﻿1
00:00:54,610 --> 00:00:55,652
‫مرحبًا.

2
00:01:01,492 --> 00:01:02,408
‫تعالي إلى هنا.

3
00:01:09,917 --> 00:01:11,876
‫عجبًا يا أمي!

4
00:01:11,961 --> 00:01:13,461
‫ليس بيدي حيلة.

5
00:01:13,546 --> 00:01:15,798
‫إنها المدرسة الابتدائية وحسب.

6
00:01:16,840 --> 00:01:18,174
‫لا بأس.

7
00:01:27,767 --> 00:01:28,893
‫ماذا؟

8
00:01:33,481 --> 00:01:35,191
‫حسنًا، اسمعي يا أمي.

9
00:01:35,276 --> 00:01:37,318
‫بحلول الوقت الذي تتخرج فيه "دوك"
‫من الثانوية في سن الـ18،

10
00:01:37,403 --> 00:01:38,696
‫ستكون ساقطة

11
00:01:38,778 --> 00:01:40,864
‫لدرجة أنك ستسعدين جدًا
‫بذهابها إلى الجامعة.

12
00:01:40,947 --> 00:01:42,908
‫وستكون "ماكس" قد تركت المنزل وعادت إليه

13
00:01:42,991 --> 00:01:45,536
‫بحلول ذلك الوقت ربما عشر مرات أو أكثر؟

14
00:01:45,618 --> 00:01:47,579
‫لذا لا داعي للقلق
‫بشأن كونك ضعيفة وعجوز ووحيدة

15
00:01:47,663 --> 00:01:49,455
‫وأنه ليس لديك من يطعمك ويحممك.

16
00:01:49,540 --> 00:01:51,332
‫- شكرًا لك؟
‫- وإن لم يكن لديك أحد،

17
00:01:51,416 --> 00:01:52,375
‫لا تقلقي.

18
00:01:53,126 --> 00:01:54,460
‫سنموت جميعًا بسبب تغير المناخ.

19
00:01:54,545 --> 00:01:55,795
‫- "فرانكي"!
‫- "فرانكي"!

20
00:01:56,296 --> 00:01:57,297
‫لا تقولي ذلك!

21
00:02:05,431 --> 00:02:06,890
‫"كا نوي نغا ميهي".

22
00:02:07,474 --> 00:02:08,766
‫أنا فخورة بك.

23
00:02:10,018 --> 00:02:12,229
‫لا تقلقي، سيصلح المراهقون العالم.

24
00:02:12,312 --> 00:02:13,730
‫أعني، سبق واكتشف المراهقون

25
00:02:13,814 --> 00:02:15,316
‫كيفية تفكيك الستايروفوم.

26
00:02:15,398 --> 00:02:16,859
‫والآن توجد آلات
‫تستطيع امتصاص ثاني أكسيد الكربون

27
00:02:16,941 --> 00:02:17,859
‫من الجو.

28
00:02:18,527 --> 00:02:19,695
‫حمدًا للرّب.

29
00:02:20,361 --> 00:02:21,738
‫لكن قبل أن تتحمسي كثيرًا،

30
00:02:21,822 --> 00:02:23,490
‫شركات النفط هي التي تموّل صنع هذه الآلات،

31
00:02:23,573 --> 00:02:25,742
‫لذا طالما يمكنهم
‫إزالة ثاني أكسيد الكربون من الهواء،

32
00:02:25,826 --> 00:02:27,536
‫ما زالوا سيبيعون الوقود.

33
00:02:46,846 --> 00:02:49,058
‫- شكرًا، نعم، أهلًا بك.
‫- مرحبًا!

34
00:02:49,140 --> 00:02:50,642
‫انظروا من هنا!

35
00:02:50,725 --> 00:02:52,227
‫- مرحبًا يا "سامويل".
‫- مرحبًا!

36
00:02:52,311 --> 00:02:54,103
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

37
00:02:54,187 --> 00:02:55,271
‫- مرحبًا يا "كارولاين".
‫- مرحبًا!

38
00:02:55,356 --> 00:02:57,190
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

39
00:02:57,274 --> 00:02:58,691
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- أمي.

40
00:02:58,776 --> 00:03:01,152
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ماريون".

41
00:03:01,236 --> 00:03:02,153
‫مرحبًا يا "كارولاين".

42
00:03:02,238 --> 00:03:04,740
‫- سُررت لرؤيتك مجددًا.
‫- مرحبًا.

43
00:03:04,822 --> 00:03:05,698
‫حسنًا.

44
00:03:06,282 --> 00:03:08,201
‫ادخلوا من فضلكم، من فضلكم جميعًا.

45
00:03:08,284 --> 00:03:09,202
‫أهلًا بكم، ادخلوا.

46
00:03:09,286 --> 00:03:10,119
‫أجل.

47
00:03:12,331 --> 00:03:15,917
‫- أجل.
‫- أحب منازل منتزه "هانكوك" القديمة هذه.

48
00:03:16,000 --> 00:03:17,210
‫- أليست كذلك؟
‫- يا للروعة!

49
00:03:17,294 --> 00:03:19,170
‫صدى.

50
00:03:19,254 --> 00:03:22,173
‫الثريا رائعة جدًا، إنها ضخمة!

51
00:03:22,258 --> 00:03:23,675
‫هل هي آمنة يا "ماريون"؟

52
00:03:23,759 --> 00:03:24,927
‫أجل، إنها آمنة.

53
00:03:25,009 --> 00:03:27,012
‫أثناء الزلازل، هذه أول ما يُدمّر.

54
00:03:27,095 --> 00:03:29,264
‫- أنت بخير.
‫- حسنًا، أفضّل ألّا أقف هنا.

55
00:03:29,347 --> 00:03:31,809
‫من يجبرك على الوقوف هناك يا "فيليس"؟

56
00:03:33,352 --> 00:03:34,894
‫ادخلوا من فضلكم.

57
00:03:34,978 --> 00:03:36,229
‫انظروا، المنزل كبير.

58
00:03:39,233 --> 00:03:41,818
‫انظروا إلى غرفة المعيشة هذه!

