﻿1
00:00:25,744 --> 00:00:28,872
‫{\an8}مرحبًا، اتركوا الأوقات الجيدة…أيًا كان.

2
00:00:28,957 --> 00:00:30,332
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

3
00:00:30,416 --> 00:00:32,210
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

4
00:00:32,292 --> 00:00:33,169
‫- تبدو وسيمًا جدًا.
‫- يا للروعة.

5
00:00:33,252 --> 00:00:36,421
‫أجل، أنت هنا، أتيت!

6
00:00:36,505 --> 00:00:38,424
‫- يا للروعة.
‫- سُررنا جدًا بقدومك.

7
00:00:38,508 --> 00:00:40,884
‫- أجل.
‫- لا أصدق أنني هنا.

8
00:00:40,969 --> 00:00:45,515
‫أعني، أتلقى الكثير
‫من الدعوات إلى حفلات زفاف المثليين

9
00:00:45,597 --> 00:00:47,600
‫لدرجة أنني اضطررت أخيرًا
‫للاستسلام وقبول دعوة واحدة.

10
00:00:48,184 --> 00:00:51,479
‫- هل أنت جائعة؟ نحن جائعان.
‫- نعم، أتضور جوعًا وأشعر بالعطش.

11
00:00:51,562 --> 00:00:53,189
‫جيد، لأننا سنتناول وجبة فطور متأخر

12
00:00:53,272 --> 00:00:56,776
‫في مكان أسطوري جدًا في "نيو أورلينز".

13
00:00:56,859 --> 00:00:58,360
‫المشكلة الوحيدة هي أنه عليك أن تأكلي

14
00:00:58,443 --> 00:01:00,112
‫مع بعض أفراد عائلتي الجنوبية المجنونة.

15
00:01:00,196 --> 00:01:02,866
‫أحب العائلات الجنوبية المجنونة.

16
00:01:03,491 --> 00:01:05,659
‫وعائلتي الهندية المجنونة.

17
00:01:05,743 --> 00:01:08,037
‫أحب العائلات الهندية المجنونة.

18
00:01:08,120 --> 00:01:10,080
‫- رائع.
‫- حتى إن هذا أفضل.

19
00:01:10,165 --> 00:01:13,168
‫مذاقان رائعان مع بعضهما بعضًا.

20
00:01:13,250 --> 00:01:14,544
‫ممتاز.

21
00:01:16,588 --> 00:01:19,173
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير.

22
00:01:19,257 --> 00:01:21,217
‫هل هذه أول مرة تزورون فيها "نيو أورلينز"؟

23
00:01:21,300 --> 00:01:23,719
‫لا، أنا من هنا، عائلتي تعيش هنا.

24
00:01:23,802 --> 00:01:25,930
‫أنا لم آت إلى هنا من قبل.

25
00:01:26,013 --> 00:01:27,640
‫وعائلتي الآن تعيش هنا أيضًا.

26
00:01:27,723 --> 00:01:29,017
‫سيتزوجان.

27
00:01:29,099 --> 00:01:30,351
‫من سيتزوج؟

28
00:01:30,434 --> 00:01:31,560
‫أنا وهو.

29
00:01:34,564 --> 00:01:37,817
‫حسنًا، أنا أؤيد زواج المثليين

30
00:01:37,900 --> 00:01:39,401
‫وتكوين أسرة.

31
00:01:40,069 --> 00:01:41,613
‫لأنكما ستكونان زوجان أفضل بكثير

32
00:01:41,695 --> 00:01:42,572
‫من أزواجي السابقين.

33
00:01:45,657 --> 00:01:46,992
‫كم عمر بناتك؟

34
00:01:47,075 --> 00:01:49,787
‫أعمارهنّ 25، و19، و10.

35
00:01:49,870 --> 00:01:51,331
‫إنهن كل عالمي.

36
00:01:51,413 --> 00:01:52,539
‫رائع.

37
00:01:52,623 --> 00:01:54,918
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ثلاث فتيات.

38
00:01:55,000 --> 00:01:57,377
‫- أين الأب؟
‫- أخبريني أنت.

39
00:01:58,171 --> 00:01:59,254
‫أعلم أن هذا صحيح.

40
00:02:04,718 --> 00:02:06,053
‫وغد.

41
00:02:12,392 --> 00:02:13,393
‫يا صديقي.

42
00:02:15,312 --> 00:02:18,191
‫اذهب وقل لسائقة سيارة الأجرة اللعينة
‫إنها لا تجيد القيادة.

43
00:02:18,273 --> 00:02:19,776
‫ما سبب التأخير يا رجل؟

44
00:02:20,400 --> 00:02:21,735
‫هيا!

45
00:02:23,780 --> 00:02:25,114
‫يقول إنك زنجية لعينة.

46
00:02:25,197 --> 00:02:29,618
‫حقًا؟ أخبره أن أمه زنجية لعينة!

47
00:02:29,701 --> 00:02:31,703
‫ساقطة حقيرة!

48
00:02:32,621 --> 00:02:33,580
‫اللعنة…

49
00:02:33,665 --> 00:02:35,541
‫إنه لا يعرف مع من يلعب.

50
00:02:36,125 --> 00:02:38,585
‫يستحسن أن يذهب ويسأل أحدهم.

51
00:02:39,379 --> 00:02:42,589
‫إنه يعبث مع الشخص الخطأ اليوم، هذا مؤكد.

52
00:02:49,429 --> 00:02:54,017
‫لسوء الحظ، لا نستطيع إدخالكم بهذه الملابس.

53
00:02:54,102 --> 00:02:55,812
‫- هيا، حقًا؟
‫- مثل ماذا؟

54
00:02:55,894 --> 00:02:59,481
‫نطلب من السادة ارتداء قمصان بياقة.

55
00:03:00,440 --> 00:03:02,110
‫- يا للهول.
‫- أريدك أن تعرف

56
00:03:02,192 --> 00:03:04,903
‫- أن هذه كنزة من الكشمير المُحاك.
‫- أجل.

57
00:03:04,987 --> 00:03:07,073
‫هل من الممكن أن تقوم باستثناء؟

58
00:03:07,155 --> 00:03:08,073
‫لا.

59
00:03:09,199 --> 00:03:10,826
‫- اللعنة.
‫- حقًا؟

60
00:03:10,909 --> 00:03:13,538
‫حسنًا، لأن هذين الرجلين،

61
00:03:13,620 --> 00:03:16,540
‫سيتزوجان وهذا هو فطورهما المتأخر،

62
00:03:16,623 --> 00:03:19,376
‫- لذا…
‫- تهانينا أيها السادة.

63
00:03:19,460 --> 00:03:23,672
‫لكننا بدأنا هذا العمل منذ 1893.

64
00:03:23,755 --> 00:03:27,718
‫تقاليدنا جزء لا يتجزأ من هويتنا.

65
00:03:27,801 --> 00:03:30,305
‫وهذا يتضمن قواعد اللباس خاصتنا.

66
00:03:31,305 --> 00:03:34,100
‫نعتذر عن أي إزعاج.

67
00:03:35,225 --> 00:03:37,686
‫- حسنًا.
‫- إذًا…

68
00:03:39,938 --> 00:03:41,190
‫- حسنًا.
‫- لا يهم، لنذهب وحسب.

69
00:03:41,273 --> 00:03:44,027
‫- أسرنا…
‫- هيا بنا، "مانيش".

70
00:03:44,109 --> 00:03:45,235
‫أتعلم ماذا؟

71
00:03:45,319 --> 00:03:46,570
‫أتفهّم.

72
00:03:48,072 --> 00:03:50,365
‫- ليس هو السبب.
‫- هذا سخيف.

73
00:03:50,449 --> 00:03:53,369
‫أشعر بالإهانة، فعل ذلك فقط لأننا مثليان.

74
00:03:53,452 --> 00:03:55,787
‫لا، ليس صحيحًا، هل رأيته؟
‫إنه مثليّ تمامًا.

