
‫تفرض كرة القدم ضغوطًا
‫دائرية كبيرة على ركبتيك،

185
00:13:19,693 --> 00:13:22,655
‫بالإضافة إلى أربطتك،
‫لذلك سيكون عليك الاختيار.

186
00:13:24,072 --> 00:13:26,784
‫الباليه، أو كرة القدم.

187
00:13:30,747 --> 00:13:32,122
‫لا تحدّقي بها.

188
00:13:33,291 --> 00:13:34,751
‫حاجباها أشبه باليرقات.

189
00:13:36,002 --> 00:13:39,631
‫أتعرفين الفيلم الذي مثلت فيه
‫"دايان كيتون" و"جاك نيكلسون"؟

190
00:13:39,713 --> 00:13:43,051
‫- أظن أنها تشبه ذلك الممثل.
‫- هل تقصدين "أماندا بيت"؟

191
00:13:43,134 --> 00:13:44,010
‫لا، قصدت "كيانو ريفز".

192
00:13:45,970 --> 00:13:47,680
‫لكنها ليست جميلة بما يكفي.

193
00:13:50,390 --> 00:13:52,726
‫- أعلم، صحيح؟
‫- صحيح.

194
00:13:56,856 --> 00:13:57,689
‫مرحبًا.

195
00:14:13,915 --> 00:14:15,207
‫هذا جيد حقًا.

196
00:14:22,340 --> 00:14:25,509
‫- ماذا؟
‫- إنه سؤال بسيط.

197
00:14:25,593 --> 00:14:28,137
‫هل جاءتك الدورة الشهرية، أجل أم لا؟

198
00:14:28,929 --> 00:14:29,806
‫أجل.

199
00:14:31,265 --> 00:14:32,933
‫هذا يعني أنك لن تكبري أكثر.

200
00:14:50,410 --> 00:14:52,202
‫أرجوك أخبريني أنك كرهت ذلك.

201
00:14:52,704 --> 00:14:54,205
‫لا، أريد البقاء في الصف.

202
00:14:54,288 --> 00:14:55,331
‫ماذا؟

203
00:14:57,500 --> 00:14:58,667
‫حقًا؟

204
00:14:58,751 --> 00:15:00,461
‫وسأترك كرة القدم.

205
00:15:34,202 --> 00:15:35,747
‫مرحبًا.

206
00:15:35,830 --> 00:15:37,414
‫"انتقلوا إلى (بوفالو)"

207
00:15:39,875 --> 00:15:41,169
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

208
00:15:42,086 --> 00:15:43,046
‫مرحبًا.

209
00:15:43,128 --> 00:15:45,839
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

210
00:15:45,924 --> 00:15:47,341
‫مرحبًا، إذًا…

211
00:15:48,217 --> 00:15:51,387
‫حجزت لك…

212
00:15:51,471 --> 00:15:54,474
‫موعدًا عند الطبيبة النسائية.

213
00:15:54,556 --> 00:15:56,099
‫إنها ممرضة ممارسة.

214
00:15:56,184 --> 00:15:58,269
‫- لكنهم في الحقيقة…
‫- أمي!

215
00:15:58,353 --> 00:16:00,021
‫- رائعات.
‫- يا للهول.

216
00:16:00,772 --> 00:16:03,148
‫- ماذا؟
‫- بئسًا.

217
00:16:03,232 --> 00:16:05,151
‫لم أقترب حتى من القيام بذلك.

218
00:16:05,233 --> 00:16:07,361
‫لا أريد أن أفعل ذلك.

219
00:16:07,445 --> 00:16:09,446
‫حسنًا إذًا،

220
00:16:09,530 --> 00:16:11,866
‫حجزت لك موعدًا يوم الجمعة.

221
00:16:11,949 --> 00:16:14,242
‫حسنًا، هل يمكنك…

222
00:16:14,327 --> 00:16:16,119
‫- حسنًا.
‫- عجبًا!

223
00:16:16,204 --> 00:16:17,580
‫سأقبل بـ"حسنًا".

224
00:16:18,331 --> 00:16:20,165
‫- أوافق على كلمة "حسنًا".
‫- حسنًا.