59
00:03:41,902 --> 00:03:44,405
‫- منزل عائلة "تارغارين".
‫- حسنًا.

60
00:03:46,155 --> 00:03:49,535
‫أجل، قامت "كارولين" بتزيين المكان،
‫واختارت كل الأعمال الفنية بنفسها.

61
00:03:49,617 --> 00:03:51,078
‫تستحق الثناء كله.

62
00:03:51,160 --> 00:03:52,912
‫- شكرًا لك.
‫- أرجوك.

63
00:03:52,997 --> 00:03:55,040
‫أجل، تهانينا.

64
00:03:55,123 --> 00:03:58,502
‫كيف تجدان العيش في "لوس أنجلوس"؟

65
00:03:59,086 --> 00:04:01,421
‫عمليًا، نحن لا نعيش هنا.

66
00:04:01,504 --> 00:04:03,881
‫ما زال منزل "تكساس" يعتبر منزلنا الرئيسي.

67
00:04:03,965 --> 00:04:05,759
‫لكننا اشترينا هذا المنزل

68
00:04:05,842 --> 00:04:09,262
‫لأننا شعرنا بأننا نحتاج
‫إلى تواجد في "لوس أنجلوس"،

69
00:04:09,346 --> 00:04:11,889
‫بما أن "دورمين"
‫في السنة الأولى في "ستانفورد"،

70
00:04:11,973 --> 00:04:13,559
‫و"ماريون"…

71
00:04:13,641 --> 00:04:16,936
‫يأتي إلى هنا كثيرًا فجأة.

72
00:04:17,021 --> 00:04:18,563
‫وعملي يأتي بي إلى هنا.

73
00:04:19,147 --> 00:04:21,775
‫عملك لا يأتي بك إلى هنا حقًا.

74
00:04:23,110 --> 00:04:25,528
‫- بلى، أحيانًا.
‫- بالطبع، بين الحين والآخر.

75
00:04:25,611 --> 00:04:27,030
‫- أجل، هذا ما تعنيه كلمة "أحيانًا".
‫- هذا صحيح.

76
00:04:27,114 --> 00:04:28,656
‫بين الحين والآخر، أجل.

77
00:04:28,740 --> 00:04:31,993
‫سأحضر مشروبًا،
‫لكن على أي حال، هذا رائع جدًا.

78
00:04:32,077 --> 00:04:34,203
‫- هيا يا أمي.
‫- هل نحضر فودكا بالليمون؟

79
00:04:34,287 --> 00:04:35,830
‫أجل، لنحضر…

80
00:04:36,956 --> 00:04:38,708
‫لا أحب هذه المؤخرة.

81
00:04:38,791 --> 00:04:40,293
‫بالمناسبة، تبدين جميلة.

82
00:04:40,877 --> 00:04:42,837
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

83
00:04:47,467 --> 00:04:50,428
‫وقال الفتى، "ما رأيك؟"

84
00:04:50,511 --> 00:04:52,555
‫عجبًا.

85
00:04:52,638 --> 00:04:55,433
‫يعجبني قيام العم "ماريون" بذلك، إنه عبقري.

86
00:04:56,017 --> 00:05:01,147
‫لا، هذه الانطباعات قديمة جدًا
‫ومنتهية الصلاحية وسخيفة.

87
00:05:01,231 --> 00:05:03,191
‫يبدو الأمر وكأنه يتحدث لغة ميتة.

88
00:05:04,525 --> 00:05:06,611
‫يحدث ذلك أحيانًا…

89
00:05:08,029 --> 00:05:09,947
‫ابن أخي المفضل.

90
00:05:12,200 --> 00:05:14,369
‫- مرحبًا يا عزيزي، كيف تسير الدراسة؟
‫- أكره كل الموجودين هناك.

91
00:05:14,452 --> 00:05:15,537
‫جيد.

92
00:05:15,620 --> 00:05:18,498
‫أنت الشيوعي الوحيد
‫الذي تحمّل دراسة إدارة الأعمال.

93
00:05:18,581 --> 00:05:21,167
‫- أحب ذلك.
‫- شكرًا، هل تريدين مشروبًا؟

94
00:05:21,250 --> 00:05:22,460
‫أجل، أحضر لي كأسًا.

95
00:05:22,543 --> 00:05:25,213
‫هل تشربين القليل؟

96
00:05:25,797 --> 00:05:28,049
‫أجل، أعدّ لي شراب الزنجبيل؟

97
00:05:28,133 --> 00:05:29,093
‫- شراب الزنجبيل.
‫- "ميول".

98
00:05:29,175 --> 00:05:30,259
‫إنه لذيذ جدًا في الواقع.

99
00:05:30,343 --> 00:05:32,220
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

100
00:05:32,303 --> 00:05:33,763
‫بصحتك.

101
00:05:37,350 --> 00:05:39,060
‫يحرق هنا.

102
00:05:41,105 --> 00:05:43,189
‫لا، أمسكيها من العنق،

103
00:05:43,272 --> 00:05:44,399
‫- وعندها تحصلين على صوت أفضل.
‫- عجبًا.

104
00:05:44,482 --> 00:05:46,692
‫حسنًا، دعنا نرى، لا فرق.

105
00:05:47,568 --> 00:05:49,737
‫مرحبًا جميعًا.

106
00:05:49,821 --> 00:05:52,490
‫شكرًا جزيلًا على قدومكم.

107
00:05:52,573 --> 00:05:54,200
‫أجل، شكرًا لكم.

108
00:05:54,283 --> 00:05:57,286
‫جميع أصدقائنا في "لوس أنجلوس"، مرحبًا بكم.

109
00:05:57,370 --> 00:06:00,206
‫اشربوا النبيذ وتذوقوا الجبن.

110
00:06:00,289 --> 00:06:03,334
‫جبن الـ"سوري وايت ستيلتون غولد"
‫جُلبت من "إنكلترا" بواسطة الطائرة،

111
00:06:03,419 --> 00:06:07,004
‫لذا لم يُصنع سوى بضع عشرات من القطع.

112
00:06:08,214 --> 00:06:10,133
‫أجل، شكرًا لقدومكم جميعًا.