75
00:03:56,747 --> 00:03:58,166
‫حقًا؟

76
00:03:58,248 --> 00:04:02,961
‫لا يمكننا تناول فطور متأخر مع عائلتنا
‫بسبب قواعد لباس من فترة ما قبل الحرب؟

77
00:04:03,045 --> 00:04:06,423
‫يريدونكما أن ترتديان قميصًا
‫بياقة ومعطفًا رياضيًا وحسب.

78
00:04:09,385 --> 00:04:12,679
‫نقبل تحديكم!

79
00:04:14,349 --> 00:04:16,767
‫لا بأس، سيكون الأمر ممتعًا، لنذهب للتسوق.

80
00:04:18,518 --> 00:04:19,561
‫حسنًا.

81
00:04:21,022 --> 00:04:23,316
‫- لا بأس بهذا.
‫- حسنًا، هذا جميل.

82
00:04:23,398 --> 00:04:27,819
‫يا رفاق، أتعلمان؟
‫أريد أن أشرب الكحول في الشارع.

83
00:04:27,904 --> 00:04:29,279
‫هذا ما تفعله في "نيو أورلينز"، صحيح؟

84
00:04:29,363 --> 00:04:30,655
‫- نعم.
‫- ألا تشرب الجعة في الشارع؟

85
00:04:30,739 --> 00:04:32,658
‫- افعلي ذلك، لا يهمني، لا يهم.
‫- حسنًا.

86
00:04:32,741 --> 00:04:34,035
‫- اعثرا على شيء ظريف.
‫- استمتعي بوقتك، حسنًا.

87
00:04:34,117 --> 00:04:36,120
‫سأذهب إلى هنا على ما أظن.

88
00:04:36,203 --> 00:04:37,080
‫حسنًا.

89
00:04:44,044 --> 00:04:45,796
‫هذا المكان في مكان ما هنا…

90
00:04:45,879 --> 00:04:47,089
‫- إنه على بعد مربّع سكنيّ آخر.
‫- أتيت إلى هنا…

91
00:04:47,173 --> 00:04:48,632
‫- يا للهول.
‫- بئسًا!

92
00:04:48,716 --> 00:04:49,716
‫- حسنًا.
‫- آسفة.

93
00:04:49,800 --> 00:04:50,759
‫- لا بأس.
‫- آسفة، استخدم هذه.

94
00:04:50,842 --> 00:04:52,844
‫- لديّ مناديل.
‫- أظن أنها جعة.

95
00:04:52,928 --> 00:04:54,471
‫هذه جعة، صحيح؟ رائحته تشبه الجعة.

96
00:05:04,732 --> 00:05:05,774
‫صحيح؟ تشبه رائحة الجعة.

97
00:05:06,942 --> 00:05:09,152
‫- شكرًا على المناديل.
‫- أجل، إنها جعة.

98
00:05:09,236 --> 00:05:11,363
‫ستزول، باستثناء الرائحة.

99
00:05:11,446 --> 00:05:12,781
‫حسنًا…

100
00:05:14,866 --> 00:05:15,909
‫لماذا شكرتها؟

101
00:05:16,618 --> 00:05:17,702
‫أعطتني المناديل.

102
00:05:17,786 --> 00:05:18,912
‫مرحبًا.

103
00:05:18,995 --> 00:05:20,373
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

104
00:05:20,455 --> 00:05:22,999
‫- أيعجبك؟ هل يليق بي؟
‫- يا للروعة، ظريف جدًا.

105
00:05:23,083 --> 00:05:25,210
‫- تبدوان رائعين يا رفاق، لنذهب ونأكل.
‫- نعم.

106
00:05:26,253 --> 00:05:27,129
‫من كان هذا؟

107
00:05:28,588 --> 00:05:29,423
‫لا أحد.

108
00:05:30,173 --> 00:05:32,217
‫- لا أحد، هل تريد بعض الجعة؟
‫- أنا…

109
00:05:39,933 --> 00:05:42,436
‫- عدتم.
‫- أجل.

110
00:05:42,519 --> 00:05:44,229
‫عجبًا.

111
00:05:44,312 --> 00:05:47,858
‫نادرًا ما يعود الزبائن بملابس أخرى.

112
00:05:47,941 --> 00:05:50,652
‫لا يمكنني التعبير عن مدى إعجابي.

113
00:05:50,735 --> 00:05:52,737
‫شكرًا على كونكم محترمين.

114
00:05:52,821 --> 00:05:58,410
‫"هوراس"، أحضر لهؤلاء الأشخاص الرائعين
‫زجاجة "بيتشوت بورغوندي" على حسابنا.

115
00:05:58,494 --> 00:06:00,454
‫- من هنا يا رفاق.
‫- هذا جميل جدًا.

116
00:06:00,537 --> 00:06:01,372
‫حسنًا.

117
00:06:01,455 --> 00:06:04,458
‫عليك أن تجعلها زجاجتين،
‫كانت ربطة العنق هذه باهظة الثمن.

118
00:06:04,541 --> 00:06:07,294
‫مرحبًا!

119
00:06:07,377 --> 00:06:08,753
‫هذه "سام".

120
00:06:08,837 --> 00:06:10,422
‫- مرحبًا.
‫- سمعت عنك…

121
00:06:14,634 --> 00:06:16,386
‫- أخيرًا.
‫- مرحبًا.

122
00:06:16,470 --> 00:06:18,263
‫أتشرف بوجودي هنا.

123
00:06:18,346 --> 00:06:20,307
‫- أهلًا بك في "نيو أورلينز".
‫- شكرًا لك.

124
00:06:20,390 --> 00:06:22,642
‫هل تبدأون الشرب باكرًا هنا؟

125
00:06:22,727 --> 00:06:26,188
‫ثمة شرب للإفطار، وشرب للإفطار المتأخر،

126
00:06:26,271 --> 00:06:28,857
‫وهناك شرب بعد الظهر، وشرب العشاء.

127
00:06:28,940 --> 00:06:32,069
‫- أحيانًا تكون هناك رشفة قبل النوم.
‫- أحب احتساء رشفة.

128
00:06:32,152 --> 00:06:34,488
‫"هذه كنزة من الكشمير المُحاك."

129
00:06:34,571 --> 00:06:36,323
‫أعلم، لا تجعليني أبدأ.

130
00:06:36,406 --> 00:06:37,824
‫هل هي التي ظن الجميع أنكما كنتما…

131
00:06:37,908 --> 00:06:39,451
‫إنها التي يظن الجميع أننا نشبه بعضنا.

132
00:06:39,534 --> 00:06:41,453
‫كنا نبدو كتوأمين في طفولتنا.

133
00:06:41,536 --> 00:06:43,205
‫ذلك لأنني كنت أرتدي ملابسك طوال الوقت.

134
00:06:43,288 --> 00:06:44,122
‫ثم أنت…حسنًا…

135
00:06:44,206 --> 00:06:45,416
‫- "مانيش".
‫- نعم؟

136
00:06:45,499 --> 00:06:46,958
‫أبوك، نوعًا ما…

137
00:06:47,459 --> 00:06:50,420
‫إنه يحبها، أبي يحب المشروب.

138
00:06:50,504 --> 00:06:52,881
‫سيتزوج ابني مرةً واحدةً فقط، أتفهمونني؟

139
00:06:52,964 --> 00:06:55,175
‫وأريد أن أستمتع بكل ثانية من ذلك.

140
00:06:55,258 --> 00:06:57,010
‫أبي، لسنا في الزفاف بعد.

141
00:06:57,093 --> 00:06:58,637
‫لا يمكنك البدء باكرًا بما يكفي.

142
00:06:58,720 --> 00:07:00,805
‫بدا أيرلنديًا بعض الشيء.

143
00:07:02,516 --> 00:07:04,392
‫"لا يمكنك البدء باكرًا بما يكفي."

144
00:07:04,476 --> 00:07:06,269
‫- هذا زواج مدبر.
‫- إنه كذلك.