225
00:16:20,916 --> 00:16:22,209
‫لا بأس بالجمعة.

226
00:16:22,293 --> 00:16:23,961
‫- حسنًا.
‫- سأغادر.

227
00:16:54,993 --> 00:16:56,244
‫بئسًا.

228
00:17:07,296 --> 00:17:08,339
‫مرحبًا!

229
00:17:08,422 --> 00:17:09,381
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

230
00:17:09,465 --> 00:17:10,716
‫- مرحبًا.
‫- أنا "روزاليا"،

231
00:17:10,800 --> 00:17:12,135
‫وهذا زوجي "كوستين".

232
00:17:12,217 --> 00:17:14,053
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا على قدومكما.

233
00:17:14,136 --> 00:17:15,470
‫سُررت بلقائكما.

234
00:17:15,555 --> 00:17:17,640
‫إذًا، أنتما ثنائي حرفي؟

235
00:17:17,723 --> 00:17:19,976
‫هذا رائع جدًا!

236
00:17:20,058 --> 00:17:21,727
‫- أجل، نعمل معًا.
‫- أجل.

237
00:17:21,811 --> 00:17:24,271
‫اذهبي واسترخي وسنتكفل بكل شيء.

238
00:17:24,355 --> 00:17:26,441
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا، بالتأكيد.

239
00:17:26,523 --> 00:17:27,607
‫"كوستين"، أحضر الأدوات.

240
00:17:29,026 --> 00:17:30,360
‫- تفضلي بالدخول.
‫- شكرًا لك.

241
00:17:30,445 --> 00:17:32,446
‫سأتركه مفتوحًا لك.

242
00:17:35,449 --> 00:17:37,452
‫إذًا…

243
00:17:38,535 --> 00:17:39,870
‫أنت تنجزين…

244
00:17:39,954 --> 00:17:43,123
‫العمل الشاق حتى مخاضك.

245
00:17:43,791 --> 00:17:46,001
‫هذا طفلي السادس، إنني أعمل حتى ألد.

246
00:17:47,003 --> 00:17:49,130
‫نعم، أعرف هذا المنزل.

247
00:17:49,714 --> 00:17:50,964
‫حقًا؟

248
00:17:51,049 --> 00:17:54,052
‫عاشت ممثلة صامتة مشهورة هنا ذات مرة.

249
00:17:54,134 --> 00:17:57,554
‫أرتني إياه جدتي قبل عدة سنوات.

250
00:17:58,346 --> 00:18:01,142
‫حقًا؟ أي ممثلة؟

251
00:18:01,850 --> 00:18:03,560
‫لا أتذكر اسمها، لكن…

252
00:18:04,311 --> 00:18:07,231
‫حدث شيء ما، شيء فظيع.

253
00:18:12,652 --> 00:18:14,196
‫ابنتي ترى الأشباح.

254
00:18:14,280 --> 00:18:15,823
‫لست متفاجئة.

255
00:18:24,624 --> 00:18:26,084
‫كل مرة.

256
00:18:32,757 --> 00:18:36,010
‫ضيوف حفل العشاء أرادوا لعب الغميضة.

257
00:18:37,677 --> 00:18:39,137
‫"لنلعب…"

258
00:18:39,221 --> 00:18:40,514
‫"الغميضة"

259
00:18:52,901 --> 00:18:53,819
‫في الظلام.

260
00:18:59,950 --> 00:19:01,535
‫ثم سمعوا…

261
00:19:12,212 --> 00:19:15,006
‫وحدث كل شيء…

262
00:19:15,090 --> 00:19:15,966
‫هنا.

263
00:19:16,758 --> 00:19:18,218
‫يا للهول!

264
00:19:19,512 --> 00:19:20,471
‫لعلمك…

265
00:19:20,554 --> 00:19:25,183
‫لن يطأ أي من الكلاب تلك البقعة.

266
00:19:27,728 --> 00:19:29,312
‫هذا صحيح!