113
00:06:10,216 --> 00:06:13,386
‫آمل أن تستمتعوا بمنزلنا الجديد.

114
00:06:13,469 --> 00:06:17,223
‫وسأقتبس من كلام ملازمنا المفضل "كولومبو"،

115
00:06:17,306 --> 00:06:19,934
‫"اعتبروا هذا منزلًا رائعًا

116
00:06:20,018 --> 00:06:23,229
‫للعودة إليه وإنهاء الثمالة."

117
00:06:24,730 --> 00:06:25,732
‫أرأيت؟ لقد فهمت.

118
00:06:25,815 --> 00:06:27,067
‫يمكنني فعل ذلك أيضًا.

119
00:06:28,359 --> 00:06:29,861
‫هل أنت بخير؟

120
00:06:29,944 --> 00:06:31,696
‫رأيتك تختنقين منذ ثانية.

121
00:06:31,779 --> 00:06:33,531
‫لا، لم أكن أختنق، كنت أتقيأ.

122
00:06:33,614 --> 00:06:35,408
‫جبن ستيلتون كان باردًا.

123
00:06:35,491 --> 00:06:37,618
‫لا يمكنك فعل ذلك، ذلك يُفسد الجبن.

124
00:06:39,495 --> 00:06:41,164
‫- أتعلمين ماذا؟
‫- ماذا؟

125
00:06:47,128 --> 00:06:50,798
‫أخبرتها ببساطة أن جبن ستيلتون
‫لا يجب أن يُقدّم باردًا،

126
00:06:50,882 --> 00:06:52,717
‫وكنت محقة تمامًا.

127
00:06:55,845 --> 00:06:57,346
‫ماذا يجب أن أفعل بهذا؟

128
00:06:58,681 --> 00:07:00,224
‫هل يوجد كلب في مكان ما؟

129
00:07:04,854 --> 00:07:07,732
‫هل يمكننا أن نذهب لنأكل الآن؟ أتضور جوعًا.

130
00:07:07,815 --> 00:07:11,027
‫أظن أننا استثمرنا وقتًا كافيًا
‫في هذه المناسبة العائلية.

131
00:07:11,110 --> 00:07:12,487
‫نعم، حسنًا.

132
00:07:12,570 --> 00:07:14,655
‫أريد التقاط صورة عائلية.

133
00:07:14,739 --> 00:07:16,949
‫يا أخي! تعال إلى هنا لنلتقط صورة عائلية.

134
00:07:17,033 --> 00:07:18,618
‫- هناك.
‫- صورة عائلية.

135
00:07:18,701 --> 00:07:21,204
‫- كيف لم نفعل هذا من قبل؟
‫- المعذرة.

136
00:07:21,287 --> 00:07:24,165
‫أتمانع في التقاط صورة لي ولعائلتي؟

137
00:07:24,248 --> 00:07:25,333
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- ها نحن أولاء.

138
00:07:25,416 --> 00:07:26,918
‫تضغط على الكاميرا فقط.

139
00:07:31,214 --> 00:07:32,632
‫مهلًا، دعيني أحرّك هذا.

140
00:07:32,715 --> 00:07:35,676
‫- لا! لا تلمسي هذا…
‫- أعتذر.

141
00:07:37,553 --> 00:07:41,599
‫مستعدون؟ وبعد العد إلى ثلاثة.

142
00:07:41,682 --> 00:07:42,976
‫التقط عدة صور، إنها رخيصة الثمن.

143
00:07:44,644 --> 00:07:45,478
‫نعم، هذا جيد.

144
00:07:45,561 --> 00:07:46,729
‫- جميل!
‫- هذا جميل.

145
00:07:46,812 --> 00:07:49,649
‫حسنا، صورة أخرى، لكن هذه المرة
‫للأشخاص الذين تربطهم صلة دم.

146
00:07:53,319 --> 00:07:54,153
‫بالطبع.

147
00:08:05,414 --> 00:08:06,582
‫ها نحن أولاء.

148
00:08:06,666 --> 00:08:08,125
‫- جميل، جيد.
‫- حسنًا.

149
00:08:08,209 --> 00:08:10,127
‫حسنًا، طابت ليلتك يا "ماريون".

150
00:08:10,211 --> 00:08:11,671
‫من دواعي سروري يا أمي.

151
00:08:11,754 --> 00:08:13,589
‫سنذهب، أعتذر يا أخي.

152
00:08:13,673 --> 00:08:15,299
‫- نحن نتضور جوعًا، لذا…
‫- لا.

153
00:08:15,383 --> 00:08:17,969
‫هل تريد الذهاب؟ سنذهب إلى "تاكوز مكسيكو".

154
00:08:18,052 --> 00:08:19,720
‫عرفت ذلك، قلت لها،

155
00:08:19,804 --> 00:08:21,472
‫"سيغادر الناس جائعين."

156
00:08:21,556 --> 00:08:22,390
‫تجادلنا حول الأمر لأيام.

157
00:08:22,473 --> 00:08:24,141
‫انظري إلى هذا الآن، يغادر الناس جائعين.

158
00:08:24,225 --> 00:08:26,394
‫- كنت محقًا.
‫- أنا أحبك.

159
00:08:26,477 --> 00:08:27,436
‫- أحبك أيضًا.
‫- أراك لاحقًا.

160
00:08:27,520 --> 00:08:29,272
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء يا عمي "ماريون".

161
00:08:29,355 --> 00:08:30,731
‫- ستكونين أكثر من أفتقده.
‫- أحبك.

162
00:08:30,815 --> 00:08:31,857
‫لا تخبري الآخرين.

163
00:08:32,650 --> 00:08:33,568
‫كيف الحال؟

164
00:08:33,651 --> 00:08:34,652
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا، أنا لست…

165
00:08:34,735 --> 00:08:36,195
‫- تعال إلى هنا.
‫- ماذا؟

166
00:08:36,279 --> 00:08:38,573
‫- أنا أريد…لنتحدث لحظة.
‫- حسنًا.