145
00:07:06,353 --> 00:07:09,481
‫- شكرًا لكما يا أمي وأبي.
‫- يا له من عمل جيد.

146
00:07:09,564 --> 00:07:12,234
‫- امرأة ذات ذوق رفيع.
‫- شكرًا لك، حتى الآن، الأمور جيدة.

147
00:07:12,318 --> 00:07:15,820
‫- الزفاف الأول، أظن…
‫- سنرى كيف يسير الأمر.

148
00:07:15,904 --> 00:07:16,905
‫ستكون معي إلى الأبد.

149
00:07:16,988 --> 00:07:18,865
‫- بذلك الوجه.
‫- أريد المزيد من النبيذ.

150
00:07:22,410 --> 00:07:25,580
‫مرحبًا.

151
00:07:25,665 --> 00:07:28,667
‫أنا أعرفك، عرفت ذلك!

152
00:07:28,750 --> 00:07:30,001
‫أنت شخصية في التلفاز والأفلام.

153
00:07:30,085 --> 00:07:31,878
‫وأنا، أنت…

154
00:07:31,963 --> 00:07:33,505
‫رأيتك…أتعلمين؟ لكنني أعرفك.

155
00:07:33,588 --> 00:07:35,215
‫أعرفك، أعرف من أنت.

156
00:07:35,298 --> 00:07:38,134
‫أجل، أظن أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.

157
00:07:38,218 --> 00:07:39,803
‫- أسمع هذا كثيرًا.
‫- حسنًا، صحيح، بالطبع.

158
00:07:39,886 --> 00:07:42,180
‫اسمعي، سأقول شيئًا،

159
00:07:42,264 --> 00:07:44,808
‫ولا تفهمي الأمر بطريقة خاطئة، اتفقنا؟

160
00:07:44,891 --> 00:07:46,101
‫حسنًا.

161
00:07:46,977 --> 00:07:50,313
‫استمنيت مع رؤيتك أكثر من مرة.

162
00:07:50,397 --> 00:07:52,691
‫- أخرجوه من هنا.
‫- ماذا؟ حسنًا.

163
00:07:52,774 --> 00:07:54,442
‫تحلّ ببعض الأخلاق واخرج من هنا.

164
00:07:54,526 --> 00:07:55,652
‫- تراجع وحسب.
‫- ماذا؟ حسنًا.

165
00:07:55,735 --> 00:07:57,904
‫- حسنًا، أنا الشرير، حسنًا.
‫- أجل.

166
00:07:57,988 --> 00:07:59,906
‫تحاول قول شيء لطيف…

167
00:08:00,907 --> 00:08:02,158
‫"تحاول قول شيء لطيف"؟

168
00:08:02,242 --> 00:08:04,578
‫- يا للهول.
‫- ما كان ذلك؟

169
00:08:04,661 --> 00:08:06,705
‫- آسفة جدًا.
‫- لا بأس يا سيدة "لويز".

170
00:08:07,747 --> 00:08:10,500
‫على أحدهم أن يلقّن ذلك الرجل درسًا.

171
00:08:10,584 --> 00:08:12,210
‫إنه ثمل وحسب.

172
00:08:12,294 --> 00:08:14,129
‫هذا ليس عذرًا.

173
00:08:14,212 --> 00:08:19,467
‫حتى إنه لم يخلع قبعته أثناء كلامه معك.

174
00:08:19,551 --> 00:08:23,847
‫- لا.
‫- قلل من احترام زميلتي مرتان.

175
00:08:23,930 --> 00:08:25,348
‫و…

176
00:08:25,890 --> 00:08:29,102
‫هل قال "استمنيت"؟

177
00:08:30,228 --> 00:08:31,146
‫أجل.

178
00:08:31,229 --> 00:08:32,647
‫- قال ذلك بالفعل.
‫- أجل.

179
00:08:32,731 --> 00:08:35,734
‫في الواقع، لا، سأوبّخ ذلك الرجل.

180
00:08:35,817 --> 00:08:38,778
‫لا، سيدة "لويز"، الأمر لا يستحق العناء.

181
00:08:38,862 --> 00:08:40,238
‫ابقي هنا وحسب.

182
00:08:40,322 --> 00:08:42,824
‫ستوقظين فيه شبحًا مخيفًا.

183
00:08:42,907 --> 00:08:46,077
‫أمر لا يُصدق
‫أنك تريدين الدفاع عن شرفي هكذا.

184
00:08:46,161 --> 00:08:48,455
‫- عزيزتي، لا…
‫- لا أعرف أحدًا قد يفعل هذا يومًا.

185
00:08:48,538 --> 00:08:50,457
‫- حسنًا، بحقك يا رجل.
‫- أنا فقط، لا، أنا ببساطة…لا بأس.

186
00:08:50,540 --> 00:08:52,751
‫لا بأس، اسمعي، أريد فقط أن أقول…

187
00:08:52,834 --> 00:08:55,629
‫آسف عمّا حدث من قبل

188
00:08:55,712 --> 00:08:56,796
‫- عندما كنت جالسًا هنا…
‫- أنت!

189
00:08:58,673 --> 00:09:00,008
‫- تراجع، أيها الـ…
‫- ما الذي يجري؟

190
00:09:00,091 --> 00:09:02,135
‫- لا تلكزيني بعصاك!
‫- ابتعد عن هذه المرأة

191
00:09:02,218 --> 00:09:04,095
‫- الآن!
‫- ابتعدي عني بتلك العصا!

192
00:09:04,179 --> 00:09:06,389
‫- حالًا، هل تسمعني؟
‫- هذا مؤلم.

193
00:09:06,473 --> 00:09:07,641
‫- تراجع!
‫- لا تلكزيني.

194
00:09:07,724 --> 00:09:10,393
‫- أنت غير مرحّب بك هنا.
‫- كنت أعتذر عندما…

195
00:09:13,938 --> 00:09:15,649
‫سيداتي وسادتي…

196
00:09:15,732 --> 00:09:17,942
‫- أخبرتك، إنها كل شيء.
‫- عزيزي.

197
00:09:18,026 --> 00:09:19,194
‫أنا…

198
00:09:19,277 --> 00:09:21,696
‫- نخب الجدة "لويز"!
‫- نخب الجدة!

199
00:09:24,366 --> 00:09:26,826
‫بدأ "أندرو" يصفف شعري في "لوس أنجلوس"،

200
00:09:26,910 --> 00:09:28,870
‫أظن أن ذلك كان في منتصف عام 2000؟

201
00:09:28,953 --> 00:09:31,790
‫لكن الآن، أحضره جوًا إلى هنا
‫غالبًا ليقوم بصبغ شعري وحسب.

202
00:09:31,873 --> 00:09:33,750
‫ولكن الأمر لا يتعلق بالشعر مع "أندي" فحسب.

203
00:09:33,833 --> 00:09:36,920
‫- أحبه كثيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

204
00:09:37,003 --> 00:09:39,089
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي أفتقده في "لوس أنجلوس".

205
00:09:39,172 --> 00:09:41,758
‫حقًا؟ إنه الشيء الوحيد الذي تفتقدينه؟

206
00:09:42,467 --> 00:09:44,219
‫أفتقد "تاكوس تو مادري".

207
00:09:44,761 --> 00:09:47,097
‫أفتقد مسرح "هوليوود بول" في ليلة رائعة.

208
00:09:47,179 --> 00:09:49,557
‫ولكنني سعيدة جدًا هنا يا "سام".

209
00:09:49,641 --> 00:09:54,228
‫هل تعرفين أنني اشتريت هذا المكان
‫بنصف ثمن منزلي في "بيل إير"؟

210
00:09:55,355 --> 00:09:56,398
‫- حقًا؟
‫- أجل.

211
00:09:56,481 --> 00:09:58,566
‫- هذا المكان مذهل.
‫- أعلم.

212
00:09:58,650 --> 00:10:00,819
‫أنا أحبه، وليس المنزل فحسب يا "سام".