267
00:19:31,189 --> 00:19:33,234
‫إذًا هي من ترى الأشباح، صحيح؟

268
00:19:34,235 --> 00:19:35,777
‫جميعهن متألقات.

269
00:19:38,990 --> 00:19:40,491
‫ماذا يا أمي؟

270
00:19:42,034 --> 00:19:43,243
‫لست أمك.

271
00:19:44,495 --> 00:19:46,038
‫قم بصنفرة المكان هنا أيضًا.

272
00:19:46,121 --> 00:19:47,497
‫اتفقنا؟

273
00:19:49,708 --> 00:19:50,793
‫أنت تحبين التاروت.

274
00:19:52,002 --> 00:19:53,462
‫هل تريدين أن تري طريقة الـ"روماني"؟

275
00:19:54,213 --> 00:19:56,548
‫- بالطبع.
‫- حقًا؟

276
00:20:00,302 --> 00:20:02,304
‫سنلقي تعويذة نفي.

277
00:20:03,931 --> 00:20:05,308
‫أنت ترين الأشباح، أليس كذلك؟

278
00:20:05,390 --> 00:20:08,101
‫لا تقولي تلك الكلمة.

279
00:20:08,185 --> 00:20:09,144
‫قولي "روح".

280
00:20:10,020 --> 00:20:12,148
‫أعتذر، أنا أبصق أيضًا.

281
00:20:13,398 --> 00:20:16,401
‫- أنت ترين الأرواح.
‫- كيف عرفت ذلك؟

282
00:20:17,027 --> 00:20:17,986
‫أعرف الكثير من الأمور.

283
00:20:18,070 --> 00:20:20,113
‫أيضًا، أخبرتها أمك.

284
00:20:22,574 --> 00:20:24,117
‫لماذا تحملين كل تلك الأشياء؟

285
00:20:24,701 --> 00:20:27,287
‫لأنك لا تعرفين أبدًا
‫أي نوع من المنازل قد تدخلين،

286
00:20:27,997 --> 00:20:29,916
‫وما هي الأشياء القاتمة التي ستجدينها.

287
00:20:29,998 --> 00:20:32,626
‫- مثلًا، في هذا المنزل…
‫- "روزاليا"، توقفي!

288
00:20:33,502 --> 00:20:36,214
‫لا تقلقي يا صغيرتي، هذا المنزل بخير.

289
00:20:36,756 --> 00:20:38,381
‫إنه قديم ويسرب الماء وحسب.

290
00:20:39,341 --> 00:20:41,843
‫ليس من الجيد الكذب لحماية الصغار.

291
00:20:41,928 --> 00:20:43,345
‫إنها تعرف على أي حال.

292
00:20:45,013 --> 00:20:46,139
‫لديها الموهبة مسبقًا.

293
00:20:54,731 --> 00:20:57,067
‫"سام"، أين تريدينني أن أعمل تاليًا؟

294
00:20:57,151 --> 00:20:59,402
‫آلة فرم النفايات.

295
00:20:59,486 --> 00:21:01,321
‫إنها عالقة دائمًا، شكرًا لك.

296
00:21:03,907 --> 00:21:07,662
‫ما رأيك أن أعلمك كيف تصلحينها؟

297
00:21:07,744 --> 00:21:09,163
‫أجل!

298
00:21:09,996 --> 00:21:11,290
‫هل تريد وعاءً من التشيلي؟

299
00:21:11,373 --> 00:21:12,207
‫أجل!

300
00:21:13,376 --> 00:21:16,127
‫- لا، أرجوك لا تضعها هناك.
‫- آسف.

301
00:21:16,211 --> 00:21:18,130
‫نعم، هل يمكنك أن تأخذها إلى الخارج؟ نعم.

302
00:21:18,213 --> 00:21:20,173
‫- رجاءً خذها إلى الخارج، لا أقصد الإهانة.
‫- آسف.

303
00:21:20,258 --> 00:21:23,094
‫- لديّ مشكلة عقلية…أعاني من مشكلة.
‫- لا مشكلة.

304
00:21:23,176 --> 00:21:26,096
‫لا أحب ذلك مطلقًا، أنا حقًا…

305
00:21:31,268 --> 00:21:33,436
‫اضغطي زر إعادة الضبط.