167
00:08:38,656 --> 00:08:40,283
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف الحال؟

168
00:08:40,366 --> 00:08:43,286
‫كنت أتساءل فقط كيف حالك؟

169
00:08:43,369 --> 00:08:46,205
‫كيف حالك أنت و"كارولاين"؟

170
00:08:46,289 --> 00:08:47,748
‫ماذا؟ نحن بخير.

171
00:08:49,166 --> 00:08:51,836
‫ماذا تريدين؟ توقفي، حقًا.

172
00:08:51,919 --> 00:08:53,796
‫تنظرين إليّ كشخص غريب الأطوار.

173
00:08:53,879 --> 00:08:56,424
‫لا شيء، أريدك أن تكون سعيدًا.

174
00:08:56,507 --> 00:08:57,800
‫متى قلت إنني لست سعيدًا؟

175
00:08:58,467 --> 00:09:02,597
‫ليس على الجميع أن يتطلقوا، مفهوم؟

176
00:09:02,680 --> 00:09:04,557
‫مهلًا، هذا ليس عدلًا.

177
00:09:04,640 --> 00:09:06,183
‫هذا ليس ما أقوله.

178
00:09:06,267 --> 00:09:09,478
‫لا بد أن هذا يصبح متعبًا
‫في مرحلة ما، صحيح؟

179
00:09:09,562 --> 00:09:14,317
‫التلويح بعلم العزوبية
‫بذلك الاعتزاز بالنفس.

180
00:09:14,400 --> 00:09:16,152
‫طرق أبواب الجميع.

181
00:09:16,235 --> 00:09:18,029
‫"هل أنتما بخير؟"

182
00:09:19,155 --> 00:09:20,906
‫"متأكدان أنكما لا تحتاجان إلى استراحة؟"

183
00:09:20,990 --> 00:09:24,410
‫تقومين بإفساد علاقات الجميع، بصوتك العذب.

184
00:09:24,493 --> 00:09:26,078
‫ربما، لا أعرف،

185
00:09:26,161 --> 00:09:28,372
‫يرغب بعض الأزواج في حل مشاكلهم.

186
00:09:29,040 --> 00:09:30,333
‫هذا جنون.

187
00:09:31,167 --> 00:09:32,168
‫أنت محق، أنا وضيعة.

188
00:09:35,671 --> 00:09:40,343
‫لكن إن احتجت للمساعدة حقًا يومًا ما،

189
00:09:40,426 --> 00:09:42,136
‫أريدك أن ترمش مرتين.

190
00:09:42,970 --> 00:09:47,558
‫لأنني لا أعرف
‫إن كان هذا الكلام رأي زوجتك أم رأيك.

191
00:09:50,770 --> 00:09:52,854
‫يا لك من مزعجة على مستوى عالمي.

192
00:09:53,481 --> 00:09:54,649
‫أعلم.

193
00:09:56,025 --> 00:09:58,777
‫هذا لأنني أحبك كأخ…

194
00:09:58,861 --> 00:10:00,946
‫والذي هو في الحقيقة أخي.

195
00:10:01,030 --> 00:10:02,073
‫على ما يبدو.

196
00:10:02,948 --> 00:10:03,824
‫حسنًا.

197
00:10:03,908 --> 00:10:06,160
‫- آسفة لأنني سأغادر.
‫- لا تتأسفي.

198
00:10:06,243 --> 00:10:07,495
‫اغربي عن وجهي.

199
00:10:07,578 --> 00:10:09,079
‫حسنًا، تذكّر.

200
00:10:10,373 --> 00:10:11,374
‫ارمش مرتين.

201
00:10:11,457 --> 00:10:12,708
‫ما رأيك بهذا؟ هل هذه رمشة؟

202
00:10:12,792 --> 00:10:15,294
‫أجل، تلك رمشة نوعًا ما.

203
00:10:17,171 --> 00:10:18,255
‫- أجل.
‫- أجل.

204
00:10:22,051 --> 00:10:23,427
‫كان ذلك ممتعًا.

205
00:10:23,511 --> 00:10:24,387
‫أجل.

206
00:10:25,012 --> 00:10:28,265
‫استمتع بتأثير قالب الجبن عليك.

207
00:10:44,240 --> 00:10:45,241
‫مرحبًا.

208
00:10:46,033 --> 00:10:48,119
‫كيف أفعل هذا بالضبط؟

209
00:10:48,202 --> 00:10:50,788
‫أعطيني بطاقة هويتك وسأسجل دخولك.

210
00:10:50,871 --> 00:10:51,788
‫حسنًا.

211
00:10:51,872 --> 00:10:54,041
‫رائع، تفضلي.

212
00:10:54,125 --> 00:10:55,960
‫هلّا تخرجينها من محفظتك من فضلك؟

213
00:10:56,043 --> 00:10:56,919
‫حسنًا.

214
00:10:57,002 --> 00:10:58,504
‫أرأيت؟ إنها…

215
00:10:58,587 --> 00:11:00,256
‫من الصعب عليّ أن…

216
00:11:00,881 --> 00:11:03,008
‫في الواقع أنا هنا من أجل يديّ.

217
00:11:03,092 --> 00:11:04,427
‫هذا مضحك جدًا.

218
00:11:05,386 --> 00:11:06,929
‫حسنًا.

219
00:11:08,264 --> 00:11:09,557
‫هذا غريب جدًا.

220
00:11:09,640 --> 00:11:14,395
‫كان شراء الحشيش مخيفًا جدًا وصعب.

221
00:11:15,061 --> 00:11:19,108
‫أتذكر أنني كنت أعرف رجلًا موسيقيًا مذهلًا،

222
00:11:19,191 --> 00:11:21,902
‫لكنه كان أيضًا يتضور جوعًا،
‫لذا كنت تتصلين به وتقولين،

223
00:11:21,986 --> 00:11:23,653
‫"ألديك أي موسيقى يا صاح؟"

224
00:11:24,363 --> 00:11:28,367
‫كنت أشتري من رجل في "استديو 54" يا فتاة،

225
00:11:28,451 --> 00:11:30,202
‫"جوني كيس الدونات".