213
00:10:00,901 --> 00:10:02,987
‫إنه الشعور السائد في هذه المدينة.

214
00:10:03,071 --> 00:10:05,198
‫أضافت سنوات إلى حياتي.

215
00:10:05,949 --> 00:10:08,660
‫الثقافة، الطعام،

216
00:10:08,743 --> 00:10:10,245
‫الجنس الذي أمارسه.

217
00:10:11,079 --> 00:10:12,538
‫أجل.

218
00:10:12,622 --> 00:10:15,750
‫تحسّن، أُعيد تجديده في الواقع.

219
00:10:16,376 --> 00:10:20,046
‫هذا المكان مدينة جنس ورومانسية.

220
00:10:21,339 --> 00:10:23,341
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

221
00:10:23,424 --> 00:10:26,511
‫في "لوس أنجلوس"،
‫هل توقف الرجال عن التحدث إليك

222
00:10:26,594 --> 00:10:28,555
‫في وقت ما في منتصف الأربعينيات من عمرك؟

223
00:10:32,851 --> 00:10:33,685
‫أجل.

224
00:10:33,768 --> 00:10:36,646
‫الأمر مختلف كليًا هنا.

225
00:10:36,730 --> 00:10:39,232
‫كل أنواع الرجال يغازلونني كل يوم.

226
00:10:39,315 --> 00:10:41,818
‫شباب وعجائز.

227
00:10:42,569 --> 00:10:45,029
‫- إذًا، يغازلك الشبان هنا؟
‫- أجل.

228
00:10:45,113 --> 00:10:48,700
‫رجال "نيو أورلينز" لا يبحثون عن مياه
‫ضحلة، إنهم يبحثون عن حياة كاملة.

229
00:10:49,200 --> 00:10:53,955
‫ولهذا أمارس الجنس طوال الوقت.

230
00:10:54,831 --> 00:10:56,916
‫ماذا تعنين بـ"طوال الوقت"؟

231
00:10:57,000 --> 00:10:59,711
‫طوال الوقت حرفيًا يا "سام".

232
00:11:00,419 --> 00:11:02,297
‫عليك بيع منزلك والانتقال إلى هنا.

233
00:11:02,380 --> 00:11:04,466
‫أنت، من بين كل الناس، ستحبينها.

234
00:11:04,549 --> 00:11:06,968
‫أريد ممارسة الجنس طوال الوقت أيضًا.

235
00:11:07,635 --> 00:11:09,262
‫سأنتقل إلى "نيو أورلينز".

236
00:11:09,345 --> 00:11:10,430
‫بصحتك.

237
00:11:11,765 --> 00:11:13,390
‫ارتدت أنا و"مانيش" الجامعة معًا.

238
00:11:13,975 --> 00:11:16,186
‫أظن أنه كتب جميع أبحاثي
‫لمادة الأدب الإنكليزي.

239
00:11:16,978 --> 00:11:18,980
‫كان العبقري الذي يسكن مقابلي.

240
00:11:19,063 --> 00:11:20,356
‫لم أتركه لوحده مطلقًا.

241
00:11:21,816 --> 00:11:23,651
‫آسف، اعذريني لحظة من فضلك.

242
00:11:24,194 --> 00:11:25,487
‫أريد تقبيل زوجتي.

243
00:11:34,788 --> 00:11:36,079
‫نعم، بالطبع.

244
00:11:39,626 --> 00:11:40,960
‫أنا آسف.

245
00:11:41,043 --> 00:11:42,002
‫أنا آسفة.

246
00:11:46,757 --> 00:11:49,135
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

247
00:11:49,219 --> 00:11:50,177
‫- مرحبًا، أجل، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

248
00:11:50,261 --> 00:11:52,931
‫- مرحبًا.
‫- نعم، مرحبًا.

249
00:11:53,014 --> 00:11:54,557
‫عجبًا.

250
00:11:58,603 --> 00:11:59,562
‫إذًا…

251
00:11:59,646 --> 00:12:01,647
‫هل تعرفان "مانيش" و"أندرو"؟

252
00:12:01,731 --> 00:12:04,526
‫هي تعرف "أندرو"، صحيح؟
‫إنها تعمل مع "أندرو".

253
00:12:06,277 --> 00:12:08,238
‫مهلًا، أنت كنت…في الشارع؟

254
00:12:09,446 --> 00:12:11,032
‫- أجل.
‫- هل تعرفان بعضكما؟

255
00:12:11,115 --> 00:12:14,160
‫"ليني"، هذه "سام"، "سام" هذه "ليني".

256
00:12:15,203 --> 00:12:16,871
‫مرحبًا، سُررت للقائك يا "ليني".

257
00:12:16,955 --> 00:12:18,247
‫سُررت للقائك.

258
00:12:19,624 --> 00:12:21,125
‫مهلًا، أنا محتارة جدًا.

259
00:12:21,751 --> 00:12:23,837
‫لماذا لم تلقيا التحية
‫على بعضكما في الشارع؟

260
00:12:27,715 --> 00:12:31,135
‫أجل، كان ذلك غريبًا نوعًا ما.

261
00:12:31,218 --> 00:12:32,135
‫أجل…

262
00:12:34,805 --> 00:12:36,891
‫- أجل.
‫- أنا…

263
00:12:38,184 --> 00:12:41,396
‫على أي حال، هذا لطيف جدًا…

264
00:12:41,478 --> 00:12:43,648
‫أجل، لذا…

265
00:12:43,731 --> 00:12:46,526
‫- سأراكما لاحقًا…
‫- نراك…

266
00:12:46,609 --> 00:12:48,903
‫- أظن أننا سنجلس هناك.
‫- أجل، حسنًا، سنراك لاحقًا.

267
00:12:48,987 --> 00:12:50,113
‫أجل.

268
00:12:56,952 --> 00:12:58,204
‫أجل.

269
00:13:02,375 --> 00:13:05,544
‫سيداتي وسادتي، أودّ أن أقدم لكم العروسين،

270
00:13:05,628 --> 00:13:09,257
‫السيد "مانيش بياتي"
‫والسيد "أندرو دبليو بياتي".

271
00:13:12,510 --> 00:13:14,678
‫تهانينا!

272
00:13:33,448 --> 00:13:34,907
‫جدتي، هل معك شيء يخصني؟

273
00:13:35,700 --> 00:13:39,119
‫أظن أن هذا يخصك يا عزيزي.

274
00:13:39,203 --> 00:13:40,330
‫شكرًا لك.

275
00:13:41,873 --> 00:13:45,168
‫حسنًا جميعًا، شكرًا لكم على حضوركم.

276
00:13:45,251 --> 00:13:48,171
‫أحبكم جميعًا لدرجة لا يمكنني تحملها.

277
00:13:49,421 --> 00:13:53,176
‫هذه من أجل زوجي.