306
00:21:33,520 --> 00:21:35,106
‫والآن ضعي مفتاح الربط في المنتصف

307
00:21:35,188 --> 00:21:37,233
‫وأديري حلقة المفرمة.

308
00:21:40,568 --> 00:21:42,279
‫والآن شغّليها.

309
00:21:44,155 --> 00:21:46,992
‫أجل، فعلت شيئًا صبيانيًا!

310
00:21:47,075 --> 00:21:48,201
‫أجل!

311
00:21:50,620 --> 00:21:52,622
‫هذا جيد.

312
00:21:53,790 --> 00:21:55,292
‫ضع بعض القشدة الحامضة عليه.

313
00:21:55,375 --> 00:21:57,460
‫والجبن والفلفل.

314
00:21:57,544 --> 00:21:59,212
‫أتمنى لو استطاعت زوجتي أن تطهو هكذا.

315
00:21:59,296 --> 00:22:02,132
‫يمكنني أن أعلّمها،
‫يمكنني أن أعلّمها كيف تعد هذا الطبق.

316
00:22:02,216 --> 00:22:04,092
‫علّميها وأنا سأعلّمك كيف تصلحين الأشياء.

317
00:22:04,175 --> 00:22:05,093
‫ها أنت ذا.

318
00:22:05,927 --> 00:22:08,388
‫قمنا بتعليم بعضنا شيئًا.

319
00:22:27,490 --> 00:22:28,450
‫وأنا أتصرف،

320
00:22:28,534 --> 00:22:30,869
‫- بحذر شديد على هذه الدرجات الآن.
‫- نعم.

321
00:22:30,952 --> 00:22:33,455
‫لديّ أخبار جيدة وأخرى سيئة.

322
00:22:33,538 --> 00:22:35,457
‫الخبر السيئ هو أنه قد يكون عفنًا.

323
00:22:35,540 --> 00:22:37,542
‫ما هي الأخبار السارة إذًا؟

324
00:22:37,625 --> 00:22:40,587
‫الأخبار السارة
‫أن هذا ليس منزل سيدة الغميضة الميتة.

325
00:22:40,670 --> 00:22:41,796
‫إنه المنزل المجاور.

326
00:22:59,856 --> 00:23:01,775
‫أنت ابنتي الأولى يا "فرانكي".

327
00:23:01,858 --> 00:23:05,028
‫رحل "ماكس" دون أن يخبرني، لذا…

328
00:23:05,111 --> 00:23:06,154
‫أرجوك قولي لي إنك لن تبكي

329
00:23:06,237 --> 00:23:08,448
‫كما فعلت عندما نزعت عجلات التدريب.

330
00:23:08,531 --> 00:23:09,657
‫حسنًا.

331
00:23:11,619 --> 00:23:12,578
‫آسفة جدًا.

332
00:23:12,660 --> 00:23:14,497
‫أحبك كثيرًا.

333
00:23:14,579 --> 00:23:16,498
‫فيلم "مونسترز إن ذا مونلايت" رائع.

334
00:23:17,207 --> 00:23:18,375
‫شكرًا لك.

335
00:23:19,334 --> 00:23:22,170
‫شاركت في 30 عملًا آخر كانوا أفضل من ذلك.

336
00:23:23,213 --> 00:23:24,672
‫"فرانكي فوكس".

337
00:23:28,760 --> 00:23:31,263
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا…

338
00:23:45,777 --> 00:23:47,779
‫- أجل.
‫- أول مرة لها؟

339
00:23:47,863 --> 00:23:48,905
‫أجل.

340
00:23:49,906 --> 00:23:52,742
‫إحدى اللحظات المميزة بين الأم والابنة،

341
00:23:52,827 --> 00:23:55,578
‫بوجودها في الداخل وأنا في الخارج.

342
00:23:56,538 --> 00:23:58,165
‫كوني شاكرة.

343
00:23:58,248 --> 00:24:01,751
‫أُصيبت ابنتي البالغة 15 عامًا
‫بالكلاميديا للمرة الثالثة.