226
00:11:31,120 --> 00:11:32,580
‫إنه في سجن "سينغ سينغ" الآن.

227
00:11:32,663 --> 00:11:37,293
‫طردت ذات مرة من متجر
‫لنعتي أداة تدخين حشيش باسمها.

228
00:11:37,375 --> 00:11:40,296
‫كان ذلك في "بوكونوس".

229
00:11:40,379 --> 00:11:41,255
‫كانت أيامًا جميلة.

230
00:11:41,338 --> 00:11:42,757
‫ها هي بطاقة هويتك.

231
00:11:42,840 --> 00:11:44,300
‫هل وُلدت عام 1969؟

232
00:11:44,383 --> 00:11:46,927
‫كنت أتعاطى الحشيش عام 1969.

233
00:11:47,720 --> 00:11:50,222
‫- أبلغ 68 عامًا.
‫- ماذا؟

234
00:11:50,306 --> 00:11:52,725
‫- أبدو جيدة.
‫- هذا صحيح.

235
00:11:52,807 --> 00:11:54,602
‫- سأُدخلك.
‫- شكرًا لك.

236
00:11:54,685 --> 00:11:57,229
‫- إلى اللقاء.
‫- أنت حقًا عمرك 68 عامًا؟

237
00:11:57,313 --> 00:11:59,148
‫- مرحى.
‫- اللعنة.

238
00:12:01,233 --> 00:12:04,444
‫لدينا الكثير من الحشيش.

239
00:12:04,528 --> 00:12:08,616
‫"أناناس منقوع بالقنب."

240
00:12:08,699 --> 00:12:13,537
‫"الراحة،
‫أفضل كانابينويد مقاوم للألم في العالم."

241
00:12:13,620 --> 00:12:15,372
‫لا يُسمح لك بتدخين هذا.

242
00:12:15,456 --> 00:12:16,582
‫أمك فقط.

243
00:12:16,664 --> 00:12:19,709
‫كيف يمكنك فتح هذا حتى؟

244
00:12:19,794 --> 00:12:22,338
‫هذه هي المشكلة، أصحاب الأيدي الضعيفة…

245
00:12:23,964 --> 00:12:25,423
‫لا يستطيعون فتح أي شيء.

246
00:12:26,926 --> 00:12:28,301
‫ها نحن أولاء.

247
00:12:32,973 --> 00:12:34,599
‫هل تضيء؟

248
00:12:36,977 --> 00:12:39,187
‫فعلتها بطريقة خاطئة.

249
00:12:48,030 --> 00:12:50,157
‫ماذا يُفترض أن يحدث برأيك؟

250
00:12:55,454 --> 00:12:56,580
‫لا شيء.

251
00:12:57,957 --> 00:12:58,998
‫لا شيء.

252
00:13:00,584 --> 00:13:01,919
‫لا شيء.

253
00:13:30,531 --> 00:13:31,699
‫أجل.

254
00:13:34,785 --> 00:13:36,871
‫هذا أفضل.

255
00:13:58,141 --> 00:13:59,475
‫جميل، أشعر بالبرد.

256
00:14:00,602 --> 00:14:03,314
‫مرحبًا يا "تشوي"، من هو صغيري؟

257
00:14:03,397 --> 00:14:04,565
‫أمسك بي.

258
00:14:08,026 --> 00:14:09,445
‫حسنًا.

259
00:14:10,320 --> 00:14:11,321
‫حسنًا.

260
00:14:12,030 --> 00:14:14,617
‫"مرحبًا، تريد (دوك) العودة إلى المنزل،
‫قالت إنها تعاني من (ألم في المعدة)"

261
00:14:14,699 --> 00:14:16,577
‫تبًا!

262
00:14:23,042 --> 00:14:24,042
‫مرحبًا يا "أليس".

263
00:14:24,126 --> 00:14:25,252
‫يا للهول.

264
00:14:25,753 --> 00:14:27,254
‫آسفة جدًا.

265
00:14:27,337 --> 00:14:30,633
‫لا يمكنني المجيء إلى منزلك الآن، نقطة.

266
00:14:30,715 --> 00:14:33,135
‫سيارتي معطلة، نقطة.

267
00:14:33,217 --> 00:14:34,385
‫هل هناك…

268
00:14:37,264 --> 00:14:42,352
‫هل يمكنك إحضار "دوك"
‫إلى المنزل، نقطة تعجب؟

269
00:14:44,062 --> 00:14:45,147
‫تبًا.

270
00:14:46,773 --> 00:14:48,400
‫أعني، "علامة استفهام".

271
00:14:51,820 --> 00:14:55,491
‫"لا أحب القيادة تحت المطر
‫ستُضطرين للمجيء واصطحابها."

272
00:14:55,574 --> 00:14:57,201
‫حقًا؟

273
00:15:08,462 --> 00:15:11,131
‫مرحبًا يا أمي، السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أجيب هو أنني في الحمام.

274
00:15:11,215 --> 00:15:12,466
‫لا أستطيع التحدث.

275
00:15:12,549 --> 00:15:14,801
‫أريدك أن تأتي إلى المنزل الآن.

276
00:15:15,511 --> 00:15:16,553
‫ماذا؟ لماذا؟

277
00:15:16,637 --> 00:15:19,139
‫أنا منتشية جدًا.

278
00:15:19,222 --> 00:15:21,725
‫أنا منتشية للغاية.

279
00:15:21,809 --> 00:15:24,019
‫أكره ذلك، أنا بحاجة إليك.

280
00:15:24,103 --> 00:15:26,105
‫هذه حالة عائلية طارئة.

281
00:15:26,188 --> 00:15:27,856
‫"دوك" ستعود إلى المنزل.

282
00:15:27,939 --> 00:15:31,151
‫لا، أريدك أن تعيديها إلى المنزل من أجلي.

283
00:15:31,234 --> 00:15:33,737
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل يا أمي،
‫أنا في العمل.

284
00:15:33,821 --> 00:15:36,448
‫لا يمكنني فعل ذلك لأنني لا أستطيع الحركة.

285
00:15:36,531 --> 00:15:39,535
‫أرجوك يا عزيزتي، سأدفع لك.