278
00:14:02,142 --> 00:14:05,771
‫"عاملة الهاتف، أريد رقمًا من فضلك

279
00:14:05,855 --> 00:14:09,192
‫مرت سنوات عديدة

280
00:14:09,275 --> 00:14:12,904
‫هل ستتذكر صوتي القديم

281
00:14:12,987 --> 00:14:16,699
‫بينما أحارب الدموع؟

282
00:14:16,783 --> 00:14:20,203
‫مرحبًا هل هذه (مارثا)؟

283
00:14:20,285 --> 00:14:22,872
‫معك (توم فروست) العجوز

284
00:14:23,665 --> 00:14:26,834
‫وأنا أتصل من مسافة بعيدة

285
00:14:26,918 --> 00:14:30,296
‫لا تقلقي حيال التكلفة

286
00:14:30,379 --> 00:14:34,175
‫لأنه مضى 40 عامًا أو أكثر

287
00:14:34,258 --> 00:14:36,636
‫(مارثا) أرجوك تذكري

288
00:14:37,678 --> 00:14:40,181
‫قابليني لاحتساء القهوة

289
00:14:40,264 --> 00:14:44,477
‫حيث سنتحدث عن كل شيء

290
00:14:44,560 --> 00:14:46,187
‫و…

291
00:14:46,270 --> 00:14:49,690
‫كانت تلك أيام الورود

292
00:14:49,774 --> 00:14:53,694
‫والشعر والنثر و(مارثا)

293
00:14:53,778 --> 00:14:55,946
‫كنت كل ما أملك

294
00:14:56,030 --> 00:15:00,451
‫وكل ما كان لديك هو أنا

295
00:15:01,160 --> 00:15:04,080
‫وأشعر بأنني أكبر سنًا بكثير الآن

296
00:15:04,162 --> 00:15:08,251
‫وأنت أكبر سنًا بكثير أيضًا

297
00:15:08,333 --> 00:15:11,254
‫كيف حال زوجك؟ كيف حال أولادك؟

298
00:15:11,337 --> 00:15:16,174
‫تعرفين أنني تزوجت أيضًا

299
00:15:16,259 --> 00:15:19,261
‫من حسن حظك أنك وجدت أحدًا

300
00:15:19,345 --> 00:15:22,848
‫ليجعلك تشعرين بالأمان

301
00:15:22,932 --> 00:15:26,309
‫لأننا كنا صغيرين وغبيين

302
00:15:26,394 --> 00:15:30,856
‫أصبحنا ناضجين الآن

303
00:15:30,940 --> 00:15:36,737
‫وكانت تلك أيام الورود

304
00:15:36,821 --> 00:15:40,658
‫والشعر والنثر و(مارثا)

305
00:15:40,741 --> 00:15:42,744
‫كنت كل ما أملك

306
00:15:42,827 --> 00:15:47,414
‫وكنت كل ما لديك

307
00:15:48,541 --> 00:15:51,293
‫لم يكن ثمة غد

308
00:15:51,377 --> 00:15:55,131
‫خلّصنا أنفسنا من أحزاننا

309
00:15:55,214 --> 00:16:00,887
‫ووفرناها للأيام الماطرة

310
00:16:01,512 --> 00:16:04,932
‫لطالما كنت متهورًا

311
00:16:05,015 --> 00:16:08,352
‫أظن أنني ما زلت كذلك

312
00:16:09,062 --> 00:16:12,272
‫وكل ما كان يهم وقتها

313
00:16:12,356 --> 00:16:15,692
‫هو أنني كنت رجلًا

314
00:16:16,569 --> 00:16:22,450
‫أظن أن وجودنا معًا
‫لم يكن مقدرًا له أن يحدث

315
00:16:23,409 --> 00:16:24,284
‫(مارثا)

316
00:16:25,410 --> 00:16:27,205
‫(مارثا)

317
00:16:27,287 --> 00:16:31,584
‫أحبك ألا ترين ذلك؟

318
00:16:31,666 --> 00:16:36,421
‫وكانت تلك أيام الورود

319
00:16:37,380 --> 00:16:40,509
‫والشعر والنثر و(مارثا)

320
00:16:40,593 --> 00:16:42,803
‫كنت كل ما أملك

321
00:16:42,887 --> 00:16:47,307
‫وكنت كل ما لديك

322
00:16:48,100 --> 00:16:51,270
‫لم يكن ثمة غد

323
00:16:51,353 --> 00:16:54,690
‫خلّصنا أنفسنا من أحزاننا

324
00:16:54,773 --> 00:17:01,781
‫ووفرناها للأيام الماطرة

325
00:17:08,662 --> 00:17:12,749
‫وأتذكر الأمسيات الهادئة

326
00:17:12,834 --> 00:17:19,841
‫أرتعش بالقرب منك"

327
00:17:38,275 --> 00:17:40,820
‫قد لا يعرف الكثيرون منكم هذا، لكن…

328
00:17:41,445 --> 00:17:44,824
‫قابلت "مانيش" على متن طائرة محترقة.

329
00:17:45,783 --> 00:17:47,242
‫هذا صحيح، قصة حقيقية.

330
00:17:47,326 --> 00:17:50,996
‫تحية لركاب الرحلة رقم 27 بين الجمهور!

331
00:17:51,873 --> 00:17:53,624
‫ناجون!

332
00:17:53,707 --> 00:17:57,127
‫أشعر بالنيران التي اندلعت
‫في قمرة القيادة وكأن الأمر حدث لشخص آخر.

333
00:17:57,211 --> 00:18:01,131
‫كأنني كنت أحد المتفرجين الفضوليين،

334
00:18:01,215 --> 00:18:06,344
‫أو في حلم بسبب الحمى، بصراحة.

335
00:18:07,053 --> 00:18:08,388
‫ولكن على الرغم من ذلك الخوف،

336
00:18:08,472 --> 00:18:12,225
‫أتذكر ذلك اليوم بدفء كبير.

337
00:18:13,060 --> 00:18:16,354
‫أنا وزملائي الركّاب
‫قمنا بتوطيد علاقتنا بسبب الصدمة،

338
00:18:16,438 --> 00:18:18,899
‫وبسبب ذلك،

339
00:18:19,482 --> 00:18:22,820
‫التقيت بهذا الشخص الرائع، "مانيش"،

340
00:18:22,903 --> 00:18:26,364
‫ولاحقًا، حبيبه الرائع "أندرو".

341
00:18:26,991 --> 00:18:29,493
‫وسأظل ممتنة لهذا إلى الأبد.

342
00:18:29,576 --> 00:18:32,787
‫لذلك، نخب "مانيش" و"أندرو"،

343
00:18:32,872 --> 00:18:38,461
‫أتمنى لكما عمر طويل
‫من الحميمية والرفقة والحب.

344
00:18:38,543 --> 00:18:41,254
‫لكن الأهمّ من ذلك كله، جنس مثليّ رائع.

345
00:18:50,013 --> 00:18:52,265
‫أحتاج إلى سؤالك، ما من رفيق؟

346
00:18:53,142 --> 00:18:54,852
‫لا، ليس معي رفيق.

347
00:18:54,935 --> 00:18:59,564
‫أرقص هنا وحدي معك، ولا مشكلة لديّ في ذلك.

348
00:18:59,648 --> 00:19:04,986
‫حسنًا، حضرت الكثير من حفلات الزفاف وحدي.

349
00:19:05,488 --> 00:19:09,199
‫توفي زوجي منذ 22 عامًا تقريبًا.

350
00:19:09,700 --> 00:19:10,992
‫سرطان البروستاتا.

351
00:19:12,411 --> 00:19:14,162
‫يؤسفني سماع ذلك.

352
00:19:14,246 --> 00:19:16,623
‫حسنًا، لا تأسفي، كان حقيرًا.

353
00:19:16,706 --> 00:19:18,876
‫كنت أعرف أنك ستقولين هذا نوعًا ما.

354
00:19:21,253 --> 00:19:23,213
‫سيدة "لويز"…

355
00:19:34,100 --> 00:19:35,809
‫- أتعلم؟ أيمكنني الحصول على…
‫- يمكنك ذلك، استمتعا.

356
00:19:35,892 --> 00:19:37,269
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

357
00:19:37,852 --> 00:19:40,231
‫- سأرقص مع كليكما.
‫- أعلم.

358
00:19:54,786 --> 00:20:00,542
‫أيها الأصدقاء والعائلة،
‫أود الآن أن أقدّم لكم الفقرة الترفيهية.

359
00:20:00,626 --> 00:20:03,879
‫إحدى أعظم التحف الفنية الثقافية في البلدة

360
00:20:03,962 --> 00:20:05,922
‫"بايو بون بون"،

361
00:20:06,007 --> 00:20:10,510
‫والمعروفة أيضًا باسم
‫"فليرتي مارتيني ويذ تويست"…

362
00:20:12,178 --> 00:20:15,891
‫ابنة "نيو أورلينز"، وصديقتي العزيزة،

363
00:20:15,974 --> 00:20:21,022
‫السيدة "شارون غرينستاين".

364
00:20:21,104 --> 00:20:23,440
‫اخرجي يا "شارون".