344
00:24:03,002 --> 00:24:03,962
‫أجل.

345
00:24:04,629 --> 00:24:06,089
‫ابنتاي عاهرتان.

346
00:24:06,173 --> 00:24:08,049
‫أحضر إلى هنا كل أسبوعين.

347
00:24:08,591 --> 00:24:11,094
‫أنا أربي عاهرتين.

348
00:24:14,973 --> 00:24:16,475
‫أجل.

349
00:24:20,728 --> 00:24:21,855
‫آسفة.

350
00:24:25,150 --> 00:24:26,943
‫هل تعملين على أي شيء جديد؟

351
00:24:29,737 --> 00:24:30,947
‫فقط…

352
00:24:33,158 --> 00:24:36,286
‫أشياء هنا وهناك، أنا في الواقع…

353
00:24:36,369 --> 00:24:37,954
‫لديّ…سأعود حالًا.

354
00:24:38,037 --> 00:24:41,541
‫جاءتني الدورة الشهرية لأول مرة منذ عامين.

355
00:24:53,344 --> 00:24:54,637
‫- كيف كان الأمر؟
‫- جيد.

356
00:24:55,305 --> 00:24:56,639
‫لنذهب.

357
00:25:09,819 --> 00:25:11,070
‫حسنًا.

358
00:25:11,154 --> 00:25:12,238
‫هنا.

359
00:25:15,116 --> 00:25:16,075
‫يا للهول.

360
00:25:16,159 --> 00:25:18,077
‫حسنًا، لنذهب.

361
00:25:34,719 --> 00:25:36,846
‫أمي، هل تفقدت حساب "هينج" خاصتك؟

362
00:25:36,930 --> 00:25:40,517
‫حساب ماذا…لا، أنا عزباء طوعيًا.

363
00:25:40,600 --> 00:25:41,976
‫حصلت على إعجابات.

364
00:25:42,060 --> 00:25:43,394
‫- حقًا؟
‫- أجل.

365
00:25:43,478 --> 00:25:45,605
‫- هل من أحد جيد؟
‫- دعينا نرى.

366
00:25:48,858 --> 00:25:52,695
‫يبدو هذا الرجل حادًا جدًا، كرجل ناضج

367
00:25:52,779 --> 00:25:55,198
‫ذلك النوع من الأشخاص، مثل الأب.

368
00:25:55,281 --> 00:25:56,741
‫دعيني أرى.

369
00:25:59,452 --> 00:26:04,414
‫الخبر التالي، أكثر من أربعة ملايين لاجئ
‫غادروا "غانديا" التي مزقتها الحرب.

370
00:26:04,499 --> 00:26:07,585
‫عدد كبير من اللاجئين
‫الذين يصلون إلى "أوروبا" هم رجال،

371
00:26:07,669 --> 00:26:11,548
‫بينما تُترك النساء والأطفال في التجمعات.

372
00:26:11,631 --> 00:26:14,801
‫اكتشف هذا المراسل
‫أنهم حالما يصلون إلى بر الأمان،

373
00:26:14,884 --> 00:26:19,097
‫معظم الرجال اختاروا ألّا يعودوا،

374
00:26:19,180 --> 00:26:22,684
‫تاركين زوجاتهم وأولادهم طوعًا.

375
00:26:22,767 --> 00:26:24,143
‫مراسلنا الدولي…

376
00:26:24,227 --> 00:26:25,353
‫هل تريدين شرب "بينكبيري"؟

377
00:26:26,229 --> 00:26:28,856
‫- ماذا؟
‫- هل تريدين تناول "بينكبيري"؟

378
00:26:28,940 --> 00:26:29,774
‫أجل.

379
00:26:29,857 --> 00:26:31,234
‫وأنا أيضًا.

380
00:26:31,901 --> 00:26:34,279
‫لدي زجاجة عسل ساخن في درج السيارة.

381
00:26:35,613 --> 00:26:37,699
‫- بالطبع لديك.
‫- أجل!

382
00:27:21,909 --> 00:27:23,911
‫{\an8}ترجمة "كندا محمد"