286
00:15:39,617 --> 00:15:42,121
‫عليك أن تجعلي أحدًا يغطي مكانك.

287
00:15:42,204 --> 00:15:43,579
‫من أعطاك الحشيش يا أمي؟

288
00:15:43,664 --> 00:15:45,331
‫ذهبت إلى…

289
00:15:45,416 --> 00:15:50,379
‫ذهبت إلى متجر الحشيش بسبب…

290
00:15:50,461 --> 00:15:53,757
‫وأخبرتهم أن يديّ تؤلمانني

291
00:15:53,841 --> 00:15:55,551
‫ولديّ ركبة مُصابة

292
00:15:55,633 --> 00:15:57,469
‫وأعاني من القلق

293
00:15:57,552 --> 00:15:59,179
‫وأعاني من وسواس قهري

294
00:15:59,262 --> 00:16:00,763
‫وكليتاي تتحركان.

295
00:16:00,848 --> 00:16:03,934
‫لا بد أنهم أعطوك شيئًا
‫مثل "بيربل كوش أو جي".

296
00:16:04,017 --> 00:16:06,770
‫لا، اشتريت "كانابيديول".

297
00:16:06,853 --> 00:16:08,731
‫طلبت "كانابيديول".

298
00:16:08,813 --> 00:16:11,900
‫حسنًا، لا بد أنك تعاني شيئًا،
‫إنه "رباعي هيدرو كانابينول".

299
00:16:11,983 --> 00:16:13,777
‫لا أعرف حتى.

300
00:16:13,861 --> 00:16:17,363
‫لكن يدي لم تعد تؤلمني.

301
00:16:17,448 --> 00:16:20,117
‫إنها متدفقة.

302
00:16:20,199 --> 00:16:22,453
‫هذه المادة فعّالة.

303
00:16:25,747 --> 00:16:28,876
‫هل ستأتين؟ عليك أن تأتي الآن.

304
00:16:37,800 --> 00:16:38,844
‫مرحبًا.

305
00:16:38,926 --> 00:16:40,970
‫سأعود حالًا.

306
00:16:44,683 --> 00:16:46,768
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا أمي.

307
00:16:47,685 --> 00:16:48,811
‫حسنًا.

308
00:16:49,395 --> 00:16:52,023
‫- أمي، ما الخطب يا أمي؟
‫- ما خطبك؟

309
00:16:52,106 --> 00:16:55,902
‫لماذا عدت من حفل المبيت مبكرًا؟

310
00:16:55,986 --> 00:16:58,321
‫- لماذا تستلقين هكذا؟
‫- هل أنت مريضة حقًا؟

311
00:16:58,404 --> 00:16:59,615
‫ما خطب سيارتك؟

312
00:17:06,080 --> 00:17:07,663
‫لا أعاني من ألم في المعدة فعلًا.

313
00:17:07,747 --> 00:17:09,917
‫لم أحب أن أكون في منزل "إليز".

314
00:17:12,419 --> 00:17:14,587
‫انتشت أمّك بالصدفة.

315
00:17:14,671 --> 00:17:16,965
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن.

316
00:17:17,048 --> 00:17:19,635
‫- دعي أمك وشأنها الآن.
‫- يا إلهي، أمي!

317
00:17:19,717 --> 00:17:20,843
‫أنا آسفة.

318
00:17:21,929 --> 00:17:23,806
‫أمهليني لحظة.

319
00:17:23,888 --> 00:17:25,516
‫سأعد لك بعض الطعام.

320
00:17:26,390 --> 00:17:27,350
‫على ما أظن.

321
00:17:28,227 --> 00:17:29,770
‫لكن عليك منحي دقيقة.

322
00:17:29,852 --> 00:17:30,854
‫لا أستطيع…

323
00:17:33,398 --> 00:17:34,316
‫كما لو أنني…

324
00:17:35,609 --> 00:17:37,026
‫أنا عالقة.

325
00:17:39,071 --> 00:17:41,907
‫يجب أن أبقى هنا لبعض الوقت.

326
00:17:43,199 --> 00:17:44,576
‫أنا أحبك.

327
00:17:50,499 --> 00:17:53,876
‫نفخر بتقديم ضيفنا
‫النجم المبدع لهذا المساء،

328
00:17:53,961 --> 00:17:56,421
‫"بييترو ديل كامبو".

329
00:18:03,761 --> 00:18:05,973
‫أمي، لا يعجبني أنك دخنت الحشيش.

330
00:18:06,055 --> 00:18:08,516
‫هذا نفاق ووقاحة، ماذا لو احتجتك؟

331
00:18:08,599 --> 00:18:10,144
‫عليك أن تكوني أكثر لطفًا مع أمك.

332
00:18:10,226 --> 00:18:11,394
‫لن تعيش إلى الأبد.

333
00:18:12,520 --> 00:18:14,898
‫- ماذا؟
‫- لا تقولي ذلك، ابصقي!

334
00:18:16,357 --> 00:18:17,567
‫أقول ذلك وحسب.

335
00:18:17,650 --> 00:18:21,487
‫هل تتذكّرين الفضيحة التي تسببت بها
‫"ماكس" العام الماضي مع السيد "وونغ"؟

336
00:18:21,571 --> 00:18:23,699
‫المرة التي كان عليها أن تقفز فيها
‫من القارب لتنقذني؟

337
00:18:23,781 --> 00:18:25,993
‫المرة التي وقعت فيها في الحمام؟

338
00:18:26,075 --> 00:18:27,201
‫جعلتها "ماكس" تخسر أربع سنوات،

339
00:18:27,285 --> 00:18:29,246
‫وأنا جعلتها تخسر
‫خمس سنوات من حياتها على الأقل.

340
00:18:29,328 --> 00:18:30,414
‫وإن أنت أيضًا عاملتها بلؤم،

341
00:18:30,496 --> 00:18:32,415
‫سيؤدي هذا
‫أن تخسر سنتين أو ثلاثة على الأقل.

342
00:18:32,499 --> 00:18:34,709
‫مما يعني أنه بقي أمامها
‫حوالي ستة أشهر لتعيشها.