365
00:20:24,065 --> 00:20:25,734
‫أجل!

366
00:20:33,408 --> 00:20:35,493
‫منذ أن كنت شابة،

367
00:20:35,577 --> 00:20:38,330
‫احتفظت بكل ثوب ساري امتلكته.

368
00:20:38,414 --> 00:20:42,250
‫قلت لنفسي
‫إنني كنت أحتفظ به لابنتنا المستقبلية.

369
00:20:44,002 --> 00:20:45,754
‫ابنة لم نُرزق بها قط.

370
00:20:45,838 --> 00:20:49,591
‫بدلًا من ذلك، رُزقنا بابن رائع.

371
00:20:50,508 --> 00:20:53,303
‫عزيزنا "مانيش"،

372
00:20:53,386 --> 00:20:57,390
‫الذي أوضح منذ سن صغيرة جدًا

373
00:20:57,475 --> 00:20:59,769
‫أنه لن يحظى بزوجة تقليدية.

374
00:21:02,687 --> 00:21:04,523
‫فهمنا الفكرة،

375
00:21:05,274 --> 00:21:09,069
‫واليوم تزوج من رجل رائع يدعى "أندرو".

376
00:21:09,819 --> 00:21:12,197
‫نحن فخوران جدًا بكما.

377
00:21:12,822 --> 00:21:18,161
‫لذا وضعت صندوقًا للمهر
‫في غرفة الفندق خاصتكما.

378
00:21:18,912 --> 00:21:22,916
‫ستجدان فيه كل أثواب الساري القديمة خاصتي.

379
00:21:22,999 --> 00:21:25,085
‫يمكنكما أن تفعلا ما تريدانه بها.

380
00:21:27,128 --> 00:21:29,507
‫نحن نحبكما كثيرًا.

381
00:21:29,589 --> 00:21:32,217
‫والآن لديّ ابنان.

382
00:21:32,300 --> 00:21:36,096
‫وهذا رائع، لكنه أيضًا جنوني.

383
00:21:36,180 --> 00:21:39,474
‫لأنه في "مومباي"، مسقط رأسي،

384
00:21:40,308 --> 00:21:42,227
‫يكرهون أن يكون المرء مثليًّا.

385
00:21:44,021 --> 00:21:46,064
‫حمدًا للرّب أن أخي ليس هنا.

386
00:21:46,690 --> 00:21:48,817
‫وزوجة أخي المريعة…

387
00:21:49,651 --> 00:21:52,487
‫- التي تدير مشغل سخرة في "غوجارات".
‫- أبي…

388
00:21:52,571 --> 00:21:54,115
‫لعلمكم، تلك المرأة سرقت من العائلة.

389
00:21:54,197 --> 00:21:55,573
‫وسرقت سني الذهبي.

390
00:21:55,658 --> 00:21:57,659
‫- أعرف ذلك.
‫- يجب أن يعرف "أندرو" عن عائلتك.

391
00:22:01,413 --> 00:22:02,622
‫لا.

392
00:22:14,759 --> 00:22:15,927
‫"شارون"!

393
00:22:57,636 --> 00:22:59,971
‫مرحبًا، مساء الخير.

394
00:23:00,054 --> 00:23:01,181
‫أعني…

395
00:23:01,264 --> 00:23:02,975
‫صباح الخير، نعم.

396
00:23:04,184 --> 00:23:07,730
‫أشعر بالفضول فحسب،
‫هل غرفتي متاحة لليلة أخرى؟

397
00:23:10,774 --> 00:23:11,900
‫نعم، أود ذلك.

398
00:23:13,151 --> 00:23:16,362
‫رائع، أجل، لنفعلها.

399
00:23:25,205 --> 00:23:26,706
‫"مدينة (نيو أورلينز)"

400
00:23:31,252 --> 00:23:32,253
‫"مقهى (بيغنت)،
‫(نيو أورلينز)، في إبريق القهوة القديم"

401
00:23:32,338 --> 00:23:33,505
‫"جوجو الحارس"

402
00:23:34,714 --> 00:23:36,716
‫{\an8}"(أويا)، (تشانغو)"

403
00:23:41,930 --> 00:23:43,264
‫مرحبًا.

404
00:23:44,057 --> 00:23:46,434
‫أنا في الواقع أريد شراء جرعة اليوم.

405
00:23:46,518 --> 00:23:49,062
‫عمّ تبحثين؟ شيء علاجي؟

406
00:23:49,145 --> 00:23:50,522
‫لا، ليس ذلك.

407
00:23:50,605 --> 00:23:51,731
‫الحب؟

408
00:23:51,814 --> 00:23:52,942
‫ماذا؟ لا.

409
00:23:53,608 --> 00:23:56,110
‫حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

410
00:23:56,194 --> 00:23:59,489
‫هل تريدين أن تدهني شيئًا؟
‫تستحضري شيئًا ما؟

411
00:23:59,572 --> 00:24:03,368
‫هل تريدين أن تباركي شيئًا أم تعوقي شيئًا؟

412
00:24:03,451 --> 00:24:06,079
‫لا، أظن أنني…

413
00:24:06,162 --> 00:24:09,791
‫أريد شيئًا لي، لقضاء اليوم.

414
00:24:09,874 --> 00:24:12,377
‫لأختبر المدينة.

415
00:24:14,921 --> 00:24:16,047
‫فهمت.

416
00:24:17,966 --> 00:24:22,971
‫هذه جرعة أعدها كبير الكهنة لدينا،

417
00:24:23,054 --> 00:24:24,556
‫"جان بابتيست".

418
00:24:25,598 --> 00:24:26,641
‫هل هذا اسمه الحقيقي؟

419
00:24:26,724 --> 00:24:29,978
‫أجل، هذا هو اسم الطاهي، "جان بابتيست".

420
00:24:30,061 --> 00:24:32,522
‫حسنًا، بدا الأمر وكأنه شيء مختلق،

421
00:24:32,606 --> 00:24:35,066
‫مثل فيلم "قراصنة الكاريبي".

422
00:24:35,149 --> 00:24:40,239
‫وهو صنع هذه الجرعة لنا حصريًا.

423
00:24:40,863 --> 00:24:43,241
‫إنها للوافدين الجدد إلى "نيو أورلينز".

424
00:24:43,324 --> 00:24:48,788
‫لمساعدتهم على رؤية المدينة
‫من خلال العيون الغامضة.

425
00:24:51,249 --> 00:24:54,085
‫أريد هذه، سآخذ…حسنًا.

426
00:24:54,168 --> 00:24:56,045
‫إذًا أشربها وحسب؟

427
00:24:56,129 --> 00:24:57,422
‫اشربيها وحسب.

428
00:25:00,758 --> 00:25:02,510
‫حسنًا، إنها…

429
00:25:02,594 --> 00:25:04,178
‫هل هي نظيفة؟

430
00:25:06,681 --> 00:25:07,890
‫حسنًا…

431
00:25:13,354 --> 00:25:17,191
‫شكرًا لك، أظن أنني سأبقى هنا وأنتظر،

432
00:25:17,275 --> 00:25:19,444
‫لأرى إن كانت ستبدأ مفعولها بعض الشيء.

433
00:25:21,779 --> 00:25:23,114
‫هل لديك شيء لليدين؟

434
00:25:34,334 --> 00:25:36,628
‫- هل أنت جاهزة للطلب يا آنسة؟
‫- أجل.

435
00:25:36,711 --> 00:25:40,590
‫أريد جراد المياه العذبة بشدة،
‫لكن لا يمكنني أكل نصف كيلو.

436
00:25:40,673 --> 00:25:42,925
‫هل هذه حقًا أصغر كمية يمكنني طلبها؟

437
00:25:43,009 --> 00:25:44,761
‫نصف كيلو من جراد المياه العذبة
‫ليس لحمًا كثيرًا يا آنسة،

438
00:25:44,844 --> 00:25:46,137
‫لأننا نزنها مع القشور وما إلى ذلك.