343
00:18:36,002 --> 00:18:38,046
‫- كما أنها تدخن سرًا.
‫- اصمتي!

344
00:18:39,381 --> 00:18:41,049
‫فليصمت الجميع.

345
00:18:41,132 --> 00:18:43,135
‫شاهدوا الفيلم.

346
00:18:43,217 --> 00:18:45,846
‫- يجب أن أذهب لأتبوّل.
‫- لا.

347
00:18:45,928 --> 00:18:48,973
‫لن يغادر أحد، لا تغادري، سنبقى جميعًا.

348
00:18:49,057 --> 00:18:51,393
‫أقسم.

349
00:18:51,475 --> 00:18:54,145
‫هل هواتفكم مشحونة؟ أين حقيبة الطوارئ؟

350
00:18:54,229 --> 00:18:56,397
‫- أحضروا الحقيبة.
‫- يجب أن أتبوّل حقًا.

351
00:18:56,481 --> 00:18:58,316
‫لا، إن ذهبت أنت،

352
00:18:58,400 --> 00:19:00,610
‫- علينا أن نذهب جميعًا.
‫- يا للهول، أمي!

353
00:19:00,694 --> 00:19:02,988
‫- علينا أن نبقى معًا جميعًا.
‫- توقفي!

354
00:19:03,070 --> 00:19:05,490
‫- تبوّل عائلي.
‫- يا للهول.

355
00:19:05,573 --> 00:19:07,951
‫- ها نحن أولاء، أجل.
‫- عجبًا.

356
00:19:08,034 --> 00:19:10,328
‫انتظري، تعالي إلى هنا.

357
00:19:10,412 --> 00:19:11,580
‫يا للهول!

358
00:19:13,247 --> 00:19:14,207
‫سنهرب!

359
00:19:14,290 --> 00:19:16,209
‫لا يمكنني التبوّل وأنتم تصرخون.

360
00:19:17,752 --> 00:19:19,253
‫هل تريدينني أن أفتح الصنبور؟

361
00:19:19,337 --> 00:19:20,963
‫حسنًا، هيا، دعاها…

362
00:19:24,384 --> 00:19:25,719
‫ها نحن أولاء.

363
00:19:26,802 --> 00:19:28,180
‫هذا غريب.

364
00:19:28,262 --> 00:19:30,432
‫أشعر وكأنني أتبوّل.

365
00:19:30,514 --> 00:19:31,891
‫- لا، لا تفعلي ذلك!
‫- لا!

366
00:19:31,975 --> 00:19:33,059
‫لا بد من وجود حدود.

367
00:19:33,143 --> 00:19:35,186
‫- يجب أن يكون هناك حدود.
‫- تفضلي.

368
00:19:35,269 --> 00:19:36,646
‫دائرة الحماية.

369
00:19:36,730 --> 00:19:38,189
‫أي دائرة حماية؟

370
00:19:38,273 --> 00:19:40,691
‫دخنت أمي الحشيش،
‫لهذا السبب نحن في هذا الموقف.

371
00:19:40,776 --> 00:19:42,818
‫أنت تصرخين بصوت عال جدًا.

372
00:19:42,902 --> 00:19:44,153
‫هذا رأيي فحسب.

373
00:19:45,571 --> 00:19:46,865
‫أمي.

374
00:19:47,782 --> 00:19:49,116
‫هل يمكننا التحدث للحظة؟

375
00:19:49,200 --> 00:19:50,451
‫في غرفتي؟

376
00:19:51,535 --> 00:19:54,413
‫هذا صوتك الجدّي، أنا لا…

377
00:19:54,498 --> 00:19:55,624
‫هل تريدين إجراء محادثة؟

378
00:19:55,706 --> 00:19:58,251
‫لا أظن أن هذا جيد في حالتي.

379
00:19:58,335 --> 00:19:59,961
‫أمي، ليست مشكلة، أرجوك لا تجعليها مشكلة.

380
00:20:00,045 --> 00:20:02,213
‫لو كانت مشكلة، لما أخبرتك عنها.

381
00:20:02,297 --> 00:20:05,008
‫هلّا نذهب إلى غرفتي رجاءً؟

382
00:20:05,091 --> 00:20:07,885
‫لكن لديّ الوجبات الخفيفة.

383
00:20:09,136 --> 00:20:11,514
‫- هل أنا في ورطة؟ لم أقصد أن…
‫- عجبًا يا أمي،

384
00:20:11,597 --> 00:20:14,183
‫- لا يتعلق كل شيء بك.
‫- حسنًا، لا بأس.

385
00:20:15,518 --> 00:20:17,436
‫يا للهول.

386
00:20:17,520 --> 00:20:21,148
‫- كان ذلك خياري يا أمي.
‫- لكن يا "فرانكي"…

387
00:20:21,232 --> 00:20:22,984
‫ارفعي الوسادة يا أمي.

388
00:20:23,067 --> 00:20:24,110
‫من فضلك؟

389
00:20:24,986 --> 00:20:26,821
‫- هل رفعتها؟
‫- أجل.

390
00:20:26,905 --> 00:20:28,489
‫نعم، إنها كذلك، أقسم.

391
00:20:28,572 --> 00:20:29,615
‫رفعتها.

392
00:20:34,662 --> 00:20:38,791
‫احتجت أن يكون خياري عندما حدث ذلك.

393
00:20:38,874 --> 00:20:40,334
‫لم أرد أن يقوم شاب ما

394
00:20:40,418 --> 00:20:42,795
‫بأخذها مني دون موافقتي.

395
00:20:42,878 --> 00:20:46,507
‫كنت بحاجة لأن ينتهي الأمر ويزول،
‫وأتخلص منه.

396
00:20:47,758 --> 00:20:49,428
‫مرحبًا يا رجل، وداعًا يا رجل.

397
00:20:53,432 --> 00:20:54,807
‫أنت طفلتي، كما تعلمين.

398
00:20:54,890 --> 00:20:56,726
‫- هذا يقتلني.
‫- أعلم يا أمي.

399
00:20:57,310 --> 00:20:58,894
‫أردت فقط أن أنتهي من الأمر.

400
00:20:58,979 --> 00:21:00,480
‫أردت نوعًا ما أن أرى كيف يبدو،

401
00:21:00,563 --> 00:21:02,690
‫لكن بصراحة، لا أريد أن أفعلها ثانيةً،

402
00:21:02,774 --> 00:21:04,109
‫ليس قبل وقت طويل.

403
00:21:04,191 --> 00:21:06,194
‫أنا أخبرك بما حدث وحسب.

404
00:21:06,277 --> 00:21:08,070
‫كان الأمر طبيًا أكثر من أي شيء،

405
00:21:08,154 --> 00:21:09,614
‫وبصراحة، الشخص الذي فعلت هذا معه

406
00:21:09,697 --> 00:21:11,742
‫قال إنه يشعر أن يديه قاسيتان

407
00:21:11,824 --> 00:21:14,243
‫وأنه لم يكن داخل جسده.

408
00:21:15,077 --> 00:21:16,996
‫أشعر بالأسى الشديد عليه.

409
00:21:24,462 --> 00:21:27,048
‫حسنًا،
‫يمكنك أن تسأليني سؤالًا واحدًا الآن.

410
00:21:31,344 --> 00:21:33,472
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

411
00:21:36,766 --> 00:21:39,019
‫أيمكنني أن أصطحبك إلى الممرضة المتمرسة؟

412
00:21:39,101 --> 00:21:41,480
‫- بئسًا يا أمي، هذان أمران.
‫- أنا…

413
00:21:41,562 --> 00:21:42,605
‫يا للهول.

414
00:21:46,317 --> 00:21:47,735
‫يا للهول.

415
00:21:48,569 --> 00:21:51,906
‫يا للهول…

416
00:21:53,532 --> 00:21:55,743
‫حسنًا، يمكنني الذهاب الأربعاء بعد المدرسة.

417
00:21:56,535 --> 00:21:57,913
‫حسنًا.

418
00:21:57,995 --> 00:22:00,456
‫الآن، هل يمكنك العودة
‫إلى كونك منتشية رجاءً؟

419
00:22:00,539 --> 00:22:01,791
‫لا مشكلة.

420
00:22:01,874 --> 00:22:03,250
‫لم أتوقف قط.

421
00:22:03,334 --> 00:22:04,794
‫لا أستطيع التوقف.

422
00:22:04,877 --> 00:22:06,463
‫لا يمكنني التراجع عن الانتشاء.

423
00:22:06,545 --> 00:22:11,926
‫وكل ما أريده في العالم
‫هو مثلجات عيد الميلاد بنكهة النعناع،

424
00:22:12,010 --> 00:22:13,136
‫ونحن في فصل الصيف.

425
00:22:13,219 --> 00:22:14,220
‫هل تريدين الذهاب لتناول الطعام؟

426
00:22:14,304 --> 00:22:16,598
‫لنذهب ونر ماذا لدينا في المطبخ.

427
00:22:16,680 --> 00:22:19,517
‫لأنني كنت سأذهب على أي حال،
‫ثم فاجأتني بهذا…

428
00:22:20,101 --> 00:22:22,603
‫بهذا الأمر المهم للغاية.

429
00:22:22,687 --> 00:22:24,313
‫- أنا آسفة.
‫- تعالي إلى هنا.

430
00:22:24,897 --> 00:22:26,440
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

431
00:22:26,524 --> 00:22:28,901
‫- هل تحتاجين عكازًا؟
‫- أظن أنك تحتاجين إلى عكاز.

432
00:22:28,985 --> 00:22:31,071
‫أجل أحتاج واحدًا، هل تشعرين أنك مختلفة؟

433
00:22:31,153 --> 00:22:32,571
‫- ليس حقًا.
‫- تبدين مختلفة.

434
00:22:32,655 --> 00:22:35,283
‫- أطول ربما؟
‫- أجل، قليلًا.

435
00:22:56,595 --> 00:22:57,430
‫لحظة واحدة.

436
00:22:57,513 --> 00:22:59,348
‫إلى أين تذهبين؟

437
00:22:59,432 --> 00:23:00,558
‫أحضر سكاكر النعناع.

438
00:23:00,642 --> 00:23:02,601
‫أردت مثلجات بنكهة النعناع، أليس كذلك؟

439
00:23:04,895 --> 00:23:07,315
‫عليك وضع النعناع في مثلجات النعناع.

440
00:23:13,029 --> 00:23:14,697
‫كسرتها.

441
00:23:14,780 --> 00:23:16,699
‫عجبًا.

442
00:23:19,618 --> 00:23:21,246
‫أفهم ما ستفعلينه.

443
00:23:23,581 --> 00:23:25,124
‫هذه هي التي…

444
00:23:25,207 --> 00:23:26,585
‫ها نحن أولاء.

445
00:23:27,168 --> 00:23:29,837
‫- إنها ناعمة جدًا، هذا رائع.
‫- إنها ناعمة جدًا.

446
00:23:30,838 --> 00:23:33,549
‫- حسنًا.
‫- القليل من شراب الأغاف.

447
00:23:34,884 --> 00:23:36,177
‫ممتاز.

448
00:23:45,603 --> 00:23:48,063
‫- حسنًا، سأحرّكها.
‫- أجل!

449
00:23:48,647 --> 00:23:50,566
‫- هل تريدين المساعدة؟
‫- أجل!

450
00:23:51,233 --> 00:23:52,401
‫يا للروعة.

451
00:23:54,945 --> 00:23:56,530
‫- رائع!
‫- جيدة؟

452
00:23:58,782 --> 00:23:59,825
‫اتبعيني.

453
00:24:04,788 --> 00:24:05,915
‫الهواء.

454
00:24:07,291 --> 00:24:09,043
‫الهواء منعش.

455
00:24:10,461 --> 00:24:11,795
‫أجل.

456
00:24:14,840 --> 00:24:16,634
‫يجب أن نضع حلوى الخطمي.

457
00:25:20,030 --> 00:25:22,074
‫ترجمة "كيندا محمد"