439
00:25:46,219 --> 00:25:47,680
‫حالما تفتحينها بأصابعك وتبحثين في داخلها،

440
00:25:47,764 --> 00:25:49,098
‫تكون الكمية أقل بكثير من نصف كيلو.

441
00:25:50,350 --> 00:25:52,727
‫هذا عدد كبير من الأيدي، على ما يبدو.

442
00:25:52,810 --> 00:25:54,896
‫لست متأكدة إن كانت يداي مهيأتان لذلك.

443
00:25:54,979 --> 00:25:57,899
‫- ربما يجب أن تطلبي كعك السلطعون.
‫- لكن هذا سخيف.

444
00:25:57,982 --> 00:26:00,985
‫القدوم لتناول جراد المياه العذبة
‫وعدم طلب ذلك؟

445
00:26:01,069 --> 00:26:02,612
‫أنا سأساعدك بتناولها.

446
00:26:03,488 --> 00:26:04,989
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد، لم لا؟

447
00:26:05,073 --> 00:26:07,033
‫لنقرص ذيولهم ونمص رؤوسهم.

448
00:26:07,116 --> 00:26:08,993
‫حسنًا، هيا بنا.

449
00:26:09,077 --> 00:26:10,119
‫يا رفاق.

450
00:26:10,203 --> 00:26:12,205
‫- امتصّاها.
‫- شكرًا لك.

451
00:26:12,288 --> 00:26:13,706
‫هل لنا بطبقين؟

452
00:26:13,790 --> 00:26:15,541
‫- الأمر ليس بهذه الصعوبة.
‫- لا.

453
00:26:16,334 --> 00:26:18,002
‫هنا تكمن كل النكهة.

454
00:26:18,086 --> 00:26:20,545
‫- هنا؟
‫- تمسكين الجسد، وتلوين الذيل.

455
00:26:20,630 --> 00:26:21,839
‫ضعيها في فمك وحسب، اسحقيها وامتصي…

456
00:26:21,923 --> 00:26:23,132
‫اسحقيها وحسب، عضيها بأسنانك.

457
00:26:23,216 --> 00:26:24,926
‫إنه مالح…

458
00:26:25,009 --> 00:26:27,887
‫- حدثاني عن أنفسكما.
‫- "ستورمين نورمان"، الوحيد والفريد،

459
00:26:27,970 --> 00:26:30,598
‫- أبيع المحار منذ 42 عامًا.
‫- أنا "مايكل برودواي".

460
00:26:30,682 --> 00:26:33,810
‫يلقبونني "هوليوود"، أنا سيئ.

461
00:26:33,893 --> 00:26:34,977
‫هذا هو مصدر رزقي.

462
00:26:35,061 --> 00:26:36,646
‫- انظر إلى تلك اليد.
‫- كبيرة.

463
00:26:36,729 --> 00:26:38,439
‫أفتح المحار طوال اليوم.

464
00:26:39,649 --> 00:26:42,235
‫- إنها لذيذة، حارة.
‫- يمكنك تقشير المخالب أيضًا.

465
00:26:42,318 --> 00:26:43,819
‫- تلك ميتة.
‫- نعم.

466
00:26:45,321 --> 00:26:47,699
‫تأكل البطاطا هكذا وحسب؟

467
00:26:47,782 --> 00:26:48,908
‫أنا أحب الذرة.

468
00:26:48,991 --> 00:26:50,952
‫إن سألك أحد كيف تحبين المحار،

469
00:26:51,035 --> 00:26:52,036
‫تقولين لهم، "نظيف وبارد".

470
00:26:52,120 --> 00:26:53,287
‫لأن مذاقها أفضل.

471
00:26:53,830 --> 00:26:54,872
‫إفطار الأبطال.

472
00:26:56,790 --> 00:26:58,125
‫إفطار الأبطال.

473
00:26:58,209 --> 00:27:00,545
‫- تحتاج إلى جعة أخرى.
‫- هذا صحيح.

474
00:27:00,628 --> 00:27:01,753
‫نخبكم يا رفاق.

475
00:27:01,838 --> 00:27:03,214
‫أحب "بيغ إيزي".

476
00:27:03,297 --> 00:27:05,216
‫- أهلًا بك في "بيغ إيزي".
‫- شكرًا لك.

477
00:27:06,050 --> 00:27:07,009
‫انهض!

478
00:27:07,092 --> 00:27:08,678
‫لا يمكنك فعل ذلك هنا.

479
00:27:10,346 --> 00:27:11,889
‫اخرج من متجري.

480
00:27:41,418 --> 00:27:44,463
‫انظري إلى تيجان الأعمدة والسقوف العالية.

481
00:27:44,547 --> 00:27:46,424
‫هذا المكان بهذا القدر فقط؟

482
00:27:46,507 --> 00:27:48,718
‫أنتم تتخلون عنه، أنتم مجانين.

483
00:27:48,801 --> 00:27:51,929
‫منزل كهذا ثروة صغيرة
‫بالنسبة لنا نحن السكان المحليين.

484
00:27:53,222 --> 00:27:54,932
‫لم أقصد أن أبدو هكذا.

485
00:27:55,016 --> 00:27:58,144
‫لا، لا بأس يا عزيزتي، أنا معتادة على ذلك.

486
00:27:58,227 --> 00:28:02,022
‫نحن ناجون في هذه المدينة،
‫لذا مهما تطلب الأمر

487
00:28:02,106 --> 00:28:05,442
‫كي نتجاوز ما علينا أن نمر به،
‫نفعل ذلك وحسب.

488
00:28:06,944 --> 00:28:08,488
‫نعم يا سيدتي.

489
00:28:09,572 --> 00:28:11,032
‫هل تم بيع هذا المكان؟

490
00:28:11,657 --> 00:28:12,617
‫أجل.

491
00:28:12,699 --> 00:28:14,577
‫ذاك دخل في الضمان هذا الأسبوع.

492
00:28:14,660 --> 00:28:16,287
‫اشتراه رجل صيني.

493
00:28:18,997 --> 00:28:19,916
‫حسنًا.

494
00:28:19,999 --> 00:28:23,044
‫حسنًا، لديك معلوماتي، وتعرفين ما أحب،

495
00:28:23,127 --> 00:28:25,379
‫لذا إن صادفت شيئًا، اتصلي بي.

496
00:28:25,462 --> 00:28:27,632
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أعرف ذوقك.

497
00:28:28,299 --> 00:28:33,303
‫تحبين المطبخ الكبير والحمامات،
‫وانسيابية الغرف، والمراحيض الرائعة.

498
00:28:33,387 --> 00:28:34,764
‫أصبت.

499
00:29:14,428 --> 00:29:16,012
‫"لا أحد لأسير معه

500
00:29:16,097 --> 00:29:18,224
‫وحدي تمامًا

501
00:29:18,933 --> 00:29:20,476
‫لا أحد لأتحدث معه

502
00:29:20,560 --> 00:29:22,979
‫أنا سعيد على الرف

503
00:29:23,061 --> 00:29:27,274
‫لن أسيء التصرف وأدّخر حبي كله لك

504
00:29:29,068 --> 00:29:31,195
‫عزيزتي

505
00:29:31,278 --> 00:29:34,574
‫مثل (جاك هورنر) أنا في زاوية

506
00:29:34,657 --> 00:29:38,744
‫لا ألوّح كثيرًا، فلم أهتم؟

507
00:29:39,494 --> 00:29:41,914
‫كل حبك

508
00:29:41,998 --> 00:29:44,166
‫انتظري قدومي يا عزيزتي…

509
00:30:11,027 --> 00:30:13,154
‫كلنا نفقد صوابنا

510
00:30:13,236 --> 00:30:14,614
‫أثناء الرقص و…

511
00:30:15,155 --> 00:30:17,325
‫قلت إنني أتسكع في نهر (تريميه)

512
00:30:18,366 --> 00:30:20,536
‫أراقب الناس يتمايلون

513
00:30:21,244 --> 00:30:22,622
‫تخطيت خطواتي…

514
00:30:28,961 --> 00:30:31,255
‫مرة عرفت فتاة تُدعى (جودي)

515
00:30:31,338 --> 00:30:32,465
‫- (جودي)
‫- (جودي)

516
00:30:32,548 --> 00:30:34,966
‫كانت لديها أجمل مؤخرة

517
00:30:35,051 --> 00:30:35,968
‫- مؤخرة
‫- مؤخرة

518
00:30:36,052 --> 00:30:37,595
‫وكل الرجال في البلدة

519
00:30:37,678 --> 00:30:42,015
‫كانوا يجتمعون ليروا (جودي) تهزّ مؤخرتها…"

520
00:30:42,725 --> 00:30:45,685
‫- "سيلوين"، كيف حالك الليلة يا عزيزي؟
‫- كيف حالك يا رجل؟ ماذا لديك؟

521
00:30:45,770 --> 00:30:48,606
‫أحضر لي كأسًا مضاعفًا
‫من ويسكي "جيمسون" بلا إضافات.

522
00:30:48,688 --> 00:30:49,899
‫لك ذلك.

523
00:30:52,985 --> 00:30:53,860
‫مرحبًا.

524
00:30:53,945 --> 00:30:55,779
‫آسفة لإزعاجك، أنا فقط،

525
00:30:55,863 --> 00:30:59,241
‫أحب عروضك وأغانيك وأنا من أشد المعجبين بك.

526
00:30:59,325 --> 00:31:01,243
‫شكرًا جزيلًا لك يا عزيزتي.

527
00:31:02,161 --> 00:31:04,038
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "سام".

528
00:31:04,121 --> 00:31:07,458
‫- سُررت للقائك يا "سام".
‫- سُررت للقائك.

529
00:31:07,541 --> 00:31:09,292
‫- من أين أنت؟
‫- أنا من "لوس أنجلوس".

530
00:31:09,377 --> 00:31:11,671
‫"لوس أنجلوس"، أحب "لوس أنجلوس".

531
00:31:11,754 --> 00:31:14,757
‫- أتمانعين إن دعوتك إلى شراب؟
‫- بالطبع، أجل.

532
00:31:14,839 --> 00:31:18,719
‫"سيلوين"، أيمكنني طلب
‫كأس "جيمسون" مزدوجة أخرى؟

533
00:31:18,803 --> 00:31:20,096
‫في الحال.

534
00:31:21,222 --> 00:31:23,640
‫سيُقام عرض لي في "لوس أنجلوس" في أغسطس.

535
00:31:24,766 --> 00:31:26,476
‫هذا خبر رائع.

536
00:31:26,560 --> 00:31:29,271
‫- أنت موهوب جدًا، يا للروعة.
‫- أجل.

537
00:31:29,354 --> 00:31:33,234
‫لهذا عندما قابلته منذ عامين،
‫عرفت أنه يجب أن أحظى به.

538
00:31:34,026 --> 00:31:35,111
‫والآن أصبح ملكي.

539
00:31:35,861 --> 00:31:38,239
‫- أنا "إيرينا".
‫- مرحبًا، أنا "سام".

540
00:31:38,321 --> 00:31:39,699
‫نعم، بالطبع.

541
00:31:39,782 --> 00:31:41,950
‫أنت موهوبة أيضًا.

542
00:31:42,034 --> 00:31:43,953
‫أتابع أعمالك منذ فترة طويلة.

543
00:31:44,035 --> 00:31:46,998
‫- أستمتع بذلك حقًا.
‫- شكرًا لك.

544
00:31:47,080 --> 00:31:49,834
‫بالمناسبة، ذلك العرض في "لوس أنجلوس"
‫سيكون في 23 أغسطس.

545
00:31:49,916 --> 00:31:53,545
‫حسنًا، رائع، سأشتري التذاكر، سأجلب…

546
00:31:53,629 --> 00:31:56,173
‫جيد، إذًا سنراك هناك.

547
00:31:56,256 --> 00:31:58,801
‫حسنًا، أجل، سُررت للقائك.

548
00:31:58,883 --> 00:32:00,344
‫شكرًا على المشروب.

549
00:32:03,888 --> 00:32:04,724
‫آسفة.

550
00:32:11,147 --> 00:32:13,398
‫أجل، ضربة بدن أخرى من "سام".

551
00:32:13,940 --> 00:32:15,401
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟

552
00:32:16,152 --> 00:32:17,610
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

553
00:32:17,695 --> 00:32:19,904
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

554
00:32:20,406 --> 00:32:21,699
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

555
00:32:21,781 --> 00:32:26,161
‫ألا ينقصك شيء؟

556
00:32:26,245 --> 00:32:27,455
‫أحدهم؟

557
00:32:27,537 --> 00:32:29,998
‫لا، لا أظن ذلك.

558
00:32:31,042 --> 00:32:33,335
‫فهمت أنني أريد أن أكون في مكان آخر،

559
00:32:33,418 --> 00:32:36,547
‫فعادت إلى الفندق.

560
00:32:36,629 --> 00:32:37,548
‫وأنا أتيت إلى هنا.

561
00:32:38,674 --> 00:32:41,051
‫هذا يجعلك رفيق سيئ.

562
00:32:43,054 --> 00:32:44,346
‫كانت فكرتها.

563
00:32:54,732 --> 00:32:57,609
‫حسنًا، إلى أين سنذهب؟

564
00:32:57,693 --> 00:32:59,360
‫- تعالي.
‫- حسنًا.

565
00:33:32,853 --> 00:33:36,107
‫"سام"، أنا "ماي"،
‫سمسارة عقارات "نيو أورلينز".

566
00:33:36,189 --> 00:33:38,858
‫لن تصدقي هذا، لكن المنزل الذي أحببته،

567
00:33:38,943 --> 00:33:41,736
‫الذي كان في الضمان للرجل الصيني؟

568
00:33:41,821 --> 00:33:44,781
‫فشلت الصفقة وهو الآن معروض للبيع مرة أخرى.

569
00:33:44,865 --> 00:33:47,493
‫لذلك قد يكون مناسبًا لك تمامًا.

570
00:33:48,535 --> 00:33:50,703
‫أخبريني عندما تريدين رؤيته، وسأرتب الأمر.

571
00:33:50,788 --> 00:33:54,041
‫حسنًا، اتصلي بي، إلى اللقاء.

572
00:33:54,124 --> 00:33:57,127
‫"سارة"! هل هذه أنت؟

573
00:33:58,546 --> 00:33:59,547
‫هل تتذكرينني؟

574
00:34:03,175 --> 00:34:05,261
‫كنا نأكل جراد المياه العذبة.

575
00:34:05,343 --> 00:34:07,388
‫أجل، شكرًا لك على مساعدتي بها.

576
00:34:07,470 --> 00:34:09,139
‫- نعم.
‫- حسنًا.

577
00:34:10,766 --> 00:34:12,058
‫طابت ليلتك.

578
00:34:13,309 --> 00:34:14,186
‫اتصلي بي.

579
00:34:17,397 --> 00:34:19,482
‫- إنه صديقي المقرب.
‫- لم تخبريني أن اسمك "سارة".

580
00:34:21,901 --> 00:34:22,735
‫حسنًا…

581
00:34:23,695 --> 00:34:26,073
‫لديّ الكثير من الأسرار أيضًا.

582
00:34:26,156 --> 00:34:28,074
‫- حقًا؟
‫- أجل.

583
00:34:28,783 --> 00:34:30,118
‫هل تريدين إخباري بأحدها؟

584
00:34:34,330 --> 00:34:37,084
‫اكتشفت واحدًا للتو، اسمي "سارة".

585
00:34:48,845 --> 00:34:50,806
‫"هذه الحلقة مهداة
‫لأهل ومدينة (نيو أورلينز)"

586
00:35:36,476 --> 00:35:38,478
‫{\an8}ترجمة "كندا محمد"

